1
00:00:00,642 --> 00:00:04,791
Grazie per essere venuti all'inaugurazione
della mia ultima creazione culinaria.

2
00:00:04,821 --> 00:00:05,821
Max.

3
00:00:07,776 --> 00:00:10,486
Avete mai avuto l'impressione che il
Big Mac non fosse grande abbastanza?

4
00:00:10,516 --> 00:00:12,915
O che il Royal Deluxe non
avesse dimensioni cosi' regali?

5
00:00:12,945 --> 00:00:14,739
Beh, niente paura, signore e signori

6
00:00:14,769 --> 00:00:18,288
e rifatevi gli occhi alla
vista del Bistectanic!

7
00:00:21,913 --> 00:00:23,845
- Un chilo di carne.
- Bistectanic.

8
00:00:23,875 --> 00:00:26,168
- Un litro di salsa all'aglio.
- Bistectanic.

9
00:00:26,198 --> 00:00:28,549
Una valanga di Gouda affumicato,

10
00:00:28,579 --> 00:00:30,817
tre strati di lattuga iceberg...

11
00:00:31,340 --> 00:00:32,541
dritto di prua.

12
00:00:32,571 --> 00:00:34,029
E' disgustoso e...

13
00:00:34,059 --> 00:00:35,938
- illegale, penso.
- Bistectanic.

14
00:00:35,968 --> 00:00:39,220
Ragazzi, devo fare qualcosa. Il camioncino
per gli hot dog che parcheggia vicino a me

15
00:00:39,250 --> 00:00:41,550
- mi sta facendo nero.
- Oh, Bollenti Salsicce. E' grandioso!

16
00:00:41,580 --> 00:00:42,829
Adoro il loro spot!

17
00:00:42,859 --> 00:00:45,011
<i>♪ E' una sorpresa, ♪
♪ quasi tutta carne con poca spesa. ♪</i>

18
00:00:45,041 --> 00:00:48,341
<i>♪ Bollenti Salsicce, ♪
♪ non scordar le nostre facce! ♪</i>

19
00:00:48,371 --> 00:00:51,173
Si possono scordare le facce delle salsicce.
Ci penso io alle facce delle salsicce!

20
00:00:51,203 --> 00:00:53,534
Tutta la citta' vedra'
che le facce delle...

21
00:00:54,828 --> 00:00:55,828
Ho capito.

22
00:00:56,534 --> 00:00:58,748
Dave, sai cosa ti serve? Uno spot.

23
00:00:58,778 --> 00:01:00,507
- Sono costretto, la dirigero' io.
- Cosa?

24
00:01:00,537 --> 00:01:03,793
Certo, ricordi il premiatissimo corto che ho
realizzato al college, "Diritto di zampa".

25
00:01:03,823 --> 00:01:07,236
La storia di un golfista semi-professionista
a cui erano state amputate le gambe,

26
00:01:07,266 --> 00:01:10,025
poi sostituite con quelle del
suo adorato pastore tedesco.

27
00:01:10,055 --> 00:01:12,471
"Il cuore di un campione,
le zampe di un cane campione".

28
00:01:12,501 --> 00:01:14,204
Devi togliere quei DVD dal mio garage.

29
00:01:14,234 --> 00:01:15,322
Max, senza offesa,

30
00:01:15,352 --> 00:01:18,308
ma se dovessi realizzare una pubblicita',
assumerei un regista professionista.

31
00:01:18,338 --> 00:01:20,929
Allora ragazzi, le cose vanno alla
grande con il mio nuovo amore, Keith.

32
00:01:20,959 --> 00:01:23,036
Passati quattro appuntamenti,
tutto gira alla perfezione.

33
00:01:23,066 --> 00:01:24,364
Niente transizioni per ora?

34
00:01:24,394 --> 00:01:26,467
No, le ho abbandonate.
Insieme al glutine.

35
00:01:26,497 --> 00:01:30,612
La cosa strana e' che ora che ho un ragazzo,
tutti vogliono presentarmi qualcuno.

36
00:01:30,642 --> 00:01:32,072
- Oh, ho un'idea. Al!
- Cosa?

37
00:01:32,102 --> 00:01:34,092
Dovrei farti conoscere
qualcuno dei miei "extra".

38
00:01:34,122 --> 00:01:35,820
Ricordi Theresa, la mia
collega con i dentini?

39
00:01:35,850 --> 00:01:36,923
- Si'.
- Con le gengive grandi?

40
00:01:36,953 --> 00:01:39,943
Mi ha descritto questo Liam,
che sembrava straordinario.

41
00:01:39,973 --> 00:01:40,973
Grazie.

44
00:01:46,980 --> 00:01:49,800
Sapevate che Jack Palance non ha avuto
la controfigura in "Scappo dalla citta'",

45
00:01:49,830 --> 00:01:51,565
ma nel sequel si'?

46
00:01:52,072 --> 00:01:53,072
Si'...

47
00:01:53,663 --> 00:01:55,337
puoi dare il mio numero a Liam.

48
00:01:56,110 --> 00:01:57,110
E' meglio.

49
00:01:57,140 --> 00:02:00,642
Traduzione: Cheddi, Bettaro,
toporagna, SantaRuga, Ciuzza, paegy

50
00:02:00,672 --> 00:02:03,263
Happy Endings 2x06
"Lying Around"

51
00:02:03,293 --> 00:02:04,783
Revisione: Bettaro

52
00:02:04,813 --> 00:02:07,295
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

53
00:02:07,350 --> 00:02:09,185
Wow, Liam, questo posto e' fantastico.

54
00:02:09,215 --> 00:02:13,162
Quando Penny mi hai detto che hai studiato in
Francia, ho subito pensato a questo posto.

55
00:02:16,636 --> 00:02:18,128
Ho preso la mononucleosi
il primo giorno,

56
00:02:18,158 --> 00:02:21,692
quindi ho imparato il francese a letto,
guardando le repliche di "Cin cin".

57
00:02:24,740 --> 00:02:25,740
<i>Norm!</i>

58
00:02:26,626 --> 00:02:28,347
Allora, dimmi... Chi e' Alex?

59
00:02:28,377 --> 00:02:30,564
Lei adora questo pane,
posso dirti questo.

60
00:02:31,895 --> 00:02:34,187
Sai, per essere un posto elegante,
e' un po' un mortorio.

61
00:02:34,217 --> 00:02:35,775
Non hanno mai sentito
parlare di volantini?

62
00:02:35,805 --> 00:02:37,597
Devo farti una piccola confessione.

63
00:02:37,789 --> 00:02:39,510
Ho prenotato l'intero ristorante.

64
00:02:39,540 --> 00:02:41,990
Ho pianificato una serata meravigliosa.

65
00:02:42,384 --> 00:02:44,449
Tutto cio' che desideri sara' tuo.

66
00:02:44,809 --> 00:02:46,159
In questo caso...

67
00:02:46,744 --> 00:02:48,691
prendero' un altro po' di pane.

68
00:02:52,532 --> 00:02:53,532
Terra.

69
00:02:54,904 --> 00:02:58,354
Tesoro, devi proprio allenarti
con il parkour dentro casa?

70
00:02:58,508 --> 00:02:59,484
Terra.

71
00:02:59,514 --> 00:03:02,461
Caro... Ok, e siamo a due.

72
00:03:02,491 --> 00:03:05,558
E... stai sudando sulla
mia bruschetta. Ok.

73
00:03:05,588 --> 00:03:09,438
Per quanto tutto questo sia coinvolgente,
non potrai allenarti con la tua...

74
00:03:09,468 --> 00:03:12,235
camminata estrema in casa per un
po' di giorni, perche', ricordi?

75
00:03:12,265 --> 00:03:15,372
La mia sorella di confraternita, Sara,
sara' in citta' per la sua visita annuale.

76
00:03:15,402 --> 00:03:17,322
Si', Sara viene di nuovo.

77
00:03:17,352 --> 00:03:18,457
E' grandioso!

78
00:03:18,487 --> 00:03:21,939
Lo so, ci divertiremo cosi'
tanto a intrattenerla.

79
00:03:21,969 --> 00:03:26,088
Prima andremo a quel nuovo mercatino e
poi faremo visita alla casa da te' russa.

80
00:03:26,118 --> 00:03:27,776
Ho finito? No, no, <i>niet</i>.

81
00:03:27,806 --> 00:03:31,606
Come ciliegina sulla torta, andremo in quel
posto dove realizzano profumi personalizzati.

82
00:03:31,636 --> 00:03:33,198
Sara' da perdere la testa!

83
00:03:34,733 --> 00:03:37,341
- Cosa fai?
- Festeggio per le fragranze personalizzate.

84
00:03:37,371 --> 00:03:39,071
Ecco quello che succede.

85
00:03:39,481 --> 00:03:41,171
- Basta.
- Evvai...

86
00:03:41,201 --> 00:03:42,839
Tesoro. Non potro' esserci.

87
00:03:42,869 --> 00:03:45,060
- Ho un ritiro di lavoro in Michigan.
- Cosa?

88
00:03:45,090 --> 00:03:46,687
- Gia'.
- Non sara' lo stesso senza di te.

89
00:03:46,717 --> 00:03:48,765
Lo so. Ma anche il mio
ritiro non sara' lo stesso.

90
00:03:49,027 --> 00:03:50,789
Sai che odio giocare a
rubabandiera senza di te.

91
00:03:50,819 --> 00:03:54,597
- Si'... Perche' sono super furtiva!
- Puoi dirlo forte.

92
00:03:54,627 --> 00:03:55,757
Capriola della tigre!

93
00:03:59,048 --> 00:03:59,977
Tutto a posto?

94
00:04:00,007 --> 00:04:03,018
Non posso credere che girerai un vero
spot e che non me lo farai dirigere.

95
00:04:03,048 --> 00:04:05,797
Max, ho semplicemente deciso
di scegliere dei professionisti,

96
00:04:05,827 --> 00:04:08,515
e non qualcuno che indossa
un dolcevita trovato per terra.

97
00:04:08,917 --> 00:04:11,658
E' un finto dolcevita e l'ho
trovato nella spazzatura.

98
00:04:12,385 --> 00:04:15,034
Mi sta chiamando il
mio vero amico: Brad.

99
00:04:15,064 --> 00:04:17,030
Scommetto che lui mi
farebbe dirigere uno spot.

100
00:04:17,060 --> 00:04:18,611
Uno spot sull'amicizia!

101
00:04:19,754 --> 00:04:21,724
- Ciao, <i>amigo</i>.
- <i>Max.</i>

102
00:04:21,754 --> 00:04:22,828
Mi serve un favore, bello.

103
00:04:22,858 --> 00:04:25,707
Ho scordato l'apparecchio per l'apnea
notturna. Devi portarmelo in albergo.

104
00:04:25,737 --> 00:04:26,703
In Michigan?

105
00:04:26,733 --> 00:04:28,739
- Non so nemmeno dov'e'.
- Si' che lo sai.

106
00:04:28,769 --> 00:04:30,373
Hai fatto la comparsa in "8 Mile".

107
00:04:30,403 --> 00:04:31,403
E...

108
00:04:31,539 --> 00:04:33,080
non sono in Michigan. Sono a Chicago.

109
00:04:33,110 --> 00:04:34,409
Che ci fai a Chicago?

110
00:04:35,214 --> 00:04:37,937
Ogni anno la pallosa sorella di
confraternita di Jane viene in citta',

111
00:04:37,967 --> 00:04:40,693
cosi' mi sono inventato un finto ritiro
di lavoro perche' non le reggo piu'.

112
00:04:40,940 --> 00:04:42,957
<i>♪ Noi siam, noi siam... ♪</i>

113
00:04:42,987 --> 00:04:45,017
<i>♪ noi siam dolci e carine! ♪</i>

114
00:04:45,047 --> 00:04:47,244
<i>♪ Spieghiam, spieghiam... ♪</i>

115
00:04:47,274 --> 00:04:49,335
<i>♪ spieghiamo le nostre ali! ♪</i>

116
00:04:49,365 --> 00:04:51,465
<i>♪ Si sale, si sale... ♪</i>

117
00:04:51,495 --> 00:04:53,521
<i>♪ si sale su nel ciel! ♪</i>

118
00:04:54,766 --> 00:04:58,469
E' solo una vacanzina vicino a casa.
Mi rilasso, mi faccio dei grandi amici.

119
00:04:58,499 --> 00:05:00,382
Come quello che ho conosciuto oggi.

120
00:05:01,102 --> 00:05:02,765
E' il fidanzatino d'America,
Brent Musburger.

121
00:05:02,795 --> 00:05:04,998
Siete in diretta con Brent Musburger.

122
00:05:05,028 --> 00:05:07,137
E con il suo nuovo miglior
amico, Brad Williams.

123
00:05:07,167 --> 00:05:09,247
- La linea torna a te, Max.
- Che ci fai qua?

124
00:05:09,277 --> 00:05:12,455
Alloggio qua ogni volta che devo commentare
i Northwestern Wildcats, amico sportivo.

125
00:05:12,485 --> 00:05:15,076
E se hai fame, qua fanno
dei Musburger niente male.

126
00:05:18,903 --> 00:05:20,016
Perche' ridiamo?

127
00:05:20,046 --> 00:05:22,344
Sono in vacanza vicino
a casa, chi se ne frega?

128
00:05:23,591 --> 00:05:26,639
Allora, Penny... Va ancora
tutto bene con Keith?

129
00:05:26,669 --> 00:05:29,162
Si'. L'appuntamento di ieri
sera e' stato grandioso.

130
00:05:29,192 --> 00:05:31,681
Tutto molto sobrio. Abbiamo
mangiato panini con il formaggio,

131
00:05:31,711 --> 00:05:33,800
abbiamo visto "Con Air",
parlato del piu' del meno...

132
00:05:33,830 --> 00:05:36,158
la vita, l'amore, l'ora legale...

133
00:05:36,378 --> 00:05:37,820
L'Arizona nemmeno l'adotta.

134
00:05:38,112 --> 00:05:39,620
A proposito di appuntamenti...

135
00:05:39,650 --> 00:05:42,425
Com'e' andata con Liam? Si', i primi
appuntamenti possono essere un trauma.

136
00:05:42,455 --> 00:05:45,503
E' stato un po' strano.
Ha prenotato l'intero ristorante.

137
00:05:45,533 --> 00:05:46,533
- Wow!
- Gia'.

138
00:05:46,563 --> 00:05:48,548
Mica male per essere
un primo appuntamento.

139
00:05:48,578 --> 00:05:51,855
Poi ha ingaggiato un ballerino per insegnarci
a ballare come nel video di "Private Dancer".

140
00:05:51,885 --> 00:05:54,402
- La mia canzone preferita!
- Poi un giro di Chicago in elicottero.

141
00:05:54,432 --> 00:05:55,432
Beh...

142
00:05:55,597 --> 00:05:57,515
Anche il mio appuntamento
e' stato fantastico.

143
00:05:57,545 --> 00:05:58,973
Cosi'...

144
00:05:59,597 --> 00:06:01,259
Cioe', abbiamo visto "Con Air".

145
00:06:01,532 --> 00:06:03,077
Con il commento del regista.

146
00:06:03,107 --> 00:06:05,304
Quindi eccomi qua, felice e istruita.

147
00:06:05,334 --> 00:06:08,374
Indovinate un po'? Sara ha
disdetto all'ultimo minuto.

148
00:06:09,257 --> 00:06:12,607
Ho un'intera spedizione di prodotti di
coccole da spa in arrivo tra un'ora.

149
00:06:12,776 --> 00:06:16,044
Ma pare che preparare un intervento
per suo padre abbia avuto la meglio.

150
00:06:16,074 --> 00:06:17,633
- Un giro in elicottero?
- Si'.

151
00:06:17,663 --> 00:06:20,559
Era una cosa di Groupon o ha pagato
in anticipo? Raccontami tutto.

152
00:06:20,589 --> 00:06:21,784
E ora che faccio?

153
00:06:22,914 --> 00:06:24,031
Ehi...

154
00:06:24,840 --> 00:06:27,186
Volete unirvi? Possiamo coccolarci
quanto vogliamo, ragazze.

155
00:06:27,216 --> 00:06:28,612
Anacardi tostati al miele

156
00:06:28,642 --> 00:06:31,582
e asciugamani all'aroma di lavanda
in arrivo caldi caldi per voi.

157
00:06:31,612 --> 00:06:33,521
Non posso. Esco di nuovo con Liam.

158
00:06:33,551 --> 00:06:36,620
Mi porta a fare un giro sul lago Michigan
con una carrozza trainata da cavalli.

159
00:06:36,650 --> 00:06:38,066
Rallenta, Liam!

160
00:06:38,299 --> 00:06:39,860
Si', beh, Keith...

161
00:06:39,890 --> 00:06:42,216
- mi porta a fare un giro sulla Batmobile.
- Cosa?

162
00:06:42,246 --> 00:06:44,669
Fa il disinfestatore di pipistrelli
e chiamano cosi' il furgoncino.

163
00:06:44,699 --> 00:06:46,005
Ma e' comunque impressionante.

164
00:06:47,368 --> 00:06:50,239
Grazie per essere venuti alla presentazione
del mio primo spot televisivo!

165
00:06:50,269 --> 00:06:51,420
- Si'!
- Evvai!

166
00:06:51,615 --> 00:06:53,689
Questo e' quello che
l'industria cinematografica

167
00:06:53,719 --> 00:06:55,728
chiama "copia lavoro", quindi...

168
00:06:55,758 --> 00:06:58,806
non e' ancora pronto, ok? Deve passare
tra varie fasi, come il montaggio audio,

169
00:06:58,836 --> 00:07:00,520
che e' una cosa diversa
dal sound design.

170
00:07:00,550 --> 00:07:01,719
- Molta gente non lo sa.
- Stop.

171
00:07:02,704 --> 00:07:03,704
Play.

172
00:07:05,139 --> 00:07:07,659
<i>Salve. Sono Dave Rose.</i>

173
00:07:07,880 --> 00:07:10,996
<i>E questo e' il mio camioncino,
Affettami tutto.</i>

174
00:07:17,485 --> 00:07:19,099
<i>Qui, ad Affettami...</i>

175
00:07:19,129 --> 00:07:21,806
<i>tutto, usiamo solo
i migliori ingredienti.</i>

176
00:07:24,933 --> 00:07:27,836
<i>E se per caso state
navigando su internet,</i>

177
00:07:28,094 --> 00:07:30,523
<i>visitate il mio sito.</i>

178
00:07:32,392 --> 00:07:34,658
<i>♪ E se vi piacciono i panini ♪</i>

179
00:07:34,847 --> 00:07:36,613
<i>♪ e amate il gusto ♪</i>

180
00:07:36,643 --> 00:07:38,607
<i>♪ allora Affettami... ♪</i>

181
00:07:38,810 --> 00:07:40,023
<i>♪ tutto! ♪</i>

182
00:07:46,297 --> 00:07:48,982
- Beh... era... era...
- Orribile.

183
00:07:49,012 --> 00:07:50,647
- No!
- Si'.

184
00:07:50,677 --> 00:07:53,149
- Gia'.
- No. Tu sei... sei... sei... stato bravo.

185
00:07:53,179 --> 00:07:55,665
Ragazzi, che faccio? Ho gia' pagato
la messa in onda per domenica.

186
00:07:55,695 --> 00:07:57,805
- Non puoi farlo vedere a nessuno.
- Dave...

187
00:07:57,955 --> 00:07:59,150
facciamo due passi.

188
00:07:59,316 --> 00:08:01,510
Senti, vuoi sapere perche'
quello spot fa schifo?

189
00:08:01,540 --> 00:08:04,538
Perche' hai lavorato con un
regista che non ti conosce

190
00:08:04,726 --> 00:08:07,215
e che non sa quanto fai pena in video.

191
00:08:07,403 --> 00:08:10,123
Ma io ti conosco e so come ottenere
una grande prestazione da te.

192
00:08:10,153 --> 00:08:13,316
- Amico, io sono l'uomo che sussurra a Dave.
- Si', ma puoi farlo gratis?

193
00:08:13,346 --> 00:08:16,296
Ho avuto questi vestiti barattandoli
con delle caramelle messicane illegali.

194
00:08:16,326 --> 00:08:17,719
Penso di potercela fare.

195
00:08:19,153 --> 00:08:21,907
Quindi, praticamente, si respira qui
dentro e si rilassano i muscoli.

196
00:08:21,937 --> 00:08:23,859
In piu' si puo' far finta
di fare immersioni.

197
00:08:24,653 --> 00:08:26,901
Fermi tutti, e' un pesce palla!

198
00:08:26,931 --> 00:08:29,200
No, grazie, ho paura del mare.

199
00:08:29,389 --> 00:08:31,014
Amico, fai "qua" come una paperetta.

200
00:08:31,215 --> 00:08:34,700
Diamine, Max ha dimenticato il regolatore.
Dovra' tornare al mio appartamento.

201
00:08:35,260 --> 00:08:37,967
- Il tuo appartamento? Non so nemmeno dov'e'.
- <i>Dai, amico.</i>

202
00:08:37,997 --> 00:08:40,786
Jane probabilmente e' fuori con Sara,
ma non posso correre il rischio.

203
00:08:42,190 --> 00:08:43,290
Grazie, Max.

204
00:08:45,509 --> 00:08:47,274
Bello, non e' un giocattolo.

205
00:08:54,906 --> 00:08:56,125
Che succede qui?

206
00:08:56,492 --> 00:08:59,315
Pen, devo dirtelo, col fatto
che Sara ha disdetto

207
00:08:59,345 --> 00:09:02,823
ho avuto casa tutta per
me ed e' davvero...

208
00:09:03,166 --> 00:09:05,655
davvero fantastico. Ho
ripreso il lavoro a maglia

209
00:09:05,685 --> 00:09:07,899
e ti assicuro...

210
00:09:08,192 --> 00:09:09,897
che non mi sono
limitata ai soliti punti.

211
00:09:11,042 --> 00:09:13,891
Credo si possa dire che sono
una... magliaia dotata.

212
00:09:14,929 --> 00:09:17,604
Il mio umorismo e' sempre
stato pungente, Penny. Lo sai.

213
00:09:22,702 --> 00:09:23,702
Fragole.

214
00:09:24,604 --> 00:09:25,604
Giusto...

215
00:09:26,720 --> 00:09:28,718
Ehi! Jane!

216
00:09:28,748 --> 00:09:30,882
- Max, che ci fai qui?
- Non te lo diro' mai!

217
00:09:31,718 --> 00:09:34,730
Brad ha mentito. Non e' a un ritiro di
lavoro. Sta facendo una vacanza vicino casa.

218
00:09:34,760 --> 00:09:35,760
Che cosa?

219
00:09:36,075 --> 00:09:38,655
- Dimmi tutto!
- Rido alla tua richiesta!

220
00:09:40,617 --> 00:09:43,400
E' in centro. Non sopporta Sara.
Adoro il tuo gusto in fatto di moda.

221
00:09:43,430 --> 00:09:45,408
- Non ci credo.
- E' vero. Sono serio.

222
00:09:45,438 --> 00:09:47,489
Il modo in cui mischi i colori
nel guardaroba quotidiano

223
00:09:47,519 --> 00:09:49,547
- e' spontaneo e pieno di gusto.
- Devi andartene.

224
00:09:49,577 --> 00:09:50,577
Bene.

225
00:09:56,437 --> 00:09:57,599
Buona giornata.

226
00:10:02,026 --> 00:10:03,749
Brad? Sono arrabbiata.

227
00:10:10,419 --> 00:10:11,419
Al...

228
00:10:11,685 --> 00:10:13,289
posto tuo.

229
00:10:13,650 --> 00:10:15,605
Perche' ti perdi
tutto il divertimento

230
00:10:15,635 --> 00:10:17,369
che io e Sara ci stiamo godendo.

231
00:10:17,603 --> 00:10:18,917
Che dici, Saretta?

232
00:10:19,191 --> 00:10:20,904
Resti un altro giorno?

233
00:10:21,315 --> 00:10:22,705
Fantastico!

234
00:10:23,252 --> 00:10:24,889
Oh! Devo andare.

235
00:10:24,919 --> 00:10:26,764
Ti amo. Ciao.

236
00:10:36,482 --> 00:10:38,208
<i>Questa vacanza vicino
casa e' geniale, amico.</i>

237
00:10:38,238 --> 00:10:40,460
Se adesso fossi a casa dovrei
fare lo sguardo sorpreso

238
00:10:40,490 --> 00:10:43,642
ogni volta che Sara si vanta
dei suoi stupidi te' fatti in casa.

239
00:10:43,900 --> 00:10:46,725
"Cosa? Vendi l'oolong? E' fantastico!"

240
00:10:46,806 --> 00:10:48,970
Eccezionale... Lo sguardo sorpreso.

241
00:10:49,177 --> 00:10:50,190
E' un dono di natura.

242
00:10:50,220 --> 00:10:52,365
Mi dispiace che le cose
a casa non vadano bene.

243
00:10:52,395 --> 00:10:53,572
Cosa intendi, Brent Musburger?

244
00:10:53,602 --> 00:10:54,992
Stai mentendo a tua moglie...

245
00:10:55,077 --> 00:10:56,475
solo per avere il tuo spazio.

246
00:10:56,505 --> 00:10:58,274
E' solo una bugia innocente,
capisci cosa intendo?

247
00:10:58,304 --> 00:11:00,126
E' quello che pensavano
i Miami Hurricanes

248
00:11:00,429 --> 00:11:02,601
in quell'afoso venerdi' pomeriggio,

249
00:11:02,631 --> 00:11:05,184
giu' allo stadio Orange Bowl nel 1984.

250
00:11:05,214 --> 00:11:08,721
Miami vinceva 45 a 41, il cronometro
segnava solo cinque secondi rimanenti.

251
00:11:08,751 --> 00:11:10,671
Gli Hurricanes credevano
di avere la vittoria in pugno

252
00:11:10,701 --> 00:11:13,297
ma qualcun altro la pensava
diversamente, e quel qualcuno...

253
00:11:13,327 --> 00:11:15,113
era Douglas Richard...

254
00:11:15,143 --> 00:11:16,174
- Flutie.
- Flutie.

255
00:11:16,296 --> 00:11:17,429
Flutie indietreggia,

256
00:11:17,544 --> 00:11:18,766
si sposta a destra,

257
00:11:18,882 --> 00:11:20,311
lancia in profondita',

258
00:11:20,453 --> 00:11:21,607
60 yard...

259
00:11:21,698 --> 00:11:24,297
E segna! Boston College segna!

260
00:11:24,378 --> 00:11:26,536
Gli Eagles vincono! Incredibile!

261
00:11:26,566 --> 00:11:28,720
- Incredibile!
- Wow...

262
00:11:29,461 --> 00:11:32,622
Quindi Miami pensava di non avere niente
da temere in casa e ha rovinato tutto.

263
00:11:33,522 --> 00:11:34,765
Capisco perfettamente...

264
00:11:34,973 --> 00:11:37,013
Mentendo a mia moglie
e dandola per scontata,

265
00:11:37,043 --> 00:11:40,908
potrei venir scavalcato da un passaggio alla
disperata che sfreccia nel mio matrimonio.

266
00:11:41,143 --> 00:11:42,663
No, intendevo dire che...

267
00:11:42,899 --> 00:11:46,261
Miami e' stata un po' lenta
con quella difesa cover 2.

268
00:11:46,999 --> 00:11:48,827
Devo andare, Brent Musburger.

269
00:11:50,259 --> 00:11:51,504
Non cambiare mai.

270
00:11:54,127 --> 00:11:55,841
- Ciao, Keith.
- Ehi, Pen.

271
00:11:56,579 --> 00:11:58,307
Perche' sei vestita cosi' elegante?

272
00:11:58,509 --> 00:11:59,690
E' morto qualcuno?

273
00:11:59,720 --> 00:12:00,720
No...

274
00:12:00,854 --> 00:12:03,978
ma sei divertente. Stavo pensando
che dovremmo andare a ballare!

275
00:12:06,543 --> 00:12:07,613
E' mezzogiorno...

276
00:12:07,737 --> 00:12:09,519
e po ho preso degli
hamburger per pranzo.

277
00:12:10,055 --> 00:12:11,186
Sai cosa dovremmo fare?

278
00:12:11,290 --> 00:12:13,713
Dovremmo mangiare quegli
hamburger su una mongolfiera,

279
00:12:13,743 --> 00:12:16,111
e poi volare fino a Santa Barbara.

280
00:12:16,308 --> 00:12:18,317
- Che ne pensi?
- Ma cosa stai dicendo?

281
00:12:18,348 --> 00:12:21,419
Sto dicendo di portare la nostra
frequentazione al livello successivo,

282
00:12:21,821 --> 00:12:24,344
alla corrente a getto
in una mongolfiera,

283
00:12:24,479 --> 00:12:26,112
e poi atterrare con quella mongolfiera

284
00:12:26,142 --> 00:12:27,413
in un vigneto nascosto,

285
00:12:27,692 --> 00:12:29,993
dove ci ubriachiamo con
il Malbec di Santa Barbara,

286
00:12:30,027 --> 00:12:32,740
e ci imbocchiamo a vicenda con
i gamberetti locali come se...

287
00:12:35,217 --> 00:12:36,217
Stai bene?

288
00:12:37,926 --> 00:12:39,071
Dammi un hamburger e basta.

289
00:12:39,177 --> 00:12:42,028
Cavolo, lo spot sta per andare in
onda, spero che piaccia alla gente.

290
00:12:42,058 --> 00:12:44,860
Rilassati. Non l'abbiamo fatto
per piacere alle masse.

291
00:12:44,927 --> 00:12:47,510
Max, e' uno spot. L'abbiamo
fatto proprio per questo.

292
00:12:47,540 --> 00:12:48,827
Come vanno le cose con Liam?

293
00:12:48,918 --> 00:12:50,984
Francamente... e' irritante.

294
00:12:51,065 --> 00:12:53,831
Cioe', tutti quei gesti grandiosi
stanno diventando davvero estenuanti.

295
00:12:53,861 --> 00:12:57,046
Come ieri sera, volevo solo stare a casa
a guardare "La storia fantastica".

296
00:12:57,662 --> 00:12:59,788
Hai visto? Te l'avevo detto
che potevo tenere un basso profilo.

297
00:12:59,830 --> 00:13:00,930
Piu' o meno.

298
00:13:01,397 --> 00:13:03,557
Il regista mi stava attaccato
alle chiappe in quella scena.

299
00:13:03,587 --> 00:13:06,300
Gli dissi: "Se vuoi qualcuno che reciti
freddamente, prendi Kirk Cameron.

300
00:13:06,330 --> 00:13:08,699
Se vuoi qualcuno che non
reciti freddamente, prendi Fred...

301
00:13:08,965 --> 00:13:10,044
Savage."

302
00:13:10,278 --> 00:13:11,288
Interessante.

303
00:13:11,593 --> 00:13:13,208
Ehi, ho visto dell'hummus
in fondo al frigo,

304
00:13:13,275 --> 00:13:14,844
e' da conservare per casa o...

305
00:13:15,248 --> 00:13:16,804
e' qualcosa su cui mi posso buttare?

306
00:13:17,903 --> 00:13:18,915
Si', serviti pure.

307
00:13:20,171 --> 00:13:21,622
E' tutto troppo eccessivo.

308
00:13:22,252 --> 00:13:23,551
- Voglio Liam.
- Cosa?

309
00:13:23,581 --> 00:13:27,214
Beh... tecnicamente
era mio all'inizio, e...

310
00:13:27,244 --> 00:13:29,741
se fosse destino? Non ti
conviene sfidare il destino, Al.

311
00:13:29,800 --> 00:13:33,644
Come quando gareggiasti nei "Mangiatori di
Filetto" prima del colloquio per il prestito?

312
00:13:33,674 --> 00:13:34,995
Non il mio momento migliore...

313
00:13:35,025 --> 00:13:37,416
Oh! La pubblicita' e'
in onda! E' in onda.

314
00:13:38,342 --> 00:13:41,458
<i>Mi ricordo quando io e mio padre
sedevamo su una panchina del parco,</i>

315
00:13:41,563 --> 00:13:44,033
<i>mangiavamo un hot dog e
parlavamo del piu' e del meno.</i>

316
00:13:44,697 --> 00:13:46,142
<i>Era il migliore.</i>

317
00:13:46,770 --> 00:13:50,432
<i>E'... E' da questo che viene il mio
amore per il cibo di strada di Chicago.</i>

318
00:13:51,068 --> 00:13:53,248
<i>L'hot dog mi aveva dato cosi' tanto.</i>

319
00:13:53,278 --> 00:13:56,859
<i>Quando ero un ragazzino volevo ricambiare
con qualcosa, con qualcosa di nuovo.</i>

320
00:13:57,269 --> 00:13:59,416
<i>Quindi la prossima volta
che smaniate per un hot dog,</i>

321
00:13:59,446 --> 00:14:00,746
<i>mangiate uno di questi.</i>

322
00:14:02,542 --> 00:14:03,742
<i>Grazie, papa'.</i>

323
00:14:07,059 --> 00:14:09,034
E' stato... straordinario.

324
00:14:09,317 --> 00:14:10,568
- Davvero?
- Si'...

325
00:14:10,760 --> 00:14:12,320
Non ho capito il cane che abbaiava

326
00:14:12,368 --> 00:14:14,637
o i tizi portoricani che
giocavano a dama, ma...

327
00:14:14,671 --> 00:14:16,917
non ti ho mai visto cosi'
a tuo agio in video.

328
00:14:16,959 --> 00:14:20,297
Lo so, vero? E per quello
devo ringraziare il mio regista.

329
00:14:20,358 --> 00:14:23,265
Come si dice nell'industria cinematografica,
mi ha "aiutato a trovare la performance".

330
00:14:23,295 --> 00:14:26,466
Sai cosa mi e' piaciuto anche? Non hai mai
fatto dire a Dave il nome del camioncino.

331
00:14:26,496 --> 00:14:29,818
E' come quei bar che non hanno un'insegna
e li conoscono solo le persone fiche.

332
00:14:29,848 --> 00:14:31,680
- Cosa dici? Abbiamo detto il nome.
- Gia'.

333
00:14:31,710 --> 00:14:34,778
E poi non avete mai parlato o
mostrato panini con la bistecca.

334
00:14:34,808 --> 00:14:36,573
Ma certo che li abbiamo mostrati.

335
00:14:36,603 --> 00:14:38,532
- Credo sia ovvio quello che vendiamo.
- Gia'.

336
00:14:38,562 --> 00:14:41,391
Hot dog? Perche' li hai
nominati tipo 17 volte.

337
00:14:42,247 --> 00:14:43,832
No, abbiamo detto "panini
con la bistecca".

338
00:14:43,862 --> 00:14:45,354
Si', l'abbiamo detto...

339
00:14:45,384 --> 00:14:47,030
- piu' di qualche volta.
- Si'...

340
00:14:47,651 --> 00:14:48,751
l'abbiamo...

341
00:14:52,964 --> 00:14:54,472
- Dai, avanti veloce.
- Ci provo.

342
00:14:54,502 --> 00:14:55,952
- Trovalo.
- Ci provo.

343
00:14:56,431 --> 00:14:57,791
Non l'ho registrato!

344
00:14:59,728 --> 00:15:01,874
Ehi, Boo, sono a casa!

345
00:15:02,928 --> 00:15:05,958
Dov'e' la Saretta? Voglio sapere
come vende l'Earl Gray.

346
00:15:07,031 --> 00:15:08,990
Che bello qui, e' proprio carino.

347
00:15:09,744 --> 00:15:12,348
Usi le candele di caprifoglio
quando ci sono ospiti, eh?

348
00:15:12,514 --> 00:15:15,506
Le hai prese dalla mia scorta.
Va bene, mi sta bene!

349
00:15:16,168 --> 00:15:18,173
Ti amo, tesoro, ti amo.

350
00:15:18,311 --> 00:15:20,431
E anche il vino di qualita'? Hai capito!

351
00:15:20,944 --> 00:15:22,229
Che bel bigliettino.

352
00:15:24,975 --> 00:15:28,186
"Scusa se ho dovuto annullare
la visita. Baci, Sara."

353
00:15:29,660 --> 00:15:30,810
Ha annullato?

354
00:15:35,158 --> 00:15:36,158
Lenka...

355
00:15:36,827 --> 00:15:41,596
quel massaggio facciale era super rilassante.
Mi sono assolutamente rilassa-T.

356
00:15:43,299 --> 00:15:45,233
Sai, la zona T del viso?

357
00:15:45,725 --> 00:15:47,269
No? Niente.

358
00:15:48,063 --> 00:15:50,587
Ok, iniziamo con l'impacco di alghe

359
00:15:50,617 --> 00:15:54,721
perche' alle 7 arriva la manicure e voglio
proprio godermi questa vacanza casalinga.

360
00:15:59,250 --> 00:16:01,886
- Ehi, Boo!
- Brad! Brad.

361
00:16:02,505 --> 00:16:05,265
Sei a casa un giorno prima!

362
00:16:05,420 --> 00:16:07,187
Ti ricordi di Sara, vero?

363
00:16:07,807 --> 00:16:09,664
<i>♪ Si sale, si sale... ♪</i>

364
00:16:09,694 --> 00:16:12,165
<i>♪ si sale su nel ciel! ♪</i>

365
00:16:12,381 --> 00:16:13,381
Ehi!

366
00:16:15,802 --> 00:16:17,859
Brad, che ci fai qui... di gia'?

367
00:16:18,110 --> 00:16:21,722
Il ritiro di lavoro e' finito prima e ho
deciso di venire a casa dalla mia topina.

368
00:16:22,612 --> 00:16:24,328
Ehi, Sara, mi sembri diversa.

369
00:16:25,710 --> 00:16:28,908
No, veramente Sara non e'
qui perche'... e' appena...

370
00:16:29,149 --> 00:16:30,149
andata via.

371
00:16:30,179 --> 00:16:32,864
C'e' stato un incredibile

372
00:16:32,894 --> 00:16:35,684
disastro che ha coinvolto il te' in
magazzino. C'e' stata un'inondazione

373
00:16:35,714 --> 00:16:38,955
e poi ha preso fuoco, e ora
c'e' un fiume di Darjeeling

374
00:16:38,985 --> 00:16:42,749
bollente che attraversa
Cambridge, Massachusetts.

375
00:16:42,779 --> 00:16:45,783
Niente a che vedere col
Boston Tea Party, mi capisci?

376
00:16:46,710 --> 00:16:47,710
Niente.

377
00:16:48,310 --> 00:16:50,824
- Le basi della storia americana.
- C'e' stato un incendio di te'.

378
00:16:50,854 --> 00:16:52,239
Si', un vero peccato.

379
00:16:52,977 --> 00:16:56,131
Ma basta parlare di me, come
e' andato il ritiro lavorativo?

380
00:16:56,567 --> 00:16:58,360
E' stato fantastico, si'.

381
00:16:58,428 --> 00:17:01,023
Fantastico. C'erano percorsi
acrobatici sugli alberi,

382
00:17:01,053 --> 00:17:02,909
tuffi della fiducia, cose cosi'.

383
00:17:03,499 --> 00:17:06,960
A quanto pare sono leggero come una
piuma e rigido come un tronco, quindi...

384
00:17:06,990 --> 00:17:08,457
non mi e' andata affatto male.

385
00:17:08,487 --> 00:17:11,618
Beh, a quanto pare e' stato
un weekend ricco di eventi.

386
00:17:12,356 --> 00:17:13,356
Sembra...

387
00:17:13,386 --> 00:17:15,660
lo sia stato anche per te.

388
00:17:18,967 --> 00:17:20,286
- Ti sei fatto una vacanza a casa.
- Ti sei fatta una vacanza a casa.

389
00:17:20,316 --> 00:17:22,841
- No, sei stata tu. Dubiti di me?
- No, sei stato tu. Dubiti di me?

390
00:17:22,871 --> 00:17:25,385
- Come ci fermiamo? Non lo so!
- Come ci fermiamo? Non lo so!

391
00:17:28,256 --> 00:17:30,481
Mi fa piacere che a Liam
sia andato bene lo scambio.

392
00:17:30,511 --> 00:17:32,902
- Gia'.
- Chissa' quali cose eccitanti ha preparato.

393
00:17:32,932 --> 00:17:34,010
Vedrai.

394
00:17:36,563 --> 00:17:37,613
Eccolo qui.

395
00:17:38,266 --> 00:17:39,916
Salute, mie signore.

396
00:17:40,358 --> 00:17:41,997
Come vi trovo questa sera?

397
00:17:42,027 --> 00:17:45,176
Come va, Liam? Che bel
costume, chiunque sia...

398
00:17:45,575 --> 00:17:46,675
Divertitevi.

399
00:17:46,899 --> 00:17:48,039
Nessun rimpianto.

400
00:17:48,632 --> 00:17:51,596
- E' un piacere incontrarti, finalmente.
- La stessa cosa val per me.

401
00:17:51,863 --> 00:17:54,804
Teresa, la duchessa del vostro
Ufficio Riscossione Crediti,

402
00:17:54,863 --> 00:17:58,171
non disse il falso, affermando che
siete una donna di rara bellezza.

403
00:17:58,574 --> 00:18:02,469
Questa sera desineremo nell'ala
medioevale dell'Istituto d'Arte.

404
00:18:02,655 --> 00:18:05,052
- Non indugiate un minuto di piu'.
- Non indugiro'.

405
00:18:05,082 --> 00:18:06,632
Non ingeriro'.

406
00:18:06,875 --> 00:18:08,509
Mio... Non parlo inglese.

407
00:18:08,539 --> 00:18:10,553
Cioe', l'inglese medioevale.
Andiamo e basta.

408
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Ciao!

409
00:18:12,752 --> 00:18:15,353
Perche' non abbiamo detto che
vendo panini con bistecca?

410
00:18:15,383 --> 00:18:16,383
Tranquillo.

411
00:18:16,858 --> 00:18:19,456
Negli spot pubblicitari non si
capisce mai chi vende cosa.

412
00:18:19,668 --> 00:18:22,973
Prendi lo spot del bagnoschiuma Old Spice,
con quel tizio nero nella doccia. Cosa vende?

413
00:18:23,003 --> 00:18:24,876
- Bagnoschiuma.
- No, lo spot del bagnoschiuma!

414
00:18:24,906 --> 00:18:26,490
Con quel tizio nero nella doccia!

415
00:18:26,520 --> 00:18:27,831
Cosa ven... Oh.

416
00:18:27,861 --> 00:18:29,253
Vende il bagnoschiuma Old Spice.

417
00:18:31,582 --> 00:18:33,698
Bene... C'e' ben poco da fare qui.

418
00:18:34,216 --> 00:18:37,477
Immagino che dovrei portarmi avanti
e chiudere tutto per la notte.

419
00:18:38,443 --> 00:18:39,493
Ehi, amico.

420
00:18:41,077 --> 00:18:42,148
Ti ho deluso.

421
00:18:42,178 --> 00:18:44,371
No, no, no, amico, ci siamo
dentro entrambi. Cioe'...

422
00:18:44,401 --> 00:18:48,255
tu hai avuto l'idea, hai fatto le riprese e
mi hai chiuso fuori dalla sala montaggio, ma

423
00:18:48,285 --> 00:18:49,484
e' anche colpa mia.

424
00:18:50,481 --> 00:18:52,908
Hollywood e' la capitale del
cinema, non dell'amicizia.

425
00:18:53,184 --> 00:18:55,162
- Ma qui non siamo a Hollywood.
- Ehi, bello!

426
00:18:55,192 --> 00:18:57,616
Ho visto il tuo spot,
ieri sera. Fantastico!

427
00:18:57,646 --> 00:18:59,012
- Davvero?
- Si'.

428
00:18:59,042 --> 00:19:00,992
Hai parlato proprio col cuore, sai?

429
00:19:01,022 --> 00:19:03,127
Mi hai spinto a chiamare
mio padre dopo nove anni.

430
00:19:03,157 --> 00:19:04,511
- Incredibile.
- Gia'...

431
00:19:04,728 --> 00:19:06,458
Beh, noi andiamo a
prenderci degli hot dog

432
00:19:06,488 --> 00:19:08,726
e a giocare a dama con
alcuni portoricani.

433
00:19:08,917 --> 00:19:10,661
- Ci vediamo!
- Andiamo, figliolo.

434
00:19:12,478 --> 00:19:13,754
Ce l'abbiamo fatta!

435
00:19:15,443 --> 00:19:16,767
Faccio da solo!

436
00:19:24,351 --> 00:19:26,055
Prendi un po' di pasta fredda,

437
00:19:26,085 --> 00:19:28,818
cosi' puoi riempirti la bocca di
qualcosa che non siano bugie.

438
00:19:29,080 --> 00:19:30,080
Ok.

439
00:19:30,218 --> 00:19:31,575
E mentre lo faccio,

440
00:19:31,605 --> 00:19:33,017
perche' tu non ti guardi un film?

441
00:19:33,214 --> 00:19:34,588
"Bugiardo bugiardo" o...

442
00:19:34,929 --> 00:19:36,234
"Le verita' nascoste".

443
00:19:36,480 --> 00:19:38,448
Oh, ne so un altro.
"Tutti insieme appassionata...

444
00:19:38,721 --> 00:19:39,821
mente".

445
00:19:40,017 --> 00:19:41,513
Piccola, ma che stiamo facendo?

446
00:19:41,742 --> 00:19:44,303
Ci raccontiamo davvero delle
bugie per non stare insieme?

447
00:19:44,333 --> 00:19:46,129
Brad, a noi piace stare insieme.

448
00:19:46,294 --> 00:19:47,316
Andiamo...

449
00:19:47,346 --> 00:19:50,115
Chi non vorrebbe avere
il nostro maipiumoscio?

450
00:19:50,485 --> 00:19:52,200
Si', l'ho detto. Sorvoliamo.

451
00:19:52,230 --> 00:19:54,492
- No, torneremo sull'argomento.
- Ok, affare fatto. Senti...

452
00:19:54,522 --> 00:19:55,815
Noi viaggiamo insieme.

453
00:19:55,845 --> 00:19:57,311
Andiamo al cinema insieme.

454
00:19:57,341 --> 00:19:59,130
Compriamo persino formaggi insieme.

455
00:19:59,160 --> 00:20:02,341
Gia', come se potessi fidarmi di te
per scegliere un buon camembert.

456
00:20:02,371 --> 00:20:05,626
Ma non c'e' nulla di male se ci
ritagliamo un po' di spazio solo per noi.

457
00:20:05,656 --> 00:20:08,343
Sinceramente, non ti e' piaciuto
passare un po' di tempo solo con Brad?

458
00:20:08,373 --> 00:20:10,252
Beh, mi e' piaciuto
guardare "The Boondocks"

459
00:20:10,282 --> 00:20:11,747
senza doverlo stare a spiegare.

460
00:20:11,777 --> 00:20:14,411
- Ce la metto tutta. Ma non lo capisco.
- A volte neanche io.

461
00:20:14,441 --> 00:20:16,958
Forse... Non c'e' nessun
problema se, una volta all'anno,

462
00:20:16,988 --> 00:20:18,386
Sara viene a farmi visita

463
00:20:18,416 --> 00:20:20,969
e tu devi improvvisamente
andare in ritiro lavorativo.

464
00:20:21,370 --> 00:20:23,537
Piccola, stavo mentendo sul ritiro.

465
00:20:23,567 --> 00:20:25,553
Di solito andiamo fuori sede per...

466
00:20:25,583 --> 00:20:27,006
Oh, e' una metafora.

467
00:20:27,855 --> 00:20:29,759
- Ho afferrato.
- Si' e afferrerai altro...

468
00:20:29,789 --> 00:20:30,789
Si'...

469
00:20:37,880 --> 00:20:38,880
Oh, Dio!

470
00:20:42,592 --> 00:20:44,845
E, dopo la cena,
hanno portato due cavalli

471
00:20:44,875 --> 00:20:46,789
- nel cortile del museo.
- Non dirmelo.

472
00:20:46,819 --> 00:20:48,852
E Liam e il suo amico si
sono vestiti come cavalieri

473
00:20:48,882 --> 00:20:50,934
e hanno giostrato per il mio amore!

474
00:20:50,964 --> 00:20:52,839
E' stata la sera piu'
romantica della mia vita.

475
00:20:52,869 --> 00:20:55,083
Di sicuro sembra super romantica.

476
00:20:55,113 --> 00:20:57,440
Oh, indovina? Keith e' passato
dopo che te ne sei andata.

477
00:20:57,470 --> 00:20:58,631
- Davvero?
- Si'.

478
00:20:58,661 --> 00:21:00,401
Beh, quel povero ragazzo e' sconvolto.

479
00:21:00,431 --> 00:21:02,689
- Era distrutto?
- E' stata dura.

480
00:21:02,719 --> 00:21:04,495
Ma abbiamo passato insieme la serata.

481
00:21:04,525 --> 00:21:07,771
Abbiamo fatto le pizzette,
parlato... E' stato carino.

482
00:21:08,191 --> 00:21:09,456
- Ah, si'?
- Si'.

483
00:21:09,486 --> 00:21:12,700
Sai, dopo tutti quegli appuntamenti assurdi
con Liam, tipo dare la caccia alle quaglie,

484
00:21:12,730 --> 00:21:15,245
e' stato bello rilassarsi e stabilire
un legame con un'altra persona.

485
00:21:15,275 --> 00:21:16,461
E' stato perfetto

486
00:21:16,491 --> 00:21:18,164
e cosi' genuino...

487
00:21:22,428 --> 00:21:23,596
Rivoglio Keith.

488
00:21:25,025 --> 00:21:28,726
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

