1
00:00:00,040 --> 00:00:01,849
Anteriormente em
The Vampire Diaries...

2
00:00:01,850 --> 00:00:04,320
A única coisa que supera
sua sede de sangue

3
00:00:04,321 --> 00:00:05,984
é seu amor
por esta garota.

4
00:00:05,985 --> 00:00:07,860
Sua humanidade
está te matando.

5
00:00:07,861 --> 00:00:11,054
-Desista.
-Não!

6
00:00:11,968 --> 00:00:13,575
Desista!

7
00:00:13,576 --> 00:00:15,411
-O que você fez?
-Eu o consertei.

8
00:00:15,412 --> 00:00:18,293
Lute por isso. Sinta algo,
qualquer coisa, Stefan.

9
00:00:18,294 --> 00:00:19,904
Ou me perderá para sempre.

10
00:00:19,905 --> 00:00:22,829
O colar é um talismã
da própria bruxa original.

11
00:00:22,830 --> 00:00:25,858
A bruxa extrai energia daqui
por causa do talismã dela.

12
00:00:25,859 --> 00:00:27,320
Bonnie precisa destruí-lo.

13
00:00:29,909 --> 00:00:32,803
Eles precisam de Mikael.
O vampiro que caça vampiros.

14
00:00:32,804 --> 00:00:35,270
Não devem acordá-lo.
Ele matará todos vocês.

15
00:00:35,271 --> 00:00:37,318
Achei que saberia
como matar o Klaus.

16
00:00:37,319 --> 00:00:39,598
Eu posso matar o Klaus.
E irei.

17
00:00:39,599 --> 00:00:41,774
Há uma antiga lenda
na família Lockwood.

18
00:00:41,775 --> 00:00:43,548
Um arma que mataria
um original.

19
00:00:43,549 --> 00:00:45,958
Como o resto dos segredos,
ficou enterrado.

20
00:00:45,959 --> 00:00:47,484
-Achei algo.
-O quê é?

21
00:00:47,485 --> 00:00:49,009
Não faço ideia.

22
00:00:57,061 --> 00:00:58,994
Então os Lockwood
não tem ideia

23
00:00:58,995 --> 00:01:01,248
que esses túneis estão
sob a propriedade?

24
00:01:01,249 --> 00:01:03,475
Sim. Cuidado onde
aponta isso.

25
00:01:03,721 --> 00:01:05,373
Morcegos odeiam luz.

26
00:01:07,091 --> 00:01:09,406
-Espere, o quê?
-Elena.

27
00:01:12,237 --> 00:01:14,107
-Deus, Damon...
-Assustadinha.

28
00:01:14,108 --> 00:01:16,522
Apenas ignore-o.
É o que eu faço.

29
00:01:18,012 --> 00:01:20,716
-Não pode mesmo entrar?
-Não.

30
00:01:20,717 --> 00:01:23,740
Parece que até os Lockwood
antigos eram anti-vampiros.

31
00:01:25,801 --> 00:01:29,257
-Como assim, "antigos"?
-Veja você mesma.

32
00:01:30,632 --> 00:01:32,693
Aqui é o máximo
que posso ir.

33
00:01:44,622 --> 00:01:47,606
-O que é tudo isso?
-Bem, parece uma história.

34
00:01:47,607 --> 00:01:49,478
Em termos arqueológicos
simples,

35
00:01:49,479 --> 00:01:52,280
é uma história muito,
muito velha.

36
00:01:53,823 --> 00:01:55,909
Aquilo é um ciclo lunar.

37
00:01:57,014 --> 00:01:59,618
Um homem.
Um lobo.

38
00:01:59,619 --> 00:02:01,829
-Um lobisomem.
-Sim.

39
00:02:01,830 --> 00:02:04,106
Os diários Lockwood,
modo rabiscos.

40
00:02:04,107 --> 00:02:05,693
Não entendo,

41
00:02:05,694 --> 00:02:09,493
pensei que tivessem vindo
com os fundadores em 1860.

44
00:02:14,540 --> 00:02:17,055
estes lobisomem estão aqui
há muito mais tempo.

45
00:02:17,991 --> 00:02:19,969
-Há quanto tempo?
-Muito.

46
00:02:19,970 --> 00:02:21,710
Fica melhor.
Mostre-a, Ric.

47
00:02:23,268 --> 00:02:26,059
Nomes.
E não são nativos.

48
00:02:26,060 --> 00:02:28,983
Estão escritos em rúnico,
uma caligrafia viking.

49
00:02:29,738 --> 00:02:32,070
-Vikings?
-Este nome aqui,

50
00:02:32,651 --> 00:02:34,239
quando traduzido,
significa:

51
00:02:35,612 --> 00:02:36,987
Niklaus.

52
00:02:38,202 --> 00:02:39,608
Klaus.

53
00:02:41,502 --> 00:02:43,039
E Elijah...

54
00:02:44,752 --> 00:02:46,501
E Rebekah.

55
00:02:54,418 --> 00:02:57,109
Rebekah, deixe-me tentar.

56
00:02:57,110 --> 00:02:58,802
Quieto, Niklaus.

57
00:02:58,803 --> 00:03:01,805
Preciso me concentrar
para não arrancar um dedo.

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,685
O pai não gostará
que use o punhal.

59
00:03:05,354 --> 00:03:08,787
Se quero empunhar um punhal,
devo empunhar um punhal.

60
00:03:09,019 --> 00:03:11,565
-O pai não precisa saber.
-Ele descobrirá.

61
00:03:11,566 --> 00:03:15,736
-Sempre descobre.
-Porque você sempre conta.

62
00:03:15,737 --> 00:03:18,867
Não consigo evitar,
ele me assusta.

63
00:03:20,623 --> 00:03:22,193
Ele assusta a nós todos.

64
00:03:22,433 --> 00:03:25,790
É por isso que ficamos juntos,
sempre e sempre.

65
00:03:28,243 --> 00:03:29,717
Certo, traidor?

66
00:03:30,685 --> 00:03:32,043
Certo.

67
00:03:32,555 --> 00:03:34,885
Aqui, termine. Ajudarei
a mãe com a refeição.

68
00:03:34,886 --> 00:03:36,968
Sim.
Vá cuidar do jantar.

69
00:03:37,326 --> 00:03:40,752
Deixe os punhais para
os homens, irmãzinha.

70
00:03:42,577 --> 00:03:45,226
-Bekka!
-É só um pouco de sangue.

71
00:03:46,086 --> 00:03:47,770
Seja homem.

72
00:03:55,517 --> 00:03:57,803
Estes são os nomes
da família original?

73
00:03:57,804 --> 00:03:59,435
Gravados em uma
caverna que...

74
00:03:59,436 --> 00:04:02,699
Que está há muito antes
da fundação de Mystic Falls.

75
00:04:02,700 --> 00:04:06,005
Ou até de todo
o novo mundo.

76
00:04:06,006 --> 00:04:08,657
Está bem, isso deve ser
uma das imitações de Klaus.

77
00:04:08,658 --> 00:04:10,704
-Foi o que eu disse.
-Poderia ser,

78
00:04:10,705 --> 00:04:14,422
exceto pelo último nome
nos ter feito pensar diferente.

79
00:04:16,295 --> 00:04:17,425
Qual é o nome?

80
00:04:19,000 --> 00:04:20,311
Mikael.

81
00:04:20,990 --> 00:04:23,879
Mikael.
Mikael como o...

82
00:04:24,152 --> 00:04:26,329
caçador de vampiros
que sabe matar Klaus.

83
00:04:26,330 --> 00:04:27,620
Sim.

84
00:04:29,145 --> 00:04:31,889
E gosto de chamá-lo
de "papai original".

85
00:04:36,741 --> 00:04:40,325
GEEKS
@dukzzz | Sarabp

86
00:04:40,326 --> 00:04:43,076
GEEKS
JesKa | Vee

87
00:04:55,053 --> 00:04:56,882
Estas imagens contam
uma história.

88
00:04:56,883 --> 00:04:59,550
Para lê-la, precisa
decifrar as imagens.

89
00:05:00,663 --> 00:05:03,063
-Desleixada.
-Cale-se, sou nova nisso.

90
00:05:03,064 --> 00:05:05,401
O fantasma do natal passado,
Mason Lockwood,

91
00:05:05,402 --> 00:05:07,725
disse que a caverna
levaria à arma.

92
00:05:08,069 --> 00:05:09,727
Mas Mikael não está
com ela?

93
00:05:10,350 --> 00:05:13,400
Sim, o que deve significar
que a parede levará a Mikael,

94
00:05:13,401 --> 00:05:15,316
que já encontramos
e perdemos.

95
00:05:18,512 --> 00:05:19,576
Você está morta.

96
00:05:19,577 --> 00:05:21,556
Essas imagens,
no mínimo,

97
00:05:21,557 --> 00:05:23,574
podem dizer
onde a arma está.

98
00:05:24,717 --> 00:05:26,703
Só precisamos saber
o que significam.

99
00:05:27,183 --> 00:05:29,341
Bem, certo, certo.

100
00:05:29,342 --> 00:05:32,041
Se quero ser irritantemente
otimista como vocês...

101
00:05:33,314 --> 00:05:35,268
Como faremos isso?

102
00:05:36,087 --> 00:05:39,418
Bem, se a história é sobre
a família original aqui,

103
00:05:39,687 --> 00:05:41,367
iremos direto à fonte.

104
00:05:54,331 --> 00:05:56,767
Você, que ótimo.

105
00:05:56,768 --> 00:06:00,241
-Gostaria de conversar.
-Sobre o quê? Stefan?

106
00:06:00,446 --> 00:06:03,258
Não se preocupe, desisti
até ele me tratar melhor.

107
00:06:03,259 --> 00:06:06,497
Aliás, você deveria
aprender comigo.

108
00:06:06,498 --> 00:06:08,756
Na verdade, prefiro
falar sobre isto.

109
00:06:10,300 --> 00:06:13,021
Fiquei curiosa por que você
e Klaus estão há mil anos

110
00:06:13,022 --> 00:06:14,640
fugindo do seu pai.

111
00:06:17,855 --> 00:06:21,198
Preciso ir com as garotas.
O baile já está chegando.

112
00:06:21,199 --> 00:06:23,217
Eu pergunto ao Mikael
quando acordá-lo.

113
00:06:29,135 --> 00:06:30,480
Você está blefando.

114
00:06:30,481 --> 00:06:32,363
Não sabe onde ele está.
Ninguém sabe.

115
00:06:32,364 --> 00:06:35,143
Então quem está apodrecendo
no cemitério em Charlotte?

116
00:06:36,646 --> 00:06:39,751
Se acordar Mikael,
estaremos todos condenados.

117
00:06:39,752 --> 00:06:41,588
-Então diga.
-Por que quer saber?

118
00:06:41,589 --> 00:06:43,094
Por que não o quer
acordado?

119
00:06:46,615 --> 00:06:48,034
Preciso ir com as garotas.

120
00:06:57,583 --> 00:07:00,295
Venha, Henrik, nossos irmãos
estão lutando de novo.

121
00:07:06,473 --> 00:07:08,407
Veja, nossa irmã chegou,

122
00:07:08,408 --> 00:07:10,553
para ver minha
iminente vitória.

123
00:07:10,554 --> 00:07:12,475
Pelo contrário, Elijah.

124
00:07:20,725 --> 00:07:22,693
Ela veio rir de você.

125
00:07:25,769 --> 00:07:27,907
Calma, Mikael.

126
00:07:28,314 --> 00:07:30,325
Niklaus não fez por mal.

127
00:07:31,569 --> 00:07:34,081
Esse é exatamente
o problema.

128
00:07:42,315 --> 00:07:43,749
Então...

129
00:07:47,507 --> 00:07:50,519
Por que não me ensina,
jovem guerreiro?

130
00:07:52,887 --> 00:07:54,826
Pai, só estávamos
nos divertindo.

131
00:07:54,827 --> 00:07:56,841
Lutamos por nossa
sobrevivência.

132
00:07:56,842 --> 00:07:59,068
E encontra tempo
para diversão?

133
00:07:59,069 --> 00:08:01,523
Eu quero me divertir!
Ensine-me!

134
00:08:01,524 --> 00:08:03,151
-Vamos!
-Pai, não foi nada...

135
00:08:11,034 --> 00:08:14,287
Você é tolo e impulsivo,

136
00:08:14,693 --> 00:08:16,004
meu garoto.

137
00:08:16,635 --> 00:08:19,247
O quê?
Acabaram as risadas?

138
00:08:19,248 --> 00:08:21,085
Já mostrou o que queria,
Mikael.

139
00:08:26,128 --> 00:08:27,717
Em alguns dias,

140
00:08:28,086 --> 00:08:30,475
é um milagre que
ainda esteja vivo...

141
00:08:31,594 --> 00:08:32,905
Garoto.

142
00:09:15,709 --> 00:09:17,305
Ela vai me dizer.

143
00:09:17,306 --> 00:09:19,933
Ela tem medo dele, Damon.
Vi a expressão dela.

144
00:09:19,934 --> 00:09:22,487
Só preciso travar uma luta
de garotas malvadas.

145
00:09:22,488 --> 00:09:25,274
Cuide para não ir parar
em uma cadeira de rodas.

146
00:09:25,770 --> 00:09:27,740
Está tudo sob controle,
Damon.

147
00:09:27,741 --> 00:09:29,614
Se descobrirmos
como matar Klaus,

148
00:09:29,615 --> 00:09:31,322
Stefan se livrará
da compulsão.

149
00:09:33,676 --> 00:09:35,000
Como ele está?

150
00:09:40,192 --> 00:09:41,916
Pálido e com cara feia.

151
00:09:42,452 --> 00:09:43,872
Ele terá que superar.

152
00:09:44,665 --> 00:09:45,711
Ligue-me mais tarde.

153
00:09:49,962 --> 00:09:52,343
-Rebekah vai mudar de ideia.
-Tem certeza?

154
00:09:52,571 --> 00:09:54,891
Quero dizer, uma vampira
milenar certamente

155
00:09:54,892 --> 00:09:56,489
aprendeu a arte
da paciência.

156
00:09:56,490 --> 00:09:59,350
Ela é uma vampira milenar
que virou líder de torcida.

157
00:10:00,264 --> 00:10:02,877
Há um conjunto de regras
totalmente diferente, Ric.

158
00:10:03,184 --> 00:10:04,535
Está tudo sob controle.

159
00:10:10,369 --> 00:10:11,735
Sabe...

160
00:10:11,736 --> 00:10:15,427
Se vão me manter aqui
pela próxima década,

161
00:10:15,428 --> 00:10:17,838
acho que podem parar
com as visitas de rotina.

162
00:10:18,670 --> 00:10:22,074
Sabe que não gosto muito
dessa reabilitação da Lexi.

163
00:10:22,075 --> 00:10:24,041
Mas Elena acha
que este lugar vai...

164
00:10:24,934 --> 00:10:28,157
enfraquecê-lo, atingi-lo
e fazê-lo sentir de novo.

165
00:10:28,158 --> 00:10:30,253
Todos devemos
ouvir Elena, certo?

166
00:10:30,457 --> 00:10:33,217
Quero dizer, os planos dela
sempre funcionam, não é?

167
00:10:36,634 --> 00:10:38,573
-O que faz aqui?
-O que quer dizer?

168
00:10:38,574 --> 00:10:42,206
É dia de visitar familiar.
Vim visitar meu irmãozinho.

169
00:10:42,207 --> 00:10:44,263
-Vá embora.
-Não...

170
00:10:44,427 --> 00:10:46,019
Não, achei que
podíamos sair.

171
00:10:46,020 --> 00:10:47,608
Uma união fraternal.

172
00:10:49,605 --> 00:10:51,611
Como tem passado, Stef?

173
00:10:52,845 --> 00:10:54,306
Sabe...

174
00:10:54,729 --> 00:10:58,517
Klaus pode querer manter
Elena viva, mas...

175
00:10:58,722 --> 00:11:01,917
não quer dizer que ela esteja
segura com Rebekah.

176
00:11:02,300 --> 00:11:04,954
Mentirinha, mentirinha,
irmão.

177
00:11:04,955 --> 00:11:06,895
Klaus o compeliu
a proteger Elena,

178
00:11:06,896 --> 00:11:09,735
e se achasse por um segundo
que ela corresse perigo,

179
00:11:09,736 --> 00:11:11,647
estaria tentando
muito mais.

180
00:11:11,648 --> 00:11:14,161
-Você me pegou.
-Sim.

181
00:11:14,162 --> 00:11:15,548
Você é bom.

182
00:11:15,549 --> 00:11:18,471
Parabéns, já pode ir.

183
00:11:23,385 --> 00:11:24,977
Você realmente desistiu.

184
00:11:26,888 --> 00:11:28,403
Na verdade...

185
00:11:28,826 --> 00:11:30,775
Este sou eu feliz.

186
00:11:43,534 --> 00:11:44,795
O que está fazendo?

187
00:11:45,737 --> 00:11:47,458
Dane-se o plano da Lexi.

188
00:11:48,975 --> 00:11:51,241
Acho que ambos precisamos
de uma bebida.

189
00:12:00,159 --> 00:12:01,552
Ei, e aí?

190
00:12:02,261 --> 00:12:04,195
Você me convidou...

191
00:12:04,468 --> 00:12:06,794
-Para conversar.
-Certo, garotas.

192
00:12:06,961 --> 00:12:08,340
Venham.

193
00:12:10,611 --> 00:12:12,108
Certo.
Virem-se, por favor.

194
00:12:16,046 --> 00:12:18,656
Você compeliu seu próprio
desfile de moda?

195
00:12:19,408 --> 00:12:20,959
Preciso de um vestido.

196
00:12:20,960 --> 00:12:22,576
Então, o que acha?
Escolha um.

197
00:12:23,744 --> 00:12:25,696
Não vim para ajudá-la
nas compras.

198
00:12:25,846 --> 00:12:28,582
E sim para saber por que
não quer que Mikael acorde.

199
00:12:32,625 --> 00:12:34,940
Eu disse para escolher um,
Elena.

200
00:12:36,198 --> 00:12:37,672
O vermelho.

201
00:12:38,546 --> 00:12:39,897
Aí está.

202
00:12:40,716 --> 00:12:42,559
Não foi tão difícil, foi?

203
00:12:44,020 --> 00:12:46,565
Vão embora.
Não se lembrem de nada.

204
00:12:57,543 --> 00:12:59,501
Você não me ameaçará.

205
00:12:59,502 --> 00:13:02,533
Saberá o que eu quiser
que saiba, está claro?

206
00:13:17,059 --> 00:13:18,785
-Ei.
-Bonnie! Entre.

207
00:13:18,786 --> 00:13:21,218
-Recebi sua mensagem.
-Ótimo.

208
00:13:21,479 --> 00:13:25,293
Desculpe a bagunça,
estou... obcecado.

209
00:13:25,620 --> 00:13:27,516
Trouxe o colar
que não quer morrer.

210
00:13:28,494 --> 00:13:30,037
Isso é ótimo.

211
00:13:33,987 --> 00:13:35,393
Você está bem?

212
00:13:36,485 --> 00:13:37,610
Já estive melhor.

213
00:13:38,205 --> 00:13:41,654
Ouça, Jeremy é um idiota.

214
00:13:41,655 --> 00:13:44,950
E sei disso com convicção,
porque já fui um Jeremy.

215
00:13:45,695 --> 00:13:49,258
Confie em mim,
nós aprendemos um dia.

216
00:13:53,640 --> 00:13:55,924
Estive olhando esta
imagem o dia todo,

217
00:13:55,925 --> 00:13:58,320
imaginando por que
parecia tão familiar...

218
00:13:59,660 --> 00:14:02,473
-E eu estava certo.
-É o mesmo design.

219
00:14:02,746 --> 00:14:05,043
Sua avó disse que o colar
pertenceu à bruxa

220
00:14:05,044 --> 00:14:07,287
que amaldiçoou os híbridos
de Klaus, certo?

221
00:14:07,288 --> 00:14:10,790
Bem, este símbolo
se repete pela parede toda,

222
00:14:10,791 --> 00:14:13,594
e estive tentando descobrir
seu significado.

223
00:14:13,934 --> 00:14:15,518
Agora eu sei.

224
00:14:19,534 --> 00:14:21,186
BRUXA

225
00:14:23,756 --> 00:14:26,692
Quão divertido é isso?

226
00:14:28,221 --> 00:14:31,216
-Não deveríamos estar aqui.
-Claro que deveríamos.

227
00:14:31,217 --> 00:14:33,905
Vamos, como se nunca tivesse
tido vontade de espiar.

228
00:14:34,198 --> 00:14:35,761
Boxers coladas.

229
00:14:35,762 --> 00:14:37,959
Isso mudou dos anos 20.

230
00:14:38,745 --> 00:14:41,757
Vai fuçar nas coisas dele
ou me contar sua história?

231
00:14:42,360 --> 00:14:44,448
Você realmente
não é divertida.

232
00:14:45,486 --> 00:14:47,007
O que quer saber?

233
00:14:47,594 --> 00:14:50,646
Bem, Elijah disse que seu pai
tinha terras na Europa.

234
00:14:50,647 --> 00:14:52,550
Como vocês acabaram aqui?

235
00:14:53,944 --> 00:14:55,630
Meus pais iniciaram
a família

236
00:14:55,631 --> 00:14:57,604
e uma praga atingiu
sua terra natal.

237
00:14:57,605 --> 00:14:59,149
Perderam um filho para ela.

238
00:14:59,626 --> 00:15:01,360
Queriam escapar e

239
00:15:03,734 --> 00:15:05,304
Como veio parar aqui?

240
00:15:05,305 --> 00:15:07,699
Esta parte do mundo
não tinha sido descoberta.

241
00:15:08,647 --> 00:15:11,152
Não por ninguém em seus
livros de História.

242
00:15:11,153 --> 00:15:12,932
Minha mãe conhecia
a bruxa Ayana,

243
00:15:12,933 --> 00:15:15,227
que ouviu dos espíritos
de uma terra mística

244
00:15:15,228 --> 00:15:16,842
onde todos eram saudáveis.

245
00:15:18,070 --> 00:15:21,115
Abençoados pelos dons
da velocidade e da força.

246
00:15:21,545 --> 00:15:23,408
Isso trouxe minha
família aqui,

247
00:15:23,409 --> 00:15:25,408
onde vivemos
entre essas pessoas.

248
00:15:26,896 --> 00:15:30,043
-Os lobisomens?
-Para nós, eram os vizinhos.

249
00:15:30,215 --> 00:15:33,096
Minha família viveu em paz
com eles por mais de 20 anos,

250
00:15:33,097 --> 00:15:36,817
período no qual minha família
teve mais filhos,

251
00:15:37,385 --> 00:15:38,750
incluindo eu.

252
00:15:38,928 --> 00:15:40,784
Você faz parecer normal.

253
00:15:41,631 --> 00:15:43,069
E era.

254
00:15:47,261 --> 00:15:49,956
Uma vez por mês,
nossa família ia às cavernas

255
00:15:49,957 --> 00:15:53,139
abaixo de nossa vila.
Os lobos uivavam pela noite,

256
00:15:53,140 --> 00:15:55,209
e pela manhã,
voltávamos para casa.

257
00:15:59,540 --> 00:16:01,824
Ayana, você me queimou.

258
00:16:01,825 --> 00:16:03,691
Não toque no que
não é seu.

259
00:16:03,692 --> 00:16:05,332
Mãe!

260
00:16:05,537 --> 00:16:08,260
É o Klaus?
Algo está errado.

261
00:16:10,509 --> 00:16:12,762
-Henrik!
-Mãe!

262
00:16:12,763 --> 00:16:15,949
Em uma lua cheia, Klaus
e meu irmão mais novo Henrik

263
00:16:15,950 --> 00:16:18,601
foram ver os homens
se transformarem em feras.

264
00:16:18,602 --> 00:16:20,230
Era proibido.

265
00:16:21,568 --> 00:16:23,057
Henrik pagou o preço.

266
00:16:23,221 --> 00:16:24,879
Não!
Não!

267
00:16:24,880 --> 00:16:27,154
-O que aconteceu?
-Os lobos...

268
00:16:27,848 --> 00:16:30,238
Sinto muito, muito...

269
00:16:30,239 --> 00:16:31,901
Precisamos salvá-lo.

270
00:16:32,160 --> 00:16:34,263
Por favor, deve haver
uma maneira.

271
00:16:37,800 --> 00:16:40,284
Os espíritos não permitirão,
Esther.

272
00:16:41,991 --> 00:16:43,295
Seu filho se foi.

273
00:16:46,545 --> 00:16:49,773
Não...
Não!

274
00:16:49,774 --> 00:16:53,430
Foi o início do final da paz
com nossos vizinhos.

275
00:16:57,729 --> 00:17:01,355
E um dos últimos momentos
da minha família como humanos.

276
00:17:09,602 --> 00:17:12,065
É melhor atender.
Deve ser o Damon,

277
00:17:12,066 --> 00:17:13,701
querendo saber
como você está.

278
00:17:14,115 --> 00:17:16,285
-Alô.
-Ei!

279
00:17:16,470 --> 00:17:17,807
Damon, onde você está?

280
00:17:17,808 --> 00:17:21,542
Não sei, mas tenho certeza
que estou arrumado demais.

281
00:17:21,980 --> 00:17:23,509
Aguentando firme?

282
00:17:23,687 --> 00:17:26,063
Estou bem, mas não posso
falar agora.

283
00:17:26,064 --> 00:17:27,548
Estarei no bar.

284
00:17:29,283 --> 00:17:31,319
-É o Stefan?
-<i>Sim, eu...</i>

285
00:17:31,320 --> 00:17:33,684
desviei o plano,
mas sei o que estou fazendo.

286
00:17:33,685 --> 00:17:37,387
-Damon, como pôde soltá-lo?
-Eu cuido disso, Elena.

287
00:17:40,032 --> 00:17:41,501
O que vamos beber?

288
00:17:41,934 --> 00:17:43,981
Espero que algo
um pouco mais quente...

289
00:17:44,395 --> 00:17:45,816
e loira...

290
00:17:49,664 --> 00:17:52,011
-Olá. Callie.
-Ei.

291
00:17:52,012 --> 00:17:53,840
Adoraria tomar
seu melhor uísque,

292
00:17:53,841 --> 00:17:56,785
e meu irmão adoraria
tomar... você.

293
00:18:03,528 --> 00:18:06,045
-Qual a pegadinha, Damon?
-Nenhuma, irmão.

294
00:18:06,435 --> 00:18:08,714
Beba, é por minha conta.

295
00:18:17,424 --> 00:18:19,035
Oi, Callie.

296
00:18:25,561 --> 00:18:26,811
Beba, irmão.

297
00:18:28,265 --> 00:18:31,610
-Pode pegar outra garrafa?
-Sim, senhor.

298
00:18:34,581 --> 00:18:38,219
Esteve na dieta de coelho
durante 50 anos,

299
00:18:38,220 --> 00:18:41,928
como é que o santo Stefan,
entre todas as pessoas,

300
00:18:41,929 --> 00:18:43,733
pode ser bom
em jogo de bebida?

301
00:18:43,734 --> 00:18:46,375
A dieta de coelho me deu
muito tempo para praticar.

302
00:18:47,105 --> 00:18:48,807
Enterrado em desespero...

303
00:18:49,293 --> 00:18:50,787
Afogado em culpa.

304
00:18:51,379 --> 00:18:53,383
Lamentando minha existência...

305
00:18:55,404 --> 00:18:57,905
Precisão originada
de um trágico tédio.

306
00:18:57,906 --> 00:18:59,532
Beba, irmão.

307
00:18:59,533 --> 00:19:02,498
Tanto esforço desperdiçado
dizendo como você era chato,

308
00:19:02,499 --> 00:19:04,389
e finalmente concorda comigo?

309
00:19:05,167 --> 00:19:08,916
Damon, você é pior
do que a Elena.

310
00:19:08,917 --> 00:19:11,647
Deixando-me bêbado,
ligação fraternal...

311
00:19:11,648 --> 00:19:15,298
Achou que eu iria desabar,
e você poderia me ajudar?

312
00:19:15,299 --> 00:19:18,135
-É isso?
-Gosto do limite, Stefan.

313
00:19:18,136 --> 00:19:20,043
O seu problema é
a sua incapacidade

314
00:19:20,044 --> 00:19:22,358
de resistir passar dele.

315
00:19:23,201 --> 00:19:25,041
Você é tudo
ou nada, cara.

316
00:19:25,042 --> 00:19:27,584
Não pode simplesmente ser.

317
00:19:29,355 --> 00:19:30,699
Embora...

318
00:19:30,700 --> 00:19:32,297
Quem sou eu
para julgar?

319
00:19:34,366 --> 00:19:36,260
Beba, irmão.

320
00:19:41,564 --> 00:19:43,264
Já cansou de bisbilhotar?

321
00:19:43,265 --> 00:19:45,100
Podemos continuar
com a história?

322
00:19:53,857 --> 00:19:55,799
Não consigo ver vocês
como um casal.

323
00:19:55,800 --> 00:19:59,032
Por que conseguiria?
Não sabe quem ele realmente é.

324
00:20:05,161 --> 00:20:07,354
Sei exatamente quem ele é.

325
00:20:07,355 --> 00:20:11,279
Ele é um vampiro.
Somos uma espécie predatória.

326
00:20:12,346 --> 00:20:15,799
Não temos tempo a perder
com humanos e suas vidinhas.

327
00:20:17,070 --> 00:20:20,369
É por isso que fez
o desfile mais cedo?

328
00:20:21,158 --> 00:20:23,515
Por que não liga
para o baile?

329
00:20:27,125 --> 00:20:29,564
Quer saber?
Já vou embora.

330
00:20:29,728 --> 00:20:31,646
Não ouviu nem
metade da história.

331
00:20:31,647 --> 00:20:33,731
E você não vai contá-la.

332
00:20:33,732 --> 00:20:36,320
Está entediada, procurando
alguém para infernizar.

333
00:20:36,967 --> 00:20:40,490
Encontre outro para brincar.
Pode hipnotizar um amigo.

334
00:20:40,953 --> 00:20:43,574
O colar não pertencia
a Stefan para dá-lo.

335
00:20:45,784 --> 00:20:47,623
Pertenceu a bruxa original.

336
00:20:49,406 --> 00:20:51,227
Que colocou
a maldição no Klaus?

337
00:20:51,228 --> 00:20:53,228
Não apenas a maldição.

338
00:20:53,964 --> 00:20:56,125
Ela foi quem nos transformou
em vampiros.

339
00:20:56,126 --> 00:20:58,756
Por favor, Ayana,
eu imploro.

340
00:20:58,757 --> 00:21:01,562
Precisa convocar os espíritos
antes da lua cheia.

341
00:21:01,563 --> 00:21:03,990
Não farei isso.
É um crime contra a natureza.

342
00:21:03,991 --> 00:21:08,226
Ayana, já perdemos muito.
Não podemos perder mais nada.

343
00:21:09,046 --> 00:21:11,523
Os espíritos podem
nos ajudar com uma maneira

344
00:21:11,524 --> 00:21:13,367
de protegermos nossas crianças.

345
00:21:15,255 --> 00:21:17,685
Estou com sede.
Quer um drinque?

346
00:21:22,821 --> 00:21:25,878
Então, vampirismo era
uma forma de proteção?

347
00:21:25,879 --> 00:21:28,514
-O que mais seria?
-Uma maldição.

348
00:21:28,515 --> 00:21:32,148
Meus pais só viram um jeito
de manter os filhos vivos.

349
00:21:32,464 --> 00:21:33,780
Sim, mas...

350
00:21:33,781 --> 00:21:36,106
Por que ficar?
Se temiam os lobisomens,

351
00:21:36,107 --> 00:21:38,285
por que não partir?

352
00:21:39,131 --> 00:21:40,633
Orgulho.

353
00:21:41,632 --> 00:21:43,904
Meu pai não queria
mais fugir.

354
00:21:43,905 --> 00:21:47,095
Ele queria lutar
e ser superior aos lobos.

355
00:21:48,180 --> 00:21:50,236
Se mordiam,
morderíamos mais forte.

356
00:21:50,237 --> 00:21:52,477
Se corriam,
correríamos mais rápido.

357
00:21:52,797 --> 00:21:57,135
Agilidade, força, sentidos.

358
00:21:57,136 --> 00:21:59,108
Tudo pode ser aumentado.

359
00:21:59,109 --> 00:22:02,200
Nossa família poderia
viver para sempre.

360
00:22:02,201 --> 00:22:04,824
-A que custo?
-A mágica que quer

361
00:22:04,825 --> 00:22:06,969
tem consequências.

362
00:22:06,970 --> 00:22:09,746
É o início de uma praga,
Esther.

363
00:22:11,152 --> 00:22:14,866
-Os espíritos se revoltarão.
-Por favor, Ayana.

364
00:22:16,019 --> 00:22:18,149
Não farei parte disso.

365
00:22:27,458 --> 00:22:29,902
Se ela não vai
proteger nossa família...

366
00:22:31,530 --> 00:22:34,097
Depende somente de você,
meu amor.

367
00:22:34,762 --> 00:22:36,648
Somente dela?

368
00:22:37,110 --> 00:22:38,700
Como ela poderia
fazer algo?

369
00:22:38,701 --> 00:22:41,095
Porque minha mãe
também era uma bruxa.

370
00:22:41,096 --> 00:22:44,656
-O quê?
-A bruxa da família original.

371
00:22:45,456 --> 00:22:47,541
A bruxa original.

372
00:22:54,812 --> 00:22:56,907
Onde guardam
as melhores safras?

373
00:22:56,908 --> 00:22:59,421
-Mas se ela era uma bruxa...
-Se eu sou? Não.

374
00:22:59,790 --> 00:23:02,588
Uma bruxa é um
servo da natureza.

375
00:23:02,589 --> 00:23:05,257
Um vampiro é uma
abominação da natureza.

376
00:23:06,076 --> 00:23:09,790
Você pode ser um ou outro,
nunca os dois.

377
00:23:11,740 --> 00:23:15,372
Minha mãe fez isso por nós.
Ela não se transformou.

378
00:23:18,083 --> 00:23:19,441
Como você se transformou?

379
00:23:20,213 --> 00:23:22,799
Ela pediu ao sol, vida...

380
00:23:22,962 --> 00:23:25,827
E ao antigo carvalho branco,

381
00:23:25,828 --> 00:23:29,216
um dos objetos eternos
da natureza, imortalidade.

382
00:23:32,033 --> 00:23:34,450
Naquela noite,
meu pai 

383
00:23:34,451 --> 00:23:37,174
nos ofereceu vinho
com sangue.

384
00:23:41,000 --> 00:23:43,730
E então cravou sua espada
em nossos corações.

385
00:23:45,055 --> 00:23:46,611
Ele te matou...

386
00:23:48,383 --> 00:23:51,025
E não foi delicado
nisso também.

387
00:24:05,233 --> 00:24:06,677
Rebekah.

388
00:24:07,073 --> 00:24:09,830
Sangue.
O que aconteceu?

389
00:24:11,957 --> 00:24:14,454
Ficará tudo bem.
Ficaremos bem.

390
00:24:16,847 --> 00:24:18,319
O que está fazendo?

391
00:24:18,320 --> 00:24:20,916
Devemos terminar
o que começamos.

392
00:24:20,917 --> 00:24:23,389
Precisa beber
se quiser viver.

393
00:24:26,031 --> 00:24:29,459
Tivemos que beber mais sangue
para completar o ritual.

394
00:24:32,849 --> 00:24:35,143
-Beba.
-Não, não!

395
00:24:37,176 --> 00:24:38,478
Beba!

396
00:24:39,292 --> 00:24:40,958
Beba!

397
00:24:47,163 --> 00:24:49,020
Foi eufórico.

398
00:24:49,484 --> 00:24:53,680
A sensação de poder
era indescritível.

399
00:24:55,058 --> 00:24:58,123
Mas a bruxa Ayana estava
certa sobre as consequências.

400
00:25:00,038 --> 00:25:04,085
Os espíritos se revoltaram,
e a natureza revidou.

401
00:25:04,628 --> 00:25:07,591
Para cada força,
haveria uma fraqueza.

402
00:25:08,641 --> 00:25:10,899
O sol se tornou nosso inimigo.

403
00:25:10,900 --> 00:25:13,378
Nós manteve dentro de casa
por semanas.

404
00:25:15,045 --> 00:25:17,721
E então minha mãe
achou uma solução.

405
00:25:20,755 --> 00:25:22,355
Houve outros problemas.

406
00:25:24,145 --> 00:25:26,646
-Pra dentro, rápido.
-<i>Vizinhos, que haviam...</i>

407
00:25:26,647 --> 00:25:29,446
nos convidado a suas casa,
agora nos queriam fora.

408
00:25:36,633 --> 00:25:39,556
As flores na base do carvalho
branco nos queimavam,

409
00:25:39,557 --> 00:25:41,833
e impediam a hipnose.

410
00:25:43,290 --> 00:25:45,708
E o feitiço declarou

411
00:25:46,158 --> 00:25:49,448
que a árvore que nos deu vida,
também poderia tirá-la.

412
00:25:51,421 --> 00:25:53,178
Então, nós a queimamos.

413
00:26:09,730 --> 00:26:12,755
Mas a pior consequência

414
00:26:12,756 --> 00:26:15,617
foi algo que meus pais
não anteciparam.

415
00:26:18,269 --> 00:26:19,579
A fome.

416
00:26:20,303 --> 00:26:23,059
Sangue nos fez renascer,

417
00:26:23,060 --> 00:26:27,587
e era sangue que nós
desejávamos acima de tudo.

418
00:26:28,878 --> 00:26:31,157
Não podíamos controlá-la.

419
00:26:38,565 --> 00:26:40,046
E com isso...

420
00:26:41,254 --> 00:26:43,436
A espécie predadora nasceu.

421
00:27:00,825 --> 00:27:02,606
Nada para ver aqui.

422
00:27:02,994 --> 00:27:06,290
Apenas saia.
Certo?

423
00:27:06,291 --> 00:27:08,917
Ei, ei, calma.

424
00:27:08,918 --> 00:27:11,715
Calma, ela está dando
o desconto de funcionário.

425
00:27:15,135 --> 00:27:17,729
Agora, saia.

426
00:27:22,096 --> 00:27:23,434
Mais duas.

427
00:27:28,039 --> 00:27:30,040
Certo, hora de confessar.

428
00:27:30,041 --> 00:27:32,095
Qual o objetivo
da libertação?

429
00:27:33,066 --> 00:27:35,170
Achei que gostaria
um abraço, Stefan.

430
00:27:35,171 --> 00:27:38,425
Qual é, Damon, sabe que Elena
vai odiar que me deixou sair,

431
00:27:38,426 --> 00:27:41,720
e ambos sabemos que liga
para o que ela pensa.

432
00:27:41,721 --> 00:27:45,283
Talvez quisesse te lembrar
como era livre antes de Klaus.

433
00:27:45,284 --> 00:27:48,985
Enquanto Klaus estiver vivo,
eu faço o que ele diz.

434
00:27:48,986 --> 00:27:51,357
Esse é meu ponto, Stefan
Você desistiu.

435
00:27:51,358 --> 00:27:53,823
Agora, pode ficar aí
sendo a cadelinha dele,

436
00:27:53,824 --> 00:27:56,440
ou pode ficar bravo
o bastante e fazer algo.

437
00:27:56,506 --> 00:27:59,477
Damon, ele não pode
ser morto.

438
00:27:59,478 --> 00:28:01,682
Talvez eu possa
ajudar com isso.

439
00:28:05,276 --> 00:28:08,480
Os garotos Salvatore,
eu presumo.

440
00:28:13,418 --> 00:28:14,736
Mikael.

441
00:28:19,154 --> 00:28:21,940
Por que Mikael começou
a caçar Klaus?

442
00:28:25,275 --> 00:28:28,203
Quando Nik matou
seu primeiro humano,

443
00:28:28,204 --> 00:28:30,043
libertou seu gene
de lobisomem.

444
00:28:31,362 --> 00:28:34,767
Com isso, ele se tornou
a maior vergonha do meu pai.

445
00:28:34,768 --> 00:28:37,741
Sim. Elijah me contou
essa parte da história.

446
00:28:38,082 --> 00:28:41,300
Sua mãe teve um caso
com um lobisomem do vilarejo.

447
00:28:41,301 --> 00:28:43,225
Klaus não era filho dele.

448
00:28:43,474 --> 00:28:45,617
Ela tentou fazer o certo.

449
00:28:45,951 --> 00:28:49,455
Amaldiçoou Nik para suprimir
seu lado lobisomem, e...

450
00:28:49,456 --> 00:28:51,657
então lhe deu as costas.

451
00:28:52,585 --> 00:28:55,281
Mas a maior fraqueza
do Mikael

452
00:28:55,282 --> 00:28:57,623
como humano,
era seu orgulho.

453
00:28:58,229 --> 00:29:00,837
Como um vampiro,
isso foi aumentado.

454
00:29:02,692 --> 00:29:05,537
Ele ficou agitado e matou
metade da vila.

455
00:29:07,368 --> 00:29:09,582
E então, ele voltou e a matou.

456
00:29:11,518 --> 00:29:13,044
Mikael matou sua mãe?

457
00:29:16,811 --> 00:29:20,470
Disse que ela partiu o coração
dele e que iria partir o dela.

458
00:29:22,110 --> 00:29:25,056
Ele o arrancou de seu peito
enquanto Nik assistia.

459
00:29:25,830 --> 00:29:29,380
Depois, meu pai partiu,
furioso,

460
00:29:29,830 --> 00:29:32,199
e o resto da minha família
se separou.

461
00:29:32,458 --> 00:29:35,366
Nik ficou, para poder
me ajudar a enterrá-la.

462
00:29:35,744 --> 00:29:38,069
Sabia que eu precisava
dar adeus à minha mãe.

463
00:29:39,994 --> 00:29:43,032
Sei que acha que ela o odiava,
Niklaus, mas não odiava.

464
00:29:47,035 --> 00:29:48,997
Ela apenas estava com medo.

465
00:29:53,428 --> 00:29:56,857
Sinto por ela ter lhe negado.
Eu nunca farei isso.

466
00:29:59,064 --> 00:30:00,525
Nem eu.

467
00:30:08,665 --> 00:30:10,143
Ficaremos juntos, como um.

468
00:30:12,310 --> 00:30:14,564
Sempre e sempre.

469
00:30:31,597 --> 00:30:33,508
Sempre e sempre.

470
00:30:34,082 --> 00:30:36,395
Mesmo te prendendo
em um caixão por 90 anos?

471
00:30:36,396 --> 00:30:37,867
Somos vampiros.

472
00:30:37,868 --> 00:30:40,315
Nossas emoções
estão aumentadas.

473
00:30:40,661 --> 00:30:42,358
Eu sou teimosa,

474
00:30:42,645 --> 00:30:45,539
Elijah é bom,
e Nik...

475
00:30:48,397 --> 00:30:51,059
Nik não tem tolerância
com quem o desaponta.

476
00:30:51,573 --> 00:30:53,664
Em mais de mil anos
como uma família,

477
00:30:53,665 --> 00:30:56,379
todos cometemos esse erro
pelo menos uma vez.

478
00:30:59,049 --> 00:31:00,527
Eu o cometi várias.

479
00:31:01,693 --> 00:31:03,495
Mas ainda o ama?

480
00:31:05,974 --> 00:31:07,708
Ele é meu irmão...

481
00:31:08,984 --> 00:31:10,595
E sou imortal.

482
00:31:12,572 --> 00:31:15,041
Devo passar a eternidade
sozinha ao invés disso?

483
00:31:23,217 --> 00:31:25,183
Já ouviu a história.
É hora de ir.

484
00:31:26,552 --> 00:31:28,314
Eu a mandei sair, Elena.

485
00:31:28,553 --> 00:31:31,185
Não sei o que planeja,
mas não vou mais participar.

486
00:31:31,186 --> 00:31:34,288
Só quero um bom motivo
para não acordar Mikael.

487
00:31:34,289 --> 00:31:37,146
E já te dei mil,
mas o fará mesmo assim.

488
00:31:37,449 --> 00:31:40,334
Sei que quer que ele mate
meu irmão, não sou estúpida.

489
00:31:40,335 --> 00:31:42,630
Não é segredo que quero
Klaus morto.

490
00:31:42,956 --> 00:31:45,747
Ele tem o domínio
da vida do Stefan.

491
00:31:45,748 --> 00:31:48,881
-E da minha.
-Faça o que precisa.

492
00:31:49,616 --> 00:31:52,239
Acorde Mikael por sua conta.

493
00:31:52,240 --> 00:31:55,768
Mas não se engane.
Se vier atrás de meu irmão,

494
00:31:55,769 --> 00:31:58,897
eu vou despedaçá-la.

495
00:31:59,970 --> 00:32:02,005
E meu temperamento
veio do meu pai.

496
00:32:03,669 --> 00:32:05,198
Agora vá.

497
00:32:10,593 --> 00:32:14,070
-Klaus está no país?
-Não posso dizer.

498
00:32:14,071 --> 00:32:16,166
Ele falou com você
desde que se foi?

499
00:32:16,846 --> 00:32:19,602
-Não posso dizer.
-Tudo bem.

500
00:32:19,902 --> 00:32:23,847
Pode me dizer a última vez
que falou com Niklaus?

501
00:32:25,697 --> 00:32:28,720
Estou compelido a fazer
o que ele disser,

502
00:32:28,721 --> 00:32:31,259
e ele disse para manter
minha boca calada.

503
00:32:31,260 --> 00:32:34,871
Realmente espero que o quiz
não seja sua arma secreta.

504
00:32:36,389 --> 00:32:39,010
Sabe, Damon,

505
00:32:39,436 --> 00:32:43,085
sou um caçador de vampiros
a mais tempo que está vivo.

506
00:32:43,086 --> 00:32:45,299
Foi assim que te achei.

507
00:32:46,011 --> 00:32:47,609
É assim que vou
achar Niklaus.

508
00:32:47,610 --> 00:32:50,074
Bem, Klaus está fugindo
há uns mil anos,

509
00:32:50,075 --> 00:32:51,954
então se acha que
conseguirá um...

510
00:32:52,468 --> 00:32:54,766
Cuidado, Stefan.
Um movimento,

511
00:32:55,398 --> 00:32:56,809
e o coração dele
se vai.

512
00:32:57,765 --> 00:33:00,859
Agora, onde está Klaus?

513
00:33:02,854 --> 00:33:04,193
Vamos.

514
00:33:04,772 --> 00:33:06,361
Qual a pegadinha, Stefan?

515
00:33:08,192 --> 00:33:09,826
Uma torcida,
e ele está morto.

516
00:33:09,827 --> 00:33:12,801
-A não ser que não ligue.
-Ele está sem emoções,

517
00:33:12,802 --> 00:33:14,307
ele não pode ligar.

518
00:33:14,760 --> 00:33:18,352
Mesmo? A ligação dele
é suficiente para...

519
00:33:18,721 --> 00:33:20,833
deixar o próprio
irmão morrer?

520
00:33:22,648 --> 00:33:24,376
Nenhuma ideia?

521
00:33:24,377 --> 00:33:26,224
Pense, Stefan!

522
00:33:29,883 --> 00:33:31,427
Acho que você está certo.

523
00:33:31,869 --> 00:33:33,439
Ele é um beco sem saída.

524
00:33:35,428 --> 00:33:37,100
E você também, Damon.

525
00:33:37,657 --> 00:33:39,030
Espere.

526
00:33:40,925 --> 00:33:42,324
Posso trazê-lo de volta.

527
00:33:42,325 --> 00:33:44,315
Posso atrair Klaus
para Mystic Falls.

528
00:33:50,501 --> 00:33:52,740
E aí está nossa deixa.

529
00:33:54,197 --> 00:33:56,744
Só precisei irritá-lo
um pouco.

530
00:33:58,491 --> 00:34:00,894
Traga Klaus a Mystic Falls...

531
00:34:02,210 --> 00:34:05,100
E ficarei feliz em cravar
uma estaca no coração dele.

532
00:34:05,101 --> 00:34:06,431
Falhe...

533
00:34:08,177 --> 00:34:09,590
E cravarei no seu.

534
00:34:22,599 --> 00:34:25,649
Sim. Preenchemos
o que pudemos.

535
00:34:25,650 --> 00:34:27,068
Temos "vampiro",

536
00:34:27,873 --> 00:34:29,293
"lobisomem",

537
00:34:30,164 --> 00:34:33,632
"massacre", "mutilação",
etc cetera, et cetera.

538
00:34:33,633 --> 00:34:35,802
Esse é o carvalho branco
usado no feitiço

539
00:34:35,803 --> 00:34:37,395
para criar os vampiros.

540
00:34:37,396 --> 00:34:40,931
O que significa que foi
quando o queimaram,

541
00:34:40,932 --> 00:34:43,183
destruindo a única forma
de serem mortos.

542
00:34:43,184 --> 00:34:47,167
Certo, então "árvore" é igual
a "arma", ou algo assim,

543
00:34:47,168 --> 00:34:48,830
mas já sabíamos disso.

544
00:34:48,831 --> 00:34:51,137
O que não sabemos é
o seguinte:

545
00:34:51,138 --> 00:34:52,721
temos o símbolo
da bruxa

546
00:34:52,722 --> 00:34:54,625
e o que parece
um coração sangrando.

547
00:34:54,858 --> 00:34:58,556
Figuras ao contrário
geralmente significam morte.

548
00:35:00,395 --> 00:35:02,947
Mikael matou a bruxa
arrancando o coração dela.

549
00:35:05,751 --> 00:35:08,868
Mas por que aquele está
conectado a morte da bruxa?

550
00:35:08,869 --> 00:35:11,069
Não sei.
Não chegamos até lá.

551
00:35:13,795 --> 00:35:15,406
Meu Deus...

552
00:35:15,912 --> 00:35:18,326
Rebekah não sabe
a história verdadeira.

553
00:35:24,702 --> 00:35:27,710
Pensei que tinha mandado
que fosse embora, duas vezes.

554
00:35:28,101 --> 00:35:30,436
Como sabe que Mikael
matou sua mãe?

555
00:35:31,525 --> 00:35:34,228
Nik estava lá,
ele me contou.

556
00:35:36,532 --> 00:35:39,328
-Ele mentiu para você.
-E como sabe disso?

557
00:35:39,329 --> 00:35:42,099
A caverna onde gravou
os nomes de sua família

558
00:35:42,100 --> 00:35:44,911
está coberta de símbolos.
A história de sua família,

559
00:35:44,912 --> 00:35:46,885
como seus pais chegaram,

560
00:35:47,172 --> 00:35:48,947
como estabeleceram a paz,

561
00:35:49,851 --> 00:35:52,065
o feitiço que
os tornou vampiros,

562
00:35:52,066 --> 00:35:55,297
e isso.
O símbolo de híbridos.

563
00:35:55,298 --> 00:35:58,449
É a combinação dos símbolos
de vampiro e lobisomem.

564
00:35:59,855 --> 00:36:02,025
E este é o da sua mãe.

565
00:36:03,311 --> 00:36:04,757
O colar dela.

566
00:36:05,904 --> 00:36:07,733
E essa é a história
da morte dela.

567
00:36:12,294 --> 00:36:14,882
O híbrido matou
a bruxa original.

568
00:36:16,158 --> 00:36:18,533
Não o Mikael, Klaus.

569
00:36:19,559 --> 00:36:20,870
Não.

570
00:36:21,555 --> 00:36:23,795
-Não, ele não o faria.
-Ela o amaldiçoou.

571
00:36:23,796 --> 00:36:25,692
Fez com que fosse
o único da espécie

572
00:36:25,693 --> 00:36:27,487
e então o rejeitou.

573
00:36:28,142 --> 00:36:31,700
Com o gene dos lobisomens,
vêm agressão e violência.

574
00:36:31,701 --> 00:36:34,083
Quando ele se transformou,
tudo foi aumentado.

575
00:36:34,565 --> 00:36:37,832
Ele a matou, Rebekah,
e inventou essa mentira

576
00:36:37,833 --> 00:36:39,907
sobre seu pai
para não te perder.

577
00:36:42,577 --> 00:36:45,554
Isso não significa nada.
São só desenhos idiotas,

578
00:36:45,555 --> 00:36:48,674
feitos por pessoas idiotas que
não conheciam minha família!

579
00:36:49,992 --> 00:36:51,436
Então por que está assim?

580
00:36:51,437 --> 00:36:53,441
Por que está fazendo
isso comigo?

581
00:36:53,886 --> 00:36:56,691
-Não te fiz nada!
-Klaus matou sua mãe.

582
00:36:56,692 --> 00:36:59,081
Ele está dominando você,
eu, e todos!

583
00:36:59,082 --> 00:37:01,696
Domina há mil anos.
Precisamos fazê-lo parar!

584
00:37:01,697 --> 00:37:05,084
Cale a boca, cale-a!
Não fala mais nada, nada!

585
00:37:46,963 --> 00:37:49,119
Bem, vou te dar 10 pontos
pelos truques.

586
00:37:49,120 --> 00:37:52,139
Pelo menos sabemos como
Klaus e Elijah aprenderam.

587
00:37:52,140 --> 00:37:55,651
Mas não precisava ter esperado
tanto pra sua revelação.

588
00:37:56,392 --> 00:37:58,699
Não tive uma revelação,
Damon.

589
00:37:59,805 --> 00:38:01,876
Meu irmão vai morrer!
Preciso salvá-lo

590
00:38:01,877 --> 00:38:03,561
pela "bagilionésima" vez.

591
00:38:03,562 --> 00:38:05,789
Cuidado, Stefan,
sua humanidade apareceu.

592
00:38:07,034 --> 00:38:09,038
Quer saber?
Você está certo, Damon.

593
00:38:09,450 --> 00:38:11,780
Você está certo.
Você me lembrou

594
00:38:11,781 --> 00:38:13,288
como era ser livre.

595
00:38:13,739 --> 00:38:16,570
E quando matarmos Klaus,
eu serei livre.

596
00:38:16,952 --> 00:38:18,385
Livre para partir.

597
00:38:19,045 --> 00:38:21,649
Veja, não fiz isso
por você, Damon.

598
00:38:21,650 --> 00:38:23,349
Fiz por mim.

599
00:38:23,703 --> 00:38:26,013
Claro, Stefan, como quiser.

600
00:38:27,883 --> 00:38:30,442
Por que está fazendo isso?
O que quer de mim?

601
00:38:30,443 --> 00:38:34,029
-Por que querem me salvar?
-Porque eu devo, Stefan!

602
00:38:34,393 --> 00:38:37,125
Porque está nessa bagunça
com Klaus por me salvar,

603
00:38:37,126 --> 00:38:39,107
porque eu devo a você.

604
00:38:40,191 --> 00:38:42,154
E não o quero apodrecendo
em uma cela.

605
00:38:46,139 --> 00:38:47,996
É melhor ter cuidado, irmão.

606
00:38:49,272 --> 00:38:50,883
Sua humanidade apareceu.

607
00:39:32,801 --> 00:39:34,275
Damon, sério?

608
00:39:34,671 --> 00:39:37,495
-Achamos Mikael.
-O quê? Como?

609
00:39:37,496 --> 00:39:39,619
Não sei, acho que
Katherine conseguiu.

610
00:39:39,937 --> 00:39:41,630
O plano está em curso.

611
00:39:42,753 --> 00:39:45,536
Viu? Eu te falei
que cuidaria disso.

612
00:39:46,924 --> 00:39:48,571
Vá em frente.
Chute, grite,

613
00:39:48,604 --> 00:39:50,933
sei que preparou
seu discurso o dia todo.

614
00:39:50,934 --> 00:39:52,771
-Não vou gritar.
-Por que não?

615
00:39:52,772 --> 00:39:55,122
Agi pelas suas costas,
libertei o Stefan.

616
00:39:55,123 --> 00:39:57,749
E quer saber? Deu errado.
Ele está mais idiota.

617
00:39:57,750 --> 00:40:00,655
Mas agora é um idiota
que está do nosso lado.

618
00:40:00,656 --> 00:40:04,153
Não estou brava, só cansada.
Quero ir para a cama.

619
00:40:05,040 --> 00:40:08,181
A arma do Mikael deve ser uma
estaca, pois ele falou disso.

620
00:40:08,182 --> 00:40:11,422
Então deve ser feita do carvalho,
antes de ser queimado.

621
00:40:11,423 --> 00:40:12,931
Então eu estava certo.

622
00:40:14,706 --> 00:40:18,017
No fim de tudo,
a parede nos levou a Mikael.

623
00:40:18,345 --> 00:40:20,297
Ela nos levou
a mais que isso.

624
00:40:20,457 --> 00:40:22,397
Acho que Rebekah
também está conosco.

625
00:40:22,398 --> 00:40:23,755
Mesmo?

626
00:40:24,170 --> 00:40:27,353
-O que descobriu com ela?
-Que ela é só uma garota.

627
00:40:27,807 --> 00:40:29,118
E então,

628
00:40:29,268 --> 00:40:31,739
perdeu a mãe
jovem demais e...

629
00:40:32,203 --> 00:40:34,118
Ela ama cega
e imprudentemente,

630
00:40:34,119 --> 00:40:36,132
mesmo que isso a consuma.

631
00:40:47,563 --> 00:40:49,648
Sabe, no final das contas,

632
00:40:50,264 --> 00:40:52,701
nada é mais importante
que o laço familiar.

633
00:40:56,974 --> 00:40:58,541
Diga isso ao meu irmão.

634
00:41:03,249 --> 00:41:05,714
Não estou brava com você
por soltá-lo, Damon.

635
00:41:10,341 --> 00:41:13,264
Acho que será quem
o salvará dele mesmo.

636
00:41:15,909 --> 00:41:18,366
Não será porque ele me ama.

637
00:41:20,732 --> 00:41:22,606
Será porque ele te ama.

638
00:41:30,129 --> 00:41:32,199
Posso te contar
o resto amanhã?

639
00:41:35,872 --> 00:41:37,329
Claro.

640
00:41:47,586 --> 00:41:50,737
<b>@GeekSub</b>

