1
00:00:00,200 --> 00:00:04,655
A HISTÓRIA A SEGUIR É FICÇÃO
E NÃO RETRATA FATO OU PESSOA REAL.
2
00:00:05,496 --> 00:00:06,996
No sistema de justiça criminal,
3
00:00:06,997 --> 00:00:10,447
crimes sexuais são considerados
especialmente hediondos.
4
00:00:10,448 --> 00:00:11,911
Na cidade de Nova Iorque,
5
00:00:11,946 --> 00:00:15,346
os dedicados detetives que
investigam esses crimes cruéis
6
00:00:15,347 --> 00:00:16,947
são membros
de um esquadrão de elite
7
00:00:16,948 --> 00:00:18,848
conhecido como Unidade
de Vítimas Especiais.
8
00:00:18,849 --> 00:00:20,328
Essas são suas histórias.
9
00:00:49,316 --> 00:00:50,783
-2,78 dólares de troco.
-Gracias.
10
00:00:50,817 --> 00:00:52,119
Tenha um bom dia.
11
00:01:02,980 --> 00:01:04,280
-Obrigada.
-De nada.
12
00:01:11,538 --> 00:01:12,840
Segura a porta?
13
00:01:16,393 --> 00:01:18,744
-Boa pegada.
-Sem problema.
14
00:01:22,548 --> 00:01:23,983
Você parece feliz.
15
00:01:24,117 --> 00:01:25,651
Claro, por que não?
16
00:01:29,689 --> 00:01:30,991
Obrigada.
17
00:01:56,049 --> 00:01:57,351
Não grite.
18
00:02:01,888 --> 00:02:03,190
Vá.
19
00:02:09,762 --> 00:02:11,164
Sente.
20
00:02:15,997 --> 00:02:17,370
Sou Sarah.
21
00:02:19,205 --> 00:02:21,367
Posso pegar algo
para você beber?
22
00:02:22,397 --> 00:02:23,699
Você tem cerveja?
23
00:02:23,743 --> 00:02:25,800
Acho que sim.
24
00:03:04,082 --> 00:03:05,434
É o meu namorado.
25
00:03:05,485 --> 00:03:07,121
-Ele pode estar vindo...
-Deixe-o.
26
00:03:10,300 --> 00:03:11,800
Continue.
27
00:03:29,976 --> 00:03:31,414
Você é musicista?
28
00:03:31,711 --> 00:03:34,134
Sim, eu poderia tocar
algo para você.
29
00:03:34,135 --> 00:03:35,835
Tenho um teste mais tarde.
Eu deveria...
30
00:03:35,836 --> 00:03:37,136
Não.
31
00:03:40,720 --> 00:03:42,054
Dinheiro.
32
00:03:42,289 --> 00:03:44,389
Só tenho alguns dólares
em dinheiro,
33
00:03:44,390 --> 00:03:46,750
-mas podemos ir a um caixa...
-Não preciso do seu dinheiro.
34
00:03:50,230 --> 00:03:52,132
Por favor, não me mate.
35
00:03:55,868 --> 00:03:57,336
O que você quer?
36
00:03:57,770 --> 00:03:59,354
Tire suas roupas.
37
00:04:03,276 --> 00:04:04,576
Lá dentro.
38
00:04:05,721 --> 00:04:07,046
Certo.
39
00:04:07,480 --> 00:04:09,583
Mas você não precisa
da arma.
40
00:04:11,418 --> 00:04:14,220
Farei qualquer coisa
que você queira que eu faça.
41
00:04:25,447 --> 00:04:26,966
Tire suas roupas.
44
00:05:05,438 --> 00:05:06,774
Sarah?
45
00:05:08,908 --> 00:05:10,209
Que horas eram?
46
00:05:11,843 --> 00:05:13,643
Por volta de uma hora.
47
00:05:13,678 --> 00:05:15,392
Desta manhã?
48
00:05:15,427 --> 00:05:17,748
Ontem à tarde.
49
00:05:21,285 --> 00:05:22,653
Certo.
50
00:05:24,257 --> 00:05:27,612
Pode me dizer por que esperou
tanto tempo para reportar?
51
00:05:27,794 --> 00:05:30,094
Tinha uma banca às 16h.
52
00:05:30,095 --> 00:05:34,762
É como um recital classificatório.
E se eu não fosse, ficaria...
53
00:05:38,438 --> 00:05:39,938
Não gritei.
54
00:05:41,975 --> 00:05:43,710
Não lutei.
55
00:05:44,744 --> 00:05:46,744
-Quero dizer, eu não sabia se...
-Sarah,
56
00:05:46,745 --> 00:05:48,245
você disse
que ele tinha uma arma.
57
00:05:48,615 --> 00:05:50,649
Foi estupro.
58
00:05:50,684 --> 00:05:52,217
Você está viva.
59
00:05:52,252 --> 00:05:54,234
Fez o que tinha que fazer.
60
00:06:04,700 --> 00:06:07,254
Equipe SubsOTF
61
00:06:18,498 --> 00:06:22,306
Tradução: Béu, Escorpiana,
Suuh, Verbena_f,
62
00:06:22,307 --> 00:06:24,598
Revisão: Rai
63
00:06:34,300 --> 00:06:37,800
Law and Order: SVU
S13E06 "True Believers"
64
00:06:38,500 --> 00:06:41,000
onetrueforum.net
Twitter: @onetrueforum
65
00:06:46,930 --> 00:06:48,930
Ela é só uma criança.
O que aconteceu?
66
00:06:49,000 --> 00:06:51,154
Segundo ano na
Academia de Música de Manhattan.
67
00:06:51,155 --> 00:06:54,155
Foi estuprada por um homem armado
em seu apartamento ontem.
68
00:06:54,156 --> 00:06:55,656
Houve algum protesto?
69
00:06:55,657 --> 00:06:58,034
Ela tomou banho e depois
foi a um recital de piano.
70
00:06:58,035 --> 00:07:00,235
E você é a única pessoa
para quem ela contou isso?
71
00:07:00,236 --> 00:07:02,736
Você e Amaro podem levá-la
para colher o kit de estupro.
72
00:07:02,737 --> 00:07:05,137
Na verdade, ainda tento fazer
com que ela confie em mim.
73
00:07:05,138 --> 00:07:06,816
Certo, continue estreitando.
74
00:07:07,000 --> 00:07:09,739
Vou mandar Rollins e Fin
ao apartamento junto com a perícia.
75
00:07:10,000 --> 00:07:11,600
Acha que podem conseguir
o DNA dele?
76
00:07:11,601 --> 00:07:13,243
Ele usou um preservativo e o lavou.
77
00:07:13,550 --> 00:07:14,851
Boa sorte.
78
00:07:15,752 --> 00:07:17,458
HOSPITAL GERAL MERCY
QUARTA, 05 DE OUTUBRO
79
00:07:17,700 --> 00:07:19,100
Quase pronto.
80
00:07:19,101 --> 00:07:20,901
A seguir,
usarei um instrumento especial
81
00:07:20,902 --> 00:07:22,819
que pode tirar fotos
de qualquer trauma.
82
00:07:23,060 --> 00:07:24,944
Sarah, você disse que deu
uma cerveja a ele?
83
00:07:24,945 --> 00:07:26,745
Está na minha mesa de centro.
84
00:07:26,746 --> 00:07:28,795
Nem mexi nela.
Está em um copo de plástico.
85
00:07:28,796 --> 00:07:31,223
Pensei que poderia ser melhor
para obter DNA.
86
00:07:31,224 --> 00:07:33,056
Na verdade, a garrafa
teria sido melhor.
87
00:07:34,104 --> 00:07:36,604
Vou me lembrar disso
na próxima vez.
88
00:07:37,740 --> 00:07:40,627
Me desculpe.
Eu não estava pensando.
89
00:07:40,811 --> 00:07:42,631
Sim, está tudo bem.
90
00:07:43,147 --> 00:07:44,496
Oi, Sarah?
91
00:07:44,497 --> 00:07:45,897
Eu sou Jen, sua advogada.
92
00:07:45,898 --> 00:07:48,398
Você não pode simplesmente
entrar aqui sem pedir licença.
93
00:07:48,399 --> 00:07:51,182
-Estou aqui para ajudar.
-Pode se mover para mim?
94
00:07:51,183 --> 00:07:53,812
Me desculpe, mas sentirá
uma pequena pressão.
95
00:07:55,792 --> 00:07:57,292
Tudo bem.
96
00:07:57,500 --> 00:07:59,000
Pegue esse copo dessa mesa.
97
00:08:03,133 --> 00:08:05,061
Vamos cortar
uma amostra do colchão.
98
00:08:13,600 --> 00:08:16,800
-Esse é o último tubo.
-Está indo muito bem, Sarah.
99
00:08:16,801 --> 00:08:18,901
Sarah, como sua advogada,
quero alertá-la
100
00:08:18,922 --> 00:08:20,922
que uma das opções
é não prestar queixa.
101
00:08:20,923 --> 00:08:22,767
-Como é?
-Você tomou banho.
102
00:08:22,768 --> 00:08:25,068
Existe uma óbvia ausência
de violência física.
103
00:08:25,069 --> 00:08:26,869
Esses casos podem ser
difíceis de julgar.
104
00:08:26,870 --> 00:08:28,170
Também te dão uma voz
105
00:08:28,171 --> 00:08:30,871
para dizer que isso não está certo
e pedir justiça.
106
00:08:30,872 --> 00:08:32,872
O processo é emocionalmente
extenuante.
107
00:08:32,873 --> 00:08:35,055
Jen, posso falar um segundo
com você? Obrigada.
108
00:08:39,202 --> 00:08:40,525
O que você está fazendo?
109
00:08:40,526 --> 00:08:42,126
É meu trabalho garantir
110
00:08:42,127 --> 00:08:44,101
que a sobrevivente saiba
tudo sobre o processo.
111
00:08:44,500 --> 00:08:46,177
Não ponho panos quentes.
112
00:08:46,212 --> 00:08:48,312
E você é advogada
há quanto tempo?
113
00:08:48,313 --> 00:08:49,897
Sim, você faz isso há mais tempo.
114
00:08:50,000 --> 00:08:51,300
Mas tenho uma visão fresca.
115
00:08:51,301 --> 00:08:53,401
A realidade é que o sistema
nem sempre funciona.
116
00:08:53,402 --> 00:08:56,402
Eu entendo, mas essa garota
acabou de ter roubados
117
00:08:56,403 --> 00:08:58,903
todo seu poder e sua dignidade.
118
00:08:59,222 --> 00:09:00,722
E o seu melhor conselho é
119
00:09:00,723 --> 00:09:02,823
fingir que isso nunca aconteceu
e deixar para lá?
120
00:09:02,824 --> 00:09:05,824
-Não é isso, eu quis dizer...
-Não importa.
121
00:09:13,537 --> 00:09:15,337
Jen disse para ligar para ela,
se quiser.
122
00:09:15,372 --> 00:09:16,672
Obrigada.
123
00:09:16,723 --> 00:09:19,723
Estes reduzem
o risco de DSTs e HIV.
124
00:09:19,724 --> 00:09:21,857
Esse vai prevenir a gravidez.
Sua escolha.
125
00:09:24,500 --> 00:09:26,200
Eu já volto.
126
00:09:26,201 --> 00:09:27,718
Vacinas para Hepatite B.
127
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
Você está bem?
128
00:09:36,960 --> 00:09:39,108
Sarah, você não está sozinha.
129
00:09:39,500 --> 00:09:41,530
Estarei aqui,
130
00:09:41,531 --> 00:09:43,261
a cada passo.
131
00:10:00,767 --> 00:10:02,903
Eles não limpam quando acabam?
132
00:10:03,770 --> 00:10:07,131
Sarah, tem algum lugar
em que você poderia ficar?
133
00:10:07,166 --> 00:10:09,550
Seus pais ou...
134
00:10:09,551 --> 00:10:11,251
Não, não é uma boa ideia.
135
00:10:11,252 --> 00:10:13,752
Eles foram contra
eu me mudar do dormitório,
136
00:10:13,753 --> 00:10:15,854
especialmente para essa vizinhança.
137
00:10:15,866 --> 00:10:17,316
Certo.
138
00:10:17,367 --> 00:10:21,445
Este é um enorme fardo para
carregar, na minha experiência.
139
00:10:21,500 --> 00:10:23,251
Na sua experiência?
140
00:10:24,027 --> 00:10:27,326
Até ser estuprada,
você não tem...
141
00:10:32,182 --> 00:10:33,483
Desculpe-me.
142
00:10:35,047 --> 00:10:37,799
Estou no limite.
Preciso de um tempo.
143
00:10:38,321 --> 00:10:39,922
Olha, você tem meu número.
144
00:10:39,956 --> 00:10:41,992
Liga para mim?
145
00:10:43,794 --> 00:10:45,681
Sarah?
146
00:10:46,000 --> 00:10:47,500
Desculpe.
147
00:10:50,000 --> 00:10:52,407
-Ligue para mim.
-Obrigada.
148
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
Vou ficar bem.
149
00:11:21,100 --> 00:11:23,650
Imagem de baixa qualidade.
E o horário está todo instável.
150
00:11:23,651 --> 00:11:25,564
Procure por dois.
Mulher branca, homem negro.
151
00:11:25,565 --> 00:11:27,565
Ela está carregando compras.
152
00:11:28,005 --> 00:11:30,105
Ali, é ela.
Diminua a velocidade.
153
00:11:32,500 --> 00:11:34,574
Parece que ele já esteve
no elevador antes.
154
00:11:34,575 --> 00:11:36,577
Ele sabe onde está a câmera.
155
00:11:38,100 --> 00:11:39,600
Eles são quase amigáveis.
156
00:11:39,601 --> 00:11:41,101
Ela disse que nunca o viu antes.
157
00:11:41,102 --> 00:11:42,902
Por isso que odeio elevadores,
sabe?
158
00:11:42,903 --> 00:11:44,703
Nenhuma garota vai sorrir
para um estranho
159
00:11:44,704 --> 00:11:46,104
que tente entrar no carro dela.
160
00:11:46,105 --> 00:11:47,805
Certo, faça uma captura da tela.
161
00:11:47,806 --> 00:11:49,228
Comecem vasculhando o bairro.
162
00:11:51,294 --> 00:11:52,794
Sarah?
163
00:11:53,000 --> 00:11:54,500
Está aí?
Sou eu.
164
00:12:04,908 --> 00:12:06,408
Ei, querida.
165
00:12:07,100 --> 00:12:08,644
Ainda disposta a comemorar?
166
00:12:08,678 --> 00:12:10,654
Não é uma boa hora.
167
00:12:11,792 --> 00:12:13,700
Remarcamos?
168
00:12:13,701 --> 00:12:15,201
O que está acontecendo?
169
00:12:15,202 --> 00:12:17,863
Percevejos.
170
00:12:18,864 --> 00:12:20,864
O exterminador estava... aqui.
171
00:12:20,900 --> 00:12:22,291
Me ofereceria para ajudar,
mas...
172
00:12:22,292 --> 00:12:23,592
Eu sei.
173
00:12:23,593 --> 00:12:25,613
Tudo bem.
Entendo.
174
00:12:47,100 --> 00:12:48,600
Ele?
175
00:12:49,800 --> 00:12:51,300
Talvez.
Sim.
176
00:12:52,600 --> 00:12:54,300
-Polícia. Você, contra a parede.
-O quê?
177
00:12:54,301 --> 00:12:55,608
Você!
178
00:12:55,609 --> 00:12:57,829
Cale-se. Faça o que ela diz.
Conhece o procedimento.
179
00:12:57,830 --> 00:12:59,150
Ele é a sua proteção?
180
00:12:59,151 --> 00:13:00,761
Vire-se.
Agora.
181
00:13:01,000 --> 00:13:02,800
Vamos, cara.
Tipo, sério, mano?
182
00:13:03,801 --> 00:13:06,368
Sim, sério.
Por que vocês não pegam uns também?
183
00:13:06,403 --> 00:13:08,046
Aqui está, querida.
184
00:13:31,811 --> 00:13:33,711
Deus, me desculpe.
Eu...
185
00:13:33,712 --> 00:13:35,012
Sem problemas.
186
00:13:35,013 --> 00:13:36,465
Tudo bem.
187
00:13:39,936 --> 00:13:42,436
Ele estava lá fora,
188
00:13:42,437 --> 00:13:45,079
andando e sorriu para mim.
189
00:13:45,080 --> 00:13:46,780
Ele foi para o norte
há quanto tempo?
190
00:13:46,781 --> 00:13:48,281
Cinco minutos?
191
00:13:48,282 --> 00:13:50,794
Jefferson Projects
vai até à Amsterdam.
192
00:13:50,795 --> 00:13:52,920
Olhe, Sarah,
mantenha seus olhos abertos.
193
00:14:02,000 --> 00:14:04,500
-Ali, é ele!
-Tem certeza?
194
00:14:04,600 --> 00:14:06,100
Eu acho que sim.
195
00:14:10,934 --> 00:14:12,434
Ei, cara!
196
00:14:12,802 --> 00:14:14,802
-Ei. Uma conversa, ei, ei!
-Fique no carro.
197
00:14:14,900 --> 00:14:16,200
Ei, pare!
Policia!
198
00:14:17,941 --> 00:14:19,650
Ei!
199
00:14:32,122 --> 00:14:33,572
Michael?
200
00:14:33,623 --> 00:14:34,923
Ei! O que você está fazendo?
201
00:14:35,125 --> 00:14:36,625
-Abaixe!
-Me largue!
202
00:14:36,626 --> 00:14:37,996
-Polícia!
-Solte ele!
203
00:14:37,997 --> 00:14:39,497
O que foi isso?
Era uma arma?
204
00:14:39,498 --> 00:14:41,158
-Deixe meu garoto em paz!
-Não se mexa!
205
00:14:41,159 --> 00:14:42,859
-Vocês não podem vir aqui!
-Cala a boca.
206
00:14:42,860 --> 00:14:44,288
-Para trás.
-Saiam da minha casa!
207
00:14:44,289 --> 00:14:45,589
Eu disse para se calar!
208
00:14:45,800 --> 00:14:48,400
Esse é meu bebê!
Não machuquem ele!
209
00:14:48,401 --> 00:14:50,901
Todo mundo, calem a boca!
Para trás, agora.
210
00:14:50,902 --> 00:14:53,702
Tudo isso por um pouco de erva?
Não é nem quantidade de crime.
211
00:14:53,703 --> 00:14:55,403
A erva é o menor
dos seus problemas.
212
00:14:55,404 --> 00:14:58,160
Não levem ele!
Ele não fez nada!
213
00:14:59,883 --> 00:15:01,294
Vou passar por ali,
214
00:15:01,295 --> 00:15:03,610
e você me diz se vê
o homem que te estuprou.
215
00:15:08,500 --> 00:15:10,200
-É ele.
-Tem certeza?
216
00:15:10,201 --> 00:15:11,701
Absoluta.
217
00:15:11,702 --> 00:15:13,502
Tudo bem,
levem o filho da mãe.
218
00:15:13,503 --> 00:15:15,003
Entendido.
219
00:15:24,351 --> 00:15:26,351
O que aconteceu com a Srta. Cabot?
220
00:15:26,352 --> 00:15:28,802
Enviada para longe, meritíssimo.
Rose Callier, pelo povo.
221
00:15:28,803 --> 00:15:30,303
-Declaração?
-Meritíssimo,
222
00:15:30,304 --> 00:15:32,504
o réu estuprou
forçadamente Sarah Walsh
223
00:15:32,505 --> 00:15:34,005
com uma arma no apartamento dela.
224
00:15:34,006 --> 00:15:36,009
Ele não possui emprego
além de negociar drogas.
225
00:15:36,010 --> 00:15:38,310
A promotoria sugere
a fiança em 50 mil dólares.
226
00:15:38,311 --> 00:15:40,511
-Resposta?
-Meritíssimo, meu cliente,
227
00:15:40,512 --> 00:15:43,533
-Tom O'Brien...
-O nome dele é Michael!
228
00:15:43,534 --> 00:15:45,034
O quê?
229
00:15:45,035 --> 00:15:47,799
-Qual seu nome?
-Michael. Wedmore.
230
00:15:47,800 --> 00:15:49,100
Certo.
231
00:15:49,101 --> 00:15:50,401
Desculpe, meritíssimo.
232
00:15:50,402 --> 00:15:51,702
Esse acabou de...
233
00:15:52,396 --> 00:15:55,236
-Está falando sério?
-Ordem na Corte! Sente-se.
234
00:15:55,400 --> 00:15:58,300
Advogado, você precisa de tempo
para organizar seu caso?
235
00:15:58,301 --> 00:15:59,603
Só um segundo, meritíssimo.
236
00:16:00,247 --> 00:16:02,496
Você precisa pedir
um novo advogado.
237
00:16:02,917 --> 00:16:04,690
Juiz, posso pedir
um novo advogado?
238
00:16:04,691 --> 00:16:07,991
Sr. Wedmore, tem direito a
um advogado nomeado pelo tribunal.
239
00:16:08,000 --> 00:16:10,459
Não tem direito
de escolher um.
240
00:16:10,615 --> 00:16:12,321
Pode pagar um advogado?
241
00:16:12,516 --> 00:16:14,402
Temos um advogado,
meritíssimo.
242
00:16:14,437 --> 00:16:16,155
Mãe?
243
00:16:16,156 --> 00:16:17,610
Bayard Ellis?
244
00:16:17,655 --> 00:16:20,456
Doutor,
a que devo o privilégio?
245
00:16:20,491 --> 00:16:23,210
Estou aqui para representar
Michael Wedmore, pro bono.
246
00:16:23,211 --> 00:16:25,057
-Meritíssimo.
-Se agradar ao tribunal.
247
00:16:25,092 --> 00:16:27,112
Está de acordo,
Sr. Wedmore?
248
00:16:27,598 --> 00:16:28,898
Sim.
249
00:16:28,899 --> 00:16:30,199
Permitido.
250
00:16:31,500 --> 00:16:32,936
Ele sairá sob fiança?
251
00:16:32,970 --> 00:16:35,599
Fiança de 50 mil dólares.
Isso deve segurá-lo.
252
00:16:37,808 --> 00:16:39,108
Oi, Mike.
253
00:16:39,176 --> 00:16:41,600
Sarah, esse é o chefe
do departamento, Mike Cutter.
254
00:16:41,601 --> 00:16:43,601
Ele será o promotor
principal do caso.
255
00:16:43,602 --> 00:16:45,302
-Sarah.
-Chefe do departamento?
256
00:16:45,303 --> 00:16:46,803
É por causa do Bayard Ellis?
257
00:16:46,804 --> 00:16:48,251
Por que ele está
assumindo o caso?
258
00:16:48,286 --> 00:16:49,755
Não se preocupe com ele.
259
00:16:50,054 --> 00:16:52,878
Só significa que temos
que checar cada detalhe.
260
00:16:52,913 --> 00:16:54,899
Por favor, sente-se.
261
00:16:58,129 --> 00:17:01,406
Vamos começar com
a fita de segurança.
262
00:17:02,833 --> 00:17:06,719
O agressor entrou
no elevador com você.
263
00:17:06,720 --> 00:17:09,514
Posso perguntar por que
segurou a porta para ele?
264
00:17:09,940 --> 00:17:11,359
Eu só...
265
00:17:11,609 --> 00:17:13,809
Não queria que ele pensasse
que sou racista.
266
00:17:13,872 --> 00:17:17,469
Certo.
Tudo bem.
267
00:17:17,581 --> 00:17:19,081
Agora...
268
00:17:19,200 --> 00:17:21,546
Na fita, parece estar
conversando com ele.
269
00:17:22,200 --> 00:17:24,399
Novato,
bom trabalho ontem à noite.
270
00:17:24,989 --> 00:17:26,872
Só tive sorte.
271
00:17:27,108 --> 00:17:30,167
Esse menino idiota não soube
trabalhar na própria vizinhança.
272
00:17:30,168 --> 00:17:32,784
Não deve ser tão idiota.
Tem o Bayard Ellis o defendendo.
273
00:17:32,785 --> 00:17:34,281
Quem é?
274
00:17:34,282 --> 00:17:36,582
Ele é o advogado ideal
para traficantes.
275
00:17:36,583 --> 00:17:38,583
Costumava ser
até seis anos atrás.
276
00:17:38,584 --> 00:17:41,784
Ele ganhou um grande caso,
foi embora, pegou o dinheiro,
277
00:17:41,785 --> 00:17:43,935
e criou o Centro
de Liberdade Civil, em Nova Iorque.
278
00:17:43,936 --> 00:17:45,675
Tentando comprar
uma consciência limpa.
279
00:17:45,710 --> 00:17:48,610
Ainda acho que continua
colocando criminosos na rua.
280
00:17:48,611 --> 00:17:50,203
Só se não fizermos
o nosso trabalho.
281
00:17:50,581 --> 00:17:52,172
Algum fato
ontem à noite?
282
00:17:52,500 --> 00:17:53,800
Ótimo.
283
00:17:53,801 --> 00:17:56,801
Então vamos descobrir o que ele
descobrirá, antes dele.
284
00:17:57,388 --> 00:18:00,070
Depois do banho,
ligou para alguém?
285
00:18:00,105 --> 00:18:02,898
-Namorado?
-Não.
286
00:18:02,933 --> 00:18:04,487
Mas você tem?
287
00:18:05,813 --> 00:18:08,136
-Sim..
-O nome dele?
288
00:18:08,833 --> 00:18:10,333
Sarah?
289
00:18:10,368 --> 00:18:12,211
Vamos precisar
falar com ele.
290
00:18:14,739 --> 00:18:16,473
Não contei a ele.
291
00:18:16,918 --> 00:18:19,696
Não queria ele
envolvido.
292
00:18:19,910 --> 00:18:22,310
Ele é meu professor
de piano na escola.
293
00:18:22,311 --> 00:18:23,811
Pode perder
o emprego.
294
00:18:26,527 --> 00:18:28,531
ESCOLA DE MÚSICA
QUINTA-FEIRA, 06 DE OUTUBRO
295
00:18:28,753 --> 00:18:31,216
-Ela já se apresentou?
-Sim.
296
00:18:31,217 --> 00:18:33,793
Sarah se apresentou
para a banca há dois dias.
297
00:18:34,175 --> 00:18:35,603
Ela foi incrível.
298
00:18:36,126 --> 00:18:38,128
Foi diferente do normal?
299
00:18:39,430 --> 00:18:41,630
Músicos são muito parecidos
com lutadores.
300
00:18:41,631 --> 00:18:45,249
Crescem mais rápido
se forem de um bairro difícil.
301
00:18:45,302 --> 00:18:46,828
Ela é de Long Island.
302
00:18:47,805 --> 00:18:51,096
Notou algo
diferente nela?
303
00:18:52,500 --> 00:18:55,500
Ela só aceitou
o prêmio e saiu.
304
00:18:55,780 --> 00:18:58,386
Tocar pode ser
emocionalmente desgastante.
305
00:18:59,250 --> 00:19:00,810
Isso é sobre o quê?
306
00:19:02,753 --> 00:19:04,629
Sarah?
307
00:19:04,889 --> 00:19:06,608
Sarah.
308
00:19:07,124 --> 00:19:09,751
O quê? Desculpe.
309
00:19:10,461 --> 00:19:11,814
O que perguntou?
310
00:19:11,896 --> 00:19:14,660
A última vez que fez sexo
antes do incidente.
311
00:19:15,515 --> 00:19:17,140
Há duas semanas.
312
00:19:18,502 --> 00:19:20,390
Tenho estado
focada na música.
313
00:19:21,939 --> 00:19:23,944
Liv, posso falar
com você um segundo?
314
00:19:23,979 --> 00:19:25,462
Com licença.
315
00:19:29,780 --> 00:19:31,180
O que foi?
316
00:19:31,181 --> 00:19:33,681
Fomos ao bar onde
Sarah viu o suspeito.
317
00:19:33,682 --> 00:19:35,682
Parece que ela esteve
lá na noite anterior.
318
00:19:35,683 --> 00:19:37,783
Eu sei, ela me contou.
Tem identidade falsa.
319
00:19:37,784 --> 00:19:39,084
Ela tomou uma cerveja.
320
00:19:39,085 --> 00:19:42,233
Parece que ela estava bebendo
algo mais forte que isso.
321
00:19:42,234 --> 00:19:43,983
Estava tocando um piano imaginário,
322
00:19:44,018 --> 00:19:46,327
cantando junto com o pianista.
323
00:19:46,764 --> 00:19:48,590
Certo, algo mais?
324
00:19:51,836 --> 00:19:53,192
Está tudo bem?
325
00:19:53,227 --> 00:19:58,871
Sarah, o barman disse
que te viu bêbada,
326
00:19:58,872 --> 00:20:00,590
e flertando com um cara,
327
00:20:00,591 --> 00:20:02,591
uma noite antes de ser atacada.
328
00:20:02,980 --> 00:20:04,795
Era o seu namorado?
329
00:20:04,830 --> 00:20:06,478
Não.
330
00:20:06,513 --> 00:20:08,348
Era só um cara no bar.
331
00:20:08,486 --> 00:20:11,186
Estava nervosa
com o recital.
332
00:20:11,187 --> 00:20:12,716
Foi para casa
com esse cara?
333
00:20:13,162 --> 00:20:14,657
Não.
334
00:20:15,400 --> 00:20:18,010
E não gosto de ser tratada
como se tivesse feito algo errado.
335
00:20:18,011 --> 00:20:19,461
Ninguém está
te julgando, querida.
336
00:20:19,462 --> 00:20:21,780
Só não podemos
ter surpresas.
337
00:20:25,035 --> 00:20:26,539
CAFÉ NOUGAT
QUINTA-FEIRA, 6 DE OUTUBRO
338
00:20:27,037 --> 00:20:29,435
Quer dizer o que está
acontecendo com aquele detetive?
339
00:20:29,957 --> 00:20:31,708
Não.
340
00:20:31,742 --> 00:20:33,442
Que diabos...
341
00:20:33,911 --> 00:20:35,541
Tem tido segredos,
está distante.
342
00:20:35,880 --> 00:20:37,212
Está saindo com alguém?
343
00:20:37,247 --> 00:20:38,864
Não, Paul.
344
00:20:40,551 --> 00:20:42,906
Fui estuprada.
345
00:20:45,456 --> 00:20:48,115
No meu apartamento
na terça-feira.
346
00:20:49,827 --> 00:20:51,621
Meu Deus.
347
00:20:53,597 --> 00:20:55,730
Pelo menos estou tocando
melhor, não é?
348
00:20:56,747 --> 00:20:59,309
Sinto muito.
349
00:21:03,641 --> 00:21:06,225
Fui eu que disse
para você se mudar para lá.
350
00:21:08,065 --> 00:21:10,179
Isso não é sobre você.
351
00:21:10,447 --> 00:21:12,481
-Nem um pouco!
-Sarah.
352
00:21:14,818 --> 00:21:16,897
Doutor Ellis.
353
00:21:18,856 --> 00:21:22,139
-Já nos conhecemos?
-Sargento John Munch.
354
00:21:22,142 --> 00:21:23,707
Admiro seus trabalhos.
355
00:21:23,811 --> 00:21:26,262
Não sei se entendi a piada.
356
00:21:26,296 --> 00:21:27,814
Não estou brincando.
357
00:21:27,848 --> 00:21:30,695
Pode ser um policial
e acreditar na liberdade civil.
358
00:21:30,851 --> 00:21:32,411
-Sério?
-Sim.
359
00:21:32,970 --> 00:21:34,944
-Estou prestes a testar isso.
-Certo.
360
00:21:35,472 --> 00:21:38,719
O Sr. Ellis está representando
o Sr. Michael Wedmore.
361
00:21:38,976 --> 00:21:41,976
A fita de segurança do elevador,
precisarei de uma cópia.
362
00:21:41,977 --> 00:21:43,895
E também do relatório
da revista na rua.
363
00:21:43,896 --> 00:21:45,196
Espere, o quê?
364
00:21:45,197 --> 00:21:48,197
Detetive, há duas noites
um homem negro
365
00:21:48,198 --> 00:21:50,198
foi abordado e revistado,
no bairro Hamilton,
366
00:21:50,199 --> 00:21:52,199
por uma loira
e um detetive negro.
367
00:21:52,200 --> 00:21:54,700
-Seria você e...
-Detetive Tutuola.
368
00:21:54,701 --> 00:21:56,498
Estávamos procurando
um estuprador.
369
00:21:56,533 --> 00:21:58,266
Pode reconhecer um estuprador
370
00:21:58,267 --> 00:22:00,180
abordando e revistando ele?
371
00:22:00,864 --> 00:22:03,533
Precisarei de um relatório
de cada abordagem.
372
00:22:03,568 --> 00:22:07,068
Rollins, Fin, levem o Dr. Ellis
à sala de interrogatório,
373
00:22:07,069 --> 00:22:09,646
-e tragam o que ele precisar.
-Por aqui, Dr.
374
00:22:09,647 --> 00:22:12,147
Pode demorar um tempo para pormos
os relatórios em ordem.
375
00:22:12,148 --> 00:22:13,870
Não estou preocupado.
Sua parceira aqui,
376
00:22:13,871 --> 00:22:15,744
tenho certeza que ela guarda
boas anotações.
377
00:22:20,112 --> 00:22:22,864
Acha que um cara como esse
encontrou uma religião?
378
00:22:22,899 --> 00:22:25,899
Não tem muito dinheiro em estupros
ou na Quarta Emenda.
379
00:22:25,900 --> 00:22:28,912
Falando nisso, conte-me
sobre a apreensão da arma.
380
00:22:28,913 --> 00:22:30,213
Está limpa.
381
00:22:30,215 --> 00:22:33,515
Já trabalhei na Narcóticos,
Apreensões. Já fiz várias vezes.
382
00:22:33,516 --> 00:22:36,315
E já vi vários casos
serem descartados.
383
00:22:36,350 --> 00:22:38,457
Está tentando dizer algo, Dr.?
384
00:22:38,458 --> 00:22:40,266
Estou fazendo uma pergunta.
385
00:22:40,704 --> 00:22:42,159
Não o conheço.
386
00:22:44,091 --> 00:22:46,281
Detetive Nicholas Amaro.
387
00:22:46,500 --> 00:22:48,633
Ele jogou a arma
debaixo do sofá.
388
00:22:48,812 --> 00:22:50,132
Eu verifiquei.
Agora,
389
00:22:50,133 --> 00:22:52,281
não tenho muita certeza
se a garota foi estuprada,
390
00:22:52,282 --> 00:22:53,930
mas sei que havia uma arma.
391
00:22:55,119 --> 00:22:58,343
Estamos todos no mesmo time aqui.
Afastem-se.
392
00:22:58,856 --> 00:23:00,892
Não é pessoal, detetive.
393
00:23:00,927 --> 00:23:04,705
Se Ellis ganhar esse caso, não será
problema só para o meu escritório,
394
00:23:04,706 --> 00:23:06,423
mas também para a polícia
de Nova Iorque.
395
00:23:07,024 --> 00:23:08,631
Certo?
396
00:23:19,463 --> 00:23:21,245
Ei, Olivia.
É o Nick.
397
00:23:26,073 --> 00:23:27,896
Desculpe incomodar.
398
00:23:28,628 --> 00:23:30,236
Não, nenhum pouco.
399
00:23:30,271 --> 00:23:31,571
Entre.
400
00:23:31,572 --> 00:23:32,872
Obrigado.
401
00:23:36,625 --> 00:23:38,597
-É um lugar legal.
-Sim.
402
00:23:38,632 --> 00:23:40,059
Obrigada.
403
00:23:41,500 --> 00:23:43,242
Tudo bem?
O que aconteceu?
404
00:23:44,601 --> 00:23:46,560
Sabe esse Cutter?
405
00:23:46,603 --> 00:23:48,304
O que acha dele?
406
00:23:48,339 --> 00:23:50,963
Cutter é um bom advogado.
É dedicado.
407
00:23:50,998 --> 00:23:53,244
Qual a média de danos dele
à equipe?
408
00:23:53,245 --> 00:23:54,763
Ele está do nosso lado.
409
00:23:55,779 --> 00:23:57,794
Mas ele sabe que estamos
410
00:23:58,115 --> 00:23:59,911
entrando em uma batalha.
411
00:24:02,252 --> 00:24:05,635
Estamos claros sobre
o que houve com a arma?
412
00:24:06,957 --> 00:24:09,346
Sim. Você gritou, "arma",
e fui em cima dele.
413
00:24:09,381 --> 00:24:11,674
Sim, mas você viu
ele jogar, certo?
414
00:24:11,709 --> 00:24:13,884
Não, você viu.
Eu cheguei depois.
415
00:24:15,766 --> 00:24:17,066
É Cutter.
416
00:24:17,067 --> 00:24:20,117
Olha, Amaro, vamos ficar bem.
Vamos ficar bem.
417
00:24:23,186 --> 00:24:24,565
Benson.
418
00:24:27,728 --> 00:24:29,643
Você deve estar brincando comigo.
419
00:24:32,649 --> 00:24:33,983
Olá?
420
00:24:34,001 --> 00:24:36,353
Olá, estou ligando do Vine Service.
421
00:24:36,388 --> 00:24:39,388
Você se registrou para receber
atualizações sobre um criminoso.
422
00:24:39,389 --> 00:24:40,689
-Sobrenome...
-Wedmore.
423
00:24:40,690 --> 00:24:42,206
-Nome...
-Michael.
424
00:24:42,223 --> 00:24:44,224
Estou ligando para dizer
que houve uma mudança
425
00:24:44,225 --> 00:24:46,249
no status de custódia do criminoso.
426
00:24:46,329 --> 00:24:49,384
Esse criminoso foi liberado
da custódia.
427
00:24:49,419 --> 00:24:51,922
Se tiver alguma preocupação
com sua segurança imediata,
428
00:24:51,923 --> 00:24:54,207
contate a agência local
de segurança.
429
00:24:54,242 --> 00:24:57,752
Ou, se tiver uma emergência
ligue para 911.
430
00:24:57,787 --> 00:25:01,997
Para mais informações, ligue para
Ilha Rikers, no Condado do Bronx.
431
00:25:02,032 --> 00:25:05,353
Ellis pagou a fiança de Michael,
mas não quero que se preocupe.
432
00:25:05,415 --> 00:25:07,137
Ele sabe onde eu vivo.
433
00:25:07,172 --> 00:25:08,769
Há uma ordem de restrição pendente,
434
00:25:08,819 --> 00:25:11,313
e estou mandando uma unidade
<>para aí agora.
435
00:25:11,348 --> 00:25:12,956
-Não, preciso ir.
-Sarah.
436
00:25:12,991 --> 00:25:15,792
Sarah.
437
00:25:20,164 --> 00:25:21,664
Ei.
438
00:25:55,800 --> 00:25:58,000
Estou feliz que tenha vindo.
439
00:25:58,001 --> 00:26:01,019
Sabe que seu pai e eu amamos
quando fica conosco na casa.
440
00:26:01,238 --> 00:26:03,199
Sentimos falta da nossa garotinha.
441
00:26:05,976 --> 00:26:08,009
Sarah.
Querida?
442
00:26:08,245 --> 00:26:10,730
Eu preciso ir.
443
00:26:10,764 --> 00:26:12,480
Estou atrasada para a aula.
444
00:26:22,259 --> 00:26:23,892
Ouvi que Wedmore pagou a fiança.
445
00:26:24,000 --> 00:26:25,400
Como está a sua garota?
446
00:26:25,401 --> 00:26:26,801
Quer cuidar disso sozinha.
447
00:26:26,802 --> 00:26:28,346
Ela não quer que ninguém saiba.
448
00:26:28,999 --> 00:26:30,499
-Ela tem o quê, 20 anos?
-19.
449
00:26:30,500 --> 00:26:31,800
Deus.
450
00:26:31,801 --> 00:26:33,609
Se lembra quando se achava
forte o bastante,
451
00:26:33,610 --> 00:26:35,178
que conseguia lidar
com tudo sozinha?
452
00:26:36,540 --> 00:26:37,840
O que houve, sargento?
453
00:26:37,841 --> 00:26:40,527
-Ellis está fazendo sua diligência.
-E mais algumas.
454
00:26:40,528 --> 00:26:43,356
Ele pediu uma audiência MAPP
na recuperação da arma.
455
00:26:43,500 --> 00:26:45,800
-Ambos precisam testemunhar.
-Bem, estou pronto.
456
00:26:46,216 --> 00:26:47,616
Também pediu uma audiência Wade,
457
00:26:47,617 --> 00:26:49,617
questionando
a validade da identificação.
458
00:26:49,618 --> 00:26:51,848
Seriam vocês dois de novo,
assim como Fin e Rollins.
459
00:26:51,849 --> 00:26:54,385
-Vocês podem dar carona.
-Foi um bom trabalho policial.
460
00:26:54,586 --> 00:26:56,386
O que esse cara
está tentando fazer?
461
00:26:56,387 --> 00:26:59,202
Morte,
por mil cortes de papel.
462
00:27:17,948 --> 00:27:20,048
Conduzimos uma identificação
por exibição
463
00:27:20,049 --> 00:27:23,229
com um tempo razoável
para a vitima ver o suspeito.
464
00:27:23,230 --> 00:27:25,230
É procedimento padrão
da polícia local.
465
00:27:25,231 --> 00:27:27,036
Por que não levá-lo
para um alinhamento?
466
00:27:27,037 --> 00:27:28,837
Meritíssima, a corte corroborou
467
00:27:28,838 --> 00:27:31,374
identificações por exibição
várias vezes anteriormente.
468
00:27:31,375 --> 00:27:32,875
Meu cliente foi identificado
469
00:27:32,876 --> 00:27:34,976
enquanto estava algemado
e junto aos detetives.
470
00:27:34,977 --> 00:27:36,477
É inerentemente sugestivo.
471
00:27:36,478 --> 00:27:39,833
A vitima foi presa por seu
estuprador por quase uma hora.
472
00:27:40,437 --> 00:27:42,744
Ela tinha uma boa visão.
É uma boa identificação.
473
00:27:42,745 --> 00:27:45,345
Meritíssima, a suprema corte
do estado de Nova Jérsei
474
00:27:45,346 --> 00:27:47,766
tem conhecimento
da falta de confiabilidade
475
00:27:47,767 --> 00:27:49,857
em identificações por testemunhas,
476
00:27:49,858 --> 00:27:52,358
particularmente aquelas
envolvendo diferenças raciais.
477
00:27:52,359 --> 00:27:53,988
Aqui não é Nova Jérsei.
478
00:27:54,000 --> 00:27:55,500
Vou concordar com a Promotoria.
479
00:27:55,501 --> 00:27:58,149
Moção negada,
a identificação continua.
480
00:28:16,606 --> 00:28:18,688
Ele continuou
Nos Projetos Jefferson,
481
00:28:19,109 --> 00:28:20,894
correu escada acima
até ao apartamento dele,
482
00:28:21,311 --> 00:28:23,000
tentou bater a porta em mim.
483
00:28:23,700 --> 00:28:25,143
Então o derrubei.
484
00:28:25,144 --> 00:28:26,805
Você o viu jogar a arma?
485
00:28:27,040 --> 00:28:28,611
Eu o vi arremessar seu braço,
486
00:28:28,612 --> 00:28:30,814
-e ouvi deslizar no chão.
-Você ouviu?
487
00:28:30,815 --> 00:28:33,349
Com a criança chorando e a família
do Sr. Wedmore gritando?
488
00:28:33,350 --> 00:28:37,050
Sim,
e a vi ir para debaixo do sofá.
489
00:28:37,051 --> 00:28:40,549
Sabia que era uma arma
ou pensou que fosse uma arma?
490
00:28:40,952 --> 00:28:43,457
Eu sei como uma arma é.
491
00:28:45,139 --> 00:28:47,027
-Você viu a arma, detetive?
-Estava caótico,
492
00:28:47,028 --> 00:28:49,223
elas estavam berrando.
Tinha um garotinho lá,
493
00:28:49,224 --> 00:28:51,667
-estava muito escuro...
-Sim ou não?
494
00:28:51,668 --> 00:28:53,540
E vou a lembrarei
que está sob juramento.
495
00:28:53,610 --> 00:28:55,110
Não.
496
00:28:55,345 --> 00:28:57,301
Ouvi meu parceiro gritar "arma".
497
00:28:57,347 --> 00:29:00,142
Então puxei minha arma,
e a segurei contra o suspeito
498
00:29:00,143 --> 00:29:01,713
-enquanto ele o deteve.
-Meritíssima,
499
00:29:01,714 --> 00:29:04,114
Sr. Wedmore estava sob custódia.
Ele não era uma ameaça.
500
00:29:04,115 --> 00:29:05,637
A policia já havia
coberto o cômodo,
501
00:29:05,638 --> 00:29:07,725
-Deviam ter requisitado um mandado.
-Meritíssima,
502
00:29:07,726 --> 00:29:09,495
os detetives tinham
uma causa razoável.
503
00:29:09,916 --> 00:29:11,586
A doutrina do 'à vista'
se aplica aqui.
504
00:29:11,587 --> 00:29:13,087
À vista? Debaixo do sofá?
505
00:29:13,088 --> 00:29:14,715
-Do outro lado...
-Moção negada.
506
00:29:15,365 --> 00:29:16,665
Vamos em frente.
507
00:29:22,089 --> 00:29:23,415
Obrigado por me cobrir.
508
00:29:23,841 --> 00:29:26,894
Não posso dizer que vi algo
que não vi.
509
00:29:29,095 --> 00:29:30,959
É bom saber...
parceira.
510
00:29:35,400 --> 00:29:36,700
Pegamos o homem certo.
511
00:29:37,000 --> 00:29:38,300
Não da forma correta.
512
00:29:38,622 --> 00:29:41,601
Olha, não há uma grande
conspiração aqui.
513
00:29:42,692 --> 00:29:44,522
-O que há nisso para você?
-Nada.
514
00:29:44,523 --> 00:29:47,123
Mas se acontece impropriedades
em casos simples como esse,
515
00:29:47,124 --> 00:29:48,724
significa que acontecem
o tempo todo.
516
00:29:48,725 --> 00:29:51,637
Então usará este caso para declarar
guerra à polícia de Nova Iorque?
517
00:29:51,638 --> 00:29:55,117
A polícia declarou guerra contra
jovens negros há muito tempo.
518
00:29:55,322 --> 00:29:57,322
500.000 abordagens e revistas
em um ano?
519
00:29:57,323 --> 00:29:59,123
Aquele filho da mãe estuprou ela.
520
00:29:59,124 --> 00:30:02,169
Da última vez que ouvi, mesmo se um
homem negro for acusado de estupro,
521
00:30:03,000 --> 00:30:05,883
a obrigação da prova
ainda é do Estado.
522
00:30:10,087 --> 00:30:11,932
Você não está atendendo
ao seu telefone.
523
00:30:12,000 --> 00:30:14,840
Não posso deixar que você
aborreça sua mãe assim.
524
00:30:15,180 --> 00:30:17,103
Você sabe como ela fica.
525
00:30:17,692 --> 00:30:20,386
Desculpe.
Vou ligar para ela.
526
00:30:22,000 --> 00:30:24,101
Sei que tenho sido rigoroso
com você.
527
00:30:24,793 --> 00:30:26,593
Só o que pode explicar
528
00:30:27,000 --> 00:30:29,834
sua escolha de viver nesse bairro
esquecido por Deus.
529
00:30:30,000 --> 00:30:32,586
Mas não puna sua mãe por isso.
530
00:30:33,610 --> 00:30:35,804
Pai?
531
00:30:44,658 --> 00:30:47,157
-O que está acontecendo?
-Pai, algo aconteceu.
532
00:31:02,472 --> 00:31:04,672
Evidência de fissuras vaginais
533
00:31:04,673 --> 00:31:06,591
consistente com relação
sexual forçada.
534
00:31:07,100 --> 00:31:09,623
Mas nenhum DNA estranho nela.
535
00:31:09,946 --> 00:31:12,746
Bem, ela tomou banho.
Então valeu a pena arriscar.
536
00:31:13,016 --> 00:31:15,331
Encontrei o DNA de Michael Wedmore
na xícara.
537
00:31:15,332 --> 00:31:16,632
Algo na cama?
538
00:31:16,633 --> 00:31:19,433
Sim, sêmen fresco, no prazo
de 24 horas antes do estupro.
539
00:31:19,434 --> 00:31:21,781
Isso é ótimo.
Pegamos ele.
540
00:31:21,782 --> 00:31:23,818
Não é o DNA de Michael Wedmore.
541
00:31:26,400 --> 00:31:27,861
Do namorado dela?
542
00:31:28,000 --> 00:31:30,290
Ela disse que não transa
com ele há duas semanas.
543
00:31:30,291 --> 00:31:31,755
Não era dele também.
544
00:31:31,756 --> 00:31:33,056
Você tem certeza?
545
00:31:34,949 --> 00:31:37,527
Não, não, não,
isso não faz sentido.
546
00:31:37,528 --> 00:31:39,563
Ela nos disse...
547
00:31:42,358 --> 00:31:43,979
Então quem diabos era?
548
00:31:49,804 --> 00:31:51,500
Não me lembro do nome dele.
549
00:31:51,501 --> 00:31:54,286
Foi coisa de uma noite.
550
00:31:54,337 --> 00:31:56,137
Foi o cara do bar?
551
00:31:56,138 --> 00:31:58,138
Sim.
552
00:31:58,139 --> 00:32:00,542
Por favor, não me diga
que ele era negro.
553
00:32:00,584 --> 00:32:02,584
Sim.
554
00:32:03,295 --> 00:32:05,312
Subiu de elevador?
555
00:32:05,347 --> 00:32:06,919
Sim.
556
00:32:12,000 --> 00:32:15,073
Perguntamos exatamente sobre isso.
557
00:32:15,074 --> 00:32:17,574
Nunca peguei alguém num bar antes.
558
00:32:17,575 --> 00:32:20,375
Achei que poderia pegar mal.
559
00:32:20,376 --> 00:32:22,491
Pega mal é você mentir para nós.
560
00:32:22,689 --> 00:32:24,670
Quer saber?
Estudar música é difícil.
561
00:32:25,317 --> 00:32:27,717
Você está só,
praticando o tempo todo.
562
00:32:27,718 --> 00:32:29,890
Foi assim que acabei namorando
meu professor.
563
00:32:30,000 --> 00:32:32,238
Teremos que usar
a Lei de proteção ao estuprado.
564
00:32:32,239 --> 00:32:33,639
Espere, o que isso significa?
565
00:32:33,640 --> 00:32:36,206
Sua mentira está no relatório
que demos à defesa.
566
00:32:36,411 --> 00:32:38,270
Temos que informá-los.
567
00:32:40,041 --> 00:32:42,541
Ellis vai tentar usar o DNA
de outro homem
568
00:32:42,542 --> 00:32:44,285
para criar dúvida razoável.
569
00:32:45,396 --> 00:32:46,819
Eu só estava tentando ser
570
00:32:46,820 --> 00:32:49,053
uma estudante normal,
ao menos uma vez.
571
00:32:52,489 --> 00:32:55,608
E aí?
Quer dizer que abandonam o caso?
572
00:32:55,800 --> 00:32:59,059
Não, ele a estuprou sob a mira
de uma arma.
573
00:32:59,060 --> 00:33:01,260
Mas estão dizendo que o júri
não acreditará em mim.
574
00:33:01,500 --> 00:33:04,202
Apenas fale a verdade e deixe
que eu me preocupe com o resto.
575
00:33:06,293 --> 00:33:07,811
SUPREMA CORTE
QUARTA-FEIRA, 12 DE OUTUBRO
576
00:33:08,200 --> 00:33:09,569
Numa ensolarada tarde,
577
00:33:09,570 --> 00:33:13,504
Sarah Walsh entrou em seu
apartamento com suas compras.
578
00:33:14,500 --> 00:33:16,427
Quando virou para fechar a porta,
579
00:33:16,428 --> 00:33:19,849
encontrou o réu apontando
uma arma para ela.
580
00:33:20,000 --> 00:33:22,020
-Você tem uma arma?
-Não.
581
00:33:22,246 --> 00:33:23,979
Como explica a arma
582
00:33:24,000 --> 00:33:26,580
que os detetives encontraram
no apartamento da sua namorada?
583
00:33:26,581 --> 00:33:29,181
Só sei que, enquanto um policial
me apontava uma arma,
584
00:33:29,182 --> 00:33:31,483
o outro tirou essa arma
de não sei onde,
585
00:33:31,484 --> 00:33:33,759
e disse,
"você não deveria ter corrido".
586
00:33:33,760 --> 00:33:35,643
-Já viu essa arma antes?
-Não.
587
00:33:35,678 --> 00:33:37,880
Posso até ser um traficante,
588
00:33:37,881 --> 00:33:39,801
mas é a forma de sustentar
minha família.
589
00:33:40,559 --> 00:33:42,037
Vendo pequenas quantidades.
590
00:33:42,038 --> 00:33:43,338
Contravenção.
591
00:33:43,400 --> 00:33:45,623
Todos sabem que andar armado
é crime.
592
00:33:45,624 --> 00:33:49,703
Sr. Wedmore a manteve
sob a mira de uma arma.
593
00:33:49,738 --> 00:33:51,433
Ele trancou a porta.
594
00:33:51,800 --> 00:33:53,232
Ela ofereceu a ele uma cerveja,
595
00:33:53,233 --> 00:33:56,225
na esperança de que sua gentileza
fizesse com que ele não a matasse.
596
00:33:56,661 --> 00:33:58,568
Você esteve no apartamento
da Srta. Walsh?
597
00:33:58,569 --> 00:34:01,074
Sim. Ajudei-a com as compras.
598
00:34:01,500 --> 00:34:02,974
Ela me ofereceu uma cerveja.
599
00:34:04,000 --> 00:34:07,207
Minha mãe sempre disse para ficar
longe de mulheres brancas.
600
00:34:07,786 --> 00:34:09,807
Mas ela me pareceu legal,
então aceitei.
601
00:34:10,000 --> 00:34:11,300
Ele não sairia.
602
00:34:11,301 --> 00:34:13,824
Com a arma apontada para ela,
603
00:34:14,393 --> 00:34:15,842
ela ofereceu dinheiro.
604
00:34:17,045 --> 00:34:18,945
Mas não era o que ele queria.
605
00:34:19,000 --> 00:34:21,100
Depois de convidá-lo a entrar
em seu apartamento,
606
00:34:21,148 --> 00:34:23,903
ter oferecido uma cerveja,
o que aconteceu?
607
00:34:23,935 --> 00:34:25,535
Eu queria sair.
608
00:34:25,536 --> 00:34:27,536
Tinha que voltar ao meu trabalho.
609
00:34:27,537 --> 00:34:29,337
Mas ela começou a agir
de forma estranha.
610
00:34:29,338 --> 00:34:30,738
Como assim?
611
00:34:30,739 --> 00:34:33,040
Ela perguntou se eu queria
fazer sexo com ela.
612
00:34:33,403 --> 00:34:35,435
Ele pediu que ela se despisse
613
00:34:36,481 --> 00:34:38,246
e deitasse na cama.
614
00:34:39,500 --> 00:34:42,930
Sarah, temendo por sua vida,
615
00:34:44,000 --> 00:34:45,500
fez o que ele pediu.
616
00:34:46,908 --> 00:34:48,418
Você fez sexo com ela?
617
00:34:48,419 --> 00:34:51,241
Não. Amo minha namorada.
618
00:34:56,551 --> 00:34:58,551
Você está bem?
619
00:34:58,800 --> 00:35:02,300
Seu amigo Ellis tentou acabar
com a história da arma.
620
00:35:02,700 --> 00:35:04,200
Ele jogou embaixo do sofá.
621
00:35:04,201 --> 00:35:06,251
Tinha uma criança na casa.
O que eu devia fazer?
622
00:35:06,252 --> 00:35:08,752
Entendo. Todos já passamos
por isso, no calor do momento.
623
00:35:08,753 --> 00:35:10,857
Da próxima vez, algeme-o,
sele o cômodo,
624
00:35:10,858 --> 00:35:12,647
e espere pelo mandado, tudo bem?
625
00:35:16,500 --> 00:35:19,200
Srta. Walsh, é você e meu cliente
no elevador?
626
00:35:19,240 --> 00:35:20,909
Sim.
627
00:35:20,950 --> 00:35:23,250
E você disse que nunca
o vira antes?
628
00:35:23,251 --> 00:35:24,751
-Exato.
-Tem certeza?
629
00:35:24,752 --> 00:35:26,452
-Você parece tão amigável.
-Protesto.
630
00:35:26,453 --> 00:35:27,780
Retiro.
631
00:35:27,781 --> 00:35:29,081
Uma hora depois...
632
00:35:29,082 --> 00:35:30,673
Esse é meu cliente saindo?
633
00:35:31,000 --> 00:35:32,300
Sim.
634
00:35:32,301 --> 00:35:35,023
Nada de roupas rasgadas
nem sinais de luta. Concorda?
635
00:35:35,025 --> 00:35:36,525
Sim.
636
00:35:45,000 --> 00:35:47,846
Depois que meu cliente saiu,
você ligou para a polícia?
637
00:35:48,000 --> 00:35:50,596
-Ou um amigo?
-Depois de ser estuprada, eu...
638
00:35:50,597 --> 00:35:51,897
Não ligou para ninguém, não?
639
00:35:52,524 --> 00:35:54,324
Não.
640
00:35:54,325 --> 00:35:56,925
Em vez disso, foi para a escola.
Tocou num recital de piano.
641
00:35:56,986 --> 00:36:00,169
-Tive que tocar pelas notas...
-E -tirou um A. Impressionante.
642
00:36:01,170 --> 00:36:03,939
Considerando que ficou na rua
até tarde na véspera.
643
00:36:03,940 --> 00:36:05,269
3h da manhã.
644
00:36:05,270 --> 00:36:07,940
Reconhece esse homem, Srta. Walsh?
645
00:36:10,375 --> 00:36:12,667
Sim.
646
00:36:12,702 --> 00:36:14,275
Convidou ele ao seu apartamento?
647
00:36:21,302 --> 00:36:22,902
Sim.
648
00:36:22,903 --> 00:36:25,703
E fez sexo com ele, na sua cama,
naquela noite, não?
649
00:36:25,704 --> 00:36:27,004
Sim.
650
00:36:27,005 --> 00:36:29,005
É possível que os machucados
que você tem
651
00:36:29,006 --> 00:36:30,706
sejam de um sexo selvagem
com esse homem
652
00:36:30,707 --> 00:36:32,307
antes de conhecer meu cliente?
653
00:36:32,308 --> 00:36:33,608
Não foi forçado.
654
00:36:34,405 --> 00:36:35,861
Foi consensual.
655
00:36:35,862 --> 00:36:38,438
Poderia esse homem se apresentar
e testemunhar?
656
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Não.
657
00:36:44,200 --> 00:36:46,042
Por quê?
658
00:36:47,314 --> 00:36:49,147
Não sei o nome dele.
659
00:36:50,882 --> 00:36:52,938
No vídeo, ele se parece muito
com meu cliente.
660
00:36:53,000 --> 00:36:54,900
Vinte e poucos anos,
corpo atlético, negro.
661
00:36:54,901 --> 00:36:56,401
Protesto, meritíssimo.
A defesa..
662
00:36:56,402 --> 00:36:59,102
Reformulando. Podemos dizer
que a Srta. tem uma preferência?
663
00:36:59,103 --> 00:37:00,951
-Cuidado, dr. Ellis.
-Retiro.
664
00:37:00,952 --> 00:37:04,252
Srta. Walsh, por que esperou
tanto para ir à polícia?
665
00:37:04,253 --> 00:37:06,253
Porque não queria
que ninguém soubesse.
666
00:37:06,254 --> 00:37:07,754
Ninguém?
667
00:37:08,000 --> 00:37:09,419
Quer dizer, seus pais?
668
00:37:12,382 --> 00:37:13,888
Ou seu namorado?
669
00:37:14,439 --> 00:37:15,800
Sim.
670
00:37:15,801 --> 00:37:18,078
Então, você não queria
que eles soubessem
671
00:37:18,079 --> 00:37:19,679
que esteve sozinha
com meu cliente,
672
00:37:19,680 --> 00:37:20,980
ou não queria que soubessem
673
00:37:20,981 --> 00:37:23,768
que esteve com um desconhecido
na noite anterior?
674
00:37:23,769 --> 00:37:25,666
Aquele que deixou sêmen
nos lençóis?
675
00:37:29,203 --> 00:37:31,083
Qual a opção, Srta. Walsh?
676
00:37:34,442 --> 00:37:35,784
Não se apresse.
677
00:37:37,503 --> 00:37:39,005
É confuso.
678
00:37:47,138 --> 00:37:49,838
Senhoras e senhores,
não estamos em 1970.
679
00:37:49,839 --> 00:37:51,839
Estamos em 2011.
680
00:37:51,840 --> 00:37:53,840
E ainda assim parece
que vocês não saberiam
681
00:37:53,841 --> 00:37:57,456
pela forma como a defesa expôs
a vida da vítima no julgamento.
682
00:37:57,457 --> 00:38:02,009
São as ações do réu
que importam aqui.
683
00:38:02,570 --> 00:38:04,844
Ele admite que esteve no prédio
684
00:38:05,323 --> 00:38:08,454
mas que foi só entregar drogas.
685
00:38:08,489 --> 00:38:12,120
Admite que entrou
no apartamento da Srta. Walsh
686
00:38:12,121 --> 00:38:14,759
mas alega que só tomou uma cerveja.
687
00:38:15,955 --> 00:38:18,617
Mas ele não admite
688
00:38:18,652 --> 00:38:20,499
a terrível verdade...
689
00:38:21,631 --> 00:38:24,923
Que em menos de 1 hora,
sob a mira de uma arma,
690
00:38:26,255 --> 00:38:29,857
ele mudou a vida de uma jovem
irrevogavelmente.
691
00:38:36,413 --> 00:38:38,685
VEREDITO SUPREMA CORTE
TERÇA-FEIRA, 18 DE OUTUBRO
692
00:38:39,000 --> 00:38:40,400
Sr. Foreman,
693
00:38:40,401 --> 00:38:42,985
é de meu entendimento
que chegaram a uma decisão.
694
00:38:42,986 --> 00:38:44,286
Sim, meritíssima.
695
00:38:48,000 --> 00:38:50,310
Na acusação de posse de
arma de fogo,
696
00:38:50,326 --> 00:38:52,368
declaramos o réu,
inocente.
697
00:38:56,200 --> 00:38:59,608
Na acusação de estupro,
declaramos o réu, inocente.
698
00:39:02,785 --> 00:39:04,318
Seu negro maldito.
699
00:39:04,340 --> 00:39:05,803
Ordem!
700
00:39:11,347 --> 00:39:12,808
-Sarah...
-Não!
701
00:39:13,936 --> 00:39:16,636
Não se atreva a me dizer
que valeu a pena.
702
00:39:16,637 --> 00:39:18,437
Isso foi tão vergonhoso!
703
00:39:18,438 --> 00:39:20,481
Sarah, você não o deixou
sair impune.
704
00:39:21,000 --> 00:39:23,425
-Você o acusou publicamente...
-E daí?
705
00:39:23,500 --> 00:39:26,215
Ele vai para casa com sua família.
706
00:39:28,147 --> 00:39:30,738
Nunca deixaria ninguém
passar por isso.
707
00:39:30,800 --> 00:39:33,857
É verdade, e sei
como se sente agora...
708
00:39:33,858 --> 00:39:36,418
-Não tem ideia de como me sinto!
-Sarah, ouça.
709
00:39:38,185 --> 00:39:40,106
Mandá-lo para a prisão
710
00:39:40,501 --> 00:39:41,916
não a curaria.
711
00:39:43,000 --> 00:39:45,729
A cura começa quando
alguém se propõem a testemunhar.
712
00:39:47,383 --> 00:39:49,383
Eu a vi.
713
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Acredito em você.
714
00:39:54,500 --> 00:39:56,500
Venha, querida. Vamos.
715
00:40:02,440 --> 00:40:03,940
Parabéns.
716
00:40:04,191 --> 00:40:05,513
Obrigado.
717
00:40:23,044 --> 00:40:25,087
Não pedi companhia.
718
00:40:25,521 --> 00:40:27,029
Mas você a tem.
719
00:40:28,090 --> 00:40:29,700
Está orgulhoso de si?
720
00:40:30,568 --> 00:40:33,170
Você trouxe todos os estereótipos.
721
00:40:33,500 --> 00:40:36,136
Envergonhou a garota
sobre sua sexualidade.
722
00:40:36,300 --> 00:40:39,300
Disse que, se naquela vizinhança,
uma moça branca falar em estupro,
723
00:40:39,301 --> 00:40:42,779
é porque ela quis?
Ótimo trabalho.
724
00:40:42,814 --> 00:40:45,191
E seu caso? A identificação?
725
00:40:45,192 --> 00:40:47,713
A arma que seu parceiro ouviu
escorregando debaixo do sofá?
726
00:40:47,743 --> 00:40:49,669
Sem DNA?
Se Michael fosse branco,
727
00:40:49,670 --> 00:40:51,917
não haveria julgamento.
728
00:40:53,000 --> 00:40:54,878
Ainda se baseando
em questões raciais, não?
729
00:40:55,201 --> 00:40:59,304
84% dos rapazes nas prisões de
Nova Iorque são negros e latinos.
730
00:40:59,339 --> 00:41:01,639
-Ele a estuprou!
-É o que ela diz. Não sabemos.
731
00:41:01,640 --> 00:41:03,052
Nenhum de nós estava lá.
732
00:41:03,053 --> 00:41:05,453
Só o que podemos fazer
é acreditar no nosso pessoal,
733
00:41:05,454 --> 00:41:07,363
e fazemos sem questionar.
734
00:41:07,894 --> 00:41:09,377
Então é isso?
735
00:41:10,383 --> 00:41:11,707
Você é um crente.
736
00:41:14,000 --> 00:41:15,500
Sou.
737
00:41:16,222 --> 00:41:17,722
E você também.
738
00:41:19,183 --> 00:41:20,812
Só faço meu trabalho.
739
00:41:21,487 --> 00:41:24,695
Nem todos na polícia de Nova Iorque
são como você, detetive.
740
00:41:25,189 --> 00:41:26,816
Gostaria que fossem.
741
00:41:26,857 --> 00:41:28,484
Eu poderia me aposentar.
742
00:41:28,526 --> 00:41:30,778
Esse trabalho, brigando pesado,...
743
00:41:30,861 --> 00:41:34,490
Vencer ou perder tem um custo.
744
00:41:34,532 --> 00:41:36,815
Ambos sabemos, não?
745
00:41:40,378 --> 00:41:43,364
Olho o UNIS,
todas essas crianças na delegacia,
746
00:41:44,487 --> 00:41:49,401
e tudo em que penso
é que estou tão cansada.
747
00:41:50,214 --> 00:41:51,696
Entendo.
748
00:41:53,551 --> 00:41:55,521
É o que acontece quando se vive
para o trabalho.
749
00:42:01,000 --> 00:42:02,374
Você precisa de um escape.
750
00:42:04,899 --> 00:42:07,099
Eu treino o time de softball
da minha filha.
751
00:42:07,100 --> 00:42:08,932
Deve ser terrível na temporada.
752
00:42:11,471 --> 00:42:13,455
Por que não vem para um jogo?
753
00:42:14,601 --> 00:42:16,435
Estou bem do meu jeito.
754
00:42:17,783 --> 00:42:19,531
Tem certeza?