1
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
Edward Wadzinski, 44 anos,
não apareceu para uma reunião.

2
00:00:11,001 --> 00:00:13,600
O sócio dele
alertou a recepção.

3
00:00:13,601 --> 00:00:15,752
Estava aqui em uma convenção
de ferramentas.

4
00:00:15,753 --> 00:00:19,004
Sem conclusões precipitadas,
termine seu café antes.

5
00:00:19,005 --> 00:00:21,404
Tire uma foto para mim, sim?

6
00:00:21,405 --> 00:00:23,704
Sem sinais de luta,
sem ferimentos defensivos.

7
00:00:23,705 --> 00:00:25,749
Ataque cardíaco!
Por favor!

8
00:00:25,750 --> 00:00:29,184
Mesmo que fosse, há coisas
faltando: notebook, carteira,

9
00:00:29,185 --> 00:00:31,004
carregador de celular,
sem celular.

10
00:00:31,005 --> 00:00:35,454
Pode ter sido morte natural
e alguém entrou e se aproveitou.

11
00:00:37,805 --> 00:00:40,404
- Tire uma foto assim.
- Ou...

12
00:00:40,405 --> 00:00:42,339
Alguém o drogou e o depenou.

13
00:00:42,340 --> 00:00:45,400
Leve isto ao legista,
peça para procurar por toxinas

14
00:00:45,401 --> 00:00:48,388
- no sangue do Sr. Wadzinski.
- Pode deixar.

15
00:00:48,389 --> 00:00:51,300
Legal. Espero que não tenha
procurado ficar assustador,

16
00:00:51,301 --> 00:00:53,199
porque foi o que conseguiu.

17
00:00:53,200 --> 00:00:56,400
Rourke está na loja
do hotel no Bowery.

18
00:00:56,401 --> 00:01:01,600
E Anselmo está na segurança
daquele grande hotel da Rua 44.

19
00:01:01,601 --> 00:01:04,394
- Tem 180 quartos.
- Anselmo? Rourke?

20
00:01:04,395 --> 00:01:07,200
Como conseguiram
esses trabalhos agradáveis?

21
00:01:07,201 --> 00:01:08,521
Não é tão agradável.

22
00:01:08,522 --> 00:01:11,435
Ontem mesmo, o serviço de quarto
atrasou 3 minutos.

23
00:01:11,953 --> 00:01:15,000
Sério, Chuckie, você trabalhou
20 anos como um campeão.

24
00:01:15,001 --> 00:01:16,702
Merece um trabalho legal
como esse.

25
00:01:16,703 --> 00:01:18,954
- Obrigado, Reg.
- Eles têm sorte de ter você.

26
00:01:18,955 --> 00:01:22,649
Não se preocupe. Eles não sabem
como era um péssimo detetive,

27
00:01:22,650 --> 00:01:24,847
e não vou contar para eles.

28
00:01:26,217 --> 00:01:28,401
- Bem vindos à minha toca.
- Legal.

29
00:01:28,402 --> 00:01:30,300
Desculpem interrompê-los,
cavalheiros,

30
00:01:30,301 --> 00:01:32,623
mas você tem a vítima,
Sr. Wadzinski,

31
00:01:32,624 --> 00:01:35,458
- no vídeo da noite passada?
- Quer um filé com ovos?

32
00:01:35,459 --> 00:01:37,800
- Panqueca? O que acha?
- Sim. Tudo isso.

33
00:01:37,801 --> 00:01:41,099
- Se não se importa?
- Sim, tenho algo assim.

34
00:01:41,100 --> 00:01:43,300
- Fantástico.
- Então...

35
00:01:45,200 --> 00:01:47,804
- Tudo certo, detetive?
- Perfeito.

36
00:01:49,407 --> 00:01:53,460
Se há uma Sra. Wadzinski,
acho que não é ela.

37
00:01:53,461 --> 00:01:55,545
Não, não é.

38
00:01:55,546 --> 00:01:58,048
Essa garota
já trabalhou no hotel?

39
00:01:58,049 --> 00:01:59,950
Não, não a reconheço,
e reconheceria.

40
00:01:59,951 --> 00:02:03,300
Eu marco encontros entre
os homens e mulheres atraentes

41
00:02:03,301 --> 00:02:04,601
que não são suas esposas.

44
00:02:09,393 --> 00:02:12,979
Sei quem entra e sai daqui,
independente de quem sejam.

45
00:02:12,980 --> 00:02:15,465
Está bem.

46
00:02:17,400 --> 00:02:20,100
Espere. Essa não é a recepção?
O que é isso?

47
00:02:20,900 --> 00:02:23,700
O elevador de serviço.
Achei que você reconheceria.

48
00:02:25,910 --> 00:02:28,044
Consiga cópia disso,
todos os ângulos.

49
00:02:28,045 --> 00:02:29,813
Sim, senhora.

50
00:02:29,814 --> 00:02:35,400
Adivinha quem vai no
Flebott Gold Shield na quinta?

51
00:02:35,401 --> 00:02:37,250
- Quem?
- O Vice-chefe da patrulha

52
00:02:37,251 --> 00:02:38,900
Dan Costello.

53
00:02:38,901 --> 00:02:40,891
Eu não o conheço
em pessoa, mas...

54
00:02:40,892 --> 00:02:43,059
É um cara legal.
Gosto dele.

55
00:02:43,060 --> 00:02:45,228
Gosto bastante dele.

56
00:02:45,229 --> 00:02:48,014
Sei que ela gosta
bastante dele.

57
00:02:49,000 --> 00:02:52,150
Então, posso oferecer
um café da manhã?

58
00:02:52,151 --> 00:02:54,604
Não, muito obrigada.

59
00:02:57,608 --> 00:02:59,743
Desculpe por isso.

60
00:03:03,531 --> 00:03:05,699
Acho que ela não gosta
do café daqui.

61
00:03:05,700 --> 00:03:08,989
- Como assim, não parece real?
- A do lado direito.

62
00:03:08,990 --> 00:03:11,671
- Para mim são reais.
- Quer me dizer como?

63
00:03:11,672 --> 00:03:13,209
- Sim, olhe.
- Obrigado.

64
00:03:13,210 --> 00:03:15,125
- Senhores.
- Gostei.

65
00:03:15,126 --> 00:03:20,200
Essa é a foto da mulher que pode
ter drogado e roubado a vítima,

66
00:03:20,201 --> 00:03:21,652
mas ainda não sabemos
quem é.

67
00:03:21,653 --> 00:03:23,954
Sabemos que o cabelo
dela é peruca.

68
00:03:23,955 --> 00:03:25,506
A maioria dos
carpetes é feito

69
00:03:25,507 --> 00:03:27,580
de fio de peruca ruiva
sintético.

70
00:03:27,581 --> 00:03:30,707
Acho que o vestido combina
com os olhos negros.

71
00:03:30,708 --> 00:03:33,810
Certo, falamos com
o sócio da vítima.

72
00:03:33,811 --> 00:03:36,550
Sr. Arthur Liebowitz
de Utica, Nova York.

73
00:03:36,551 --> 00:03:40,383
Eles foram à convenção
e depois saíram para beber.

74
00:03:40,384 --> 00:03:44,988
De acordo com Arthur, ele saiu
às 23h e o falecido ficou.

75
00:03:44,989 --> 00:03:47,657
Ele alega não ter visto
a suspeita.

76
00:03:47,658 --> 00:03:50,927
- E você acredita nele?
- Ele acredita que eu acredito.

77
00:03:50,928 --> 00:03:54,831
Certo, Duffy. Por que não vai
ao bar verificar a história?

78
00:03:54,832 --> 00:03:56,839
E vê se alguém mais
conhece a ruiva.

79
00:03:56,840 --> 00:04:01,000
Ev, mostre a foto aos seguranças
dos hotéis de Manhattan

80
00:04:01,001 --> 00:04:04,500
com mais de 2 estrelas. Vocês,
vejam se a Costume a reconhecem

81
00:04:04,501 --> 00:04:07,660
ou alguém das ruas que esteja
drogando e roubando homens.

82
00:04:07,661 --> 00:04:10,320
Com licença, Janie. Em nome
de nosso estimado tenente,

83
00:04:10,321 --> 00:04:12,130
que está preso em reuniões.

84
00:04:12,131 --> 00:04:17,654
Tenho de lembrá-los para fazer
a qualificação do porte de arma.

85
00:04:17,655 --> 00:04:21,500
"Acertem o alvo, pessoal.
Não me façam ir atrás de vocês."

86
00:04:21,501 --> 00:04:24,227
"Não me faça te encher o saco.
Duffy, não sou sua mãe."

87
00:04:26,000 --> 00:04:29,833
Façam isso, senão ele
vai espancar quem não for

88
00:04:29,834 --> 00:04:31,784
desta unidade
como um saco de batatas.

89
00:04:31,785 --> 00:04:34,004
Vou ao necrotério
identificar o corpo.

90
00:04:34,005 --> 00:04:36,673
Porque diferente de vocês,
eu estou trabalhando.

91
00:04:36,674 --> 00:04:39,002
Magoei, Jane.

92
00:04:41,762 --> 00:04:44,114
Sim.

93
00:04:44,115 --> 00:04:47,384
É o meu marido Ed.

94
00:04:47,385 --> 00:04:49,399
Sinto muito, senhora.

95
00:04:49,400 --> 00:04:51,888
Ele teve um ataque cardíaco?

96
00:04:51,889 --> 00:04:54,000
Ainda não sabemos.

97
00:04:54,001 --> 00:04:55,425
Bem...

98
00:04:55,426 --> 00:04:58,360
Mas ainda assim ele foi roubado
no quarto dele.

99
00:04:58,361 --> 00:04:59,813
Está correto.

100
00:04:59,814 --> 00:05:02,399
Quem faria isso?
Entrar no quarto e fazer isso?

101
00:05:02,400 --> 00:05:05,769
Foi o serviço de quarto?
Uma camareira?

102
00:05:05,770 --> 00:05:07,837
É possível.

103
00:05:07,838 --> 00:05:11,341
Mas você não acha que foi?
Quem foi?

104
00:05:13,000 --> 00:05:17,881
Senhora, seu marido
teve companhia ontem à noite.

105
00:05:17,882 --> 00:05:19,500
- Companhia?
- Sim.

106
00:05:21,685 --> 00:05:25,455
- Quer dizer uma mulher.
- Sim.

107
00:05:25,456 --> 00:05:27,857
Uma prostituta?

108
00:05:27,858 --> 00:05:29,799
Certo.

109
00:05:29,800 --> 00:05:32,660
Ótimo. Uma prostituta!

110
00:05:32,661 --> 00:05:34,688
Vou dizer às crianças
que o pai delas

111
00:05:34,689 --> 00:05:36,800
foi morto e roubado
por uma prostituta?

112
00:05:36,801 --> 00:05:38,801
Não!

113
00:05:40,000 --> 00:05:42,522
Não!

114
00:05:42,523 --> 00:05:46,258
- Precisa de ajuda?
- Não, ela pode. Deixem-na.

115
00:05:46,259 --> 00:05:50,200
Ela pode fazer isso. Só...
Talvez agora. Espere.

116
00:05:50,201 --> 00:05:52,816
- Não!
- Sra. Wadzinski, pobre garota.

117
00:05:52,817 --> 00:05:54,569
Tudo bem.
Você está bem.

118
00:05:54,570 --> 00:05:56,700
- Isso será ótimo.
- Hora de ir para casa.

119
00:05:56,701 --> 00:05:58,838
Leve-a para casa.

120
00:05:58,839 --> 00:06:01,000
Isso não é bom.

121
00:06:05,930 --> 00:06:10,203
Descobriu algo no bar?
O sócio falou a verdade?

122
00:06:10,204 --> 00:06:13,503
- Parece uma arma biológica.
- Sim.

123
00:06:13,504 --> 00:06:15,300
Algo sobre a ruiva?

124
00:06:15,301 --> 00:06:17,423
Com certeza, ela estava
com o cara.

125
00:06:17,424 --> 00:06:19,750
Ninguém parece saber
quem ela é.

126
00:06:19,751 --> 00:06:22,978
Nem no bar, nem no hotel,
ou na Costumes.

127
00:06:22,979 --> 00:06:27,718
Temos uma prostituta de classe
que drogou o cliente e o matou.

128
00:06:27,719 --> 00:06:31,221
Todos que conhecem prostitutas
não sabem quem ela é.

129
00:06:31,222 --> 00:06:33,656
- E veio aqui me dizer isso?
- Não.

130
00:06:33,657 --> 00:06:37,147
Vim dizer que ela
atacou de novo.

131
00:06:37,148 --> 00:06:41,338
<b>Prime Suspect S01E06
Episódio: Shame</b>

132
00:06:42,316 --> 00:06:45,944
<b>Tradução e Sincronia:
LqRner | TulioAraujo</b>

133
00:06:45,945 --> 00:06:47,913
<b>Tradução e Sincronia:
eFujino | Rai</b>

134
00:06:50,134 --> 00:06:53,657
<b>Revisão e Sincronia:
parlobrito | Adriano_CSI</b>

135
00:07:07,522 --> 00:07:09,477
<b>Subsfreak ©</b>

136
00:07:15,534 --> 00:07:18,204
Pode pausar aqui,
por favor?

137
00:07:18,205 --> 00:07:20,822
Parece a nossa garota,

138
00:07:20,823 --> 00:07:22,974
mas dessa vez,
com outras roupas.

139
00:07:22,975 --> 00:07:26,099
Eles sobem juntos.

140
00:07:26,100 --> 00:07:29,799
Ela sai sozinha,
45 minutos mais tarde.

141
00:07:29,800 --> 00:07:32,400
E mais ou menos 10 minutos
depois disso...

142
00:07:36,155 --> 00:07:39,224
A Marinha vai adorar.
Onde está o comandante Wells?

143
00:07:39,225 --> 00:07:41,493
Na ala psiquiátrica
do Bellevue.

144
00:07:41,494 --> 00:07:43,261
Isso é ruim.

145
00:07:43,262 --> 00:07:47,700
- Reconhece a garota?
- Não, sinto muito.

146
00:07:48,701 --> 00:07:51,002
Belo hotel.

147
00:07:51,003 --> 00:07:52,800
Não o conheço.

148
00:07:52,801 --> 00:07:55,073
Você reconheceu?

149
00:07:55,074 --> 00:07:56,841
Detetive Timoney.

150
00:07:56,842 --> 00:08:00,300
Prefere frequentar
lugares mais escondidos.

151
00:08:00,301 --> 00:08:02,781
- Isso faz sentido.
- Sabe o que faz mais sentido?

152
00:08:02,782 --> 00:08:05,050
Trabalhar no caso por 2 minutos.
Que tal?

153
00:08:05,051 --> 00:08:08,399
O que quer dizer?
Que eu aja profissionalmente?

154
00:08:08,400 --> 00:08:10,388
Ao menos prove que pode ser.

155
00:08:10,389 --> 00:08:14,329
Senhor, deixe eu lhe perguntar,
como um policial aposentado...

156
00:08:14,330 --> 00:08:16,812
A detetive Timoney é
conhecida por frequentar

157
00:08:16,813 --> 00:08:20,665
os melhores hotéis de Manhattan.
Às escondidas, para dizer assim.

158
00:08:20,666 --> 00:08:24,102
Você e o lixão do Rhinegold
se acham engraçados, não é?

159
00:08:24,103 --> 00:08:25,603
Como?

160
00:08:25,604 --> 00:08:29,109
Sim, liguei para falar com ele.
Ele me deu os nomes de vocês.

161
00:08:29,110 --> 00:08:31,943
Junto com insinuações
e fofocas que eu não preciso.

162
00:08:31,944 --> 00:08:34,967
Bem, não sei o que
o velho Chuck disse. Mas...

163
00:08:34,968 --> 00:08:38,289
Não vale a pena repetir.
Mas lhe digo isso:

164
00:08:38,290 --> 00:08:41,200
se conhece um policial que diz
que não transou com outro,

165
00:08:41,201 --> 00:08:43,500
te conto a novidade:
esse policial é mentiroso.

166
00:08:43,501 --> 00:08:46,200
Policial com outro policial
não é a questão, está bem?

167
00:08:46,201 --> 00:08:50,500
A questão é a vantagem injusta.
É se aproveitar.

168
00:08:50,501 --> 00:08:52,900
A não ser que o trabalho
tenha mudado,

169
00:08:52,901 --> 00:08:56,067
acho que a questão
é resolver casos.

170
00:08:56,068 --> 00:09:00,071
Terminamos aqui?
Preciso voltar ao trabalho.

171
00:09:03,743 --> 00:09:06,010
Obrigada, detetive.

172
00:09:10,649 --> 00:09:12,634
Bellows.

173
00:09:33,806 --> 00:09:36,708
Comandante Wells?

174
00:09:36,709 --> 00:09:38,526
Olá.
Sou a detetive Timoney.

175
00:09:38,527 --> 00:09:40,200
Este é o detetive Velerio.

176
00:09:42,100 --> 00:09:45,250
Não. Não estamos aqui
para prendê-lo, senhor.

177
00:09:45,251 --> 00:09:47,490
Somos da Homicídios,
não da Costumes.

178
00:09:47,491 --> 00:09:49,350
- Homicídios?
- Sim.

179
00:09:49,351 --> 00:09:52,689
Um homem foi encontrado morto
no quarto de hotel esta manhã

180
00:09:52,690 --> 00:09:55,700
e procuramos essa mulher
que pode estar envolvida.

181
00:09:57,847 --> 00:10:01,200
- Ela matou alguém?
- Você a reconhece?

182
00:10:02,068 --> 00:10:05,404
Sim. Mas o cabelo era loiro,
não vermelho.

183
00:10:05,405 --> 00:10:08,707
Mas essa é ela.
Essa é...

184
00:10:08,708 --> 00:10:10,575
essa é a garota
com quem eu estava.

185
00:10:10,576 --> 00:10:13,477
E você não é daqui, correto?
O que fazia em Nova York?

186
00:10:13,478 --> 00:10:15,080
Faço parte de uma delegação

187
00:10:15,081 --> 00:10:17,401
de instruções do Conselho
de Segurança da ONU

188
00:10:17,402 --> 00:10:19,099
sobre os movimentos
das frotas.

189
00:10:19,100 --> 00:10:21,150
Onde você pegou a garota?

190
00:10:21,850 --> 00:10:23,600
No bar do hotel.

191
00:10:24,400 --> 00:10:25,724
Eu não conseguia dormir.

192
00:10:25,725 --> 00:10:27,900
Você sabia
que ela era uma prostituta?

193
00:10:27,901 --> 00:10:30,136
Sim, eu...

194
00:10:33,558 --> 00:10:36,200
Eu só...
não era um sentimento,

195
00:10:36,201 --> 00:10:38,000
mas eu não achei...

196
00:10:41,200 --> 00:10:43,742
Minha esposa morreu
há um ano.

197
00:10:43,743 --> 00:10:46,244
Meus filhos estão formados.
Eu...

198
00:10:49,315 --> 00:10:52,117
Não achei que estaria
magoando alguém.

199
00:10:52,118 --> 00:10:55,153
Entendo.

200
00:10:55,154 --> 00:10:57,989
Você notou se ela
manipulou a sua bebida?

201
00:10:57,990 --> 00:11:01,460
Bem, não...
não no bar.

202
00:11:01,461 --> 00:11:03,745
No quarto do hotel,
quando eu saí do banheiro,

203
00:11:03,746 --> 00:11:05,697
ela fez drinques
para nós dois.

204
00:11:05,698 --> 00:11:08,434
Ela lhe disse algo
sobre ela?

205
00:11:08,435 --> 00:11:11,478
Qualquer coisa que poderia
identificá-la?

206
00:11:12,200 --> 00:11:13,902
Ela disse que seu nome
era Candace.

207
00:11:13,903 --> 00:11:15,628
Presumi que não fosse verdade.

208
00:11:16,231 --> 00:11:18,564
Então ela disse
que gostou do meu uniforme,

209
00:11:18,565 --> 00:11:20,772
o meu uniforme azul.

210
00:11:21,747 --> 00:11:24,282
E ela o roubou.

211
00:11:24,283 --> 00:11:27,958
E eu sei que isto é
uma situação muito vergonhosa,

212
00:11:27,959 --> 00:11:31,115
mas pelo menos
você se safou, não é?

213
00:11:32,325 --> 00:11:34,695
Sei que não estou

214
00:11:34,696 --> 00:11:36,896
morto como aquele homem
que você mencionou,

215
00:11:36,897 --> 00:11:38,519
e sou muito grato
por isso.

216
00:11:39,565 --> 00:11:42,589
Mas eu me reporto
à Inteligência Naval.

217
00:11:43,803 --> 00:11:46,152
Provavelmente não irei
me safar.

218
00:11:48,925 --> 00:11:50,671
Obrigada pelo seu tempo.

219
00:11:53,462 --> 00:11:55,780
- Sim. Segunda parte.
- Segunda parte?

220
00:11:55,781 --> 00:11:57,141
Sim.

221
00:11:57,142 --> 00:11:59,342
Obrigado por me ajudar.
Eu agradeço.

222
00:11:59,343 --> 00:12:00,753
Ei, pare de falar sobre mim.

223
00:12:00,754 --> 00:12:02,654
- Não estávamos.
- Por que não?

224
00:12:02,655 --> 00:12:04,038
Vai ficar feliz em saber

225
00:12:04,039 --> 00:12:06,439
que a Operação Assoalho
está quase pronta.

226
00:12:06,440 --> 00:12:09,132
- Só tem areia, mancha e verniz.
- Amanhã.

227
00:12:10,263 --> 00:12:13,198
- Tudo bem aí, querida?
- Sim.

228
00:12:13,199 --> 00:12:15,999
Pai, é o Sr. Dunsmore
o seu amigo

229
00:12:16,000 --> 00:12:17,900
que trabalha
no Departamento de Defesa?

230
00:12:17,901 --> 00:12:19,621
Dougie Dunsmore, sim.

231
00:12:19,622 --> 00:12:22,173
Bem, diga a ele
que ligarei para ele.

232
00:12:22,174 --> 00:12:23,861
Sobre um caso?

233
00:12:23,862 --> 00:12:25,462
Sim, há esse
comandante naval

234
00:12:25,463 --> 00:12:27,662
que foi pego
em algo que estamos trabalhando,

235
00:12:27,663 --> 00:12:29,663
e só quero conversar
com ele sobre isso.

236
00:12:29,664 --> 00:12:31,864
Você tem um amigo
no Departamento de Defesa?

237
00:12:31,865 --> 00:12:33,397
Isso não é nada mau.

238
00:12:33,398 --> 00:12:36,211
Sim, ele era um piloto
no meu helicóptero.

239
00:12:36,212 --> 00:12:37,862
O seu...

240
00:12:37,863 --> 00:12:40,199
- Onde?
- Vietnã.

241
00:12:40,200 --> 00:12:42,627
Des, você esteve no Vietnã?

242
00:12:42,628 --> 00:12:44,229
Cheguei lá em 1968.

243
00:12:44,230 --> 00:12:48,150
Quando eu tinha só um ano,
ele se alistou na Marinha.

244
00:12:48,151 --> 00:12:51,426
Minha mãe quase o matou
antes mesmo de ele chegar lá.

245
00:12:51,427 --> 00:12:54,041
O país me deu muito.
Eu queria retribuir.

246
00:12:54,042 --> 00:12:56,892
Se tivesse que fazer isso
de novo, provavelmente não iria,

247
00:12:56,893 --> 00:12:58,276
mas, lá estávamos nós.

248
00:12:58,277 --> 00:13:00,949
Eu era um atirador
em um helicóptero.

249
00:13:00,950 --> 00:13:04,215
Cara, a única referência
que tenho disso é de filmes.

250
00:13:04,216 --> 00:13:06,826
Vi um monte de coisas
que não conseguia não ver.

251
00:13:06,827 --> 00:13:10,722
Tentei convencer Janie a sair
da polícia por causa disso.

252
00:13:10,723 --> 00:13:13,329
Imaginei que tinha visto
muitos corpos por nós dois.

253
00:13:13,330 --> 00:13:16,033
Mas, bem,
ela não quis me ouvir.

254
00:13:16,034 --> 00:13:19,197
Disse que queria que eu fosse
uma patinadora de gelo.

255
00:13:20,967 --> 00:13:22,968
Bem, você tinha talento.

256
00:13:22,969 --> 00:13:24,423
Eu tinha patins.

257
00:13:24,424 --> 00:13:26,738
Precisa de um pouco mais
do que isso, eu acho.

258
00:13:26,739 --> 00:13:29,340
Espere. Tenho que ligar
para Owen na casa da mãe dele

259
00:13:29,341 --> 00:13:32,090
e dizer boa noite.
Já volto, pessoal.

260
00:13:40,002 --> 00:13:42,621
Tem certeza
que está tudo bem?

261
00:13:42,622 --> 00:13:45,236
- Dan Costello.
- O que tem ele?

262
00:13:45,237 --> 00:13:46,737
Algo aconteceu?

263
00:13:46,738 --> 00:13:49,888
- Digo, desde a semana passada?
- Nada mais tinha que acontecer.

264
00:13:49,889 --> 00:13:52,230
O que aconteceu já
foi o suficiente.

265
00:13:52,231 --> 00:13:53,830
Eu peguei esse caso hoje

266
00:13:53,831 --> 00:13:55,855
em um hotel
em que costumávamos ir.

267
00:13:55,856 --> 00:13:58,860
O chefe de segurança
é um detetive aposentado.

268
00:13:58,861 --> 00:14:00,251
Ele me reconheceu.

269
00:14:00,252 --> 00:14:03,622
Duffy foi comigo e eles
tiveram ótimas recordações.

270
00:14:05,344 --> 00:14:08,534
Não pode desfazer um erro
como aquele Costello, Janie.

271
00:14:08,535 --> 00:14:10,576
Sabia disso
quando estava fazendo aquilo.

272
00:14:10,577 --> 00:14:12,468
Tudo que você pode
fazer é reparar.

273
00:14:12,469 --> 00:14:14,667
E para o inferno
com o resto deles.

274
00:14:15,187 --> 00:14:17,034
Para o inferno com eles!

275
00:14:17,035 --> 00:14:18,735
Para o inferno com quem?

276
00:14:18,736 --> 00:14:20,368
Patinadores de gelo.

277
00:14:30,281 --> 00:14:32,381
O seu sangue voltou
do laboratório.

278
00:14:32,382 --> 00:14:34,282
Você e o cara que morreu,

279
00:14:34,283 --> 00:14:36,400
ambos estavam drogados
com Ketamina.

280
00:14:37,021 --> 00:14:39,568
- Ketamina?
- É, especial K.

281
00:14:40,300 --> 00:14:42,850
É um tranquilizante animal.
Cavalos, principalmente.

282
00:14:42,851 --> 00:14:44,151
O que está acontecendo?

283
00:14:44,152 --> 00:14:46,403
35 anos na Marinha,
duas temporadas no Iraque,

284
00:14:46,404 --> 00:14:48,799
e quase morri com tranquilizante
para cavalos?

285
00:14:48,800 --> 00:14:50,799
Você não morreu, então...

286
00:14:50,800 --> 00:14:53,450
Preciso ver por que está
demorando tanto. Com licença.

287
00:15:00,000 --> 00:15:02,600
Duffy, alguma chance
de isso acontecer hoje?

288
00:15:02,601 --> 00:15:04,701
- É como controlar gatos.
- Sinto muito.

289
00:15:04,702 --> 00:15:06,802
- Número cinco.
- Não, obrigada, estou bem.

290
00:15:06,803 --> 00:15:08,503
- Número cinco.
- Senhoras.

291
00:15:08,504 --> 00:15:11,344
Senhoras... Olá, olá.
Olá, olá.

292
00:15:11,345 --> 00:15:13,345
- Senhoras.
- Não importa qual você quer.

293
00:15:13,346 --> 00:15:14,999
- Senhoras.
- Seu número é três.

294
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
- Senhoras!
- Isso era necessário?

295
00:15:17,001 --> 00:15:19,112
Sim, era.
Escutem!

296
00:15:19,113 --> 00:15:20,463
Quanto antes fizermos isso,

297
00:15:20,464 --> 00:15:22,764
mais cedo todos poderão
voltar às suas rotinas.

298
00:15:22,765 --> 00:15:26,144
Então todas prestem atenção
no detetive Duffy aqui.

299
00:15:26,145 --> 00:15:27,745
Olá, detetive Duffy.

300
00:15:27,746 --> 00:15:29,706
Ele prefere
ser chamado de Reg.

301
00:15:29,707 --> 00:15:32,288
- Reg.
- Como está indo, Reg?

302
00:15:32,289 --> 00:15:34,864
Lento e preguiçoso.
Todas desliguem seus telefones

303
00:15:34,865 --> 00:15:36,699
e entrem em grupos de cinco.

304
00:15:36,700 --> 00:15:39,100
Você, rosinha, tire isso
dos seus ouvidos, certo?

305
00:15:39,101 --> 00:15:41,201
Então nenhuma delas pareceu
familiar a ele?

306
00:15:41,202 --> 00:15:43,602
Não. Os reconhecimentos
foram um fracasso.

307
00:15:43,603 --> 00:15:45,403
Digam o que mais
estamos fazendo.

308
00:15:45,404 --> 00:15:46,999
O que estamos fazendo?

309
00:15:47,000 --> 00:15:49,101
Bem, tenho mostrado
nos hotéis

310
00:15:49,102 --> 00:15:50,752
essa foto
que temos em circulação,

311
00:15:50,753 --> 00:15:52,253
mas ninguém
a reconheceu ainda.

312
00:15:52,254 --> 00:15:54,999
Estive em todas veterinárias
deste lado de Manhattan,

313
00:15:55,000 --> 00:15:57,499
- e descobri uma coisa.
- O quê?

314
00:15:57,500 --> 00:15:59,000
Eu não gosto de animais.

315
00:15:59,601 --> 00:16:01,851
- O que você tem, Augie?
- Do caso?

316
00:16:01,852 --> 00:16:03,252
- Sim.
- Nada.

317
00:16:03,253 --> 00:16:06,003
No entanto, no estande de tiro,
que nosso tenente mandou

318
00:16:06,004 --> 00:16:08,055
que todos visitássemos,
para qualificarmos

319
00:16:08,056 --> 00:16:10,216
nossas armas, ou arriscar
ficar como interno,

320
00:16:10,217 --> 00:16:12,716
dos 100 tiros,
sendo que 78 passa...

321
00:16:12,717 --> 00:16:14,351
Obtive um 96.

322
00:16:14,352 --> 00:16:15,852
Quer se calar?

323
00:16:15,853 --> 00:16:17,903
Não acho que me calarei
sobre isso, amigo.

324
00:16:17,904 --> 00:16:20,404
- Na verdade, continuarei...
- Augie, Augie, Augie.

325
00:16:20,405 --> 00:16:22,305
E sobre este caso?
E sobre o nosso caso

326
00:16:22,306 --> 00:16:24,606
que está acontecendo
neste momento?

327
00:16:24,607 --> 00:16:27,007
Os dois tolos não trabalhavam
na Narcóticos?

328
00:16:27,008 --> 00:16:28,732
Narcóticos não quer dizer
drogas?

329
00:16:28,733 --> 00:16:30,489
Ketamina não é uma droga?

330
00:16:30,490 --> 00:16:31,990
Obrigada.

331
00:16:31,991 --> 00:16:33,641
Por que está falando
comigo agora?

332
00:16:33,642 --> 00:16:35,242
Qual era o ponto
do seu sarcasmo?

333
00:16:35,243 --> 00:16:38,043
O ponto dele é,
onde estão seus delatores?

334
00:16:38,044 --> 00:16:39,545
Seus informantes?

335
00:16:39,546 --> 00:16:42,048
Quem de vocês
conhecem das ruas

336
00:16:42,049 --> 00:16:44,679
que sabe onde conseguir
Ketamina? Alguém? Pensem.

337
00:16:48,870 --> 00:16:51,662
- Bugsy.
- Bugsy.

338
00:16:51,663 --> 00:16:52,963
Bugsy.

339
00:16:52,964 --> 00:16:54,899
Augie tinha esse informante,
Bugsy...

340
00:16:54,900 --> 00:16:56,300
Gangue infantil, certo?

341
00:16:56,301 --> 00:16:59,509
E agora ele está fazendo
o que fazem gangues infantis

342
00:16:59,510 --> 00:17:01,755
- em seus 30 anos.
- Fantástico.

343
00:17:13,227 --> 00:17:15,111
Ei, Bugsy!

344
00:17:15,112 --> 00:17:16,446
Oi, mauricinhos.

345
00:17:16,447 --> 00:17:17,935
Como vai, Bugsy?

346
00:17:17,936 --> 00:17:20,336
- Como está, cara?
- Conheço meus direitos.

347
00:17:20,337 --> 00:17:21,700
Não preciso falar
com você.

348
00:17:21,701 --> 00:17:23,938
Bugsy, só quero
fazer algumas perguntas.

349
00:17:23,939 --> 00:17:26,189
Importam-se de eu o levar
por um segundo?

350
00:17:26,190 --> 00:17:27,840
Só precisamos ter
uma conversinha.

351
00:17:27,841 --> 00:17:29,941
Quer dar uma de durão
na frente dos amigos?

352
00:17:29,942 --> 00:17:31,592
Certo, vamos lá.
Vamos ser durões.

353
00:17:37,468 --> 00:17:39,568
- Gosta de como fiz isso?
- Sim, foi ótimo.

354
00:17:39,569 --> 00:17:41,069
Fique bem aqui.

355
00:17:41,070 --> 00:17:43,299
Detetive Blando,
como vai?

356
00:17:43,300 --> 00:17:44,999
Não posso reclamar.
Você?

357
00:17:45,000 --> 00:17:46,610
- Bem.
- Bom, sim.

358
00:17:46,611 --> 00:17:49,361
Ainda estão na Homicídios,
não mais na Narcóticos?

359
00:17:49,362 --> 00:17:50,962
Sim, Homicídios.

360
00:17:50,963 --> 00:17:52,763
Suas mães
devem estar orgulhosas.

361
00:17:52,764 --> 00:17:54,799
Estamos trabalhando
em um caso.

362
00:17:54,800 --> 00:17:57,300
Tentamos descobrir
quem tem algum Especial K.

363
00:17:58,301 --> 00:17:59,601
Desculpem, caras.

364
00:17:59,602 --> 00:18:01,999
Não vendo mais isso
hoje em dia.

365
00:18:02,000 --> 00:18:04,500
Por que não nos diz
quem vende?

366
00:18:04,501 --> 00:18:06,001
Vamos lá.
Quero dizer, olhe.

367
00:18:06,002 --> 00:18:07,302
É diferente lá fora agora.

368
00:18:07,303 --> 00:18:09,153
Tem várias
pessoas terceirizadas.

369
00:18:09,154 --> 00:18:11,499
Não é um simples
"Diga-nos quem vende".

370
00:18:11,500 --> 00:18:14,500
Ouça, quando prendermos
a pessoa que você nos disser,

371
00:18:14,501 --> 00:18:16,889
vamos confiscar a mercadoria.

372
00:18:16,890 --> 00:18:18,766
Certo?
E quando o fizermos...

373
00:18:20,000 --> 00:18:21,799
Há uma possibilidade

374
00:18:21,800 --> 00:18:24,743
de esta mercadoria
ser perdida.

375
00:18:25,917 --> 00:18:27,651
Na confusão.

376
00:18:27,652 --> 00:18:29,970
Deixar cair na minha área?

377
00:18:29,971 --> 00:18:33,300
Ouça, Bugsy,
somos da Homicídios agora.

378
00:18:33,301 --> 00:18:36,051
Não nos importamos mais
com as drogas.

379
00:18:36,052 --> 00:18:37,352
Não nos importamos.

380
00:18:37,353 --> 00:18:39,924
Então... vamos.

381
00:18:39,925 --> 00:18:41,374
O que tem?

382
00:18:42,233 --> 00:18:43,650
- Vamos lá.
- Certo.

383
00:18:43,651 --> 00:18:45,461
Mas não tenho um nome.
Só um número.

384
00:18:45,462 --> 00:18:46,829
Anote-o.

385
00:18:57,800 --> 00:18:59,800
Então, tudo certo?
Posso ir?

386
00:19:02,053 --> 00:19:04,053
Um segundo.

387
00:19:04,889 --> 00:19:06,610
- Você está pronto?
- Sim.

388
00:19:07,458 --> 00:19:10,558
- Onde você quer?
- O quê? A mercadoria?

389
00:19:10,559 --> 00:19:12,063
Não, vamos te bater um pouco.

390
00:19:12,064 --> 00:19:13,614
Não quer que
os clientes lá fora

391
00:19:13,615 --> 00:19:15,765
pensando que você e nós
somos amigos, certo?

392
00:19:15,766 --> 00:19:17,266
Augie, vai acertá-lo?

393
00:19:17,267 --> 00:19:18,567
Vou bater nele agora.

394
00:19:18,568 --> 00:19:20,118
Certo, ele vai te socar
na boca.

395
00:19:20,119 --> 00:19:21,619
Ele vai fazer bonito.

396
00:19:21,620 --> 00:19:23,220
Ouça. Ouça-me.

397
00:19:23,221 --> 00:19:25,221
Ele vai fazer com
que pareça perfeito.

398
00:19:25,222 --> 00:19:26,772
- Não.
- Quer que o Lou te bata?

399
00:19:26,773 --> 00:19:28,273
- Vou fazer isso.
- Quer saber?

400
00:19:28,274 --> 00:19:30,074
Vou te segurar aqui.
Espere um pouco.

401
00:19:30,075 --> 00:19:32,075
- Segure-o!
- Pessoal, qual é? Sério!

402
00:19:32,076 --> 00:19:33,526
- Eu bato.
- Vá em frente.

403
00:19:33,527 --> 00:19:35,127
- Não tem que fazer isso.
- Ouça!

404
00:19:35,128 --> 00:19:37,128
Será só um soco e pronto.
Feche os olhos.

405
00:19:37,129 --> 00:19:39,039
Feche-os.

406
00:19:39,040 --> 00:19:40,399
Acerte-o com a esquerdo.

407
00:19:40,400 --> 00:19:42,851
O direito é muito pesado.
Acerte-o com a esquerdo.

408
00:19:45,196 --> 00:19:46,999
Sério, caras?
Qual é?

409
00:19:47,000 --> 00:19:48,500
Não tem graça!

410
00:19:48,501 --> 00:19:50,600
Onde está seu senso de humor?
Saia daqui.

411
00:19:50,601 --> 00:19:52,101
Ótimo, caras.
Muito obrigado.

412
00:19:52,102 --> 00:19:54,202
Sabe o que eu deveria
ter pedido?

413
00:19:54,203 --> 00:19:56,715
Para dizer: "Um prato de trigo
para três tigres".

414
00:19:56,716 --> 00:19:58,638
- Você viu o rosto dele?
- Adorei.

415
00:19:58,639 --> 00:20:01,061
Precisamos comprar um
presente para esse cara.

416
00:20:01,979 --> 00:20:03,749
É o Blando.

417
00:20:05,366 --> 00:20:06,718
Sim.

418
00:20:09,750 --> 00:20:11,496
O que aconteceu?

419
00:20:11,497 --> 00:20:13,865
- Ele já estava morto?
- Acho que sim.

420
00:20:15,164 --> 00:20:16,648
Não tem certeza?

421
00:20:20,298 --> 00:20:22,586
- Ele estava já assim?
- Sozinho.

422
00:20:22,587 --> 00:20:24,117
<i>Não sei.</i>

423
00:20:24,118 --> 00:20:27,397
<i>Ela apareceu do nada.
Estávamos no bar e...</i>

424
00:20:28,372 --> 00:20:29,707
<i>Você não tem certeza?</i>

425
00:20:29,708 --> 00:20:32,776
Ele tinha acabado de ganhar
muito dinheiro, o vencedor.

426
00:20:41,465 --> 00:20:43,780
Marcus me ligou por volta
das 23:30h.

427
00:20:43,781 --> 00:20:45,292
Parecia estar bêbado.

428
00:20:45,293 --> 00:20:47,245
Disse que sentiu-se enjoado.

429
00:20:47,246 --> 00:20:49,541
Então me vesti e
subi pelo elevador...

430
00:20:50,298 --> 00:20:52,886
e ele não atendeu.

431
00:20:52,887 --> 00:20:56,065
Na hora em que chamei a
empregada para abrir a porta...

432
00:21:00,141 --> 00:21:02,221
Esta foi tirada na entrada.

433
00:21:02,927 --> 00:21:05,153
Às 22:36h desta noite.

434
00:21:07,568 --> 00:21:08,913
É ela.

435
00:21:08,914 --> 00:21:11,079
É a garota que conhecemos
no hipódromo.

436
00:21:11,702 --> 00:21:13,872
- Hipódromo?
- Em Westchester.

437
00:21:13,873 --> 00:21:15,584
Eu e Marcus,
vamos à cidade

438
00:21:15,585 --> 00:21:18,363
algumas vezes no ano,
no norte do estado, Corning.

439
00:21:18,364 --> 00:21:19,920
Vamos às corridas
de cavalos.

440
00:21:19,921 --> 00:21:22,249
Nos divertimos um pouco.

441
00:21:24,729 --> 00:21:26,277
Por isso que eu...

442
00:21:29,069 --> 00:21:31,038
Isso é o que me incomoda
de verdade.

443
00:21:31,039 --> 00:21:33,232
Senti que algo
não estava certo,

444
00:21:33,233 --> 00:21:35,744
mas eu não comentei
para não estragar nada.

445
00:21:35,745 --> 00:21:37,347
Estragar o quê?

446
00:21:37,348 --> 00:21:38,690
O clima com o Marcus.

447
00:21:38,691 --> 00:21:40,146
Ele ganhou muito.

448
00:21:40,147 --> 00:21:44,218
Nós sacamos o prêmio dele,
e depois ele disse

449
00:21:44,219 --> 00:21:46,036
que queria me pagar
um drinque caro.

450
00:21:46,037 --> 00:21:50,123
Então entramos no bar,
não sei nem de onde ela veio,

451
00:21:50,124 --> 00:21:52,403
esta garota começou
a conversar com ele.

452
00:21:52,404 --> 00:21:54,406
Dando em cima dele?

453
00:21:54,407 --> 00:21:58,035
A única razão para ela estar
sendo gentil com Marcus

454
00:21:58,036 --> 00:21:59,850
foi por causa do prêmio dele.

455
00:21:59,851 --> 00:22:01,569
Mas eu não disse nada.

456
00:22:08,826 --> 00:22:11,057
Ele era meu amigo.

457
00:22:11,058 --> 00:22:14,493
Trabalhei por 15 anos com ele,
e eu não disse nada.

458
00:22:17,385 --> 00:22:21,975
Não tinha como adivinhar
que isso ia acontecer.

459
00:22:29,562 --> 00:22:31,164
- Então, Blando...
- Sim.

460
00:22:31,165 --> 00:22:34,290
O que uma garota bonita
fazia em um hipódromo?

461
00:22:34,291 --> 00:22:38,770
Estive lá em idas não oficiais,
uma ou duas vezes...

462
00:22:38,771 --> 00:22:40,106
Por semana.

463
00:22:40,107 --> 00:22:43,310
E digo mais: as únicas garotas
bonitas que trabalham lá,

464
00:22:43,311 --> 00:22:44,611
são as potras.

465
00:22:44,612 --> 00:22:45,912
Vá por mim.

466
00:22:45,913 --> 00:22:48,414
Talvez tenha sido lá que
ela conseguiu a Ketamina.

467
00:22:48,415 --> 00:22:50,365
- Pode ser.
- Verifiquem os funcionários

468
00:22:50,366 --> 00:22:52,964
do hipódromo e vejam
quem tem ficha por traficar.

469
00:22:52,965 --> 00:22:54,293
Lou já está vendo isso.

470
00:22:54,294 --> 00:22:56,373
E o número que
o Bugsy nos deu?

471
00:22:56,374 --> 00:22:58,062
Continuamos
ligando e ligando.

472
00:22:58,063 --> 00:22:59,363
Ninguém atende.

473
00:22:59,364 --> 00:23:01,314
E é pré-pago então
não podemos rastrear.

474
00:23:01,315 --> 00:23:02,864
Vou ao banheiro.

475
00:23:04,899 --> 00:23:07,606
Ei, como foi? Seu sequência
poderia ser coberto

476
00:23:07,607 --> 00:23:09,442
por um prato de jantar
ou um pires.

477
00:23:09,443 --> 00:23:11,875
O importante é que
eu me qualifiquei.

478
00:23:11,876 --> 00:23:13,291
Você odeia tirar.

479
00:23:13,292 --> 00:23:14,952
Sou homem o bastante
para admitir.

480
00:23:14,953 --> 00:23:16,527
Não sou fã de tiroteios.

481
00:23:16,528 --> 00:23:18,828
Prefiro pensar que eu tenho
outras qualidades.

482
00:23:18,829 --> 00:23:21,950
- Tipo o quê?
- Posso fazer bebês rirem.

483
00:23:21,951 --> 00:23:23,291
Foi ao estande de tiro?

484
00:23:23,292 --> 00:23:25,266
Droga, ainda preciso
fazer isso.

485
00:23:25,267 --> 00:23:26,567
Eis o que consegui:

486
00:23:26,568 --> 00:23:28,819
eles tem um hospital
veterinário no hipódromo.

487
00:23:28,820 --> 00:23:30,914
Ou seja, eles têm um
estoque de Ketamina.

488
00:23:30,915 --> 00:23:33,393
Mas nenhum dos empregados
tem ficha por traficar.

489
00:23:33,394 --> 00:23:36,244
- E agora?
- Divirtam-se.

490
00:23:36,245 --> 00:23:37,883
Vou tirar um cochilo.

491
00:23:40,031 --> 00:23:41,456
Divirtam-se.

492
00:23:44,472 --> 00:23:46,685
Se o hipódromo é um
beco sem saída,

493
00:23:46,686 --> 00:23:49,684
- o que estamos fazendo?
- Vou chegar lá na hora certa.

494
00:23:49,685 --> 00:23:51,147
Então, você não sabe.

495
00:23:52,112 --> 00:23:54,997
Vou lhe dar um tempo com
sua atitude hoje, Duffy.

496
00:23:54,998 --> 00:23:58,157
- É mesmo?
- Sim, deve ser difícil.

497
00:23:58,158 --> 00:24:00,956
Divorciado, católico,
vivendo com a mamãe.

498
00:24:00,957 --> 00:24:03,958
- Já me sinto mal por você.
- Eu não moro com minha mãe.

499
00:24:03,959 --> 00:24:06,196
Desculpe, erro meu.

500
00:24:06,197 --> 00:24:08,152
No outro dia,
quando estava gritando

501
00:24:08,153 --> 00:24:09,653
com o cara do banco
ao telefone

502
00:24:09,654 --> 00:24:12,255
sobre o endereço seu e o da
sua mãe serem o mesmo...

503
00:24:12,256 --> 00:24:14,557
É o mesmo prédio, mas
em apartamento diferente.

504
00:24:14,558 --> 00:24:17,344
Entendo. Privacidade,
mas sua mãe ainda

505
00:24:17,345 --> 00:24:19,162
arruma sua cama
e cozinha para você.

506
00:24:19,163 --> 00:24:22,057
- Bem pensado, Duffy.
- Não fale da minha mãe.

507
00:24:23,614 --> 00:24:25,862
Olá, detetive
Jane Timoney, Polícia de NY.

508
00:24:25,863 --> 00:24:28,669
Como posso ajudá-los,
detetives?

509
00:24:28,670 --> 00:24:30,788
Precisamos conferir
seu estoque de Ketamina

510
00:24:30,789 --> 00:24:32,302
com seu registro de uso.

511
00:24:33,385 --> 00:24:34,687
Posso saber por quê?

512
00:24:34,688 --> 00:24:37,842
Porque achamos que parte do
seu estoque pode ter sumido.

513
00:24:37,843 --> 00:24:39,192
Impossível.

514
00:24:39,193 --> 00:24:42,446
Mantemos todos nossos
narcóticos trancados sempre.

515
00:24:42,447 --> 00:24:44,553
Alguém possui a combinação
além de você?

516
00:24:44,554 --> 00:24:47,958
Ninguém, exceto Dr. Haziakian,
mas ele está de férias.

517
00:24:47,959 --> 00:24:50,923
Onde podemos encontrar
esse Dr. Haziakian?

518
00:24:50,924 --> 00:24:53,388
Não tenho certeza,
mas seu sobrinho deve saber.

519
00:24:53,389 --> 00:24:55,826
- Quem é esse sobrinho?
- Gary.

520
00:24:56,445 --> 00:24:58,261
Tibbits, não Haziakian.

521
00:24:58,262 --> 00:24:59,788
Onde podemos encontrá-lo?

522
00:24:59,789 --> 00:25:01,571
Ele está lá fora.

523
00:25:10,090 --> 00:25:11,508
Isto não está certo.

524
00:25:11,509 --> 00:25:13,547
Os frascos estão faltando?

525
00:25:16,630 --> 00:25:19,267
Esse sobrinho
trabalha o dia todo?

526
00:25:20,801 --> 00:25:23,385
O tio dele lhe paga
escondido ou o quê?

527
00:25:23,386 --> 00:25:25,743
Prometo que não digo nada.

528
00:25:26,464 --> 00:25:28,358
Estou com encrencada?

529
00:25:28,359 --> 00:25:30,739
Então, ele está lá fora.
Onde?

530
00:25:36,268 --> 00:25:37,734
Ei, rapazes.

531
00:25:37,735 --> 00:25:39,741
Conhecem um cara
chamado Gary Tibbits?

532
00:25:39,742 --> 00:25:41,396
- Você o conhece?
- Tibbits?

533
00:25:41,397 --> 00:25:43,104
- Não.
- Ele trabalha aqui.

534
00:25:44,444 --> 00:25:46,232
Você fala inglês?

535
00:25:46,233 --> 00:25:47,618
Gary Tibbits?

536
00:25:47,619 --> 00:25:49,269
Ele trabalha aqui.
você o conhece?

537
00:25:49,270 --> 00:25:50,598
Duffy.

538
00:25:52,979 --> 00:25:54,279
Gary Tibbits?

539
00:25:54,280 --> 00:25:55,759
Ei, Gary.

540
00:26:19,110 --> 00:26:20,817
Duffy.

541
00:26:37,578 --> 00:26:39,260
Acho que nós o perdemos.

542
00:26:39,813 --> 00:26:41,113
É, talvez.

543
00:26:41,114 --> 00:26:44,116
Acho que devo ligar
para o esquadrão e dizer

544
00:26:44,117 --> 00:26:45,568
que voltamos à estaca zero.

545
00:26:45,569 --> 00:26:47,762
Tudo bem.
Mas primeiro, quer saber?

546
00:26:47,763 --> 00:26:50,702
Talvez eu dê uns tiros
nestes fenos aqui.

547
00:26:50,703 --> 00:26:53,221
E se eu fizesse isso?
Você acha que alguém ligaria?

548
00:26:54,161 --> 00:26:56,997
- Só lembre-se de tirar a trava.
Não, não!

549
00:26:56,998 --> 00:26:58,665
- Não atire, não atire.
- As mãos.

550
00:26:58,666 --> 00:27:01,153
Mostre as mãos.
Venha aqui.

551
00:27:02,548 --> 00:27:03,848
- De bruços.
- Calma aí!

552
00:27:03,849 --> 00:27:06,100
Fique de cabeça abaixada.
Não me manda relaxar.

553
00:27:06,101 --> 00:27:07,401
- Tem algo com você?
- Não.

554
00:27:07,402 --> 00:27:09,302
- Deite-se.
- Então não atende telefone

555
00:27:09,303 --> 00:27:10,603
de números desconhecidos?

556
00:27:10,604 --> 00:27:12,404
Esperto, faria o mesmo
se fosse você.

557
00:27:12,405 --> 00:27:14,506
- Cabeça abaixada.
- Tire seu sapato de mim.

558
00:27:14,507 --> 00:27:16,558
- Vou vomitar.
- Por que você está deitado

559
00:27:16,559 --> 00:27:18,460
em um estábulo então, idiota?

560
00:27:24,221 --> 00:27:25,925
Onde ela está?

561
00:27:30,631 --> 00:27:32,969
- Qual delas?
- Sério?

562
00:27:32,970 --> 00:27:34,969
Acha que eu quero
ouvir uma história com

563
00:27:34,970 --> 00:27:36,687
que as pessoas
simpatizem com você,

564
00:27:36,688 --> 00:27:39,224
se posso prende você
por associação criminosa?

565
00:27:39,225 --> 00:27:42,228
Do que você está falando?
Não matei ninguém.

566
00:27:42,229 --> 00:27:44,070
Se descobrirmos que
vendeu Ketamina

567
00:27:44,071 --> 00:27:46,937
à essa mulher que quase
matou três homens,

568
00:27:46,938 --> 00:27:49,506
para lei, é como se você
mesmo os tivesse envenenado.

569
00:27:49,507 --> 00:27:51,050
Não envenenei ninguém.

570
00:27:51,051 --> 00:27:52,618
Sou inocente.

571
00:27:55,189 --> 00:27:57,145
Ela é sua namorada, Gary?

572
00:27:57,146 --> 00:27:59,188
É por isso que você
a está protegendo?

573
00:27:59,189 --> 00:28:00,526
Ela não é minha namorada.

574
00:28:00,527 --> 00:28:02,601
Mas está disposto a
pegar perpétua por ela.

575
00:28:02,602 --> 00:28:04,122
Você não está me escutando.

576
00:28:04,123 --> 00:28:06,055
Não tinha ideia do que
eles iam fazer.

577
00:28:06,056 --> 00:28:07,356
- Juro
- Eles.

578
00:28:07,357 --> 00:28:08,924
Sim, eles.

579
00:28:11,389 --> 00:28:13,529
Certo, porque...

580
00:28:13,530 --> 00:28:18,014
posso ter vendido Ketamina
a um amigo meu,

581
00:28:18,015 --> 00:28:20,488
que pode ser o
namorado dessa garota.

582
00:28:21,949 --> 00:28:24,040
Então, diga-nos onde
a garota está

583
00:28:24,041 --> 00:28:26,409
e contaremos ao promotor
que foi prestativo.

584
00:28:26,410 --> 00:28:29,396
Não sei onde ela está.
Nem sei quem ela é.

585
00:28:29,397 --> 00:28:33,510
Só sei que a vi conversando
no hipódromo com meu amigo.

586
00:28:33,511 --> 00:28:36,292
Certo, onde está
esse seu amigo?

587
00:28:42,019 --> 00:28:43,404
Claro.

588
00:28:43,839 --> 00:28:46,426
- Contarei onde ele está.
- Certo.

589
00:28:46,427 --> 00:28:49,353
- E vão me liberar.
- Liberar.

590
00:28:49,354 --> 00:28:51,387
Tem um assassino
solto por aí, certo?

591
00:28:51,388 --> 00:28:53,512
Você precisa de mim,
mas que eu de você.

592
00:28:53,513 --> 00:28:55,508
Porque se você fosse
encontrá-lo sem mim,

593
00:28:55,509 --> 00:28:57,013
já teria encontrado.

594
00:28:57,014 --> 00:28:59,574
Eu lhe digo onde ele está
e depois eu me mando.

595
00:28:59,575 --> 00:29:01,262
Isso não vai acontecer, Gary.

596
00:29:01,263 --> 00:29:04,063
Certo, então o próximo cara
que morrer, é sua culpa.

597
00:29:04,064 --> 00:29:05,391
Tudo bem.

598
00:29:09,494 --> 00:29:11,523
- É associação criminosa.
- Eu sei.

599
00:29:11,524 --> 00:29:13,267
Esse cara não
vai ganhar acordo.

600
00:29:13,268 --> 00:29:16,638
Temos que dar algo a ele
ou ela vai matar outro pateta.

601
00:29:16,639 --> 00:29:18,562
É agora.
Estão prontos?

602
00:29:18,563 --> 00:29:20,830
- Sim.
- Tibbits cumpriu 18 meses

603
00:29:20,831 --> 00:29:22,251
na Fulton por tráfico, certo?

604
00:29:22,252 --> 00:29:23,962
- Ele saiu dez meses atrás.
- E?

605
00:29:23,963 --> 00:29:28,169
E seu companheiro de cela
por 17 meses, era um traficante.

606
00:29:28,170 --> 00:29:29,967
Ward Foster.

607
00:29:29,968 --> 00:29:31,501
Ele saiu dois meses atrás.

608
00:29:31,502 --> 00:29:33,659
Um traficante, você disse.

609
00:29:33,660 --> 00:29:35,129
Obrigada.

610
00:29:37,600 --> 00:29:39,201
Ótimo.

611
00:29:40,441 --> 00:29:41,828
Ei, Gary.

612
00:29:45,299 --> 00:29:47,617
- Queremos falar com você.
- Sei que querem.

613
00:29:47,618 --> 00:29:50,424
Sabemos que você
quer um acordo, então...

614
00:29:50,425 --> 00:29:52,481
Sim, eu quero.

615
00:29:52,482 --> 00:29:55,494
Bem, nós discutimos
sobre isso e...

616
00:29:55,495 --> 00:29:57,788
Isto é o que temos para você.

617
00:30:01,748 --> 00:30:03,216
O que é isto?

618
00:30:03,736 --> 00:30:05,040
O endereço de Ward Foster.

619
00:30:05,041 --> 00:30:07,789
Significa que não precisamos
mais de você.

620
00:30:07,790 --> 00:30:10,308
- Nós mesmos conseguimos.
- Pronto.

621
00:30:10,309 --> 00:30:13,054
Este cavalheiro irá te levar
à delegacia para fichá-lo.

622
00:30:13,055 --> 00:30:15,366
- Não, não, não...
- E só entre nós,

623
00:30:15,367 --> 00:30:17,697
você realmente nos enganou
por um segundo.

624
00:30:18,531 --> 00:30:20,529
Mas as coisas acontecem
para o melhor.

625
00:30:20,530 --> 00:30:22,163
- Eu não fiz nada.
- Vida, não?

626
00:30:22,164 --> 00:30:23,715
- Não, não...
- A vida é louca.

627
00:30:23,716 --> 00:30:25,915
Isso não é justo.
Eu não fiz nada.

628
00:30:26,773 --> 00:30:28,792
Eu não fiz nada!

629
00:30:32,217 --> 00:30:34,791
<i>Eu posso acabar
com você, idiota.</i>

630
00:30:35,950 --> 00:30:37,287
<i>Vamos!</i>

631
00:30:42,193 --> 00:30:45,661
Sr. Foster.
Polícia de Nova York.

632
00:30:50,347 --> 00:30:51,831
Sr. Foster!

633
00:30:57,453 --> 00:30:59,137
Mãos para cima,
companheiro.

634
00:30:59,138 --> 00:31:00,505
Vamos lá!

635
00:31:01,608 --> 00:31:04,391
E aí? Vamos lá,
você pode comigo.

636
00:31:04,392 --> 00:31:05,711
Vamos!

637
00:31:10,951 --> 00:31:12,781
Fala aí, amigo.

638
00:31:15,192 --> 00:31:17,465
- Cadê ela, Ward?
- E não diga que não sabe

639
00:31:17,466 --> 00:31:18,843
de quem
estamos falando,

640
00:31:18,844 --> 00:31:20,644
pois será perda de tempo
para todos.

641
00:31:20,645 --> 00:31:22,830
Seu antigo companheiro de cela
Gary Tibbits,

642
00:31:22,831 --> 00:31:24,823
nos contou
sobre vocês, então...

643
00:31:30,031 --> 00:31:32,547
Admito que não era
a atitude que eu esperava.

644
00:31:32,548 --> 00:31:34,599
É um pouco estranho.
Esse tipo de lealdade

645
00:31:34,600 --> 00:31:36,951
de um cara que manda
a namorada se prostituir?

646
00:31:36,952 --> 00:31:39,590
Normalmente, assim que começa
a pegar para o lado dele,

647
00:31:39,591 --> 00:31:41,544
cafetão jogar a garota
debaixo do ônibus.

648
00:31:41,545 --> 00:31:44,490
Eu não um sou cafetão.
Não a mandei se prostituir.

649
00:31:44,491 --> 00:31:46,832
Tudo bem.
Vai com calma.

650
00:31:48,426 --> 00:31:50,827
Então você vai assumir
a culpa sozinho?

651
00:31:50,828 --> 00:31:52,185
Só para esclarecer.

652
00:31:52,186 --> 00:31:54,311
Associação criminosa:
prisão perpétua.

653
00:31:54,312 --> 00:31:56,061
Pela garota que transa
por dinheiro.

654
00:31:56,062 --> 00:31:58,622
- Ela não faz isso.
- Eu garanto que ela faz.

655
00:31:58,623 --> 00:32:01,016
Ela não transa com eles.
Ela apenas...

656
00:32:02,032 --> 00:32:03,666
Ela...

657
00:32:06,104 --> 00:32:08,542
E aqui vamos nós.
De volta ao silêncio.

658
00:32:08,543 --> 00:32:09,999
Deve estar
apaixonado por ela.

659
00:32:10,000 --> 00:32:11,650
Você deve amá-la
de verdade, Ward.

660
00:32:11,651 --> 00:32:13,148
É claro que deve.

661
00:32:13,149 --> 00:32:16,494
Ela já matou dois
e, aparentemente, ele está

662
00:32:16,495 --> 00:32:18,045
pronto para
se afundar por ela.

663
00:32:18,046 --> 00:32:19,480
É admirável.

664
00:32:19,481 --> 00:32:20,940
Eu acho.
Romântico.

665
00:32:20,941 --> 00:32:23,866
Podem parar de falar, tudo bem?
Não vai funcionar.

666
00:32:24,861 --> 00:32:26,246
Podem até me torturar.

667
00:32:26,247 --> 00:32:28,155
- Podemos?
- Seria ótimo.

668
00:32:28,945 --> 00:32:31,356
Vamos ver se os torturadores
voltaram do almoço.

669
00:32:31,357 --> 00:32:34,332
- Pensei que fosse seu turno.
- Quer saber?

670
00:32:34,333 --> 00:32:36,537
Meu braço está meio dolorido.

671
00:32:44,765 --> 00:32:47,640
Ei, comandante.
Com está indo aí?

672
00:32:48,786 --> 00:32:50,944
Achei que poderia querer
isto de volta.

673
00:32:51,738 --> 00:32:53,534
Obrigado.

674
00:32:54,148 --> 00:32:57,550
- Quer dizer que você a pegou?
- Não, senhor. Desculpe.

675
00:32:57,551 --> 00:33:00,827
- Mas nós pegamos o namorado.
- Eles estava com meu uniforme?

676
00:33:00,828 --> 00:33:03,423
Sim, por isso desinfetamos
para o senhor.

677
00:33:04,171 --> 00:33:06,262
Sou muito grato.
Obrigado.

678
00:33:06,263 --> 00:33:07,605
De nada.

679
00:33:08,161 --> 00:33:10,017
Posso fazer uma pergunta,
comandante?

680
00:33:10,018 --> 00:33:12,813
- Você transou com essa garota?
- O quê?

681
00:33:13,578 --> 00:33:16,630
Você fez sexo com ela?
Com a suspeita?

682
00:33:16,631 --> 00:33:20,017
Já disse que não.
Não que eu não queria,

683
00:33:20,018 --> 00:33:22,273
mas não eu não estava
com cabeça, então não.

684
00:33:22,274 --> 00:33:25,668
Estaria disposto a fazer o teste
de polígrafo para comprovar?

685
00:33:25,669 --> 00:33:29,100
- Eu não entendo. Por quê?
- Está tudo bem. Vamos.

686
00:33:30,801 --> 00:33:32,835
Tenho uma coisa
que gostaria de ver, Ward.

687
00:33:32,836 --> 00:33:35,439
Nada que me mostrar,
vai fazer eu mudar de opinião.

688
00:33:36,178 --> 00:33:39,791
Então que mal vai fazer?
Vamos.

689
00:33:46,525 --> 00:33:49,439
- Você é destro?
- Sim.

690
00:33:52,509 --> 00:33:54,423
- Está em Nova York?
- Sim.

691
00:33:54,424 --> 00:33:57,324
Isso é o que vocês chamam
de perguntas básicas.

692
00:33:57,325 --> 00:34:00,293
As agulhas não se movendo muito,
significa que é verdade.

693
00:34:00,794 --> 00:34:03,271
<i>Levou uma mulher para
o seu quarto de hotel.</i>

694
00:34:04,523 --> 00:34:05,852
Sim.

695
00:34:06,949 --> 00:34:09,629
- Você fez sexo com ela?
- Não.

696
00:34:19,319 --> 00:34:21,385
<i>Teve relações sexuais
com essa mulher?</i>

697
00:34:21,386 --> 00:34:22,760
<i>Não, não tive.</i>

698
00:34:22,761 --> 00:34:24,862
<i>Responde com uma palavra,
por favor, senhor.</i>

699
00:34:24,863 --> 00:34:27,392
- Isso é mentira.
- Você quer testar a máquina,

700
00:34:27,393 --> 00:34:30,318
- para ver se é mentira?
- Ela nunca transou com ele.

701
00:34:30,319 --> 00:34:33,342
Claro. Garotas odeiam
homens fardados.

702
00:34:33,343 --> 00:34:34,714
Todos sabem disso.

703
00:34:34,715 --> 00:34:38,153
<i>- Você é da Marinha dos EUA?
- Sim.</i>

704
00:34:38,154 --> 00:34:40,871
<i>Tem três pessoas nesta sala?</i>

705
00:34:41,703 --> 00:34:43,072
Sim.

706
00:34:43,992 --> 00:34:46,891
Você teve relações sexuais
com essa mulher?

707
00:34:46,892 --> 00:34:48,195
Não.

708
00:34:57,735 --> 00:34:59,063
Olhem isto!

709
00:35:00,068 --> 00:35:02,524
É isto.
Faz a máquina pirar.

710
00:35:03,331 --> 00:35:04,762
Foi um ímã.

711
00:35:04,763 --> 00:35:06,650
Fico feliz em ajudar.
É que...

712
00:35:06,651 --> 00:35:08,587
Se você soubesse,
não teria funcionado.

713
00:35:08,588 --> 00:35:10,850
Foi isso que contou:
o "não saber".

714
00:35:12,106 --> 00:35:13,470
Toque aqui!

715
00:35:14,376 --> 00:35:15,729
Muito obrigada, comandante.

716
00:35:15,730 --> 00:35:17,511
Agradecemos por ter
brincado conosco.

717
00:35:17,512 --> 00:35:18,841
Isso, obrigado.

718
00:35:18,842 --> 00:35:20,699
Vamos.
Nós lhe mostramos a saída.

719
00:35:22,851 --> 00:35:25,928
Você não merece isso, Ward.
Vou lhe dizer.

720
00:35:26,920 --> 00:35:29,394
Alguém leal como você

721
00:35:29,395 --> 00:35:31,965
confia em uma garota
como essa, não está certo.

722
00:35:31,966 --> 00:35:33,372
Não está!

723
00:35:38,062 --> 00:35:41,233
Você parece um cara fiel.
Você parece um cara leal.

724
00:35:41,734 --> 00:35:44,803
Algumas garotas querem apenas
se aproveitar de caras assim.

725
00:35:44,804 --> 00:35:46,858
Como ela pôde
fazer isso comigo?

726
00:35:48,254 --> 00:35:50,885
Sinto muito, Ward.
Sinto mesmo.

727
00:35:50,886 --> 00:35:53,594
Não sei mais o que dizer.

728
00:35:54,529 --> 00:35:59,506
Tudo bem, O que...
E agora? O que acontece agora?

729
00:36:00,144 --> 00:36:01,482
Como assim?

730
00:36:04,055 --> 00:36:06,589
Ela matou dois caras, certo?
A Emma?

731
00:36:09,526 --> 00:36:13,012
Eu não acho que ela quis matar.

732
00:36:13,661 --> 00:36:15,862
Ela não se importa com
o que eu penso, certo?

733
00:36:15,863 --> 00:36:17,910
- Provavelmente não.
- Ela me fez de bobo,

734
00:36:17,911 --> 00:36:19,501
talvez eu esteja errado.

735
00:36:19,502 --> 00:36:22,055
Talvez ela quisesse
ter feito isso.

736
00:36:23,244 --> 00:36:25,189
Eu apenas...

737
00:36:26,413 --> 00:36:28,032
Eu apenas...

738
00:36:29,029 --> 00:36:31,464
Eu quero ajudar a capturá-la.

739
00:36:33,434 --> 00:36:37,760
Só me diga.
O que eu tenho que fazer?

740
00:36:41,957 --> 00:36:43,966
<i>Lembre: não tem
que ir até Emma e dizer</i>

741
00:36:43,967 --> 00:36:45,968
que ela matou alguém, Ward.
Tudo bem?

742
00:36:45,969 --> 00:36:47,417
Você só tem que perguntar

743
00:36:47,418 --> 00:36:49,181
como ela usou Ketamina
nos homens.

744
00:36:49,182 --> 00:36:51,136
- Entendeu?
- Certo, certo.

745
00:36:51,952 --> 00:36:55,644
Certo. Vamos lá.
Coloque isto no bolso.

746
00:36:56,292 --> 00:36:58,526
Tudo que disser
a partir de agora,

747
00:36:58,527 --> 00:37:02,364
será gravado,
e será ouvido por nós aqui.

748
00:37:02,992 --> 00:37:05,651
Então saberão quando
será o suficiente para pegá-la?

749
00:37:05,652 --> 00:37:08,447
Se tentar nos entregar
ou fugir, nós saberemos.

750
00:37:08,448 --> 00:37:10,524
Não vou tentar
fazer isso, certo?

751
00:37:10,525 --> 00:37:13,194
- Eu sei que não vai.
- Vamos lá, Lou.

752
00:37:13,195 --> 00:37:15,398
Ele está nos fazendo
um grande favor.

753
00:37:15,399 --> 00:37:17,503
Obrigada por tudo
o que está fazendo.

754
00:37:17,504 --> 00:37:18,913
De nada.

755
00:37:18,914 --> 00:37:22,952
Certo, boa sorte.
Hora de ir.

756
00:37:28,891 --> 00:37:30,998
Pobre coitado.

757
00:37:33,809 --> 00:37:35,709
Me pergunte o que
estou fazendo agora.

758
00:37:35,710 --> 00:37:38,011
- O que está fazendo agora?
- Estou trocando...

759
00:37:38,012 --> 00:37:39,868
De manhã,
como você gosta dos ovos?

760
00:37:39,869 --> 00:37:43,779
- Mexidos.
- Adorável.

761
00:37:43,780 --> 00:37:45,257
Você não tem gatos, não é?

762
00:37:45,258 --> 00:37:47,350
Eles amam dormir
na minha cabeça.

763
00:37:47,351 --> 00:37:50,129
Claro, tem pelo no
meu cabelo, sabe?

764
00:37:51,604 --> 00:37:53,541
Ela já tem companhia, cara.
Obrigado.

765
00:37:53,542 --> 00:37:55,002
Perdão?

766
00:37:55,003 --> 00:37:57,023
Eu disse que ela
tem companhia.

767
00:37:57,024 --> 00:37:58,851
Com licença um segundo.

768
00:38:00,709 --> 00:38:02,474
<i>O que está fazendo aqui?</i>

769
00:38:02,475 --> 00:38:04,309
Você está espantando
todos os caras.

770
00:38:04,310 --> 00:38:06,962
Eu queria lhe dar isto.

771
00:38:06,963 --> 00:38:09,332
Não preciso disto.
Já tenho o suficiente.

772
00:38:09,333 --> 00:38:11,923
Esse é melhor. É mais forte
do que isso que você tem.

773
00:38:11,924 --> 00:38:13,952
Pensei que depois daquilo,
talvez iria...

774
00:38:13,953 --> 00:38:16,170
Tudo bem,
mas tem que sair daqui.

775
00:38:16,171 --> 00:38:17,984
Não quero que
pareça alguma coisa.

776
00:38:17,985 --> 00:38:19,674
Estava preocupado com você.

777
00:38:19,675 --> 00:38:20,975
Está bem?

778
00:38:20,976 --> 00:38:24,591
- Tem que ser mais cuidadosa.
- Sim, eu sei.

779
00:38:24,592 --> 00:38:27,615
Como você deu isso para eles?

780
00:38:29,802 --> 00:38:32,120
Você não deveria...

781
00:38:32,121 --> 00:38:34,865
- ver a dose antes?
- E dizer: "Vem aqui, senhor.

782
00:38:34,866 --> 00:38:37,510
Eu vou lhe dar uma dose?"

783
00:38:39,405 --> 00:38:41,767
Quando eles tiram a roupa,
ou vão ao banheiro,

784
00:38:41,768 --> 00:38:43,363
e não estão olhando...

785
00:38:43,364 --> 00:38:44,966
eu coloco um pouco
em sua bebida.

786
00:38:44,967 --> 00:38:46,401
É o que eu faço, tudo bem?

787
00:38:46,402 --> 00:38:49,472
Não posso me
complicar com isso.

788
00:38:51,107 --> 00:38:54,589
Alguns são tão desconfiados,
que nunca tiram o olho de mim.

789
00:38:54,590 --> 00:38:56,811
E eu nunca tenho uma chance.

790
00:38:56,812 --> 00:39:00,248
Então você apenas
vai embora, certo?

791
00:39:00,249 --> 00:39:04,052
Não.
Eu não vou embora.

792
00:39:04,053 --> 00:39:06,054
Quando não
consegue dopá-los,

793
00:39:06,055 --> 00:39:08,543
você apenas vira as costas,
e vai embora.

794
00:39:08,544 --> 00:39:10,682
Se fosse embora,
como arranjaria dinheiro

795
00:39:10,683 --> 00:39:13,825
para pagar seus estúpidos tênis
ou jogos, sei lá o quê?

796
00:39:13,826 --> 00:39:15,430
- Cale boca.
- Cale boca você!

797
00:39:15,431 --> 00:39:17,102
O que está fazendo?

798
00:39:20,186 --> 00:39:21,669
Ward, vai com calma.

799
00:39:21,670 --> 00:39:24,204
Bom trabalho, Ward.
Até a parte da asfixia.

800
00:39:24,205 --> 00:39:26,253
- Sua prostituta!
- Fique aqui.

801
00:39:26,254 --> 00:39:30,704
- Você parecia bem melhor ruiva.
- Está tudo sobre controle aqui.

802
00:39:30,705 --> 00:39:32,147
Está tudo bem.
Vamos.

803
00:39:38,103 --> 00:39:40,845
Aparentemente,
você é uma garota esperta, não?

804
00:39:40,846 --> 00:39:43,524
Segunda melhor da classe
em sua escola.

805
00:39:44,446 --> 00:39:48,769
Bolsa de estudos para Fordham.
Melhor a que eu tive.

806
00:39:48,770 --> 00:39:50,961
- Lamento.
- Tudo bem.

807
00:39:51,800 --> 00:39:55,861
Se você fosse esperta,
o que você é,

808
00:39:55,862 --> 00:39:59,002
e tivesse um bom julgamento
do peso e altura das pessoas,

809
00:39:59,003 --> 00:40:01,375
provavelmente seria fácil
ir na Internet

810
00:40:01,376 --> 00:40:04,183
e descobrir a quantidade certa
para as pessoas. Sabe?

811
00:40:04,184 --> 00:40:05,775
De Ketamina.

812
00:40:05,776 --> 00:40:10,018
A menos que seja, você não
se importava se iria acertar.

813
00:40:10,019 --> 00:40:12,876
Não se importava
se iria matá-los.

814
00:40:14,962 --> 00:40:16,950
Matar quem?

815
00:40:18,527 --> 00:40:20,530
O que é Ketamina?

816
00:40:22,764 --> 00:40:24,649
De novo,
talvez eu esteja errada.

817
00:40:24,650 --> 00:40:26,367
Talvez só tenha
puxado muito saco

818
00:40:26,368 --> 00:40:28,875
e feito muito "crédito extra",
e não é tão esperta.

819
00:40:28,876 --> 00:40:31,029
Talvez seja só uma
vadia ladra burra.

820
00:40:31,030 --> 00:40:32,521
Não sou uma vadia.

821
00:40:34,172 --> 00:40:36,957
De qualquer maneira.
Vadia, ou não vadia,

822
00:40:36,958 --> 00:40:39,081
ainda é assassina.

823
00:40:41,102 --> 00:40:44,323
Perdoa-me dizer isso, senhor,
mas isso não é uma coisa

824
00:40:44,324 --> 00:40:48,456
- que acabaria com sua carreira.
- Prostituição é ilegal.

825
00:40:48,457 --> 00:40:49,907
Certo.

826
00:40:49,908 --> 00:40:52,193
É por isso que não irá
mexer com isso de novo.

827
00:40:52,194 --> 00:40:54,996
Você terá que voltar
e testemunhar, comandante.

828
00:40:54,997 --> 00:40:58,490
Mas não há razão para alguém
de Annapolis saber disso.

829
00:40:58,491 --> 00:41:01,102
Eu já disse, todos já sabem.

830
00:41:01,948 --> 00:41:03,304
Certo.

831
00:41:03,305 --> 00:41:05,913
Porque você ligou e disse
para a Inteligência Naval.

832
00:41:05,914 --> 00:41:09,481
Na verdade, acho
que vai ficar tudo bem.

833
00:41:09,482 --> 00:41:10,812
Como?

834
00:41:10,813 --> 00:41:14,381
Eu liguei para um amigo do
meu pai do Depto. de Defesa,

835
00:41:14,382 --> 00:41:16,345
e a conclusão é que

836
00:41:16,346 --> 00:41:19,189
ele acha que pode conter isso
antes que se espalhe.

837
00:41:19,696 --> 00:41:21,090
Por quê?

838
00:41:21,623 --> 00:41:24,125
Por que você
faria isso por mim?

839
00:41:24,126 --> 00:41:27,061
Não sei.
Você parece um bom homem.

840
00:41:27,062 --> 00:41:28,780
Você fez algo estúpido,

841
00:41:28,781 --> 00:41:30,698
e pelo menos escapou
com a sua vida.

842
00:41:30,699 --> 00:41:34,230
Então talvez devesse se grato
e seguir em frente

843
00:41:34,231 --> 00:41:35,870
e não fazer nada
estúpido de novo.

844
00:41:35,871 --> 00:41:38,806
Não é por nada, mas acho que
é o que deve fazer.

845
00:41:38,807 --> 00:41:40,754
É o que você faria?

846
00:41:41,427 --> 00:41:43,405
É o que estou fazendo, senhor.

847
00:41:52,121 --> 00:41:53,621
42 de 50.

848
00:41:53,622 --> 00:41:56,234
Bom trabalho, detetive.
Vejo você em 6 meses.

849
00:41:56,235 --> 00:41:57,808
Tudo bem, Frank.

850
00:42:10,706 --> 00:42:14,012
E eu sei que com você
não tem erro.

851
00:42:14,013 --> 00:42:16,967
- Pontuação perfeita.
- Obrigada, obrigada.

852
00:42:18,678 --> 00:42:20,421
Obrigada. Obrigada.

853
00:42:20,768 --> 00:42:22,852
Você não se qualificou
duas semanas atrás?

854
00:42:22,853 --> 00:42:25,161
O que traz você aqui hoje?
Se esqueceu disso?

855
00:42:25,162 --> 00:42:27,405
Não, eu não esqueci.

856
00:42:28,207 --> 00:42:30,241
Eu gosto daqui.

