1
00:00:01,090 --> 00:00:03,073
Obrigado por virem
à inauguração

2
00:00:03,074 --> 00:00:06,226
da minha última
criação culinária. Max?

3
00:00:08,245 --> 00:00:10,947
Já sentiu que o Big Mac
não era grande o bastante

4
00:00:10,948 --> 00:00:13,400
ou que o Footlong
não tinha metros suficientes?

5
00:00:13,401 --> 00:00:15,250
Não tenham medo,
senhoras e senhores,

6
00:00:15,251 --> 00:00:18,980
e deleitem seus olhos
com o Lanchenic!

7
00:00:22,659 --> 00:00:24,620
-2 quilos de carne.
-Lanchenic.

8
00:00:24,621 --> 00:00:26,815
-1 litro de molho de alho.
-Lanchenic.

9
00:00:26,816 --> 00:00:30,466
1/2 barra de gouda defumado,
3 camadas de alface,

10
00:00:30,467 --> 00:00:32,960
iceberg...
Morte à vista.

11
00:00:32,961 --> 00:00:35,740
Isso é nojento e ilegal,
eu acho.

12
00:00:35,741 --> 00:00:37,773
-Lanchenic.
-Preciso fazer algo.

13
00:00:37,774 --> 00:00:40,610
O trailer ao lado do meu
está acabando comigo.

14
00:00:40,611 --> 00:00:42,146
Cães na chapa, lugar legal.

15
00:00:42,147 --> 00:00:43,447
Adoro aquele comercial.

16
00:00:43,448 --> 00:00:45,440
<i>É uma refeição,
com carne de montão...</i>

17
00:00:45,441 --> 00:00:48,887
<i>Cães na chapa
Não tem pra ninguém</i>

18
00:00:48,888 --> 00:00:51,487
Tem carne melhor que a deles.
Serei melhor que eles.

19
00:00:51,488 --> 00:00:54,751
A cidade toda
me verá derrotando...

20
00:00:54,752 --> 00:00:57,124
Entendo.

21
00:00:57,125 --> 00:00:59,397
Dave, sabe do que precisa?
Um comercial.

22
00:00:59,398 --> 00:01:01,288
-Me convenceu. Vou dirigir.
-O quê?

23
00:01:01,289 --> 00:01:04,364
Lembra do premiado curta
que dirigi... "Curva à direita"?

24
00:01:04,365 --> 00:01:06,575
O belo conto
de um jogador semi-profissional

25
00:01:06,576 --> 00:01:08,923
que teve a perna amputada
e substituída

26
00:01:08,924 --> 00:01:10,780
pela pata do seu amado
pastor alemão?

27
00:01:10,781 --> 00:01:13,230
"O coração de um campeão,
a pata de um cão."

28
00:01:13,231 --> 00:01:14,902
Tire os DVDs
da minha garagem.

29
00:01:14,903 --> 00:01:17,540
Max, sem ofensa,
mas se eu fizesse um comercial,

30
00:01:17,541 --> 00:01:18,975
contrataria
um profissional.

31
00:01:18,976 --> 00:01:21,603
As coisas estão ótimas
com meu querido Keith.

32
00:01:21,604 --> 00:01:23,645
Quatro encontros combinados.

33
00:01:23,646 --> 00:01:26,669
-Não vai com calma?
-Não, desisti disso e de glúten.

34
00:01:26,670 --> 00:01:28,789
O estranho é que agora
que tenho alguém,

35
00:01:28,790 --> 00:01:30,884
todos querem
me arrumar alguém.

36
00:01:30,885 --> 00:01:32,692
-Eu sei. Al!
-O quê?

37
00:01:32,693 --> 00:01:34,620
Devia ficar
com um dos meus extras.

38
00:01:34,621 --> 00:01:36,396
Sabe a Teresa
do dente de leite?

39
00:01:36,397 --> 00:01:37,699
-Sei.
-Da gengiva grande?

40
00:01:37,700 --> 00:01:40,557
Ela me contou sobre esse Liam
que parece maravilhoso.

41
00:01:40,558 --> 00:01:43,567
Obrigada, mas estou gostando
de ser solteira, certo?

44
00:01:50,491 --> 00:01:52,609
mas não fez isso
na sequência?

45
00:01:52,610 --> 00:01:55,757
Certo.
Pode dar meu número pra ele.

46
00:01:56,730 --> 00:01:58,030
Acho que é melhor.

47
00:01:58,031 --> 00:02:00,309
DarkSide
True Darkness Never Ends

48
00:02:00,310 --> 00:02:03,835
ShyS 
 MatheuSMP
nathalialf
 ÁlvaroEJ

49
00:02:03,836 --> 00:02:05,836
S02E06
Lying Around

50
00:02:05,840 --> 00:02:07,840
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: Feioepobre

51
00:02:08,057 --> 00:02:09,792
Nossa, Liam,
esse lugar é incrível.

52
00:02:09,793 --> 00:02:11,900
Penny disse
que você estudou na França,

53
00:02:11,901 --> 00:02:13,675
e, na hora,
pensei nesse lugar.

54
00:02:13,676 --> 00:02:17,065
<i>Estou feliz por estar
aqui com você esta noite.</i>

55
00:02:17,066 --> 00:02:20,020
Peguei mononucleose no 1º dia,
e só sei de francês

56
00:02:20,021 --> 00:02:22,370
o que aprendi deitada
vendo reprises de "Cheers".

57
00:02:22,371 --> 00:02:25,319
<i>Uma cerveja, por favor.
Quero ver a terra girar.</i>

58
00:02:25,320 --> 00:02:26,620
<i>Norm!</i>

59
00:02:27,421 --> 00:02:28,960
Então me diga,
quem é a Alex?

60
00:02:28,961 --> 00:02:31,025
Ela está amando
este pão.

61
00:02:32,347 --> 00:02:34,985
Para um lugar sofisticado,
está um pouco parado.

62
00:02:34,986 --> 00:02:36,410
Não sabem
o que é propaganda?

63
00:02:36,411 --> 00:02:40,155
Tenho uma confissão.
Reservei o restaurante todo.

64
00:02:40,156 --> 00:02:42,660
Planejei uma noite maravilhosa.

65
00:02:42,661 --> 00:02:45,364
Terá tudo o que desejar.

66
00:02:45,365 --> 00:02:47,194
Nesse caso...

67
00:02:47,195 --> 00:02:49,505
Comerei mais desse pão.

68
00:02:52,910 --> 00:02:54,210
Chão.

69
00:02:55,536 --> 00:02:59,481
Querido, precisa praticar
parkour em casa?

70
00:03:00,341 --> 00:03:03,282
Certo, duas vezes agora.

71
00:03:03,283 --> 00:03:05,795
E está suando
na minha bruschetta.

72
00:03:05,796 --> 00:03:09,693
Por mais que seja concentrador,
você não poderá praticar

73
00:03:09,694 --> 00:03:12,674
por alguns dias porque,
lembre-se,

74
00:03:12,675 --> 00:03:15,655
Sara, minha irmã de fraternidade
virá para a visita anual.

75
00:03:15,656 --> 00:03:19,243
Sara está vindo de novo.
Isso é incrível!

76
00:03:19,244 --> 00:03:22,761
Eu sei.
Vamos nos divertir muito.

77
00:03:22,762 --> 00:03:24,538
Primeiro,
vamos à feira do produtor,

78
00:03:24,539 --> 00:03:26,860
e, depois,
visitar o salão de chá russo.

79
00:03:26,861 --> 00:03:29,982
Acabei? Não. Ainda não,
porque, pra finalizar,

80
00:03:29,983 --> 00:03:32,410
queremos
perfumes personalizados.

81
00:03:32,411 --> 00:03:33,801
Vai ser louco.

82
00:03:35,072 --> 00:03:36,380
O que está fazendo?

83
00:03:36,381 --> 00:03:39,985
Arrasando com nossos perfumes.
É isso que está acontecendo.

84
00:03:39,986 --> 00:03:41,940
-Pare.
-Tudo bem.

85
00:03:41,941 --> 00:03:43,482
Querida,
não vou estar aqui.

86
00:03:43,483 --> 00:03:45,880
Tenho trabalho em Michigan
no fim de semana.

87
00:03:45,881 --> 00:03:47,455
Não será a mesma coisa
sem você.

88
00:03:47,456 --> 00:03:49,645
Eu sei.
Pra mim também não.

89
00:03:49,646 --> 00:03:51,560
Odeio pegue a bandeira
sem você.

90
00:03:51,561 --> 00:03:54,195
É, sou muito discreta.

91
00:03:54,196 --> 00:03:56,300
Você é.
Rolamento!

92
00:03:59,430 --> 00:04:00,730
Tudo bem?

93
00:04:00,731 --> 00:04:03,785
Não acredito que fará
um comercial e não vou dirigir.

94
00:04:03,786 --> 00:04:06,495
Decidi que seria melhor
contratar profissionais,

95
00:04:06,496 --> 00:04:08,900
e não alguém que usa um suéter
que achou no chão.

96
00:04:08,901 --> 00:04:12,240
É uma imitação de suéter
e achei no lixo.

97
00:04:13,042 --> 00:04:15,860
Uma ligação
do meu amigo de verdade, Brad.

98
00:04:15,861 --> 00:04:19,350
Aposto que me deixaria dirigir
um comercial sobre amizade.

99
00:04:20,482 --> 00:04:22,317
<i>-Oi, amigo.
-Max...</i>

100
00:04:22,318 --> 00:04:23,618
Preciso de um favor, cara.

101
00:04:23,619 --> 00:04:25,385
Esqueci o aparelho
de apneia.

102
00:04:25,386 --> 00:04:28,289
-Preciso que traga ao hotel.
-Em Michigan? Não sei onde é.

103
00:04:28,290 --> 00:04:30,940
Claro que sabe.
Fez ponta em "Rua das Ilusões",

104
00:04:30,941 --> 00:04:33,715
e não é em Michigan.
Estou em Chicago.

105
00:04:33,716 --> 00:04:35,496
O que faz em Chicago?

106
00:04:35,497 --> 00:04:38,650
Todo ano, a chata irmã
de fraternidade da Jane vem

107
00:04:38,651 --> 00:04:41,655
e, ano passado, fingi o trabalho
porque não aguentava mais.

108
00:04:41,656 --> 00:04:45,360
<i>Somos bonitas, somos bonitas,
bonitas de se olhar.</i>

109
00:04:45,361 --> 00:04:50,008
<i>Estamos esticando,
esticando nossas asas!</i>

110
00:04:50,009 --> 00:04:54,246
<i>Estamos voando, estamos voando,
voando pelo céu!</i>

111
00:04:55,215 --> 00:04:56,515
Só um dia para relaxar.

112
00:04:56,516 --> 00:04:58,910
Posso relaxar,
fazer bons amigos.

113
00:04:58,911 --> 00:05:00,825
Como quem conheci hoje?

114
00:05:01,574 --> 00:05:03,657
O queridinho da América,
Brent Musburger.

115
00:05:03,658 --> 00:05:05,745
"Você está ao vivo...
com Brent Musburger."

116
00:05:05,746 --> 00:05:07,736
E seu novo melhor amigo,
Brad Williams.

117
00:05:07,737 --> 00:05:09,839
-É com você, Max.
-O que está fazendo aqui?

118
00:05:09,840 --> 00:05:13,032
Fico aqui sempre que cubro
o jogo do Northwestern Wildcats.

119
00:05:13,033 --> 00:05:16,138
Aliás, se estiver com fome,
fazem um Musbúrguer irado aqui.

120
00:05:19,287 --> 00:05:20,826
Por que estamos rindo?

121
00:05:20,827 --> 00:05:23,040
Estou relaxando,
quem se importa?

122
00:05:24,338 --> 00:05:27,208
Então, Penny, as coisas
ainda estão bem com Keith?

123
00:05:27,209 --> 00:05:29,785
Estão. Tipo, nosso encontro
de ontem foi ótimo!

124
00:05:29,786 --> 00:05:32,310
Muitíssimo reservado.
Comemos queijo-quente,

125
00:05:32,311 --> 00:05:34,386
assistimos Con Air,
conversamos sobre tudo.

126
00:05:34,387 --> 00:05:37,028
A vida, amor,
o horário de verão.

127
00:05:37,029 --> 00:05:38,770
No estado do Arizona não tem.

128
00:05:38,771 --> 00:05:41,376
Por falar em encontro,
como foi o seu com Liam?

129
00:05:41,377 --> 00:05:43,272
Primeiros encontros
podem ser tensos!

130
00:05:43,273 --> 00:05:46,538
Foi meio maluco, ele alugou
o restaurante inteiro!

131
00:05:47,139 --> 00:05:49,140
É bastante
para um primeiro encontro.

132
00:05:49,141 --> 00:05:51,290
E uma dançarina particular
nos ensinou passos

133
00:05:51,291 --> 00:05:53,634
-do clipe Dançarina Particular.
-O meu som!

134
00:05:53,635 --> 00:05:56,152
-E um passeio de helicóptero.
-Bem...

135
00:05:56,153 --> 00:05:58,241
Meu encontro
também foi demais...

136
00:05:58,242 --> 00:06:00,169
Foi tão...

137
00:06:00,170 --> 00:06:03,720
Tipo, assistimos Con Air,
a versão comentada pelo diretor.

138
00:06:03,721 --> 00:06:05,936
Então, aqui estou eu.
Rindo e aprendendo.

139
00:06:05,937 --> 00:06:09,941
Adivinha só.
Sara cancelou de última hora.

140
00:06:09,942 --> 00:06:13,327
Um pacote inteiro de spa
vai ser entregue aqui em 1h.

141
00:06:13,328 --> 00:06:16,788
Mas ela acha que ajudar
o pai dela é mais importante.

142
00:06:16,789 --> 00:06:18,315
Passeio de helicóptero?

143
00:06:18,316 --> 00:06:21,404
Foi compra coletiva
ou ele pagou adiantado?

144
00:06:21,405 --> 00:06:23,500
O que farei agora?

145
00:06:23,501 --> 00:06:25,428
Ei...

146
00:06:25,429 --> 00:06:27,958
Querem ficar aí?
Podemos nos mimar, garotas.

147
00:06:27,959 --> 00:06:32,413
Castanhas e toalhas perfumadas
vindo com tudo só para vocês.

148
00:06:32,414 --> 00:06:37,407
Liam me pegará de carruagem
para um passeio no Lago.

149
00:06:37,408 --> 00:06:39,156
Vai com calma, Liam!

150
00:06:39,157 --> 00:06:42,339
Bem, Keith vem me pegar
no Batmóvel.

151
00:06:42,340 --> 00:06:45,370
É exterminador de morcegos,
esse é o nome da van da empresa,

152
00:06:45,371 --> 00:06:47,418
mas ainda assim
é algo sublime.

153
00:06:48,049 --> 00:06:51,028
Obrigado por virem assistir
ao meu primeiro comercial de TV!

154
00:06:52,271 --> 00:06:57,040
Essa é a "edição inicial",
ainda não está pronto.

155
00:06:57,041 --> 00:06:59,707
Falta passar por várias etapas,
tipo a mixagem de som,

156
00:06:59,708 --> 00:07:01,251
que não é igual
a design de som,

157
00:07:01,252 --> 00:07:03,199
-as pessoas não sabem disso...
-Pare!

158
00:07:03,200 --> 00:07:05,102
Play!

159
00:07:05,803 --> 00:07:09,859
<i>Oi, sou Dave Rose.
E este é meu trailer,</i>

160
00:07:09,860 --> 00:07:11,814
<i>"Fila-me em Casa Hoje"</i>

161
00:07:18,041 --> 00:07:20,339
<i>Aqui no
"Fila-me em casa Hoje"</i>

162
00:07:20,340 --> 00:07:22,796
<i>só usamos
os melhores ingredientes.</i>

163
00:07:25,679 --> 00:07:31,636
<i>E visite meu endereço
da grande rede mundial.</i>

164
00:07:33,052 --> 00:07:37,273
<i>E, se gosta de sanduíches
e adora sabor,</i>

165
00:07:37,274 --> 00:07:41,177
<i>então "Fila-me em Casa Hoje".</i>

166
00:07:46,864 --> 00:07:49,626
-Bem, isso, isso foi...
-Horrível.

167
00:07:49,627 --> 00:07:51,264
-Não...
-Sim!

168
00:07:51,265 --> 00:07:53,991
-É.
-Não, você está nele.

169
00:07:53,992 --> 00:07:56,488
O que farei?
Paguei para exibir domingo.

170
00:07:56,489 --> 00:08:00,162
-Não pode mostrar pra ninguém.
-Dave, venha comigo.

171
00:08:00,163 --> 00:08:02,151
Saber por que o comercial
foi horrível?

172
00:08:02,152 --> 00:08:04,038
Pois estava trabalhando
com um diretor

173
00:08:04,039 --> 00:08:05,985
que não te conhece
e não sabe

174
00:08:05,986 --> 00:08:08,049
que fica horrível
quando filmado.

175
00:08:08,050 --> 00:08:10,794
Mas eu te conheço e sei como
conseguir o seu melhor.

176
00:08:10,795 --> 00:08:12,581
Cara,
sou o "Encantador de Dave".

177
00:08:12,582 --> 00:08:14,267
Consegue fazer sem grana?

178
00:08:14,268 --> 00:08:16,978
Consegui essa roupa
com bebidas mexicanas ilegais.

179
00:08:16,979 --> 00:08:18,991
Acho que consigo, sim.

180
00:08:19,754 --> 00:08:22,520
Então, é só respirar por aqui
que relaxa os músculos.

181
00:08:22,521 --> 00:08:25,275
E dá para fingir
que está mergulhando.

182
00:08:25,276 --> 00:08:27,472
Olha, é um peixe-balão!

183
00:08:27,473 --> 00:08:29,986
Não, obrigado.
Tenho medo do mar.

184
00:08:29,987 --> 00:08:31,788
Agora faça "quack"
igual um covarde.

185
00:08:31,789 --> 00:08:35,822
Droga, Max esqueceu o regulador,
precisa voltar para pegar.

186
00:08:35,823 --> 00:08:37,780
Seu apartamento?
Não sei onde fica isso.

187
00:08:37,781 --> 00:08:41,168
Qual é! Elas devem ter saído,
mas não posso arriscar.

188
00:08:42,832 --> 00:08:44,686
Valeu, Max.

189
00:08:46,182 --> 00:08:48,403
Cara...
Não é um brinquedo.

190
00:08:55,585 --> 00:08:57,256
O que está
acontecendo aqui?

191
00:08:57,257 --> 00:09:00,080
Pen, com o cancelamento
da Sarah,

192
00:09:00,081 --> 00:09:05,178
fiquei sozinha e tem sido
muito, muito bom.

193
00:09:05,179 --> 00:09:11,084
Voltei a tricotar e, acredite,
não faço do jeito tradicional...

194
00:09:11,685 --> 00:09:14,851
Pode-se dizer que...
tricoto com atitude.

195
00:09:15,452 --> 00:09:18,631
Sempre fiz piadas extremas,
Penny, sabe disso.

196
00:09:23,503 --> 00:09:25,234
Morangos!

197
00:09:25,235 --> 00:09:27,396
Só mais...

198
00:09:27,397 --> 00:09:29,387
Oi, Jane!

199
00:09:29,388 --> 00:09:31,814
-Max, o que está fazendo aqui?
-Nunca contarei!

200
00:09:32,415 --> 00:09:35,481
Brad mentiu, não foi num retiro,
tirou o dia pra relaxar.

201
00:09:35,482 --> 00:09:38,009
O quê?
Conte tudo!

202
00:09:38,010 --> 00:09:40,372
Dou risadas
para o seu pedido.

203
00:09:41,173 --> 00:09:44,111
Está no centro, não suporta
a Sara, adoro como se veste bem.

204
00:09:44,112 --> 00:09:45,994
-Não acredito...
-É verdade, sério!

205
00:09:45,995 --> 00:09:49,070
Como combina as roupas,
fácil e elegante.

206
00:09:49,071 --> 00:09:51,591
-Precisa ir embora.
-Tudo bem!

207
00:09:57,124 --> 00:09:59,074
Tenha um bom dia!

208
00:10:02,688 --> 00:10:04,835
Brad?
Estou muito chateada.

209
00:10:11,135 --> 00:10:14,269
Por você.

210
00:10:14,270 --> 00:10:18,232
Está perdendo a diversão
que eu e Sara estamos tendo.

211
00:10:18,233 --> 00:10:21,769
O quê, Sarinha?
Vai ficar mais um dia?

212
00:10:21,770 --> 00:10:25,634
Fantástico.
Tenho que desligar.

213
00:10:25,635 --> 00:10:28,207
Amo você.
Tchau.

214
00:10:37,782 --> 00:10:39,574
Ficar em casa e relaxar
é o melhor.

215
00:10:39,575 --> 00:10:42,136
Se estivesse em casa,
teria que fingir surpresa

216
00:10:42,137 --> 00:10:45,252
sempre que Sara se gabasse
dos seus chás caseiros.

217
00:10:45,253 --> 00:10:48,132
"Está vendendo 'oolong'?
Que loucura!"

218
00:10:48,133 --> 00:10:51,520
-Ótima cara de surpresa.
-É um dom.

219
00:10:51,521 --> 00:10:53,536
Sinto muito que haja
problemas em casa.

220
00:10:53,537 --> 00:10:54,936
Como assim,
Brent Musburger?

221
00:10:54,937 --> 00:10:57,915
Está mentindo para sua esposa
para conseguir espaço.

222
00:10:57,916 --> 00:10:59,658
É uma mentira inofensiva.

223
00:10:59,659 --> 00:11:01,720
Foi o que
o Miami Hurricanes pensou

224
00:11:01,721 --> 00:11:06,573
na quente tarde de sexta-feira
de 1984 no Orange Bowl.

225
00:11:06,574 --> 00:11:10,018
Miami ganhava de 45 a 41
e faltavam 5s para acabar.

226
00:11:10,019 --> 00:11:12,106
Pensaram
que o jogo estava ganho,

227
00:11:12,107 --> 00:11:17,491
mas alguém pensou diferente,
e foi Douglas Richard Flutie.

228
00:11:17,492 --> 00:11:20,335
Flutie recuou.
Flush à direita.

229
00:11:20,336 --> 00:11:23,076
Ele arremessa... 55m.

230
00:11:23,077 --> 00:11:25,782
É um drible!
Drible da Faculdade de Boston.

231
00:11:25,783 --> 00:11:29,117
The Eagles vencem!
Não acredito!

232
00:11:30,760 --> 00:11:33,944
Miami achou que estava tudo bem,
mas estragaram tudo.

233
00:11:34,965 --> 00:11:38,130
Ao mentir pra minha esposa,
e não lhe dar o devido valor,

234
00:11:38,131 --> 00:11:39,721
posso ser pego de surpresa

235
00:11:39,722 --> 00:11:42,450
por uma jogada
que estrague meu casamento.

236
00:11:42,451 --> 00:11:44,053
Não.
O que digo é que...

237
00:11:44,054 --> 00:11:48,318
Miami ficou preguiçoso
com a cobertura da defesa.

238
00:11:48,319 --> 00:11:50,306
Tenho de ir,
Brent Musburger.

239
00:11:51,591 --> 00:11:53,161
Nunca mude.

240
00:11:55,473 --> 00:11:57,941
-Olá, Keith.
-Ei, Pen.

241
00:11:57,942 --> 00:12:01,020
Por que está tão bem vestida?
Alguém morreu?

242
00:12:01,021 --> 00:12:03,314
Não.
Mas você é engraçado.

243
00:12:03,315 --> 00:12:05,774
Acho que deveríamos
sair pra dançar.

244
00:12:07,887 --> 00:12:09,214
É meio-dia.

245
00:12:09,215 --> 00:12:11,081
Trouxe hambúrgueres
para o almoço.

246
00:12:11,082 --> 00:12:12,543
Sabe o que deveríamos fazer?

247
00:12:12,544 --> 00:12:17,614
Comer os hambúrgueres num balão,
e ir para Santa Barbara.

248
00:12:17,615 --> 00:12:19,856
-O que acha?
-Do que está falando?

249
00:12:19,857 --> 00:12:23,243
Elevar nossa vida amorosa
para outro nível.

250
00:12:23,244 --> 00:12:25,915
Ir a jato, de balão.

251
00:12:25,916 --> 00:12:28,944
E pousar o balão
num vinhedo escondido.

252
00:12:28,945 --> 00:12:34,480
Ficamos embriagados de vinho,
comemos camarões enquanto...

253
00:12:36,477 --> 00:12:37,810
Está bem?

254
00:12:39,138 --> 00:12:40,718
Apenas dê-me o hambúrguer.

255
00:12:40,719 --> 00:12:43,576
O comercial está quase pronto,
espero que gostem.

256
00:12:43,577 --> 00:12:46,228
Relaxa, não o fizemos
para agradar as massas.

257
00:12:46,229 --> 00:12:48,828
Max, é um comercial.
É para isso que o fizemos.

258
00:12:48,829 --> 00:12:51,539
-Como vai com o Liam?
-Sinceramente...

259
00:12:51,540 --> 00:12:55,058
Ele é chato. Os grandes gestos
estão ficando cansativos.

260
00:12:55,059 --> 00:12:58,892
Ontem, só queria ficar em casa
e ver "A Princesa Prometida".

261
00:12:58,893 --> 00:13:02,641
-Disse que manteria tudo suave.
-Mais ou menos.

262
00:13:02,642 --> 00:13:05,134
O diretor me encheu o saco
nessa cena. Eu disse:

263
00:13:05,135 --> 00:13:07,787
"Se quer alguém sem propósito,
chame Kirk Cameron.

264
00:13:07,788 --> 00:13:11,323
Alguém selvagem,
chame o Fred Savage."

265
00:13:11,324 --> 00:13:12,785
Interessante.

266
00:13:12,786 --> 00:13:16,203
Vi homos na geladeira.
É enfeite...

267
00:13:16,204 --> 00:13:18,303
Ou eu posso comer?

268
00:13:19,087 --> 00:13:20,723
Sim, vá em frente.

269
00:13:21,495 --> 00:13:23,456
É tudo muito exagerado.

270
00:13:23,457 --> 00:13:24,975
-Quero o Liam.
-O quê?

271
00:13:24,976 --> 00:13:28,334
Tecnicamente,
ele era para ser meu.

272
00:13:28,335 --> 00:13:31,163
E se estivermos destinados?
Não quer mexer com o destino.

273
00:13:31,164 --> 00:13:33,005
Quando entrou
na competição de comida

274
00:13:33,006 --> 00:13:36,400
-antes da entrevista de emprego.
-Não foi meu melhor momento.

275
00:13:36,401 --> 00:13:38,853
O comercial está passando!

276
00:13:39,721 --> 00:13:42,787
<i>Lembro quando meu pai e eu
sentávamos no parque,</i>

277
00:13:42,788 --> 00:13:45,998
<i>comíamos cachorro-quente
e conversávamos.</i>

278
00:13:45,999 --> 00:13:48,082
<i>Era incrível.</i>

279
00:13:48,083 --> 00:13:52,342
<i>Daí que veio meu amor
pela comida de rua de Chicago.</i>

280
00:13:52,343 --> 00:13:55,419
<i>O cachorro-quente me deu tanto
quando eu era criança,</i>

281
00:13:55,420 --> 00:13:58,614
<i>e queria retribuir
com algo novo.</i>

282
00:13:58,615 --> 00:14:02,459
<i>Quando quiser cachorro-quente,
coma um destes.</i>

283
00:14:03,759 --> 00:14:05,403
<i>Obrigado, pai.</i>

284
00:14:08,465 --> 00:14:11,218
-Isso foi incrível.
-Sério?

285
00:14:11,219 --> 00:14:15,804
Não entendi o cachorro latindo,
o porto-riquenho jogando damas,

286
00:14:15,805 --> 00:14:18,299
mas nunca te vi
mais à vontade na TV.

287
00:14:18,300 --> 00:14:21,583
É mesmo, não é?
Agradeço ao meu diretor.

288
00:14:21,584 --> 00:14:24,727
Ele "me ajudou
a achar minha atuação".

289
00:14:24,728 --> 00:14:27,953
Foi legal o Dave não ter
falado o nome do trailer.

290
00:14:27,954 --> 00:14:31,237
É como um bar sem identificação
que só pessoas legais conhecem.

291
00:14:31,238 --> 00:14:33,118
Claro que falamos
o nome do trailer!

292
00:14:33,119 --> 00:14:36,207
Não mencionaram
nem mostraram.

293
00:14:36,208 --> 00:14:39,863
Claro que mostramos.
Acho que o produto ficou claro.

294
00:14:39,864 --> 00:14:42,895
Cachorro-quente?
Disse isso umas 17 vezes.

295
00:14:43,641 --> 00:14:47,489
-Falamos "sanduíche de filé".
-É, falamos bastante até.

296
00:14:47,490 --> 00:14:50,796
É, nós dissemos...

297
00:14:54,297 --> 00:14:57,692
-Depressa.
-Estou tentando.

298
00:14:57,693 --> 00:14:59,288
Eu não gravei.

299
00:15:01,168 --> 00:15:03,499
Amor, cheguei.

300
00:15:04,189 --> 00:15:07,217
Cadê a Sarinha?
Quero saber da venda do chá.

301
00:15:08,418 --> 00:15:10,982
Está tão bonito aqui.

302
00:15:10,983 --> 00:15:13,822
Colocando as melhores velas
para as visitas, não é?

303
00:15:13,823 --> 00:15:16,845
Tirando do meu estoque.
Tudo bem.

304
00:15:17,564 --> 00:15:19,771
Amo você, querida.
Amo você.

305
00:15:19,772 --> 00:15:22,185
Abriu um vinho?
É isso aí.

306
00:15:22,186 --> 00:15:23,850
Cartão bonitinho.

307
00:15:26,279 --> 00:15:29,915
"Desculpe cancelar a visita.
Com amor, Sara."

308
00:15:30,976 --> 00:15:32,336
Ela cancelou?

309
00:15:36,642 --> 00:15:40,616
Lenka, a massagem facial
foi tão relaxante.

310
00:15:40,617 --> 00:15:43,291
Fiquei "t-relaxada".

311
00:15:44,711 --> 00:15:47,011
Sabe, por causa
da zona "t" do rosto.

312
00:15:47,012 --> 00:15:49,059
Não? Nada.

313
00:15:50,024 --> 00:15:53,564
Façamos o tratamento com algas,
pois a manicure vem às 7h.

314
00:15:53,565 --> 00:15:56,391
E quero aproveitar
esse dia de relaxar em casa.

315
00:16:00,754 --> 00:16:03,946
-Oi, amor.
-Brad! Brad.

316
00:16:03,947 --> 00:16:09,054
Chegou em casa um dia antes.
Lembra da Sara, não é?

317
00:16:09,055 --> 00:16:13,666
<i>Vamos subir, subir...
Subir até o céu!</i>

318
00:16:18,016 --> 00:16:20,384
Brad, o que faz aqui,
agora?

319
00:16:20,385 --> 00:16:23,060
O retiro acabou mais cedo
e vim ver meu docinho.

320
00:16:24,807 --> 00:16:26,693
Sara,
você está diferente.

321
00:16:27,862 --> 00:16:32,341
Sara não está aqui,
porque ela acabou de sair.

322
00:16:32,342 --> 00:16:36,862
Houve um desastre
com o chá no depósito.

323
00:16:36,863 --> 00:16:39,639
Ele inundou,
aí explodiu em chamas,

324
00:16:39,640 --> 00:16:45,327
e agora há um rio de chá
atravessando Cambridge.

325
00:16:45,328 --> 00:16:48,151
Só não tem
a Festa do Chá de Boston, sacou?

326
00:16:48,885 --> 00:16:51,565
Nada. É tão comum
na educação americana.

327
00:16:51,566 --> 00:16:55,158
-Então, o chá pegou fogo?
-Sim. É uma pena.

328
00:16:55,159 --> 00:16:58,771
Chega de falar de mim.
Como foi o retiro?

329
00:16:58,772 --> 00:17:01,504
Ótimo.
Foi ótimo.

330
00:17:01,505 --> 00:17:05,505
Exercícios de união e confiança,
coisas assim.

331
00:17:05,506 --> 00:17:08,838
Sou leve como pena
e duro como rocha.

332
00:17:08,839 --> 00:17:10,622
Isso que aconteceu comigo.

333
00:17:10,623 --> 00:17:13,651
Parece que você teve
um fim de semana agitado.

334
00:17:14,641 --> 00:17:18,318
E parece que você
também teve.

335
00:17:21,389 --> 00:17:23,999
Tirou um tempo para relaxar?
Não, você quem tirou!

336
00:17:24,000 --> 00:17:26,039
Está me questionando?
Como paramos?

337
00:17:26,040 --> 00:17:27,916
Não tenho ideia!

338
00:17:30,459 --> 00:17:32,715
Fico feliz que Liam
aceitou a troca.

339
00:17:32,716 --> 00:17:35,235
-Não é?
-Deve ter planejado algo legal.

340
00:17:35,236 --> 00:17:36,696
Você verá.

341
00:17:38,481 --> 00:17:40,381
Ele chegou.

342
00:17:40,382 --> 00:17:44,168
Olá, senhoritas.
Como estão nesta noite?

343
00:17:44,169 --> 00:17:46,724
E aí, Liam?
Bela fantasia.

344
00:17:46,725 --> 00:17:49,054
Enfim, divirta-se.

345
00:17:49,055 --> 00:17:50,642
Não aceito devolução.

346
00:17:50,643 --> 00:17:54,004
-É bom finalmente conhecê-lo.
-Igualmente.

347
00:17:54,005 --> 00:17:57,015
Teresa, a duquesa
do setor de pagamento,

348
00:17:57,016 --> 00:18:00,135
não mentiu quando disse
que você era bonita.

349
00:18:00,780 --> 00:18:04,728
Hoje, jantaremos na ala medieval
de um instituto de arte.

350
00:18:04,729 --> 00:18:06,424
Não tardamos
mais um minuto.

351
00:18:06,425 --> 00:18:09,582
Não tardamos.
Não tardamos, meu...

352
00:18:09,583 --> 00:18:11,871
Não falo inglês...
Digo, Inglês Britânico.

353
00:18:11,872 --> 00:18:14,033
Vamos ir.
Tchau!

354
00:18:14,808 --> 00:18:17,647
Como esquecemos de falar
que vendo sanduíche de filé?

355
00:18:17,648 --> 00:18:18,958
Relaxa.

356
00:18:18,959 --> 00:18:21,783
Ninguém sabe que produto
o comercial vende.

357
00:18:21,784 --> 00:18:24,376
O comercial de sabonete
com o cara negro no banho.

358
00:18:24,377 --> 00:18:25,815
-O que ele vende?
-Sabonete!

359
00:18:25,816 --> 00:18:28,427
Não, o do cara negro
no chuveiro!

360
00:18:28,428 --> 00:18:29,958
O que ele está venden...

361
00:18:29,959 --> 00:18:31,635
Está vendendo sabonete.

362
00:18:33,712 --> 00:18:39,469
Está calmo por aqui.
Acho que vou encerrar por hoje.

363
00:18:40,631 --> 00:18:41,900
Ei, cara...

364
00:18:43,217 --> 00:18:45,853
-Desculpe desapontá-lo.
-Não, estamos nisso juntos.

365
00:18:45,854 --> 00:18:49,543
A ideia foi sua, filmou
e me excluiu da edição...

366
00:18:49,544 --> 00:18:51,781
Mas também foi culpa minha.

367
00:18:52,567 --> 00:18:55,300
É a indústria da fama,
não indústria dos amigos.

368
00:18:55,301 --> 00:18:58,800
-Não estamos em Hollywood.
-Cara, vi seu comercial ontem.

369
00:18:58,801 --> 00:19:01,239
-Adorei.
-Adorou?

370
00:19:01,240 --> 00:19:03,193
Falou com o coração, sabe?

371
00:19:03,194 --> 00:19:05,271
Liguei para o meu pai
depois de 9 anos.

372
00:19:05,272 --> 00:19:06,603
Incrível.

373
00:19:06,604 --> 00:19:08,645
Vamos comer
cachorro-quente

374
00:19:08,646 --> 00:19:11,092
e jogar damas
com uns porto-riquenhos.

375
00:19:11,093 --> 00:19:12,911
-Até mais.
-Vamos, filho.

376
00:19:14,679 --> 00:19:16,415
Conseguimos!

377
00:19:17,588 --> 00:19:19,273
Deixa que eu bato.

378
00:19:26,566 --> 00:19:31,216
Que tal comer salada para ter
algo na boca além de mentiras?

379
00:19:31,217 --> 00:19:35,307
Está bem. Enquanto faço isso,
por que não assiste um filme?

380
00:19:35,308 --> 00:19:38,852
Como "O Mentiroso"
ou "Revelação".

381
00:19:38,853 --> 00:19:42,107
Ou Nárnia.
Há mentiras no filme.

382
00:19:42,108 --> 00:19:44,030
O que estamos fazendo?

383
00:19:44,031 --> 00:19:46,506
Mentindo
para não ficarmos juntos?

384
00:19:46,507 --> 00:19:49,521
Brad, amamos ficar juntos.
Qual é...

385
00:19:49,522 --> 00:19:52,627
Todos invejam
nossa química.

386
00:19:52,628 --> 00:19:54,360
É, falei isso.
Vamos continuar.

387
00:19:54,361 --> 00:19:56,495
-Não, voltaremos à isso.
-Tudo bem.

388
00:19:56,496 --> 00:19:59,453
Viajamos juntos.
Assistimos filmes juntos.

389
00:19:59,454 --> 00:20:01,349
Compramos até queijo juntos.

390
00:20:01,350 --> 00:20:04,435
Como se confiasse em você
pra comprar um bom Camembert.

391
00:20:04,436 --> 00:20:07,718
Não há nada de errado em termos
um tempo para cada um.

392
00:20:07,719 --> 00:20:10,475
Não gostou de ter
um tempo para o Brad?

393
00:20:10,476 --> 00:20:13,934
Foi legal ver "The Boondocks"
sem explicar a graça.

394
00:20:13,935 --> 00:20:16,577
-Eu não entendo.
-Às vezes eu também não.

395
00:20:16,578 --> 00:20:19,127
Talvez não haja problema
em uma vez por ano,

396
00:20:19,128 --> 00:20:23,476
Sara vir me visitar
e você ter de ir a um retiro.

397
00:20:23,477 --> 00:20:25,730
Querida, estava mentindo
sobre o retiro.

398
00:20:25,731 --> 00:20:27,993
Geralmente,
vamos a um...

399
00:20:27,994 --> 00:20:30,667
É uma metáfora.
Entendi.

400
00:20:30,668 --> 00:20:32,128
Você entenderá.

401
00:20:39,991 --> 00:20:41,379
Meu Deus!

402
00:20:45,432 --> 00:20:49,038
Depois do jantar, trouxeram
dois cavalos para o museu.

403
00:20:49,039 --> 00:20:50,718
-Mentira.
-Liam e o amigo,

404
00:20:50,719 --> 00:20:53,539
vestidos de cavaleiros,
lutaram por mim.

405
00:20:53,540 --> 00:20:57,949
-Foi a noite mais romântica!
-Parece mesmo que foi.

406
00:20:57,950 --> 00:21:00,228
Keith apareceu
depois que você saiu.

407
00:21:00,229 --> 00:21:01,529
-Sério?
-Sim.

408
00:21:01,530 --> 00:21:04,371
Ele está desolado.
Ele estava destruído?

409
00:21:04,372 --> 00:21:07,411
Foi difícil.
Mas nos divertimos.

410
00:21:07,412 --> 00:21:10,621
Fizemos pizza de muffin,
conversamos. Foi bom.

411
00:21:10,622 --> 00:21:12,320
-Foi?
-Sim.

412
00:21:12,321 --> 00:21:14,978
Depois dos encontros
extravagantes com Liam,

413
00:21:14,979 --> 00:21:18,260
foi bom relaxar
e me conectar com alguém.

414
00:21:18,261 --> 00:21:21,064
Foi perfeito...
E tão simples.

415
00:21:24,954 --> 00:21:26,737
Quero o Keith de volta.

416
00:21:27,755 --> 00:21:29,755
@darklegenders
www.darksite.tv

417
00:21:29,760 --> 00:21:31,760
Twitter: @extreme_hd
Email: extremehdsubs@gmail.com

