1
00:00:00,413 --> 00:00:01,914
<b>Στα προηγούμενα επεισόδια...</b>

2
00:00:01,930 --> 00:00:04,335
<i>Το μόνο πιο δυνατό πράγμα
απ' τη λαχτάρα σου για αίμα...</i>

3
00:00:04,375 --> 00:00:05,976
<i>είναι η αγάπη σου
γι' αυτήν την κοπέλα.</i>

4
00:00:06,000 --> 00:00:08,046
<i>Η ανθρωπιά σου σε σκοτώνει.</i>

5
00:00:08,069 --> 00:00:11,893
<i>-Κλείσε τη.
-Όχι!</i>

6
00:00:12,149 --> 00:00:13,549
<i>Κλείσε τη!</i>

7
00:00:13,601 --> 00:00:15,385
<i>-Τι έκανες;
-Τον έφτιαξα.</i>

8
00:00:15,453 --> 00:00:18,071
<i>Αγωνίσου. Νιώσε κάτι.
Οτιδήποτε, Στέφαν.</i>

9
00:00:18,155 --> 00:00:20,023
<i>Επειδή αν δεν το κάνεις,
θα με χάσεις για πάντα.</i>

10
00:00:20,074 --> 00:00:23,059
<i>Το μενταγιόν είναι φυλαχτό από
την ίδια την αρχική μάγισσα.</i>

11
00:00:23,110 --> 00:00:25,236
<i>Φαίνεται πως η παλιά μάγισσα αντλεί
δύναμη απ' αυτήν την πλευρά...</i>

12
00:00:25,237 --> 00:00:27,330
<i>λόγω του φυλαχτού της.
Η Μπόνι πρέπει να το καταστρέψει.</i>

13
00:00:30,001 --> 00:00:33,036
<i>Ψάχνουν τον Μάικλ, τον βρικόλακα
που κυνηγάει βρικόλακες.</i>

14
00:00:33,087 --> 00:00:35,088
<i>Δε θέλετε να τον ξυπνήσετε.
Θα σας σκοτώσει όλους.</i>

15
00:00:35,172 --> 00:00:37,090
<i>Νόμιζα πως ίσως θα 'ξερες
πώς να σκοτώσεις τον Κλάους.</i>

16
00:00:37,174 --> 00:00:39,592
<i>Μπορώ να σκοτώσω τον Κλάους
και θα το κάνω.</i>

17
00:00:39,677 --> 00:00:41,544
<i>Υπάρχει ένας παλιός θρύλος
τής οικογένειας Λόκγουντ...</i>

18
00:00:41,595 --> 00:00:43,380
<i>για ένα όπλο που μπορεί να
σκοτώσει έναν Αρχικό βρικόλακα.</i>

19
00:00:43,431 --> 00:00:46,016
<i>Και όπως όλα τους τα μυστικά,
το έθαψαν.</i>

20
00:00:46,083 --> 00:00:47,417
<i>-Κάτι βρήκα.
-Τι είναι;</i>

21
00:00:47,468 --> 00:00:49,069
<i>Ιδέα δεν έχω.</i>

22
00:00:57,531 --> 00:00:59,311
Ώστε οι Λόκγουντ δε γνωρίζουν...

23
00:00:59,312 --> 00:01:01,114
ότι υπάρχουν αυτές οι
σήραγγες κάτω απ' τη γη τους;

24
00:01:01,198 --> 00:01:05,565
Ναι. Πρόσεχε πού φωτίζεις.
Οι νυχτερίδες μισούν το φως.

25
00:01:07,181 --> 00:01:08,629
Για στάσου. Τι;

26
00:01:08,869 --> 00:01:09,869
Ελένα.

27
00:01:12,096 --> 00:01:14,077
-Αμάν βρε Ντέιμον.
-Φοβιτσιάρα.

28
00:01:14,128 --> 00:01:16,815
Αγνόησέ τον.
Εγώ αυτό κάνω.

29
00:01:18,115 --> 00:01:19,894
Ώστε, αλήθεια
δεν μπορείς να μπεις;

30
00:01:19,895 --> 00:01:24,375
Όχι. Φαίνεται πως ακόμη και οι αρχαίοι
Λόκγουντ ήταν κατά των βρικολάκων.

31
00:01:25,806 --> 00:01:29,557
-Τι εννοείς, αρχαίοι;
-Δες και μόνη σου.

32
00:01:30,644 --> 00:01:33,005
Ως εδώ μπορώ να έρθω εγώ.

33
00:01:44,718 --> 00:01:46,055
Τι είναι όλα αυτά;

34
00:01:46,056 --> 00:01:47,960
Απ' όσο μπορώ να καταλάβω,
είναι μια ιστορία.

35
00:01:47,961 --> 00:01:52,991
Με απλούς αρχαιολογικούς όρους,
μια πάρα πάρα πολύ παλιά ιστορία.

36
00:01:53,972 --> 00:01:57,043
Αυτό εκεί,
είναι ο σεληνιακός κύκλος.

37
00:01:57,078 --> 00:02:00,673
-Ένας άνδρας. Ένας λύκος.
-Ένας λυκάνθρωπος.

38
00:02:00,758 --> 00:02:04,288
Ναι, είναι τα ημερολόγια των
Λόκγουντ, εικονογραφημένα.

39
00:02:04,289 --> 00:02:05,910
Δεν καταλαβαίνω.

40
00:02:05,911 --> 00:02:10,285
Νόμιζα πως οι Λόκγουντ ήρθαν εδώ
μαζί με τους αρχικούς ιδρυτές το 1860.

41
00:02:10,286 --> 00:02:14,383
Ίσως να ήρθαν οι Λόκγουντ,
αλλά σύμφωνα με αυτόν τον τοίχο...

44
00:02:19,867 --> 00:02:22,338
Γίνεται και καλύτερο.
Δείξε της, Ρικ.

45
00:02:23,448 --> 00:02:26,284
Ονόματα και δεν είναι ινδιάνικα.

46
00:02:26,285 --> 00:02:29,820
Είναι γραμμένα στα ρουνικά,
γραφή των Βίκινγκ.

47
00:02:29,821 --> 00:02:31,150
Των Βίκινγκ;

48
00:02:31,217 --> 00:02:35,257
Αυτό εδώ το όνομα,
αν μεταφραστεί, διαβάζεται ως...

49
00:02:35,694 --> 00:02:37,239
Νίκλαους.

50
00:02:38,391 --> 00:02:40,025
Ο Κλάους.

51
00:02:41,613 --> 00:02:43,562
Και Ελάιτζα...

52
00:02:45,088 --> 00:02:47,326
και Ρεμπέκα.

53
00:02:54,508 --> 00:02:59,077
-Ρεμπέκα, άσε να το κάνω εγώ.
-Σιωπή, Νίκλαους.

54
00:02:59,129 --> 00:03:01,847
Πρέπει να είμαι συγκεντρωμένη,
για να μην κόψω κανένα δάχτυλο.

55
00:03:01,915 --> 00:03:04,722
Δε θ' αρέσει στον πατέρα
που πιάνεις μαχαίρι.

56
00:03:05,394 --> 00:03:08,549
Αν θελήσω να κρατήσω μαχαίρι,
θα το κάνω.

57
00:03:09,272 --> 00:03:13,010
-Δε χρειάζεται να το μάθει ο πατέρας.
-Θα το μάθει. Όλα τα μαθαίνει.

58
00:03:13,011 --> 00:03:16,028
Επειδή, του τα λες εσύ.

59
00:03:16,095 --> 00:03:19,398
Δεν μπορώ να το αποφύγω.
Με φοβίζει.

60
00:03:20,817 --> 00:03:22,100
Όλους μάς φοβίζει.

61
00:03:22,529 --> 00:03:26,799
Γι' αυτό μένουμε
ενωμένοι σαν ένας, για πάντα.

62
00:03:28,387 --> 00:03:32,413
-Σωστά, προδότη;
-Σωστά.

63
00:03:32,779 --> 00:03:35,217
Ορίστε. Τελείωσέ το εσύ.
Θα βοηθήσω τη μητέρα με το φαγητό.

64
00:03:35,218 --> 00:03:37,221
Ναι, πήγαινε να ασχοληθείς
με το φαγητό.

65
00:03:37,334 --> 00:03:41,098
Άσε τα μαχαίρια στους άνδρες,
αδελφούλα.

66
00:03:42,339 --> 00:03:43,896
Μπέκα!

67
00:03:43,897 --> 00:03:47,608
Λίγο αίμα είναι μόνο.
Φέρσου σαν άνδρας.

68
00:03:55,687 --> 00:03:58,222
Είναι τα ονόματα
τής Αρχικής οικογένειας;

69
00:03:58,223 --> 00:03:59,572
Σκαλισμένα σε μια σπηλιά που...

70
00:03:59,638 --> 00:04:03,098
υπήρχε εδώ πολύ πριν
την ίδρυση του Μίστικ Φολς...

71
00:04:03,099 --> 00:04:06,400
μάλλον ολόκληρου του Νέου Κόσμου,
για την ακρίβεια.

72
00:04:06,401 --> 00:04:08,634
Πρέπει να είναι ψευτιά τού Κλάους.

73
00:04:08,635 --> 00:04:09,815
Κι εγώ αυτό είπα.

74
00:04:09,866 --> 00:04:14,974
Θα μπορούσε, αλλά το τελευταίο
όνομα μάς έκανε ν' αλλάξουμε γνώμη.

75
00:04:16,339 --> 00:04:18,340
Ποιο όνομα είναι;

76
00:04:19,175 --> 00:04:20,720
Μάικλ.

77
00:04:21,177 --> 00:04:26,368
Μάικλ, ο κυνηγός βρικολάκων που
ξέρει πώς σκοτώνεται ο Κλάους;

78
00:04:26,369 --> 00:04:27,705
Ναι.

79
00:04:29,284 --> 00:04:32,599
Και προτιμώ να τον αποκαλώ
μπαμπά-Αρχικό.

80
00:04:35,800 --> 00:04:42,669
<b><i>σεζόν 3,
επεισόδιο 8: Orindary People
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

81
00:04:55,106 --> 00:04:57,540
Αυτές οι εικόνες,
διηγούνται μια ιστορία.

82
00:04:57,541 --> 00:05:00,305
Για να μάθουμε την ιστορία,
πρέπει να ερμηνεύσουμε τις εικόνες.

83
00:05:00,663 --> 00:05:03,035
-Τσαπατσούλικο.
-Σκάσε. Τώρα μαθαίνω.

84
00:05:03,086 --> 00:05:05,370
Το φάντασμα των περασμένων Χρι-
στουγέννων, ο Μέισον Λόκγουντ...

85
00:05:05,422 --> 00:05:06,910
είπε πως η σπηλιά θα μας
οδηγούσε σ' ένα όπλο...

86
00:05:06,911 --> 00:05:08,339
που μπορεί να σκοτώσει
τον Κλάους.

87
00:05:08,340 --> 00:05:10,436
Ναι, αλλά ο Μάικλ
δεν έχει όπλο;

88
00:05:10,437 --> 00:05:13,312
Ναι, που μάλλον σημαίνει ότι ο τοίχος
θα μας οδηγήσει στον Μάικλ...

89
00:05:13,379 --> 00:05:16,345
τον οποίο ήδη βρήκαμε
και χάσαμε.

90
00:05:17,665 --> 00:05:19,633
Είσαι νεκρή.

91
00:05:19,790 --> 00:05:23,898
Οι εικόνες, τουλάχιστον ίσως μας
πούνε ποιο είναι το όπλο.

92
00:05:24,824 --> 00:05:27,512
Τότε πρέπει να βρούμε
τι σημαίνουν.

93
00:05:27,513 --> 00:05:33,020
Ωραία. Θα φανώ ενοχλητικά
αισιόδοξος σαν εσάς.

94
00:05:33,232 --> 00:05:35,690
Πώς θα το κάνουμε αυτό;

95
00:05:36,086 --> 00:05:39,838
Αν η ιστορία αναφέρει ότι
η Αρχική οικογένεια ζούσε εδώ...

96
00:05:39,906 --> 00:05:41,750
θα πάμε κατευθείαν στην πηγή.

97
00:05:54,437 --> 00:05:55,804
Εσύ.

98
00:05:56,087 --> 00:05:57,003
Τι καλά.

99
00:05:57,004 --> 00:06:00,511
-Ήλπιζα να μιλήσουμε.
-Για τι; Για τον Στέφαν;

100
00:06:00,546 --> 00:06:01,870
Μην ανησυχείς.
Δε θ' ασχοληθώ μ' αυτόν...

101
00:06:01,871 --> 00:06:03,228
αν δεν αρχίσει
να μου φέρεται καλύτερα.

102
00:06:03,279 --> 00:06:06,822
Μάλιστα, θα 'πρεπε ν' ακολουθήσεις
κι εσύ το παράδειγμά μου.

103
00:06:06,859 --> 00:06:09,682
Θα προτιμούσα
να μιλήσουμε γι' αυτό.

104
00:06:10,487 --> 00:06:11,770
Είμαι περίεργη,
γιατί εσύ κι ο Κλάους...

105
00:06:11,821 --> 00:06:15,350
προσπαθείτε να ξεφύγετε απ' τον
πατέρα σας εδώ και χίλια χρόνια.

106
00:06:17,972 --> 00:06:21,456
Πρέπει να επιστρέψω στα κορίτσια.
Όπου να 'ναι θα γίνει ο χορός.

107
00:06:21,457 --> 00:06:24,412
Τότε, θα ρωτήσω τον Μάικλ
όταν τον ξυπνήσουμε.

108
00:06:29,286 --> 00:06:32,459
Μπλοφάρεις. Δεν ξέρεις πού
βρίσκεται. Κανείς δεν ξέρει.

109
00:06:32,500 --> 00:06:35,627
Τότε, ποιος σαπίζει στο παλιό
κοιμητήριο στο Σάρλοτ;

110
00:06:36,646 --> 00:06:39,398
Αν ξυπνήσεις τον Μάικλ,
είμαστε όλοι καταδικασμένοι.

111
00:06:39,465 --> 00:06:41,817
-Πες μου τότε.
-Γιατί θες να μάθεις;

112
00:06:41,854 --> 00:06:44,246
Γιατί δε θες να τον ξυπνήσω;

113
00:06:46,739 --> 00:06:49,176
Πρέπει να επιστρέψω
στα κορίτσια.

114
00:06:57,761 --> 00:07:00,605
Έλα Χένρικ.
Τ' αδέρφια μας παλεύουν πάλι.

115
00:07:06,684 --> 00:07:10,643
Δες. Ήρθε η αδελφή μας να δει τη
νίκη μου που πλησιάζει γοργά.

116
00:07:10,644 --> 00:07:12,654
Απεναντίας, Ελάιτζα.

117
00:07:21,012 --> 00:07:23,379
Ήρθε να γελάσει μαζί σου.

118
00:07:25,943 --> 00:07:30,300
Ηρέμησε, Μάικλ.
Ο Νίκλαους έχει καλή πρόθεση.

119
00:07:31,451 --> 00:07:34,695
Αυτό ακριβώς
είναι το πρόβλημά μου.

120
00:07:42,470 --> 00:07:44,235
Λοιπόν...

121
00:07:47,750 --> 00:07:51,458
Θα μου διδάξεις κι εμένα αυτό
το κόλπο, νεαρέ πολεμιστή;

122
00:07:53,206 --> 00:07:55,090
Πατέρα, απλώς διασκεδάζαμε.

123
00:07:55,175 --> 00:07:58,927
Παλεύουμε για την επιβίωσή μας.
Κι εσύ βρίσκεις χρόνο για διασκέδαση;!

124
00:07:59,012 --> 00:08:02,347
Θέλω κι εγώ να διασκεδάσω!
Δίδαξέ με! Εμπρός!

125
00:08:02,398 --> 00:08:04,247
Πατέρα, δεν ήταν τίποτα.

126
00:08:11,209 --> 00:08:16,594
Είσαι ανόητος και
παρορμητικός, γιε μου.

127
00:08:16,755 --> 00:08:22,140
-Τι; Τέρμα τα γέλια;
-Έγινες σαφής, Μάικλ.

128
00:08:26,039 --> 00:08:30,827
Κάποιες φορές, είναι θαύμα
που παραμένεις ζωντανός...

129
00:08:31,678 --> 00:08:33,272
μικρέ.

130
00:08:55,586 --> 00:08:57,125
“Βρικόλακας”

131
00:09:15,949 --> 00:09:17,576
“Λυκάνθρωπος”

132
00:09:17,577 --> 00:09:19,975
Θα μου πει. Τον φοβάται, Ντέιμον.
Είδα το πρόσωπό της.

133
00:09:20,059 --> 00:09:22,844
Απλώς πρέπει να τη ζορίσω με
λίγη κοριτσίστικη δύναμη πρώτα.

134
00:09:22,929 --> 00:09:25,916
Φρόντισε να μη σε ζορίσει αυτή και
καταλήξεις σε αναπηρικό καροτσάκι.

135
00:09:25,951 --> 00:09:27,937
Μπορώ να το κάνω, Ντέιμον.

136
00:09:27,938 --> 00:09:29,654
Αν βρούμε τρόπο να
σκοτώσουμε τον Κλάους...

137
00:09:29,655 --> 00:09:32,104
ο Στέφαν θα ελευθερωθεί
απ' τον ψυχαναγκασμό του.

138
00:09:33,946 --> 00:09:35,513
Πώς είναι;

139
00:09:40,412 --> 00:09:42,285
Κίτρινος και μουτρωμένος.

140
00:09:42,583 --> 00:09:45,632
Θα πρέπει να το ξεπεράσει.
Πάρε με αργότερα.

141
00:09:50,039 --> 00:09:52,752
-Η Ρεμπέκα θα λογικευτεί.
-Είσαι σίγουρη;

142
00:09:52,753 --> 00:09:53,902
Μια βρικόλακας χιλίων ετών...

143
00:09:53,903 --> 00:09:56,547
“Έλα να τα πούμε.
Ρεμπέκα”
σίγουρα έχει υπομονή.

144
00:09:56,548 --> 00:10:00,302
Είναι μια βρικόλακας χιλίων ετών
που μπήκε στις μαζορέτες.

145
00:10:00,377 --> 00:10:03,101
Είναι εντελώς διαφορετικοί
οι κανόνες του παιχνιδιού εδώ, Ρικ.

146
00:10:03,169 --> 00:10:04,815
Μπορώ να το κάνω.

147
00:10:10,496 --> 00:10:15,388
Αν εσείς οι δυο πρόκειται να με κρατή-
σετε εδώ για την επόμενη 10ετία...

148
00:10:15,389 --> 00:10:18,443
νομίζω πως δε χρειάζονται
οι τακτικές επισκέψεις.

149
00:10:18,740 --> 00:10:22,170
Ξέρεις πως δε μ' αρέσει και πολύ το
μεγάλο σχέδιο ανάκαμψης της Λέξι.

150
00:10:22,238 --> 00:10:24,766
Όμως, η Ελένα πιστεύει
ότι αυτό το μέρος θα σε...

151
00:10:24,767 --> 00:10:28,283
αποδυναμώσει, θα σε λυγίσει και
θα σε αναγκάσει να νιώσεις ξανά.

152
00:10:28,314 --> 00:10:30,748
Και πρέπει όλοι μας
ν' ακούμε την Ελένα, έτσι;

153
00:10:30,749 --> 00:10:34,177
Πάντα πετυχαίνουν πολύ
τα σχέδιά της, έτσι;

154
00:10:36,702 --> 00:10:37,636
Γιατί είσαι εδώ;

155
00:10:37,703 --> 00:10:40,582
Τι λες; Είναι οικογενειακή μέρα,
στην αποκατάσταση βρικολάκων.

156
00:10:40,583 --> 00:10:42,327
Απλώς επισκέπτομαι
τον μικρό μου αδερφό.

157
00:10:42,362 --> 00:10:43,362
Φύγε.

158
00:10:43,363 --> 00:10:48,313
Μπα, είπα ν' αράξουμε παρέα.
Να δεθούμε σαν αδέρφια.

159
00:10:49,682 --> 00:10:51,738
Πώς τα πας, Στεφ;

160
00:10:52,881 --> 00:10:57,519
Ξέρεις, μπορεί ο Κλάους να θέλει
κρατήσει την Ελένα ζωντανή...

161
00:10:57,520 --> 00:11:02,538
αλλά αυτό δε σημαίνει πως
είναι ασφαλής με τη Ρεμπέκα.

162
00:11:02,539 --> 00:11:04,997
Είσαι ψεύτης, αδερφέ.

163
00:11:05,064 --> 00:11:06,948
Ο Κλάους σε ψυχανάγκασε
να προστατεύσεις την Ελένα...

164
00:11:07,033 --> 00:11:11,837
και αν πίστευες ότι κινδυνεύει, θα
προσπαθούσες πολύ περισσότερο.

165
00:11:11,857 --> 00:11:15,573
Με τσάκωσες. Είσαι καλός.

166
00:11:15,625 --> 00:11:19,045
Συγχαρητήρια.
Μπορείς να φύγεις τώρα.

167
00:11:23,483 --> 00:11:25,959
Πραγματικά εγκατέλειψες.

168
00:11:27,103 --> 00:11:31,376
Κι όμως, αυτό είναι το
χαρούμενο πρόσωπό μου.

169
00:11:43,734 --> 00:11:45,529
Τι κάνεις;

170
00:11:46,070 --> 00:11:51,324
Χέσε το σχέδιο τής Λέξι. Νομίζω πως
κι οι δυο μας χρειαζόμαστε ένα ποτό.

171
00:12:00,266 --> 00:12:01,980
Τι γίνεται;

172
00:12:02,255 --> 00:12:05,534
Με κάλεσες για να μιλήσουμε.

173
00:12:05,535 --> 00:12:08,295
Άντε, κορίτσια. Ελάτε.

174
00:12:10,970 --> 00:12:13,241
Και τώρα στροφή, παρακαλώ.

175
00:12:16,200 --> 00:12:19,285
Τις ψυχανάγκασες για να
σου κάνουν πασαρέλα;

176
00:12:19,320 --> 00:12:23,391
Χρειάζομαι φόρεμα για τον χορό.
Πώς σου φαίνονται; Διάλεξε ένα.

177
00:12:23,426 --> 00:12:25,756
Δεν ηρθα για να
σε βοηθήσω να ψωνίσεις.

178
00:12:25,791 --> 00:12:29,683
Ήρθα για να συζητήσουμε γιατί
δε θες να ξυπνήσω τον Μάικλ.

179
00:12:32,702 --> 00:12:35,374
Είπα να διαλέξεις ένα, Ελένα.

180
00:12:36,402 --> 00:12:38,015
Το κόκκινο.

181
00:12:38,796 --> 00:12:42,755
Ορίστε. Τόσο δύσκολο ήταν;

182
00:12:44,218 --> 00:12:47,086
Φύγετε.
Δε θα θυμάστε τίποτα.

183
00:12:57,807 --> 00:13:00,066
Μην τολμήσεις να με απειλήσεις.

184
00:13:00,067 --> 00:13:03,491
Θα μάθεις όσα σου επιτρέψω εγώ.
Συνεννοηθήκαμε;

185
00:13:17,259 --> 00:13:18,783
-Γεια σου.
-Μπόνι! Έλα μέσα.

186
00:13:18,904 --> 00:13:21,462
-Πήρα το μήνυμά σου.
-Ναι, ωραία...

187
00:13:21,634 --> 00:13:25,578
Λυπάμαι που το σπίτι είναι ανάστατο.
Έχω φάει κόλλημα.

188
00:13:25,798 --> 00:13:28,233
Σου έφερα το μενταγιόν
που δεν πεθαίνει.

189
00:13:28,625 --> 00:13:30,310
Πολύ ωραία.

190
00:13:34,030 --> 00:13:37,883
-Είσαι καλά;
-Έχω υπάρξει και καλύτερα.

191
00:13:38,067 --> 00:13:42,560
Άκου, ο Τζέρεμι είναι
ηλίθιος και το ξέρω σίγουρα...

192
00:13:42,561 --> 00:13:45,357
επειδή ήμουν κι εγώ έτσι κάποτε.

193
00:13:45,918 --> 00:13:49,704
Πίστεψέ με.
Στο τέλος, θα βάλει μυαλό.

194
00:13:53,640 --> 00:13:55,792
Κοιτούσα λοιπόν αυτή
την εικόνα όλη μέρα...

195
00:13:55,793 --> 00:13:58,827
κι αναρωτιόμουν γιατί μου
φαίνεται τόσο γνώριμη.

196
00:13:59,915 --> 00:14:02,757
-Και είχα δίκιο.
-Είναι το ίδιο σχέδιο.

197
00:14:02,758 --> 00:14:04,440
Η γιαγιά σου είπε ότι το μενταγιόν...

198
00:14:04,465 --> 00:14:07,968
ανήκε στη μάγισσα που έκανε την
κατάρα τού υβριδίου στον Κλάους, έτσι;

199
00:14:08,047 --> 00:14:10,582
Αυτό το σύμβολο, επαναλαμβάνεται
συχνά στον τοίχο...

200
00:14:10,633 --> 00:14:13,864
και προσπαθούσα
να καταλάβω τι σημαίνει.

201
00:14:14,229 --> 00:14:15,770
Τώρα, ξέρω.

202
00:14:18,000 --> 00:14:21,600
“Μάγισσα”

203
00:14:24,056 --> 00:14:26,900
Πολλή πλάκα δεν έχει αυτό;

204
00:14:28,359 --> 00:14:31,279
-Δεν πρέπει να είμαστε εδώ.
-Φυσικά και πρέπει.

205
00:14:31,314 --> 00:14:34,200
Έλα τώρα, λες και δε θέλησες
ποτέ να ψαχουλέψεις.

206
00:14:34,235 --> 00:14:38,224
Μποξεράκια.
Δεν τα φορούσε το 1920.

207
00:14:38,745 --> 00:14:40,345
Θα ψαχουλεύεις
τα πράγματά του όλη τη νύχτα...

208
00:14:40,413 --> 00:14:42,679
ή θ' αρχίσεις να μου λες
την ιστορία σου;

209
00:14:42,680 --> 00:14:45,017
Δεν είσαι καθόλου διασκεδαστική.

210
00:14:45,709 --> 00:14:47,669
Τι θες να μάθεις;

211
00:14:47,754 --> 00:14:50,722
Ο Ελάιτζα είπε, πως ο πατέρας σας
ήταν γαιοκτήμονας στην Ευρώπη.

212
00:14:50,790 --> 00:14:53,238
Πώς καταλήξατε εδώ;

213
00:14:54,097 --> 00:14:55,905
Οι γονείς μου, μόλις
είχαν φτιάξει οικογένεια...

214
00:14:55,906 --> 00:14:57,980
όταν ξέσπασε πανούκλα
στην πατρίδα τους.

215
00:14:58,064 --> 00:15:01,005
Έχασαν ένα παιδί απ' αυτή.
Ήθελαν να ξεφύγουν...

216
00:15:01,052 --> 00:15:03,841
και να προστατεύσουν τη μελλοντική
τους οικογένεια από την ίδια μοίρα.

217
00:15:03,926 --> 00:15:05,320
Και πώς καταλήξατε εδώ;

218
00:15:05,405 --> 00:15:08,357
Αυτό το μέρος τού κόσμου,
δεν είχε καν ανακαλυφθεί ακόμα.

219
00:15:08,358 --> 00:15:11,188
Όχι από κάποιον που ν' αναφέρεται
στα δικά σου βιβλία ιστορίας.

220
00:15:11,189 --> 00:15:12,661
Όμως η μητέρα μου γνώριζε
τη μάγισσα Αγιάνα...

221
00:15:12,745 --> 00:15:15,497
η οποία είχε ακούσει από τα πνεύματα
για μια μυστικιστική χώρα...

222
00:15:15,582 --> 00:15:17,636
όπου όλοι ήταν υγιείς.

223
00:15:18,084 --> 00:15:21,724
Ευλογημένοι με τα δώρα
τής ταχύτητας και της δύναμης.

224
00:15:21,759 --> 00:15:23,427
Αυτό οδήγησε
την οικογένειά μου εδώ...

225
00:15:23,428 --> 00:15:25,970
όπου ζήσαμε ανάμεσα σε
αυτούς τους ανθρώπους.

226
00:15:27,144 --> 00:15:30,328
-Τους λυκανθρώπους;
-Για μας ήταν απλώς γείτονες.

227
00:15:30,622 --> 00:15:33,171
Η οικογένειά μου ζούσε ειρηνικά
μαζί τους για πάνω από 20 χρόνια...

228
00:15:33,226 --> 00:15:34,680
και σε αυτό το διάστημα...

229
00:15:34,681 --> 00:15:38,687
η οικογένειά μου είχε αποκτήσει
κι άλλα παιδιά, μαζί κι εμένα.

230
00:15:38,771 --> 00:15:40,939
Το κάνεις ν' ακούγεται
πολύ φυσιολογικό.

231
00:15:41,774 --> 00:15:43,578
Ήταν.

232
00:15:47,196 --> 00:15:48,361
<i>Μια φορά τον μήνα...</i>

233
00:15:48,362 --> 00:15:51,552
<i>η οικογένειά μας κρυβόταν στις
σπηλιές κάτω απ' το χωριό μας.</i>

234
00:15:51,587 --> 00:15:55,817
<i>Οι λύκοι ούρλιαζαν όλη τη νύχτα και
το πρωί, επιστρέφαμε στο σπίτι μας.</i>

235
00:15:59,651 --> 00:16:01,486
Αγιάνα, μ' έκαψες.

236
00:16:01,694 --> 00:16:03,592
Δεν είναι δικό σου
για να τ' αγγίζεις.

237
00:16:03,631 --> 00:16:05,049
Μητέρα!

238
00:16:05,665 --> 00:16:08,445
Ο Κλάους είναι αυτός;
Κάτι συμβαίνει.

239
00:16:10,470 --> 00:16:12,888
-Χένρικ!
-Μητέρα!

240
00:16:12,978 --> 00:16:14,042
<i>Μια νύχτα με πανσέληνο...</i>

241
00:16:14,043 --> 00:16:15,980
<i>ο Κλάους και ο μικρότερος
αδερφός μου ο Χένρικ...</i>

242
00:16:15,993 --> 00:16:18,711
<i>βγήκαν έξω κρυφά, για να δουν τους
ανθρώπους να μεταμορφώνονται σε κτήνη.</i>

243
00:16:18,888 --> 00:16:20,054
<i>Απαγορευόταν.</i>

244
00:16:21,598 --> 00:16:23,333
<i>Ο Χένρικ πλήρωσε το τίμημα.</i>

245
00:16:23,507 --> 00:16:27,519
-Όχι! Τι συνέβη;
-Οι λύκοι.

246
00:16:28,096 --> 00:16:32,076
-Λυπάμαι πάρα πολύ.
-Πρέπει να τον σώσουμε.

247
00:16:32,282 --> 00:16:34,460
Σε παρακαλώ,
θα υπάρχει τρόπος.

248
00:16:38,058 --> 00:16:40,672
Τα πνεύματα, δε θα μας
δώσουν τρόπο, Έστερ.

249
00:16:42,335 --> 00:16:44,293
Ο γιος σου, πέθανε.

250
00:16:46,819 --> 00:16:49,909
Όχι.

251
00:16:49,943 --> 00:16:53,785
<i>Και αυτή, ήταν η αρχή του τέλους
της ειρήνης με τους γείτονές μας.</i>

252
00:16:58,107 --> 00:16:59,806
Και μια από τις τελευταίες φορές...

253
00:16:59,807 --> 00:17:02,184
που η οικογένειά μας
συγκεντρώθηκε ως άνθρωποι.

254
00:17:09,613 --> 00:17:13,898
Πρέπει ν' απαντήσεις. Θα είναι ο
Ντέιμον που ελέγχει αν είσαι καλά.

255
00:17:14,200 --> 00:17:15,284
Εμπρός.

256
00:17:16,736 --> 00:17:17,736
Ντέιμον, πού είσαι;

257
00:17:17,787 --> 00:17:22,251
Ιδέα δεν έχω, αλλά είμαι σίγουρος
ότι ντύθηκα υπερβολικά καλά.

258
00:17:22,252 --> 00:17:23,572
Είσαι ακόμα όρθια;

259
00:17:23,892 --> 00:17:26,328
Ναι, καλά είμαι, αλλά
δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.

260
00:17:26,412 --> 00:17:28,163
Θα είμαι στο μπαρ.

261
00:17:29,082 --> 00:17:30,332
Ο Στέφαν ήταν αυτός;

262
00:17:30,416 --> 00:17:33,857
Ναι. Μάλλον παραβίασα τους κανόνες,
αλλά μην ανησυχείς, ξέρω τι κάνω.

263
00:17:33,883 --> 00:17:35,308
Ντέιμον, πώς μπόρεσες
να τον ελευθερώσεις;

264
00:17:35,320 --> 00:17:37,672
Τα καταφέρνω, Ελένα.

265
00:17:40,093 --> 00:17:41,426
Τι πίνουμε;

266
00:17:41,852 --> 00:17:46,234
Ελπίζω, κάτι πιο ζεστό
και πιο ξανθό.

267
00:17:48,331 --> 00:17:49,451
Γεια σας.

268
00:17:49,769 --> 00:17:52,091
Γεια σου, Κάλι.

269
00:17:52,152 --> 00:17:53,821
Εγώ θα ήθελα ένα σφηνάκι
απ' το καλύτερό σου ουίσκι...

270
00:17:53,843 --> 00:17:57,641
κι ο αδερφός μου από δω,
θα ήθελε ένα σφηνάκι από σένα.

271
00:18:03,689 --> 00:18:06,368
-Ποια είναι η παγίδα, Ντέιμον;
-Δεν υπάρχει παγίδα, αδερφέ.

272
00:18:06,452 --> 00:18:08,994
Πίνε, κερνάω εγώ.

273
00:18:17,597 --> 00:18:19,503
Γεια σου, Κάλι.

274
00:18:25,599 --> 00:18:27,648
Πιες, αδερφέ.

275
00:18:28,506 --> 00:18:30,701
Θα μας φέρεις άλλο
ένα μπουκάλι απ' αυτό;

276
00:18:34,837 --> 00:18:38,557
Έτρωγες μόνο κουνέλια
για πάνω από πενήντα χρόνια...

277
00:18:38,644 --> 00:18:43,890
πώς λοιπόν ο άγιος Στέφαν,
έχει γίνει καλός σε παιχνίδι ποτού;

278
00:18:43,934 --> 00:18:46,748
Τρώγοντας μόνο κουνέλια,
είχα πολύ χρόνο να εξασκηθώ.

279
00:18:47,404 --> 00:18:51,373
Να βυθιστώ στην απόγνωση.
Να πνιγώ στις τύψεις.

280
00:18:51,455 --> 00:18:54,018
Να μετανιώσω
για την ύπαρξή μου.

281
00:18:55,245 --> 00:18:59,472
Είναι ακρίβεια που προήλθε από
τραγική βαρεμάρα. Πιες αδερφέ.

282
00:18:59,759 --> 00:19:02,768
Σπατάλησα τόσες προσπάθειες
να σου πω πόσο βαρετός ήσουν...

283
00:19:02,804 --> 00:19:04,855
και τώρα επιτέλους,
συμφωνείς μαζί μου;

284
00:19:05,281 --> 00:19:08,997
Ντέιμον, είσαι χειρότερος
από την Ελένα.

285
00:19:08,998 --> 00:19:11,564
Προσπαθείς να με μεθύσεις,
το αδερφικό δέσιμο...

286
00:19:11,781 --> 00:19:16,352
νομίζεις ότι θα καταρρεύσω και θα με
τραβήξεις απ' το χείλος του γκρεμού;

287
00:19:16,383 --> 00:19:18,260
Τυγχάνει να μου αρέσει
το χείλος του γκρεμού, Στέφαν.

288
00:19:18,261 --> 00:19:22,351
Το δικό σου πρόβλημα είναι η ανικα-
νότητά σου να αντισταθείς να πέσεις.

289
00:19:23,423 --> 00:19:28,364
Είσαι όλα ή τίποτα, ρε φίλε.
Δεν μπορείς απλά να υπάρχεις.

290
00:19:29,612 --> 00:19:32,687
Αν και...
ποιος είμαι εγώ για να σε κρίνω;

291
00:19:34,749 --> 00:19:36,447
Πιες, αδερφέ.

292
00:19:41,774 --> 00:19:45,513
Χόρτασες ψαχούλεμα;
Θα συνεχίσεις την ιστορία;

293
00:19:53,803 --> 00:19:56,005
Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω
εσάς τους δυο σαν ζευγάρι.

294
00:19:56,089 --> 00:19:59,502
Γιατί να καταλάβεις;
Δεν έχεις ιδέα ποιος είναι πραγματικά.

295
00:20:05,348 --> 00:20:08,835
Ξέρω ακριβώς ποιος είναι.
Είναι βρικόλακας.

296
00:20:09,034 --> 00:20:11,511
Είμαστε αρπακτικό είδος.

297
00:20:12,637 --> 00:20:15,316
Δεν έχουμε χρόνο να
νοιαστούμε για τους θνητούς...

298
00:20:15,317 --> 00:20:16,892
και τις ανόητες ζωούλες τους.

299
00:20:17,251 --> 00:20:20,686
Γι' αυτό έστησες
την πασαρέλα νωρίτερα;

300
00:20:21,498 --> 00:20:24,569
Εφόσον δεν ενδιαφέρεσαι
για τον χορό;

301
00:20:27,224 --> 00:20:29,965
Ξέρεις κάτι; Λέω να φύγω.

302
00:20:30,000 --> 00:20:32,248
Δεν έχεις ακούσει
ούτε τη μισή ιστορία.

303
00:20:32,249 --> 00:20:33,947
Μα δεν πρόκειται να την πεις.

304
00:20:33,978 --> 00:20:36,786
Απλώς βαριέσαι και ψάχνεις
κάποιον να τον κάνεις ό,τι θες.

305
00:20:36,821 --> 00:20:41,092
Βρες κάποιον άλλο να παίξεις. Ψυχα-
νάγκασε κάποιον να είναι φίλος σου.

306
00:20:41,093 --> 00:20:44,161
Το μενταγιόν δεν ανήκε στον Στέφαν
για να το χαρίσει.

307
00:20:46,041 --> 00:20:48,449
Ανήκε στην αρχική μάγισσα.

308
00:20:49,476 --> 00:20:51,360
Εκείνη που έριξε την κατάρα
του υβριδίου στον Κλάους;

309
00:20:51,381 --> 00:20:53,672
Όχι μόνο την κατάρα
του υβριδίου.

310
00:20:54,219 --> 00:20:56,283
Εκείνη μας μεταμόρφωσε
σε βρικόλακες.

311
00:20:56,298 --> 00:20:59,026
Σε παρακαλώ, Αγιάνα,
σε ικετεύω.

312
00:20:59,136 --> 00:21:01,688
Πρέπει να καλέσεις τα πνεύματα
πριν την επόμενη πανσέληνο.

313
00:21:01,739 --> 00:21:04,208
Δε θα το κάνω.
Είναι έγκλημα ενάντια στη φύση.

314
00:21:04,267 --> 00:21:08,889
Αγιάνα, ήδη έχουμε χάσει πολλά.
Δεν μπορούμε να χάσουμε κι άλλα.

315
00:21:09,391 --> 00:21:11,845
Τα πνεύματα θα μας
βοηθήσουν να βρούμε τρόπο...

316
00:21:11,846 --> 00:21:13,919
να προστατεύσουμε τα παιδιά μας.

317
00:21:15,585 --> 00:21:17,884
Διψάω.
Θες κάτι να πιεις;

318
00:21:22,805 --> 00:21:25,910
Ώστε, ο βαμπιρισμός
ήταν μορφή προστασίας;

319
00:21:25,911 --> 00:21:28,748
-Τι άλλο θα ήταν;
-Κατάρα.

320
00:21:28,752 --> 00:21:32,618
Οι γονείς μου είδαν μόνο έναν τρόπο
να κρατήσουν ζωντανά τα παιδιά τους.

321
00:21:32,653 --> 00:21:34,669
Ναι, αλλά γιατί παραμείνατε;

322
00:21:34,687 --> 00:21:38,733
Αφού φοβόντουσαν τόσο πολύ τους
λυκανθρώπους, γιατί δε φεύγατε;

323
00:21:39,359 --> 00:21:41,145
Λόγω περηφάνιας.

324
00:21:41,578 --> 00:21:43,952
Ο πατέρας μου,
δεν ήθελε να τρέχει άλλο.

325
00:21:44,079 --> 00:21:47,258
Ήθελε να παλέψει και να είναι
ανώτερος απ' τους λύκους.

326
00:21:48,411 --> 00:21:50,329
Όπου δάγκωναν εκείνοι,
εμείς θα δαγκώναμε πιο δυνατά.

327
00:21:50,379 --> 00:21:52,681
Όπου εκείνοι είχαν ταχύτητα,
εμείς θα ήμασταν ταχύτεροι.

328
00:21:52,748 --> 00:21:56,751
Ταχύτητα, δύναμη, αισθήσεις.

329
00:21:56,803 --> 00:21:59,304
Όλα μπορούν να ενταθούν.

330
00:21:59,388 --> 00:22:02,353
Η οικογένειά μας μπορεί
να ζήσει για πάντα.

331
00:22:02,354 --> 00:22:06,978
Με τι αντίτιμο; Αυτά τα μάγια
που λες, έχουν επιπτώσεις.

332
00:22:07,230 --> 00:22:10,930
Είναι η δημιουργία
μιας μάστιγας, Έστερ.

333
00:22:11,100 --> 00:22:12,722
Τα πνεύματα θα στραφούν
εναντίον σας.

334
00:22:12,723 --> 00:22:15,191
Σε παρακαλώ, Αγιάνα.

335
00:22:16,239 --> 00:22:18,754
Δε θέλω καμία ανάμειξη.

336
00:22:27,674 --> 00:22:30,532
Εφόσον εκείνη δε θέλει
να προστατεύσει την οικογένειά μας...

337
00:22:31,694 --> 00:22:34,654
τότε είναι μόνο στο δικό σου χέρι,
αγάπη μου.

338
00:22:34,963 --> 00:22:36,755
<i>Στο δικό της χέρι;</i>

339
00:22:36,959 --> 00:22:38,560
Πώς μπορούσε να κάνει κάτι εκείνη;

340
00:22:38,627 --> 00:22:40,929
Επειδή η μητέρα μου
ήταν κι εκείνη μάγισσα.

341
00:22:40,980 --> 00:22:42,013
Τι;

342
00:22:42,552 --> 00:22:47,721
Η μάγισσα από την Αρχική
οικογένεια, η Αρχική μάγισσα.

343
00:22:54,929 --> 00:22:56,796
Πού έχουν τα καλύτερα
κρασιά τους;

344
00:22:56,880 --> 00:22:58,431
Μα αν η μητέρα σου
ήταν μάγισσα, τότε...

345
00:22:58,515 --> 00:22:59,936
Αν είμαι κι εγώ; Όχι.

346
00:22:59,937 --> 00:23:02,435
Μια μάγισσα υπηρετεί τη φύση.

347
00:23:02,519 --> 00:23:05,771
Ένας βρικόλακας
είναι βδέλυγμα τής φύσης.

348
00:23:05,772 --> 00:23:10,062
Μπορείς να είσαι ή το ένα
ή το άλλο, ποτέ και τα δυο.

349
00:23:11,926 --> 00:23:15,531
Η μητέρα μου το έκανε για εμάς.
Εκείνη δε μεταμορφώθηκε.

350
00:23:18,319 --> 00:23:20,174
Εσείς, πώς μεταμορφωθήκατε;

351
00:23:20,512 --> 00:23:26,032
Επικαλέστηκε τον ήλιο για ζωή και
το αρχαίο δέντρο λευκής μελιάς...

352
00:23:26,067 --> 00:23:29,696
ένα από τα αιώνια αντικείμενα
τής φύσης, για αθανασία.

353
00:23:32,082 --> 00:23:37,363
Εκείνη τη νύχτα, ο πατέρας μου μάς
έδωσε να πιούμε κρασί με αίμα.

354
00:23:40,975 --> 00:23:44,418
Και μετά, κάρφωσε το σπαθί του
στην καρδιά μας.

355
00:23:45,175 --> 00:23:47,366
Σας σκότωσε.

356
00:23:48,482 --> 00:23:51,687
Και δεν το έκανε μ' ευαισθησία.

357
00:24:05,416 --> 00:24:07,069
Ρεμπέκα;

358
00:24:07,418 --> 00:24:09,785
Αίμα. Τι συνέβη;

359
00:24:11,875 --> 00:24:14,986
Όλα θα πάνε καλά.
Θα είμαστε καλά.

360
00:24:16,911 --> 00:24:18,420
Τι κάνεις;

361
00:24:18,421 --> 00:24:20,929
Πρέπει να τελειώσουμε
αυτό που ξεκινήσαμε.

362
00:24:21,047 --> 00:24:23,522
Πρέπει να πιείτε
αν θέλετε να ζήσετε.

363
00:24:26,203 --> 00:24:29,840
<i>Έπρεπε να πιούμε κι άλλο αίμα
για να ολοκληρωθεί η τελετουργία.</i>

364
00:24:33,110 --> 00:24:34,808
-Πιες.
-Όχι.

365
00:24:37,506 --> 00:24:38,893
Πιες!

366
00:24:39,616 --> 00:24:41,096
Πιες!

367
00:24:47,391 --> 00:24:49,676
<i>Ήταν η απόλυτη ευφορία.</i>

368
00:24:49,677 --> 00:24:53,863
<i>Η δύναμη που ένιωσα,
ήταν απερίγραπτη.</i>

369
00:24:55,082 --> 00:24:58,915
Όμως η μάγισσα Αγιάνα,
είχε δίκιο για τις επιπτώσεις.

370
00:25:00,203 --> 00:25:04,537
Τα πνεύματα στράφηκαν εναντίον μας
και η φύση αντεπιτέθηκε.

371
00:25:04,547 --> 00:25:07,305
<i>Για κάθε δύναμη,
θα υπήρχε μια αδυναμία.</i>

372
00:25:08,697 --> 00:25:13,332
<i>Ο ήλιος έγινε εχθρός μας.
Παραμείναμε μέσα για εβδομάδες.</i>

373
00:25:15,209 --> 00:25:18,021
<i>Και τότε, η μητέρα μου
βρήκε μια λύση.</i>

374
00:25:20,945 --> 00:25:23,164
<i>Υπήρχαν κι άλλα προβλήματα.</i>

375
00:25:24,328 --> 00:25:25,153
Μέσα, γρήγορα.

376
00:25:25,199 --> 00:25:27,964
<i>Οι γείτονες που μας είχαν
ανοίξει τα σπίτια τους...</i>

377
00:25:27,965 --> 00:25:30,313
<i>τώρα μπορούσαν
να μας κρατήσουν έξω.</i>

378
00:25:36,373 --> 00:25:42,313
<i>Τα λουλούδια κάτω απ' τη μελιά, μάς
έκαιγαν κι εμπόδιζαν τον ψυχαναγκασμό.</i>

379
00:25:43,413 --> 00:25:47,404
Και το ξόρκι καθόρισε ότι το
δέντρο που μας έδωσε ζωή...

380
00:25:47,405 --> 00:25:50,157
μπορούσε και να την πάρει πίσω.

381
00:25:51,421 --> 00:25:53,602
Οπότε, το κάψαμε.

382
00:26:09,796 --> 00:26:12,518
<i>Όμως η πιο σκοτεινή επίπτωση...</i>

383
00:26:12,519 --> 00:26:16,522
<i>ήταν κάτι που δεν είχαν
προβλέψει οι γονείς μου.</i>

384
00:26:18,448 --> 00:26:20,153
<i>Η πείνα.</i>

385
00:26:20,154 --> 00:26:23,582
<i>Το αίμα μάς είχε κάνει
να ξαναγεννηθούμε...</i>

386
00:26:23,583 --> 00:26:27,921
<i>και το αίμα λαχταρούσαμε
περισσότερο απ' οτιδήποτε άλλο.</i>

387
00:26:29,150 --> 00:26:31,658
<i>Δεν μπορούσαμε
να το ελέγξουμε.</i>

388
00:26:38,792 --> 00:26:40,682
<i>Και έτσι...</i>

389
00:26:41,249 --> 00:26:44,367
γεννήθηκε το αρπακτικό είδος.

390
00:27:01,041 --> 00:27:04,840
Δεν υπάρχει τίποτα να δεις.
Πήγαινε.

391
00:27:05,269 --> 00:27:06,457
Εντάξει;

392
00:27:06,547 --> 00:27:12,098
Με το μαλακό. Μας προσφέρει
την έκπτωση υπαλλήλου.

393
00:27:15,333 --> 00:27:17,665
Πήγαινε τώρα.

394
00:27:28,143 --> 00:27:31,833
Ώρα να τα ξεράσεις όλα.
Προς τι η απόδραση απ' τη φυλακή;

395
00:27:32,906 --> 00:27:35,190
Σκέφτηκα πως χρειαζόσουν
μια αγκαλιά, Στέφαν.

396
00:27:35,242 --> 00:27:38,527
Έλα τώρα, Ντέιμον. Ξέρεις ότι η Ελένα
θα σε μισήσει που μ' έβγαλες έξω...

397
00:27:38,579 --> 00:27:41,914
και ξέρουμε και οι δυο πως
σ' ενδιαφέρει η γνώμη της.

398
00:27:41,999 --> 00:27:44,265
Ίσως ήθελα να σου θυμίσω
πώς ήταν η ελευθερία...

399
00:27:44,266 --> 00:27:45,534
πριν σ' τη στερήσει ο Κλάους.

400
00:27:45,586 --> 00:27:49,005
Όσο ο Κλάους είναι ζωντανός,
θα κάνω ό,τι πει εκείνος.

401
00:27:49,056 --> 00:27:51,663
Αυτό εννοώ, Στέφαν.
Εγκατέλειψες.

402
00:27:51,664 --> 00:27:55,177
Μπορείς να είσαι η μικρή του σκλάβα,
ή μπορείς να νευριάσεις αρκετά...

403
00:27:55,229 --> 00:27:59,422
-και να κάνεις κάτι γι' αυτό.
-Ντέιμον, είναι αδύνατον να σκοτωθεί.

404
00:27:59,683 --> 00:28:02,250
Ίσως μπορώ να βοηθήσω σ' αυτό.

405
00:28:05,555 --> 00:28:09,290
Οι αδελφοί Σαλβατόρε,
υποθέτω.

406
00:28:13,776 --> 00:28:15,410
Μάικλ.

407
00:28:19,464 --> 00:28:22,231
Γιατί ο Μάικλ
άρχισε να κυνηγάει τον Κλάους;

408
00:28:25,166 --> 00:28:28,250
Όταν ο Νικ σκότωσε
τον πρώτο του άνθρωπο...

409
00:28:28,294 --> 00:28:30,478
ενεργοποιήθηκε το γονίδιο
τού λυκανθρώπου.

410
00:28:31,480 --> 00:28:34,916
Έτσι, έγινε η μεγαλύτερη
ντροπή τού πατέρα μου.

411
00:28:34,917 --> 00:28:37,999
Ναι, ο Ελάιτζα μου είπε αυτό
το κομμάτι τής ιστορίας.

412
00:28:38,301 --> 00:28:41,320
Η μητέρα σου είχε σχέση
μ' έναν ντόπιο λυκάνθρωπο.

413
00:28:41,364 --> 00:28:43,711
Ο Κλάους, δεν ήταν γιος του.

414
00:28:43,712 --> 00:28:45,232
Προσπάθησε να το διορθώσει.

415
00:28:45,233 --> 00:28:47,652
Έριξε την κατάρα τού
υβριδίου στον Νικ...

416
00:28:47,653 --> 00:28:50,545
για να καταστείλει την
πλευρά του λυκανθρώπου...

417
00:28:50,546 --> 00:28:52,374
και μετά του γύρισε την πλάτη.

418
00:28:52,766 --> 00:28:57,999
Όμως, η μεγαλύτερη ανθρώπινη αδυ-
ναμία του Μάικλ ήταν η υπεροψία του.

419
00:28:58,344 --> 00:29:01,029
Ως βρικόλακας, μεγεθύνθηκε.

420
00:29:02,821 --> 00:29:06,229
Τον έπιασε μανία
και σκότωσε το μισό χωριό.

421
00:29:07,379 --> 00:29:10,375
Μετά, επέστρεψε σπίτι
και σκότωσε εκείνη.

422
00:29:11,466 --> 00:29:13,966
Ο Μάικλ σκότωσε τη μητέρα σου;

423
00:29:16,993 --> 00:29:20,744
Είπε ότι του ράγισε την καρδιά
και θα ράγιζε κι εκείνος τη δική της.

424
00:29:22,110 --> 00:29:25,251
Την ξερίζωσε απ' το στήθος της,
ενώ ο Νικ παρακολουθούσε.

425
00:29:26,029 --> 00:29:30,052
<i>Μετά, ο πατέρας μου
έφυγε οργισμένος...</i>

426
00:29:30,087 --> 00:29:32,453
<i>και η υπόλοιπη οικογένειά μου
σκορπίστηκε.</i>

427
00:29:32,538 --> 00:29:35,652
<i>Ο Νικ έμεινε,
για να με βοηθήσει να τη θάψω.</i>

428
00:29:35,953 --> 00:29:38,651
<i>Ήξερε πως έπρεπε ν' αποχαιρετήσω
τη μητέρα μου.</i>

429
00:29:40,176 --> 00:29:43,896
Ξέρω πως νομίζεις ότι σε μισούσε,
Νικλάους, όμως δε σε μισούσε.

430
00:29:47,241 --> 00:29:49,531
Απλώς φοβόταν.

431
00:29:53,474 --> 00:29:57,327
Λυπάμαι που σου γύρισε την πλάτη.
Εγώ δε θα το κάνω ποτέ.

432
00:29:59,303 --> 00:30:00,992
Ούτε κι εγώ.

433
00:30:08,673 --> 00:30:11,266
Θα μείνουμε ενωμένοι σαν ένας.

434
00:30:12,310 --> 00:30:15,212
Για πάντα.

435
00:30:31,696 --> 00:30:33,856
Για πάντα.

436
00:30:33,942 --> 00:30:36,410
Παρόλο που σε κλείδωσε
σ' ένα φέρετρο για 90 χρόνια.

437
00:30:36,453 --> 00:30:40,402
Είμαστε βρικόλακες.
Τα συναισθήματά μας εντείνονται.

438
00:30:40,713 --> 00:30:45,886
Εγώ είμαι ξεροκέφαλη,
ο Ελάιτζα ηθικός και ο Νικ...

439
00:30:48,476 --> 00:30:51,145
ο Νικ δεν ανέχεται όσους
τον απογοητεύουν.

440
00:30:51,745 --> 00:30:54,236
Για περισσότερα από χίλια
χρόνια σαν οικογένεια...

441
00:30:54,237 --> 00:30:56,775
όλοι μας κάναμε αυτό το
λάθος τουλάχιστον μια φορά.

442
00:30:59,307 --> 00:31:01,652
Εγώ, το έκανα πολλές φορές.

443
00:31:01,927 --> 00:31:03,970
Αλλά τον αγαπάς ακόμα;

444
00:31:06,231 --> 00:31:08,276
Είναι αδερφός μου.

445
00:31:09,234 --> 00:31:11,362
Και είμαι αθάνατη.

446
00:31:12,768 --> 00:31:16,129
Είναι καλύτερα να περάσω
μια αιωνιότητα μόνη;

447
00:31:23,463 --> 00:31:25,601
Την άκουσες την ιστορία.
Ώρα να φύγεις.

448
00:31:26,618 --> 00:31:28,850
Είπα, φύγε, Ελένα.

449
00:31:28,851 --> 00:31:31,255
Δεν ξέρω τι ετοιμάζεις,
αλλά δεν παίζω πια.

450
00:31:31,339 --> 00:31:34,349
Απλώς ψάχνω έναν καλό λόγο
γιατί να μην ξυπνήσουμε τον Μάικλ.

451
00:31:34,350 --> 00:31:37,495
Μα σου έδωσα χίλιους.
Αλλά θα το κάνεις έτσι κι αλλιώς.

452
00:31:37,712 --> 00:31:39,592
Ξέρω πως θέλεις να σας βοηθήσει
να σκοτώσετε τον αδερφό μου.

453
00:31:39,593 --> 00:31:40,590
Δεν είμαι ηλίθια.

454
00:31:40,591 --> 00:31:42,853
Δεν είναι μυστικό
ότι θέλω νεκρό τον Κλάους.

455
00:31:42,854 --> 00:31:47,271
Έχει καταλάβει τη ζωή τού Στέφαν
και τη δική μου.

456
00:31:47,272 --> 00:31:52,423
Κάνε αυτό που πρέπει. Ξύπνα
τον Μάικλ με δική σου ευθύνη.

457
00:31:52,424 --> 00:31:53,845
Όμως, μη γελιέσαι.

458
00:31:53,955 --> 00:31:58,926
Αν κυνηγήσεις τον αδερφό μου,
θα σε κομματιάσω.

459
00:32:00,122 --> 00:32:03,162
Και είμαι νευρική
σαν τον πατέρα μου.

460
00:32:03,732 --> 00:32:05,381
Φύγε τώρα.

461
00:32:10,804 --> 00:32:14,023
-Ήρθε ο Κλάους στη χώρα;
-Δεν μπορώ να σου πω.

462
00:32:14,091 --> 00:32:18,540
-Σου έχει μιλήσει απ' όταν έφυγε;
-Δεν μπορώ να σου πω.

463
00:32:18,541 --> 00:32:19,975
Εντάξει.

464
00:32:20,028 --> 00:32:24,182
Μπορείς να μου πεις πότε μίλησες
τελευταία φορά με τον Νικλάους;

465
00:32:25,736 --> 00:32:28,621
Μ' έχει ψυχαναγκάσει
να κάνω ό,τι λέει...

466
00:32:28,688 --> 00:32:31,345
και λέει να κρατήσω
το στόμα μου κλειστό.

467
00:32:31,362 --> 00:32:33,753
Ελπίζω πραγματικά αυτό το
παιχνίδι των 20 ερωτήσεων...

468
00:32:33,754 --> 00:32:35,933
να μην είναι
το μυστικό σου όπλο.

469
00:32:36,363 --> 00:32:39,233
Βλέπεις, Ντέιμον...

470
00:32:39,436 --> 00:32:42,969
είμαι Κυνηγός βρικολάκων περισσό-
τερο καιρό απ' όσο είσαι ζωντανός.

471
00:32:43,036 --> 00:32:45,638
Γι' αυτό σας βρήκα.

472
00:32:45,889 --> 00:32:47,757
Γι' αυτό θα βρω τον Νικλάους.

473
00:32:47,802 --> 00:32:50,227
Ο Κλάους σού ξεφεύγει
εδώ και χίλια χρόνια...

474
00:32:50,242 --> 00:32:52,723
οπότε αν νομίζεις ότι
θα καταφέρεις κάτι εδώ...

475
00:32:52,724 --> 00:32:57,174
Πρόσεχε, Στέφαν. Με μια μου
κίνηση, θα χάσει την καρδιά του.

476
00:32:57,950 --> 00:33:01,363
Λοιπόν, πού είναι ο Κλάους;

477
00:33:03,056 --> 00:33:04,664
Άντε.

478
00:33:04,891 --> 00:33:07,328
Ποια είναι η ερώτηση-παγίδα,
Στέφαν;

479
00:33:08,278 --> 00:33:09,686
Λίγο να στρίψω το χέρι μου,
θα πεθάνει.

480
00:33:09,687 --> 00:33:10,913
Εκτός κι αν δε σε νοιάζει, φυσικά.

481
00:33:10,998 --> 00:33:14,532
Έχει κλείσει τα συναισθήματά του.
Δεν μπορεί να ενδιαφερθεί.

482
00:33:14,929 --> 00:33:18,722
Αλήθεια; Ο δεσμός του με τον
Κλάους είναι τόσο ισχυρός που...

483
00:33:18,723 --> 00:33:21,396
θ' άφηνε τον ίδιο του
τον αδελφό να πεθάνει;

484
00:33:22,841 --> 00:33:26,422
Καμιά ιδέα;
Σκέψου, Στέφαν!

485
00:33:30,072 --> 00:33:33,521
Μάλλον έχεις δίκιο.
Είναι αδιέξοδο.

486
00:33:35,565 --> 00:33:37,375
Κι εσύ θα πεθάνεις, Ντέιμον.

487
00:33:37,657 --> 00:33:38,607
Στάσου.

488
00:33:40,927 --> 00:33:42,350
Μπορώ να τον φέρω πίσω.

489
00:33:42,351 --> 00:33:45,453
Μπορώ να δελεάσω τον Κλάους
να επιστρέψει στο Μίστικ Φολς.

490
00:33:50,673 --> 00:33:53,637
Ορίστε το παραθυράκι μας.

491
00:33:54,408 --> 00:33:57,692
Χρειαζόταν απλώς
να τον εκνευρίσω λίγο.

492
00:33:58,701 --> 00:34:01,449
Φέρε τον Κλάους
στο Μίστικ Φολς...

493
00:34:02,356 --> 00:34:04,920
και ευχαρίστως θα του καρφώσω
ένα παλούκι στην καρδιά.

494
00:34:04,921 --> 00:34:06,754
Αν αποτύχεις...

495
00:34:08,363 --> 00:34:11,023
θα το καρφώσω στη δική σου.

496
00:34:22,823 --> 00:34:25,773
Ναι, συμπληρώσαμε
ό,τι μπορούσαμε.

497
00:34:25,774 --> 00:34:31,526
Βρήκα τον βρικόλακα,
τον λυκάνθρωπο, σφαγή...

498
00:34:31,659 --> 00:34:33,661
μακελειό και τα λοιπά.

499
00:34:33,881 --> 00:34:35,012
Αυτή είναι η λευκή μελιά...

500
00:34:35,051 --> 00:34:37,612
που χρησιμοποιήθηκε στο ξόρκι
για τη δημιουργία βρικολάκων.

501
00:34:37,643 --> 00:34:40,762
Που σημαίνει,
ότι τότε έκαψαν το δέντρο...

502
00:34:40,847 --> 00:34:43,609
καταστρέφοντας τον μοναδικό τρόπο
που μπορούσαν να σκοτωθούν.

503
00:34:43,610 --> 00:34:48,801
Άρα, το δέντρο σημαίνει όπλο,
περίπου, αλλά αυτό το ξέραμε ήδη.

504
00:34:48,802 --> 00:34:52,631
Γι' αυτό δεν είμαστε σίγουροι.
Έχουμε το σύμβολο τής μάγισσας...

505
00:34:52,632 --> 00:34:54,953
και κάτι που μοιάζει με
καρδιά που αιμορραγεί.

506
00:34:54,986 --> 00:34:58,805
Οι ανάποδες φιγούρες,
συνήθως σημαίνουν θάνατο.

507
00:35:00,579 --> 00:35:03,389
Ο Μάικλ σκότωσε τη μάγισσα
βγάζοντάς της την καρδιά.

508
00:35:05,751 --> 00:35:08,901
Αλλά γιατί αυτό το σύμβολο
συνδέεται με τον θάνατο τής μάγισσας;

509
00:35:08,980 --> 00:35:11,743
Δεν ξέρω.
Δεν έχουμε φτάσει ακόμα εκεί.

510
00:35:14,030 --> 00:35:15,831
Θεέ μου.

511
00:35:16,195 --> 00:35:18,813
Η Ρεμπέκα δε γνωρίζει
την αληθινή ιστορία.

512
00:35:24,747 --> 00:35:28,246
Νομίζω, σου είπα να φύγεις.
Δυο φορές.

513
00:35:28,247 --> 00:35:30,853
Πώς ξέρεις ότι ο Μάικλ
σκότωσε τη μητέρα σου;

514
00:35:31,747 --> 00:35:34,217
Ο Νικ ήταν μπροστά.
Εκείνος μου το είπε.

515
00:35:36,497 --> 00:35:39,457
-Σου είπε ψέματα.
-Και πώς το ξέρεις εσύ;

516
00:35:39,458 --> 00:35:42,123
Η σπηλιά που χαράξατε
τα ονόματα τής οικογένειάς σας...

517
00:35:42,124 --> 00:35:45,094
είναι γεμάτη σύμβολα,
με την ιστορία τής οικογένειάς σου.

518
00:35:45,106 --> 00:35:48,822
Πώς έφθασαν οι γονείς σου,
πώς σύναψαν ειρήνη...

519
00:35:50,116 --> 00:35:52,031
το ξόρκι που τους
έκανε βρικόλακες...

520
00:35:52,162 --> 00:35:55,512
και αυτό.
Είναι το σύμβολο τού υβριδίου.

521
00:35:55,566 --> 00:35:59,211
Είναι συνδυασμός των συμβόλων του
λυκανθρώπου και του βρικόλακα.

522
00:36:00,094 --> 00:36:02,423
Κι αυτό είναι το σύμβολο
της μητέρας σου.

523
00:36:03,554 --> 00:36:05,327
Το μενταγιόν της.

524
00:36:05,948 --> 00:36:08,467
Κι αυτή, είναι η ιστορία
του θανάτου της.

525
00:36:12,288 --> 00:36:15,692
Το υβρίδιο σκότωσε
την Αρχική μάγισσα.

526
00:36:16,054 --> 00:36:19,126
Όχι ο Μάικλ, ο Κλάους.

527
00:36:19,795 --> 00:36:21,191
Όχι.

528
00:36:21,572 --> 00:36:23,765
-Όχι, δε θα το έκανε.
-Του έκανε την κατάρα...

529
00:36:23,816 --> 00:36:27,813
με τρόπο ώστε να είναι ο μοναδικός τού
είδους του και μετά τον απέρριψε.

530
00:36:28,182 --> 00:36:31,778
Το γονίδιο του λυκανθρώπου,
προκαλεί επιθετικότητα και βία.

531
00:36:31,801 --> 00:36:34,658
Όταν μεταμορφώθηκε,
όλα αυτά εντάθηκαν.

532
00:36:34,725 --> 00:36:37,696
Εκείνος τη σκότωσε, Ρεμπέκα και μετά
σκαρφίστηκε όλα αυτά τα ψέματα...

533
00:36:37,813 --> 00:36:40,930
για τον πατέρα σου,
για να μη σε χάσει.

534
00:36:42,785 --> 00:36:45,420
Δε σημαίνουν τίποτα αυτά!
Είναι απλώς ανόητες ζωγραφιές!

535
00:36:45,488 --> 00:36:49,105
Που τις ζωγράφισαν ανόητοι που δεν
ήξεραν τίποτα για την οικογένειά μου!

536
00:36:49,876 --> 00:36:53,707
-Τότε, γιατί ταράζεσαι τόσο;
-Γιατί μου το κάνεις αυτό;

537
00:36:53,829 --> 00:36:56,958
-Δε σου έχω κάνει τίποτα.
-Ο Κλάους σκότωσε τη μητέρα σου.

538
00:36:57,050 --> 00:37:00,595
Κρατάει εσένα, εμένα, τους πάντες.
Αυτό κάνει εδώ και χίλια χρόνια.

539
00:37:00,616 --> 00:37:03,244
-Πρέπει να το σταματήσουμε.
-Σκάσε πια!

540
00:37:03,256 --> 00:37:05,506
Σταμάτα να μιλάς! Κουβέντα!

541
00:37:47,183 --> 00:37:49,434
Παραδέχομαι πως έχεις ταλέντο.

542
00:37:49,519 --> 00:37:52,376
Τουλάχιστον, μάθαμε από ποιον έμαθαν
τα κόλπα τους ο Κλάους κι ο Ελάιτζα.

543
00:37:52,377 --> 00:37:55,716
Δε βρίσκεις ότι περίμενες ως την
τελευταία στιγμή για να ξυπνήσεις;

544
00:37:56,325 --> 00:37:58,656
Δεν ξύπνησα, Ντέιμον.

545
00:37:58,657 --> 00:38:02,026
“Ο αδερφός μου θα πεθάνει και
πρέπει να του σώσω τη ζωή...”

546
00:38:02,027 --> 00:38:03,542
“για εκατομμυριοστή φορά.”

547
00:38:03,610 --> 00:38:06,111
Πρόσεχε, Στέφαν. Αρχίζει
να φαίνεται η ανθρωπιά σου.

548
00:38:07,095 --> 00:38:13,397
Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο, Ντέιμον.
Μου θύμισες πώς ήταν η ελευθερία μου.

549
00:38:13,853 --> 00:38:18,545
Και όταν σκοτώσουμε τον Κλάους,
θα είμαι ελεύθερος να φύγω.

550
00:38:19,021 --> 00:38:23,365
Δεν το έκανα για σένα, Ντέιμον.
Το έκανα για μένα.

551
00:38:23,865 --> 00:38:26,731
Βέβαια, Στέφαν.
Ό,τι πεις.

552
00:38:27,905 --> 00:38:30,584
Γιατί το κάνεις αυτό;
Τι θες από μένα;

553
00:38:30,631 --> 00:38:32,093
Γιατί όλοι σας προσπαθείτε
να με σώσετε;

554
00:38:32,145 --> 00:38:36,465
Επειδή πρέπει να το κάνω, Στέφαν.
Επειδή έχεις μπλεχτεί με τον Κλάους...

555
00:38:36,466 --> 00:38:39,514
επειδή μου έσωσες τη ζωή,
επειδή σου χρωστάω.

556
00:38:40,436 --> 00:38:43,268
Και δεν μπορώ να σε παρατήσω
μέσα σ' ένα κελί να σαπίσεις.

557
00:38:46,325 --> 00:38:48,472
Πρόσεχε, αδερφέ.

558
00:38:49,460 --> 00:38:51,903
Φαίνεται η ανθρωπιά σου.

559
00:39:32,751 --> 00:39:35,757
-Σοβαρά βρε Ντέιμον;
-Έχουμε τον Μάικλ.

560
00:39:35,825 --> 00:39:37,618
Τι; Πώς;

561
00:39:37,661 --> 00:39:39,829
Ιδέα δεν έχω.
Μάλλον η Κάθριν τα κατάφερε.

562
00:39:39,830 --> 00:39:42,322
Το σχέδιο έχει μπει σ' εφαρμογή.

563
00:39:42,898 --> 00:39:45,963
Βλέπεις; Σου είπα ότι μπορούσα.

564
00:39:47,092 --> 00:39:50,899
Άντε. Τσίριξε, κλώτσα, ούρλιαξε. Προε-
τοιμάζεσαι όλη μέρα να μου τα ψάλλεις.

565
00:39:50,954 --> 00:39:52,891
-Δε θα σου βάλω τις φωνές.
-Γιατί όχι;

566
00:39:52,975 --> 00:39:55,252
Πήγα πίσω απ' την πλάτη σου
κι ελευθέρωσα τον Στέφαν.

567
00:39:55,253 --> 00:39:58,029
Και ξέρεις κάτι; Βρήκα τον μπελά μου.
Είναι μεγαλύτερο καθίκι από ποτέ.

568
00:39:58,043 --> 00:40:00,757
Αλλά τώρα, είναι καθίκι που
είναι με το μέρος μας.

569
00:40:00,783 --> 00:40:04,418
Δεν έχω θυμώσει. Είμαι κουρασμένη.
Θέλω μόνο να κοιμηθώ.

570
00:40:05,168 --> 00:40:08,123
Νομίζω πως το όπλο τού Μάικλ είναι
το παλούκι, επειδή κάτι είπε σχετικά.

571
00:40:08,190 --> 00:40:11,459
Ίσως το έφτιαξε απ' τη λευκή μελιά
πριν την κάψουν.

572
00:40:11,527 --> 00:40:13,283
Άρα, είχα δίκιο.

573
00:40:14,706 --> 00:40:18,366
Ύστερα απ' όλα αυτά,
ο τοίχος μάς οδήγησε στον Μάικλ.

574
00:40:18,367 --> 00:40:20,168
Μας οδήγησε σε πολλά περισσότερα.

575
00:40:20,622 --> 00:40:22,704
Νομίζω πως κατάφερα και τη
Ρεμπέκα να έρθει με το μέρος μας.

576
00:40:22,755 --> 00:40:25,390
Αλήθεια;
Τι έμαθες από εκείνη;

577
00:40:25,474 --> 00:40:31,092
Έμαθα πως είναι απλώς ένα κορίτσι,
που έχασε τη μαμά της πολύ μικρή...

578
00:40:31,093 --> 00:40:36,504
και αγαπάει τυφλά και απρόσεκτα,
ακόμη κι όταν την καταστρέφει.

579
00:40:47,563 --> 00:40:53,534
Ξέρεις, τελικά, δεν υπάρχει πιο
σημαντικός δεσμός από την οικογένεια.

580
00:40:56,756 --> 00:40:59,590
Αυτό να το πεις στον αδερφό μου.

581
00:41:03,415 --> 00:41:06,442
Δε σου έχω θυμώσει που
τον ελευθέρωσες, Ντέιμον.

582
00:41:10,436 --> 00:41:14,145
Νομίζω πως τελικά, εσύ θα
τον σώσεις απ' τον εαυτό του.

583
00:41:15,708 --> 00:41:18,526
Δε θα γίνει επειδή αγαπάει εμένα.

584
00:41:20,929 --> 00:41:23,743
Αλλά επειδή, αγαπάει εσένα.

585
00:41:30,241 --> 00:41:33,062
Να σου πω τα υπόλοιπα αύριο;

586
00:41:36,111 --> 00:41:37,665
Βέβαια.

587
00:41:48,000 --> 00:41:52,392
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

