1
00:00:00,000 --> 00:00:01,844
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:01,914 --> 00:00:03,170
“Γλυκιά μου Κάσι...”
3
00:00:03,171 --> 00:00:06,083
“Αν έχεις βρει αυτό το γράμμα, σημαί-
νει ότι έχω πεθάνει και λυπάμαι πολύ.”
4
00:00:06,084 --> 00:00:07,919
“Δεν ήθελα
να ζήσεις τέτοια ζωή.”
5
00:00:08,020 --> 00:00:10,004
“Όμως, δεν είναι εύκολο να ξεφύγει
κανείς απ' το πεπρωμένο του.”
6
00:00:10,005 --> 00:00:11,185
Γεια σου, είμαι η Νταϊάνα.
7
00:00:11,186 --> 00:00:12,888
-Την είδες;
-Ήρθε χθες.
8
00:00:12,923 --> 00:00:14,321
Είμαστε διαφορετικοί.
Κι εσύ είσαι διαφορετική.
9
00:00:14,322 --> 00:00:17,858
Είσαι μάγισσα.
Καθαρόαιμη, 100% μάγισσα.
10
00:00:17,878 --> 00:00:20,417
Μ' εκείνη εδώ, έχουμε
πραγματική δύναμη τώρα.
11
00:00:20,418 --> 00:00:21,893
Ο ολοκληρωμένος Κύκλος
αποτελείται από έξι άτομα.
12
00:00:21,894 --> 00:00:23,105
Εσύ, ολοκληρώνεις τον Κύκλο.
13
00:00:23,106 --> 00:00:24,356
Έχει το χάρισμα.
14
00:00:24,357 --> 00:00:26,837
Μπορείς να πείσεις την Κάσι
να κάνει αυτό που χρειαζόμαστε;
15
00:00:26,838 --> 00:00:29,037
Θα το φροντίσει ο Κύκλος,
χωρίς να το γνωρίζει καν.
16
00:00:29,260 --> 00:00:31,493
Είναι κομμάτι τού μαχαιριού που χρησι-
μοποίησε η κοπέλα που μου επιτέθηκε.
17
00:00:32,046 --> 00:00:33,829
-Αυτό είναι.
-Οι “Κυνηγοί”.
18
00:00:33,854 --> 00:00:36,181
Άρα η κοπέλα που μου επιτέθηκε
ήταν κυνηγός μαγισσών.
19
00:00:36,256 --> 00:00:40,259
Η Κάσι δεν είναι σαν άλλους
μάγους, Ισαάκ. Είναι πιο ισχυρή.
20
00:00:44,630 --> 00:00:45,976
Χένρι;
21
00:00:46,632 --> 00:00:49,401
-Δεν έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ.
-Η Κάσι έχει σκοτεινή μαγεία.
22
00:00:51,187 --> 00:00:52,154
Όχι!
23
00:00:53,806 --> 00:00:55,691
Μ' εμπιστεύεσαι τώρα;
24
00:01:10,140 --> 00:01:11,649
Είσαι καλά;
25
00:01:11,684 --> 00:01:13,705
Την τελευταία φορά που ήρθα εδώ,
με νάρκωσαν, με απήγαγαν...
26
00:01:13,730 --> 00:01:16,595
-και παραλίγο να με σκοτώσουν.
-Μπορώ να σε πάω σπίτι αν...
27
00:01:16,662 --> 00:01:19,100
Όχι, εντάξει είμαι.
28
00:01:20,517 --> 00:01:23,016
-Γύρισε η γιαγιά σου;
-Όχι.
29
00:01:23,970 --> 00:01:25,678
Την πήρα στο κινητό,
αλλά δεν απαντάει.
30
00:01:25,703 --> 00:01:29,190
-Έχουν έρθει όλοι οι άλλοι όμως.
-Εκτός απ' τη Μελίσα.
31
00:01:29,309 --> 00:01:31,310
Η μαμά της ανησυχούσε για
εκείνη απ' όταν πέθανε ο Νικ.
32
00:01:31,361 --> 00:01:33,278
Την πήρε απ' την πόλη
για λίγο καιρό.
33
00:01:39,655 --> 00:01:43,761
-Ποιος κάλεσε τον Τζέικ;
-Ανήκει στον Κύκλο.
34
00:01:43,823 --> 00:01:45,491
Επιτέθηκαν και σ' εκείνον
όπως σ' εμάς.
35
00:01:45,542 --> 00:01:47,576
Νιώθω διαρκώς ότι οι κυνηγοί μαγισ-
σών θα έρθουν πάλι να μας πιάσουν.
36
00:01:47,660 --> 00:01:48,994
Δε νομίζω.
37
00:01:49,045 --> 00:01:51,234
Στο ναυπηγείο, τους άκουσα να
λένε ότι έφευγαν απ' την πόλη.
38
00:01:51,235 --> 00:01:54,211
Δε φαίνονταν τύποι που
τα παρατάνε εύκολα.
39
00:01:54,404 --> 00:01:55,454
Αν μας ήθελαν νεκρούς...
40
00:01:55,455 --> 00:01:57,597
δε θα επέστρεφαν απλώς
για να ξαναπροσπαθήσουν;
41
00:01:57,598 --> 00:02:00,888
Ίσως φοβήθηκαν όταν
ο κολλητός σου ο Λουκ κάηκε.
44
00:02:08,554 --> 00:02:13,168
Όταν ετοιμαζόταν να σε σκοτώσει,
ούρλιαξα κι έσπασε το μπουκαλάκι...
45
00:02:13,169 --> 00:02:15,487
και απλά... έχω την αίσθηση
ότι το έκανα εγώ.
46
00:02:15,555 --> 00:02:17,556
Μα μας είχαν κυκλώσει
με σίδηρο και θειάφι.
47
00:02:17,607 --> 00:02:19,891
Ο Κύκλος δεν μπορούσε να
κάνει μάγια. Προσπαθήσαμε.
48
00:02:19,943 --> 00:02:24,370
Δε μιλούσε για τον Κύκλο.
Έκανες μάγια μόνη σου;
49
00:02:24,371 --> 00:02:25,746
Έτσι μου φάνηκε.
50
00:02:25,747 --> 00:02:28,750
Έχει συμβεί αυτόν σε άλλον
απ' όταν δέσατε τον Κύκλο;
51
00:02:28,835 --> 00:02:31,253
Δε θα βρισκόμουν εδώ αν μπο-
ρούσα να κάνω μάγια μόνη μου.
52
00:02:31,337 --> 00:02:32,487
Είναι καταπληκτικό.
53
00:02:32,488 --> 00:02:34,974
Ο Τζέικ λέει ότι μπορούμε να μάθουμε
να κάνουμε μάγια μεμονωμένα.
54
00:02:34,975 --> 00:02:38,845
“Ο Τζέικ λέει;” Από πότε
απέκτησες εσύ τέτοια οικειότητα;
55
00:02:38,846 --> 00:02:41,847
Προσπάθησα να κάνω μόνη μου
μικρά ξόρκια, αλλά δεν πέτυχαν.
56
00:02:41,848 --> 00:02:43,582
Όπως, να βάζεις φωτιά
σε συμμαθητές σου;
57
00:02:44,011 --> 00:02:48,065
Η μικρή ορφανή
εμφανίζεται στην πόλη...
58
00:02:48,066 --> 00:02:52,307
παριστάνοντας ότι δεν μπορεί να
ξεχωρίσει τη μαγεία απ' τον Άη Βασίλη.
59
00:02:52,392 --> 00:02:54,726
Και τώρα, είναι
ισχυρότερη απ' όλους μας.
60
00:02:54,794 --> 00:02:57,029
Περίμενε. Η Κάσι, ίσως να μας
έσωσε τη ζωή χθες βράδυ.
61
00:02:57,030 --> 00:03:00,797
Ή ίσως να φταίει αυτή που
εμφανίστηκαν οι κυνηγοί.
62
00:03:01,484 --> 00:03:03,101
Ψυχοπαθείς,
κυνηγοί μαγισσών, δαίμονες...
63
00:03:03,656 --> 00:03:06,482
όλοι τους άρχισαν να μας κυνηγούν
απ' όταν ήρθες εσύ στην πόλη.
64
00:03:06,483 --> 00:03:08,295
Για την ακρίβεια,
απ' όταν δέσαμε τον Κύκλο.
65
00:03:08,296 --> 00:03:10,075
Το οποίο κάναμε μόλις ήρθε αυτή.
66
00:03:10,126 --> 00:03:11,793
Δεν ξέρω αν αυτό θα βοηθήσει.
67
00:03:11,878 --> 00:03:14,738
Ο Κάλβιν, ο αντικέρ, άφησε
αυτό στο γραμματοκιβώτιό μου...
68
00:03:14,739 --> 00:03:15,998
είπε πως είναι σημαντικό.
69
00:03:16,463 --> 00:03:18,160
Μπορώ να το δω;
70
00:03:27,010 --> 00:03:29,595
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ
αυτά τα σύμβολα.
71
00:03:29,646 --> 00:03:30,896
“Τζ. Μπ.”;
72
00:03:30,963 --> 00:03:33,804
Νομίζω πως σημαίνει Τζέιν Μπλέικ,
η γιαγιά μου. Εκείνη τον γνωρίζει.
73
00:03:33,805 --> 00:03:35,220
Τι είπε ο Κάλβιν γι' αυτό;
74
00:03:35,221 --> 00:03:39,030
Τίποτα. Και προσπάθησα να του
τηλεφωνήσω, αλλά δεν απάντησε.
75
00:03:39,065 --> 00:03:42,145
-Σαν τη γιαγιά σου.
-Έπρεπε να έχει ήδη επιστρέψει.
76
00:03:42,389 --> 00:03:45,186
Λέω να πάω στο σπίτι τού παππού
σου, να σιγουρευτώ ότι είναι καλά.
77
00:03:45,187 --> 00:03:46,261
Θα έρθω μαζί σου.
78
00:03:46,329 --> 00:03:49,182
Για στάσου. Το σπίτι ανήκει
στην οικογένειά μου...
79
00:03:49,183 --> 00:03:50,916
και μόνο εγώ ξέρω να πάω εκεί.
80
00:03:50,983 --> 00:03:52,618
Ίσως πρέπει να πάμε όλοι μαζί.
81
00:03:52,669 --> 00:03:54,220
Όσο περισσότερο απομακρυνθούμε
απ' τους κυνηγούς μαγισσών...
82
00:03:54,221 --> 00:03:55,601
τόσο το καλύτερο.
83
00:04:16,782 --> 00:04:19,405
Έκανες κάτι στην Τζέιν Μπλέικ;
84
00:04:19,562 --> 00:04:22,447
Όχι. Μετά την αποτυχημένη σου
απόπειρα κατά του Κύκλου...
85
00:04:22,515 --> 00:04:26,214
αναγκαστήκαμε να κρυφτούμε.
Γιατί;
86
00:04:26,819 --> 00:04:30,361
Πήγε να δει τον Χένρι
Τσάμπερλεν και τώρα αγνοείται.
87
00:04:30,648 --> 00:04:35,451
Δυο Γηραιοί, μαζί.
Μήπως κάνουν ξανά μάγια;
88
00:04:36,079 --> 00:04:39,318
Η Κάσι και οι άλλοι θα πάνε στο
σπίτι στη λίμνη, για να την ψάξουν.
89
00:04:39,319 --> 00:04:41,981
Θα πάω να δω τι θα μάθω.
90
00:04:42,074 --> 00:04:44,811
Εξακολουθούν να σ' εμπιστεύονται
μετά τη χθεσινοβραδινή επίθεση;
91
00:04:44,837 --> 00:04:46,054
Φοβούνται.
92
00:04:46,638 --> 00:04:48,916
Κανείς δεν αναζητά απειλή
εντός του Κύκλου.
93
00:04:48,917 --> 00:04:51,059
Ίσως ο Άνταμ,
αλλά μπορώ να τον χειριστώ.
94
00:04:51,144 --> 00:04:53,631
Πες μου ότι δεν έχει
κι αυτός σκοτεινή μαγεία.
95
00:04:53,761 --> 00:04:56,252
Νομίζω, η Κάσι είναι η μόνη.
96
00:04:56,963 --> 00:04:59,355
Σου εξάπτει την περιέργεια αυτή.
97
00:04:59,951 --> 00:05:01,623
Όσο περισσότερο
πλησιάζω εκείνη...
98
00:05:01,648 --> 00:05:05,033
τόσο περισσότερο πλησιάζω να
βρω το πώς θα τη σκοτώσω.
99
00:05:08,319 --> 00:05:13,000
σεζόν 1, επεισόδιο 8: Beneath
~~GC Vamp Team-TV Series~~
100
00:05:15,434 --> 00:05:18,006
-Μαμά;
-Ναι;
101
00:05:18,349 --> 00:05:20,627
Είχες νέα τού παππού;
102
00:05:20,839 --> 00:05:23,038
Όχι πρόσφατα. Γιατί;
103
00:05:23,039 --> 00:05:25,453
Η Κάσι λέει πως
η Τζέιν πήγε να τον δει...
104
00:05:25,454 --> 00:05:27,586
και τώρα δεν απαντάει
στο κινητό της.
105
00:05:28,197 --> 00:05:31,820
Δεν έχει καλό σήμα εκεί πάνω.
Είμαι σίγουρη πως είναι καλά.
106
00:05:31,821 --> 00:05:34,234
Η Κάσι Μπλέικ δημιουργεί
διαρκώς δράματα...
107
00:05:34,235 --> 00:05:38,315
και θέλει να πάει εκεί να βεβαιωθεί
και το σπίτι μάς ανήκει, οπότε...
108
00:05:39,930 --> 00:05:41,987
Πλησιάζουν οι εξετάσεις.
109
00:05:42,490 --> 00:05:44,325
Υποσχέθηκες να μείνεις
στο σπίτι να διαβάσεις.
110
00:05:44,326 --> 00:05:47,391
-Μόνο για μια μέρα πάμε.
-Φέι, είναι διαδρομή 3 ωρών.
111
00:05:47,392 --> 00:05:50,146
Και την έχω κάνει οδηγώντας
μόνη μου, πόσες φορές;
112
00:05:50,147 --> 00:05:52,963
Αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα,
θα πάμε ολόκληρο τσούρμο.
113
00:05:52,964 --> 00:05:56,548
Είμαι σίγουρη πως ο παππούς σου
δε θέλει ένα αμάξι γεμάτο εφήβους.
114
00:05:57,228 --> 00:05:59,743
Μαμά, γιατί το κάνεις θέμα;
115
00:06:00,684 --> 00:06:04,400
Δεν το κάνω θέμα.
Απλά να προσέχεις.
116
00:06:04,484 --> 00:06:06,562
Θα σου τηλεφωνήσω
μόλις φτάσω.
117
00:06:06,563 --> 00:06:09,746
Και θα πω στον παππού ότι στέλνεις
χαιρετίσματα κι ότι σου λείπει.
118
00:06:28,674 --> 00:06:31,852
Μου κάνατε χαλάστρα.
Θα πήγαινα με τον Τζέικ.
119
00:06:31,853 --> 00:06:34,779
Ο Τζέικ και η Κάσι, είναι γείτονες.
Τους είπα να πάνε μαζί.
120
00:06:35,214 --> 00:06:37,484
-Μ' εντυπωσιάζεις.
-Τι εννοείς;
121
00:06:37,485 --> 00:06:39,754
Εννοώ, ότι παρόλο που τα
χαλάσατε με τον Άνταμ...
122
00:06:39,755 --> 00:06:42,387
εξακολουθείς να μη θες τον
ανταγωνισμό του άλλου αμαξιού.
123
00:06:42,438 --> 00:06:45,196
-Πολύ βολικό.
-Μίλησες με τον Χένρι;
124
00:06:45,197 --> 00:06:48,732
Όχι, αλλά σε αντίθεση με την Κάσι,
εγώ δε φρικάρω.
125
00:06:48,733 --> 00:06:53,398
Ζει σ' ένα οικόπεδο 50 στρεμμάτων κι
εξακολουθεί να κόβει μόνος του ξύλα.
126
00:06:53,449 --> 00:06:55,751
Δεν είναι άνθρωπος που περιμένει
δίπλα από ένα τηλέφωνο.
127
00:06:55,835 --> 00:06:57,569
Είμαι σίγουρη πως είναι καλά.
128
00:07:01,828 --> 00:07:04,757
Πού είσαι;
Έχουμε πρόβλημα.
129
00:07:04,758 --> 00:07:06,313
Επιστρέφω σπίτι όπου να 'ναι.
130
00:07:06,314 --> 00:07:09,481
-Έχεις το τηλέφωνο της Τζέιν;
-Σίγουρα είναι πίσω.
131
00:07:09,599 --> 00:07:11,230
Θέλω να στείλεις
μήνυμα στην Κάσι...
132
00:07:11,231 --> 00:07:13,132
και να γράψεις
ότι η Τζέιν γύρισε σπίτι.
133
00:07:13,133 --> 00:07:14,218
Γιατί;
134
00:07:14,219 --> 00:07:15,809
Είπε στην Κάσι ότι θα
πήγαινε στο σπίτι στη λίμνη.
135
00:07:15,810 --> 00:07:17,306
Τα παιδιά πηγαίνουν εκεί
να δουν αν είναι καλά.
136
00:07:18,057 --> 00:07:20,116
Όταν κάναμε τον θάνατο τού Χένρι
να φανεί σαν καρδιακή προσβολή...
137
00:07:20,117 --> 00:07:24,054
το σκεπτικό ήταν να τον βρει
κάποιος γείτονας, όχι η Φέι.
138
00:07:24,055 --> 00:07:25,185
Δε θα τον βρει.
139
00:07:25,186 --> 00:07:27,730
Η Τζέιν έκανε ένα ξόρκι πάνω
απ' το πτώμα του όταν έφτασα...
140
00:07:27,731 --> 00:07:31,227
και δε θέλησα να ρισκάρω
ν' αφήσω πίσω σημάδια μαγείας.
141
00:07:31,228 --> 00:07:34,652
Δε θα βρει κανείς το πτώμα του.
Το μετακίνησα.
142
00:07:34,653 --> 00:07:36,438
Καλύτερα που λείπουν τα παιδιά.
143
00:07:36,439 --> 00:07:39,794
Μας δίνει χρόνο να σκεφτούμε
τι θα κάνουμε με την Τζέιν.
144
00:07:50,387 --> 00:07:52,086
Έρχεται καταιγίδα.
145
00:07:52,609 --> 00:07:56,395
Αλήθεια; Από πού το κατάλαβες;
Απ' τη σύννεφα ή απ' την αστραπή;
146
00:07:56,396 --> 00:07:59,734
Είμαι σίγουρος πως
η γιαγιά σου είναι καλά, Κάσι.
147
00:08:00,093 --> 00:08:01,388
Με συγχωρείς.
148
00:08:01,389 --> 00:08:04,166
Απλώς μου έχουν
τελειώσει οι συγγενείς...
149
00:08:04,167 --> 00:08:06,745
οπότε όταν κάποιος χάνεται,
αγχώνομαι.
150
00:08:06,746 --> 00:08:10,109
Σε καταλαβαίνω. Μάλλον
μου συμβαίνει κι εμένα το ίδιο.
151
00:08:13,613 --> 00:08:16,384
-Με συγχωρείς.
-Μην ανησυχείς.
152
00:08:20,119 --> 00:08:23,619
Βλέπω πώς αντιδράς
όταν μιλάνε για τον Νικ.
153
00:08:24,123 --> 00:08:27,826
Προσποιείσαι ότι δεν ενδιαφέρεσαι,
όμως ενδιαφέρεσαι.
154
00:08:27,877 --> 00:08:31,971
Ναι. Μάλλον εύχομαι να είχαμε
επανασυνδεθεί νωρίτερα.
155
00:08:31,972 --> 00:08:35,350
Μπορούσα να τον βοηθήσω να χειριστεί
τα πάντα σχετικά με τη μαγεία.
156
00:08:35,435 --> 00:08:39,152
-Νόμιζα πως δεν ήθελες ν' ανακατευτεί.
-Το έκανε όμως.
157
00:08:39,525 --> 00:08:43,787
Ίσως αν μιλούσε, να τον είχα
βοηθήσει να κατανοήσει ποιος ήταν.
158
00:08:44,527 --> 00:08:48,695
Εσύ; Σου μιλάει η Τζέιν για την
οικογένειά σου και τη μαγεία;
159
00:08:48,898 --> 00:08:50,691
Όχι πολύ.
160
00:08:50,692 --> 00:08:54,257
Είπε πως η οικογένειά μας έχει ρίζες
απ' την αρχή της μαγείας.
161
00:08:55,354 --> 00:08:57,665
Απ' την πλευρά τής μαμάς
ή του μπαμπά σου;
162
00:08:58,825 --> 00:09:02,357
Γιατί ξαφνικά σ' ενδιαφέρει τόσο
πολύ το γενεαλογικό μου δέντρο;
163
00:09:03,549 --> 00:09:06,337
Η παλιά μαγεία είναι πολύ ισχυρή.
Αν αναζητήσεις τις ρίζες σου...
164
00:09:06,338 --> 00:09:09,972
ίσως μπορέσεις να καταλάβεις γιατί
μπορείς να κάνεις μάγια μόνη σου.
165
00:09:12,043 --> 00:09:15,212
Ίσως εκείνα τα χαρτιά
να έχουν κάποια σχέση.
166
00:09:15,213 --> 00:09:16,469
Ίσως.
167
00:09:17,002 --> 00:09:19,938
Θα τα ξαναδώ. Ίσως μπορέσω
να καταλάβω τι λένε.
168
00:09:21,635 --> 00:09:23,422
Τα άφησα σπίτι.
169
00:09:23,423 --> 00:09:26,484
Τώρα, θέλω μόνο να βρω
τη γιαγιά μου.
170
00:09:29,272 --> 00:09:30,765
Φυσικά.
171
00:09:31,977 --> 00:09:34,061
Και φτάσαμε σχεδόν.
172
00:10:01,428 --> 00:10:04,422
-Ήρθατε.
-Δε φαίνεται να είναι κανείς μέσα.
173
00:10:04,474 --> 00:10:06,677
Η Φέι λέει πως υπάρχει
ένα κλειδί κάτω απ' αυτό.
174
00:10:08,478 --> 00:10:12,850
Βοήθεια! Βοηθήστε με!
175
00:10:12,907 --> 00:10:14,427
Τι κάνει;
176
00:10:14,484 --> 00:10:15,567
Φέι!
177
00:10:17,286 --> 00:10:18,754
Φέι!
178
00:10:19,934 --> 00:10:22,025
Είσαι καλά;
179
00:10:28,331 --> 00:10:29,845
Μια χαρά είμαι.
180
00:10:33,836 --> 00:10:36,951
Ας με βοηθήσει κάποιος,
σας παρακαλώ!
181
00:10:42,141 --> 00:10:45,644
Άκουσε κανείς σας τη φωνή
ενός μικρού κοριτσιού;
182
00:10:45,728 --> 00:10:46,963
Μικρού κοριτσιού;
183
00:10:48,064 --> 00:10:49,604
Ξέχνα το.
184
00:10:52,392 --> 00:10:55,031
-Δε λειτουργούν τα φώτα.
-Το ρεύμα κόβεται συχνά όταν βρέχει.
185
00:10:55,032 --> 00:10:58,005
Υπάρχουν κεριά μέσα
σ' εκείνο το σεντούκι.
186
00:11:01,911 --> 00:11:03,478
Παππού;
187
00:11:05,515 --> 00:11:06,945
Παππού;
188
00:11:09,908 --> 00:11:11,923
Δε φαίνεται να είναι κανείς εδώ...
189
00:11:11,924 --> 00:11:15,580
εκτός κι αν του παππού σου του
αρέσει να κάθεται στο σκοτάδι.
190
00:11:21,536 --> 00:11:23,359
Είναι παλιό αυτό.
191
00:11:25,854 --> 00:11:28,097
Αυτό το φουλάρι
είναι της γιαγιάς μου.
192
00:11:31,174 --> 00:11:34,123
-Πού μπορεί να πήγαν με τέτοιο καιρό;
-Ίσως στην πόλη.
193
00:11:34,124 --> 00:11:36,445
Δεν ξαναπροσπαθείς
να της τηλεφωνήσεις;
194
00:11:39,968 --> 00:11:42,109
Μου έστειλε μήνυμα.
195
00:11:42,902 --> 00:11:45,240
“Πιάνει δύσκολα το κινητό εδώ.
Σταμάτησα να δω μια φίλη...”
196
00:11:45,241 --> 00:11:47,118
“καθώς επέστρεφα απ' τη
λίμνη. Επιστρέφω αύριο.”
197
00:11:47,119 --> 00:11:49,729
Ορίστε.
Δε χρειάζεται πια ν' ανησυχείς.
198
00:11:49,730 --> 00:11:54,348
-Είπε τίποτα για τον παππού μου;
-Όχι. Αλλά ίσως είναι μαζί.
199
00:11:54,993 --> 00:11:57,454
Πάω να ψάξω για φαγητό
στην κουζίνα.
200
00:12:02,755 --> 00:12:04,397
Μπορούμε να επιστρέψουμε
τώρα αν θες.
201
00:12:04,398 --> 00:12:07,312
Δεν ξέρω. Ακόμα βρέχει πολύ...
202
00:12:07,313 --> 00:12:09,322
και η Τζέιν θα επιστρέψει
στο σπίτι αύριο, έτσι κι αλλιώς.
203
00:12:09,323 --> 00:12:11,906
-Καλύτερα να μείνουμε εδώ απόψε.
-Πολύ καλή ιδέα.
204
00:12:12,616 --> 00:12:14,762
Πίσω, υπάρχει γεννήτρια
μέσα στην αποθήκη.
205
00:12:14,763 --> 00:12:17,551
Βάλτε τη μπροστά,
για να έχουμε φως...
206
00:12:17,552 --> 00:12:20,608
κι εγώ θα δω τι έχει ο γέρος
στο ντουλάπι με τα ποτά.
207
00:12:20,609 --> 00:12:21,940
Αυτή είσαι.
208
00:12:22,525 --> 00:12:25,826
-Υπάρχουν άλλοι φακοί;
-Ψάξε κάτω απ' τον νεροχύτη.
209
00:13:56,555 --> 00:13:58,773
Γιατί άργησες τόσο πολύ;
210
00:13:59,078 --> 00:14:02,994
-Ήμουν λίγο απασχολημένος, Ντον.
-Τι έκανες την Τζέιν;
211
00:14:02,995 --> 00:14:06,347
Είναι ασφαλής. Είναι ναρκωμένη
απ' τα υπνωτικά χάπια.
212
00:14:06,900 --> 00:14:08,855
Θα κοιμάται για ώρες.
Έχε μου εμπιστοσύνη.
213
00:14:08,856 --> 00:14:10,277
Τι θα κάνουμε;
214
00:14:11,526 --> 00:14:13,963
Τι μπορούμε να κάνουμε;
Δεν έχουμε μαγεία.
215
00:14:18,265 --> 00:14:22,061
Θεέ μου. Τον βρήκες.
216
00:14:22,954 --> 00:14:27,290
Για την ακρίβεια, η Τζέιν τον βρήκε.
Ο Χένρι τον είχε κρύψει.
217
00:14:31,443 --> 00:14:35,294
Πρέπει να βρούμε τρόπο
να ελέγξουμε τη μνήμη τής Τζέιν.
218
00:14:35,382 --> 00:14:39,358
Έχουμε τον κρύσταλλο.
Όμως χρειαζόμαστε ένα ξόρκι.
219
00:14:39,902 --> 00:14:42,209
Και ξέρω πού μπορούμε
να το βρούμε.
220
00:14:45,760 --> 00:14:48,223
Νομίζω πως ο Τζέικ
σε γουστάρει.
221
00:14:48,596 --> 00:14:51,692
Όχι. Αποκλείεται.
222
00:14:54,032 --> 00:14:55,511
Αλήθεια;
223
00:14:57,241 --> 00:14:58,357
Επιτέλους.
224
00:14:58,856 --> 00:15:02,377
Χρειάζομαι ένα ποτό.
Ή πολλά.
225
00:15:02,839 --> 00:15:04,945
Θα στείλω μήνυμα στη
μαμά μου πριν μεθύσω...
226
00:15:04,946 --> 00:15:06,332
για να της πω ότι θα
μείνουμε εδώ απόψε.
227
00:15:06,333 --> 00:15:09,825
Μετά θα κάνω ένα ζεστό μπάνιο.
Βράχηκα κι έχω ξεπαγιάσει.
228
00:15:09,826 --> 00:15:12,444
Δε θα χειροκροτήσετε;
Ανάψαμε τα φώτα.
229
00:15:12,445 --> 00:15:16,784
Μπράβο σας. Τώρα πρέπει ν' ανά-
ψουμε φωτιά για να ζεσταθεί το σπίτι.
230
00:15:16,917 --> 00:15:19,386
Θα είμαι στην μπανιέρα
αν με χρειαστείς.
231
00:15:20,112 --> 00:15:22,938
-Βάλε ένα χεράκι με τα ποτά.
-Θα σε βοηθήσω εγώ.
232
00:15:23,497 --> 00:15:24,947
Εντάξει.
233
00:15:31,932 --> 00:15:34,777
Ξέρω έναν καλύτερο τρόπο
ν' ανάψουμε φωτιά.
234
00:15:34,778 --> 00:15:37,315
-Αλήθεια;
-Ένα ξόρκι.
235
00:15:38,596 --> 00:15:40,759
Δεν ξέρω.
Με τη φωτιά θα παίζουμε;
236
00:15:40,760 --> 00:15:41,767
Έλα.
237
00:15:43,452 --> 00:15:46,989
Όταν κάνεις μάγια μαζί με κάποιον,
μαθαίνεις πολλά για εκείνον.
238
00:15:47,088 --> 00:15:48,911
Σαν τι;
239
00:15:49,490 --> 00:15:53,680
Ας δοκιμάσουμε να δούμε.
Δε θα πονέσει. Σ' το υπόσχομαι.
240
00:15:56,537 --> 00:15:57,815
Εντάξει.
241
00:15:59,368 --> 00:16:02,678
-Απ' τον αέρα στη φωτιά...
-Χωρίς ψαλμωδία.
242
00:16:03,079 --> 00:16:04,530
Τι;
243
00:16:04,980 --> 00:16:08,959
Απλά φαντάσου τη.
Χωρίς λόγια.
244
00:16:30,955 --> 00:16:32,704
Ήταν έντονο.
245
00:17:18,737 --> 00:17:21,282
Όλα φαίνονται φυσιολογικά.
246
00:17:22,408 --> 00:17:26,115
Μα ήταν γεμάτη
λάσπη και χόρτα.
247
00:17:26,412 --> 00:17:29,480
-Ίσως ήπιες λίγο παραπάνω.
-Δεν είμαι μεθυσμένη.
248
00:17:29,532 --> 00:17:31,360
-Μήπως σε πήρε ο ύπνος;
-Όχι.
249
00:17:33,906 --> 00:17:36,346
Ξεχάστε το. Βγείτε έξω.
250
00:17:36,907 --> 00:17:38,093
Εντάξει.
251
00:17:43,439 --> 00:17:45,861
-Εσύ το έκανες;
-Ορίστε;
252
00:17:46,032 --> 00:17:48,299
Μόνο εσύ μπορείς
να κάνεις μόνη σου μάγια.
253
00:17:48,300 --> 00:17:51,328
Το είπες και μόνη σου.
Τις φωνές, τις μπότες.
254
00:17:51,329 --> 00:17:55,290
-Τι είν' αυτά που λες;
-Προσπαθείς να με δουλέψεις;
255
00:17:55,466 --> 00:17:59,443
Ίσως προσπαθείς να με κάνεις
να φανώ τρελή, για πάρεις τον Τζέικ.
256
00:17:59,444 --> 00:18:02,484
Φέι, λες βλακείες.
Δεν έκανα τίποτα.
257
00:18:20,970 --> 00:18:24,392
Ως εδώ τους ακολούθησα
μετά την τελετή δεσίματος.
258
00:18:25,368 --> 00:18:27,230
Είσαι σίγουρη
ότι δε θα επιστρέψουν;
259
00:18:27,300 --> 00:18:30,560
Ναι. Η Φέι έστειλε μήνυμα
ότι θα μείνουν όλοι εκεί το βράδυ.
260
00:18:33,328 --> 00:18:35,739
“Το βιβλίο 777 τού Κράουλι”...
261
00:18:35,740 --> 00:18:39,564
“Ξόρκια τού Χόλντεν”.
Έχουν τα βασικά.
262
00:18:39,565 --> 00:18:44,801
Δες όλα αυτά.
Φυτά, βότανα, εργαλεία.
263
00:18:45,287 --> 00:18:47,352
Μου θυμίζει τα παλιά...
264
00:18:47,635 --> 00:18:51,303
όταν εμείς αρχίσαμε να κάνουμε
παρέα και να μαθαίνουμε μάγια.
265
00:18:52,273 --> 00:18:57,393
Ναι, πριν τον Μπλάκγουελ.
Τότε είχε ακόμα πλάκα.
266
00:19:03,602 --> 00:19:06,385
Η Νταϊάνα δε φυλάει πια
το βιβλίο της στο σπίτι.
267
00:19:06,692 --> 00:19:09,957
Μετά το δέσιμο τού Κύκλου,
το έχει μαζί της.
268
00:19:10,542 --> 00:19:13,727
Αλλά σ' ένα ομαδικό ταξίδι,
μέσα σ' ένα αμάξι...
269
00:19:13,982 --> 00:19:17,963
Αν ξέρω καλά την κόρη μου, θα το
άφησε πίσω σε ασφαλές μέρος...
270
00:19:17,964 --> 00:19:20,519
κάπου όπου δε θα το
έβρισκαν οι υπόλοιποι.
271
00:20:00,005 --> 00:20:03,889
Εντυπωσιακό!
Να πάρουμε το βιβλίο μαζί μας.
272
00:20:03,924 --> 00:20:05,663
Θα το ξαναβάλουμε στη θέση του
πριν γυρίσουν τα παιδιά.
273
00:20:05,747 --> 00:20:09,196
Όχι. Θα βρούμε το ξόρκι
που χρειαζόμαστε...
274
00:20:09,834 --> 00:20:15,687
αλλά εδώ φυλάει το βιβλίο της
η Νταϊάνα και εδώ θα μείνει.
275
00:20:20,729 --> 00:20:23,430
Τώρα πρέπει να μου δώσεις
τον κρύσταλλο, Τσαρλς.
276
00:20:23,481 --> 00:20:26,228
-Θα τον κρατήσω εγώ.
-Δε νομίζω.
277
00:20:27,385 --> 00:20:32,331
Δεν είσαι ο εαυτός σου τελευταία
και είναι απόλυτα δικαιολογημένο.
278
00:20:33,298 --> 00:20:35,873
Όμως πιστεύω πως το καλύτερο
και για τους δυο μας είναι...
279
00:20:35,874 --> 00:20:38,238
να κρατήσω εγώ
τον κρύσταλλο.
280
00:20:41,825 --> 00:20:44,960
Ήμουν στεναχωρημένος
μετά τον θάνατο τού Νικ.
281
00:20:45,561 --> 00:20:48,472
Όμως βρήκα τον κρύσταλλο
και μου δίνει την ελπίδα...
282
00:20:48,473 --> 00:20:51,324
ότι θα πράγματα θα
ξαναβρούν την πορεία τους.
283
00:20:51,783 --> 00:20:55,750
Σε παρακαλώ λοιπόν, μη μου μιλάς
σαν να 'μαι μαθητής σου, Ντον.
284
00:20:56,164 --> 00:20:58,279
Δε μου αρέσει.
285
00:20:58,585 --> 00:21:02,102
Αυτή τη φορά
θα κρατήσω εγώ τον κρύσταλλο.
286
00:21:02,103 --> 00:21:06,776
Αυτή τη φορά θα κάνω αυτό
που θέλω εγώ. Δε θα μ' εμποδίσεις.
287
00:21:08,360 --> 00:21:11,815
Σε λογικά πλαίσια, φυσικά.
288
00:21:16,550 --> 00:21:20,949
Λοιπόν, Νταϊάνα,
θάρρος ή αλήθεια;
289
00:21:21,443 --> 00:21:23,377
Δεν το πιστεύω
αυτό που κάνουμε.
290
00:21:23,378 --> 00:21:25,543
Πρώτα απ' όλα, δεν υπάρχει
τηλεόραση, ούτε διαδίκτυο...
291
00:21:25,544 --> 00:21:28,734
και δεύτερον, υπάρχει καλύτερος
τρόπος να γνωριστούμε καλύτερα;
292
00:21:30,339 --> 00:21:32,425
Θάρρος ή αλήθεια;
293
00:21:33,379 --> 00:21:34,400
Θάρρος.
294
00:21:37,372 --> 00:21:42,567
Σε προκαλώ να βγάλεις το πουκάμισό
σου για τις επόμενες τρεις ερωτήσεις.
295
00:21:42,753 --> 00:21:45,042
-Να χαλαρώσεις λίγο.
-Δεν υπάρχει περίπτωση.
296
00:21:45,077 --> 00:21:46,248
Δεν είναι δίκαιο.
297
00:21:46,249 --> 00:21:48,809
Το παιχνίδι δεν ονομάζεται
Δικαιοσύνη ή Αλήθεια.
298
00:21:48,810 --> 00:21:50,885
Θα παίξεις ή όχι;
299
00:21:59,560 --> 00:22:00,778
Ζαβολιάρη!
300
00:22:00,862 --> 00:22:05,771
-Δε μου φαίνεται καλή ιδέα.
-Σειρά μου. Φέι, θάρρος ή αλήθεια;
301
00:22:05,772 --> 00:22:09,037
-Αλήθεια.
-Με πόσους έχεις κοιμηθεί;
302
00:22:09,669 --> 00:22:11,328
Να πω καλύτερα θάρρος;
303
00:22:11,703 --> 00:22:14,442
Έτσι είναι οι κανόνες, Φέι.
Θες να παίξεις ή όχι;
304
00:22:15,147 --> 00:22:16,817
Καλά.
305
00:22:19,386 --> 00:22:20,672
Με δυο.
306
00:22:21,891 --> 00:22:26,939
Μάλλον δεν είμαι τόσο τσούλα
όσο νομίζετε. Ή λέω ψέματα.
307
00:22:27,088 --> 00:22:31,525
-Ποιος έχει σειρά; Μήπως...
-Ο Τζέικ. Θάρρος ή αλήθεια;
308
00:22:31,526 --> 00:22:32,926
Ρίχ' το.
309
00:22:35,980 --> 00:22:37,764
Αλήθεια.
310
00:22:39,944 --> 00:22:43,478
Γιατί οι κυνηγοί μαγισσών δε σε
έβαλαν μέσα στον κύκλο μαζί μ' εμάς;
311
00:22:43,479 --> 00:22:46,140
Έλα τώρα, Άνταμ. Άσε τους
κυνηγούς μαγισσών. Σε παρακαλώ.
312
00:22:46,141 --> 00:22:47,717
Το εξήγησε ήδη αυτό.
313
00:22:47,718 --> 00:22:51,445
Πιθανότατα επειδή είμαι
πιο δυνατός από εσάς.
314
00:22:51,446 --> 00:22:54,154
Χρειάστηκαν περισσότεροι
για να με συγκρατήσουν.
315
00:22:56,384 --> 00:22:58,447
Δε σε πιστεύω.
316
00:23:00,388 --> 00:23:02,973
Τόση πολλή αντρίλα
με κάνει να βαριέμαι.
317
00:23:03,057 --> 00:23:06,678
Συνεχίζουμε με... την Κάσι.
318
00:23:07,247 --> 00:23:11,265
Θάρρος ή αλήθεια;
Η αλήθεια όμως, έχει δυο σκέλη.
319
00:23:11,316 --> 00:23:13,433
Σκοπεύεις κάποτε να την πέσεις
σε κάποιν με τον οποίο...
320
00:23:13,434 --> 00:23:14,845
να μην έχει κοιμηθεί
κάποια από εμάς...
321
00:23:14,853 --> 00:23:17,480
ή τη βρίσκεις μόνο
με τους γκόμενους άλλων;
322
00:23:17,481 --> 00:23:18,481
Φέι, βούλωσ' το.
323
00:23:18,482 --> 00:23:20,240
Η Κάσι μπορεί να υπερασπιστεί
τον εαυτό της, Άνταμ.
324
00:23:20,308 --> 00:23:23,377
-Θάρρος.
-Καλύτερη επιλογή.
325
00:23:24,212 --> 00:23:27,414
Σε προκαλώ να...
326
00:23:27,415 --> 00:23:29,341
Φιλήσεις τον Τζέικ!
327
00:24:00,831 --> 00:24:03,897
Είσαι απίστευτη αντροχωρίστρα!
328
00:24:03,898 --> 00:24:06,663
Κι εσύ είσαι μια κακομαθημένη
που θες να κατηγορήσεις εμένα...
329
00:24:06,664 --> 00:24:09,563
για όλα σου τα προβλήματα, αντί
να κοιταχτείς σ' έναν καθρέφτη!
330
00:24:16,661 --> 00:24:19,041
-Φέι!
-Άσε τη να φύγει.
331
00:25:47,551 --> 00:25:49,652
Μάζεψε τα νύχια σου.
Δεν είμαι η Φέι.
332
00:25:49,653 --> 00:25:53,258
Με συγχωρείς.
Απλά ξέρει πώς να μ' εκνευρίζει.
333
00:25:53,259 --> 00:25:55,465
Σε αυτό είναι καλύτερη η Φέι.
334
00:25:55,616 --> 00:25:57,795
Τι τρέχει μ' εσάς τους δυο,
τέλος πάντων;
335
00:25:57,796 --> 00:26:00,453
Τι εννοείς; Τίποτα.
336
00:26:01,105 --> 00:26:04,427
Φέρεται σαν τα είστε ακόμα μαζί.
Είστε;
337
00:26:04,428 --> 00:26:07,160
Όχι. Στη Φέι αρέσει να
νομίζει ότι η σχέση μας ήταν...
338
00:26:07,161 --> 00:26:09,941
πιο ενδιαφέρουσα και περίπλοκη
απ' όσο ήταν πραγματικά.
339
00:26:10,026 --> 00:26:14,219
-Δε νομίζω καν πως ήταν σχέση.
-Όπως θα έλεγε ένας άνδρας.
340
00:26:15,397 --> 00:26:19,701
Μου αρέσει αυτή σου η πλευρά.
Είσαι χαριτωμένη όταν θυμώνεις.
341
00:26:19,752 --> 00:26:22,455
Όπως θα έλεγε ένας γελοίος.
342
00:26:25,893 --> 00:26:28,910
Όλα αυτά τα συναισθήματα
που παλεύουν μέσα σου τώρα...
343
00:26:28,911 --> 00:26:32,515
το να τα προσεγγίσεις, είναι το κλειδί
για να κάνεις μάγια μόνη σου.
344
00:26:32,516 --> 00:26:37,004
Ο θυμός, ο πόνος, το πάθος,
είναι σαν καύσιμα πυραύλων.
345
00:26:37,803 --> 00:26:41,056
Αν αυτό ήταν αλήθεια, η Φέι θα είχε
παρατήσει τον Κύκλο εδώ και καιρό.
346
00:26:41,107 --> 00:26:43,756
Δεν είναι όλες οι μάγισσες ίδιες.
347
00:26:43,757 --> 00:26:47,894
Μπορεί να κάνεις μάγια, αλλά την πρα-
γματική δύναμη, την έχεις εκ γενετής.
348
00:26:48,610 --> 00:26:50,434
Όπως εσύ.
349
00:26:50,469 --> 00:26:55,497
-Δεν το ξέρω σίγουρα αυτό.
-Νομίζω πως το ξέρεις. Κατά βάθος.
350
00:26:56,027 --> 00:26:58,852
Απλώς φοβάσαι
να το αποδεχθείς.
351
00:27:04,947 --> 00:27:07,198
Τελικά, όντως είσαι γελοίος.
352
00:27:07,266 --> 00:27:11,675
Δε φοβάσαι; Προσπάθησε
να κάνεις μόνη σου ένα ξόρκι.
353
00:27:12,647 --> 00:27:15,233
Εσύ γιατί νοιάζεσαι;
354
00:27:15,925 --> 00:27:18,890
Ίσως απλώς να ενδιαφέρομαι.
355
00:27:24,466 --> 00:27:27,151
Δείξ' το μου τότε.
356
00:27:29,172 --> 00:27:35,242
Κατηγορήθηκα για πολλά απόψε.
Ας κάνω τουλάχιστον ένα απ' αυτά.
357
00:27:45,716 --> 00:27:47,552
Κάσι, σταμάτα.
358
00:27:52,191 --> 00:27:55,590
Πάω να φέρω και τα υπόλοιπα
πράγματά μου.
359
00:28:07,109 --> 00:28:09,878
-Πού πας;
-Να φέρω καυσόξυλα.
360
00:28:10,029 --> 00:28:13,625
Μου έχεις θυμώσει;
Γιατί, δεν έκανα τίποτα.
361
00:28:13,769 --> 00:28:15,641
Την υπερασπίστηκες.
362
00:28:15,750 --> 00:28:18,170
Κι έστρεψες το βλέμμα σου επειδή δεν
άντεχες να τους βλέπεις να φιλιούνται.
363
00:28:18,171 --> 00:28:19,905
Εσένα κοίταξα,
δεν έστρεψα το βλέμμα μου.
364
00:28:19,906 --> 00:28:21,715
Προσπαθούσα να σου δείξω
πόσο δε μ' ενδιαφέρει.
365
00:28:21,716 --> 00:28:23,198
Αν πραγματικά δε σ' ενδιέφερε...
366
00:28:23,199 --> 00:28:25,420
δε θα 'πρεπε να πιεστείς
για να μην κοιτάξεις.
367
00:28:25,461 --> 00:28:28,380
Σε ξέρω, Νταϊάνα.
Το έκανες επίτηδες.
368
00:28:28,464 --> 00:28:29,914
Αλήθεια;
369
00:28:29,999 --> 00:28:33,790
Άλλαξα τον τόπο και τον χρόνο για να
διασφαλίσω το μέλλον σου με την Κάσι;
370
00:28:34,092 --> 00:28:35,481
Έλα τώρα.
371
00:28:39,141 --> 00:28:41,162
Τους προκάλεσες να φιληθούν.
372
00:28:41,257 --> 00:28:42,914
Δεν είχε σημασία το
πώς θ' αντιδρούσα εγώ.
373
00:28:42,915 --> 00:28:44,378
Απλώς έψαχνες λόγο
για να νευριάσεις.
374
00:28:44,430 --> 00:28:45,883
Νομίζεις πως
μ' αρέσει να νιώθω έτσι;
375
00:28:45,884 --> 00:28:47,637
Νομίζω πως ψάχνεις λόγο
για να με απομακρύνεις.
376
00:28:47,638 --> 00:28:50,268
Δε θα έπρεπε να το θέλω αυτό.
Δεν είναι σημάδι καλής σχέσης, έτσι;
377
00:28:50,352 --> 00:28:51,794
Μίλησέ μου.
378
00:28:52,034 --> 00:28:54,929
Άνταμ, απλώς έχεις συνηθίσει
να είμαστε μαζί. Αυτό είν' όλο.
379
00:28:54,930 --> 00:28:57,294
Γι' αυτό είναι τόσο σημαντικό.
Φοβάσαι την αλλαγή.
380
00:28:57,295 --> 00:28:59,319
-Αυτό είναι θλιβερό.
-Παρακαλώ;
381
00:28:59,320 --> 00:29:04,147
Η Κάσι σ' έκανε να νιώσεις αμφιβολία
για πρώτη φορά στη ζωή σου...
382
00:29:04,148 --> 00:29:07,314
και φρικάρεις τόσο που πρέπει να με
κάνεις συναισθηματικά χαμένο;
383
00:29:07,315 --> 00:29:10,371
Άει χάσου. Δε με κάνει η Κάσι να
νιώθω ανασφάλεια, εσύ με κάνεις.
384
00:29:10,423 --> 00:29:11,790
Αν πραγματικά ήθελες να φύγω...
385
00:29:11,874 --> 00:29:13,425
δε θα 'πρεπε να προσπαθείς τόσο
πολύ για να πείσεις τον εαυτό σου.
386
00:29:13,509 --> 00:29:16,211
Μόνο εσύ χρειάζεσαι να πειστείς.
Εσύ τρέχεις από πίσω μου.
387
00:29:16,262 --> 00:29:17,262
Ναι.
388
00:29:44,638 --> 00:29:46,019
Φέι;
389
00:29:46,992 --> 00:29:48,505
Είσαι εδώ;
390
00:30:10,166 --> 00:30:11,525
Φέι;
391
00:30:24,530 --> 00:30:26,007
Φέι;
392
00:30:30,465 --> 00:30:33,239
Γεια σου. Είσαι καλά;
393
00:30:38,197 --> 00:30:39,751
Περίμενέ με.
394
00:30:52,358 --> 00:30:56,258
Θεέ μου, Φέι. Με τρόμαξες.
Είναι ένα κοριτσάκι εδώ έξω.
395
00:30:57,198 --> 00:31:00,428
-Την είδες κι εσύ;
-Ναι. Πριν μια στιγμή.
396
00:31:00,546 --> 00:31:03,129
Και υπάρχει μια φωτογραφία της
στο γραφείο του παππού σου.
397
00:31:03,159 --> 00:31:04,925
Ποια είναι;
398
00:31:05,850 --> 00:31:08,450
Είναι... εγώ.
399
00:31:12,709 --> 00:31:16,066
Δεν μπορώ να το εξηγήσω. Ξέρω
μόνο, ότι το κοριτσάκι είμαι εγώ.
400
00:31:16,067 --> 00:31:17,303
Έλα τώρα, Φέι.
Αυτό είναι αδύνατο.
401
00:31:17,388 --> 00:31:18,638
Το ξέρω.
402
00:31:18,722 --> 00:31:22,169
Αλλά θυμάμαι την τελευταία φορά
που φορούσα εκείνα ακριβώς τα ρούχα.
403
00:31:22,176 --> 00:31:23,459
Εκείνες τις μπότες, το αδιάβροχο.
404
00:31:23,511 --> 00:31:26,462
Ήμουν 6 και περνούσα
εδώ το καλοκαίρι...
405
00:31:26,514 --> 00:31:28,465
και γυρνούσα στη λίμνη μόνη μου.
406
00:31:28,466 --> 00:31:32,648
Φέι, δεν είσαι εσύ. Είναι σκοτεινά,
είναι αργά. Ήταν μια παράξενη νύχτα.
407
00:31:32,649 --> 00:31:34,713
Πετούσα πέτρες στη λίμνη...
408
00:31:34,714 --> 00:31:37,729
και πήγα στην αποβάθρα για να
μπορώ να τις πετάω πιο μακρυά.
409
00:31:37,730 --> 00:31:39,275
και στεκόμουν στην άκρη...
410
00:31:39,326 --> 00:31:40,777
Πάμε να βρούμε τον Άνταμ
και τη Νταϊάνα.
411
00:31:40,828 --> 00:31:43,605
Έκανα πίσω και πέταξα μια πέτρα
όσο πιο δυνατά μπορούσα...
412
00:31:43,606 --> 00:31:46,409
και τότε ξαφνικά, βρέθηκα μέσα στο
νερό και δεν μπορούσα ν' ανασάνω.
413
00:31:46,410 --> 00:31:48,707
Και θυμάμαι που
προσπαθούσα να φωνάξω...
414
00:31:48,708 --> 00:31:51,331
και μπήκε το νερό
στους πνεύμονές μου.
415
00:31:51,332 --> 00:31:55,225
Και ένιωθα το σώμα μου να εγκα-
ταλείπει και θυμάμαι τον πανικό.
416
00:31:55,633 --> 00:31:58,995
-Φοβόμουν πάρα πολύ.
-Φέι, σταμάτα, σε παρακαλώ.
417
00:31:59,046 --> 00:32:03,214
Και τότε, ένα χέρι άρπαξε
το μπράτσο μου...
418
00:32:03,215 --> 00:32:06,836
και με τράβηξε επάνω και
με έριξε στην αποβάθρα.
419
00:32:07,085 --> 00:32:11,149
Ήταν ο παππούς μου.
Μου έσωσε τη ζωή.
420
00:32:18,217 --> 00:32:20,949
Το κοριτσάκι βρίσκεται εδώ
για κάποιο λόγο.
421
00:32:27,862 --> 00:32:31,379
Δε θα πω ψέματα, Τζέιν.
Ποτέ δε σε συμπάθησα.
422
00:32:31,996 --> 00:32:35,583
Και όχι μόνο επειδή εσύ και
οι Γηραιοί πήρατε τις δυνάμεις μας...
423
00:32:35,939 --> 00:32:39,347
το οποίο φυσικά,
θα ήταν αρκετό.
424
00:32:39,382 --> 00:32:46,285
Πολύ πριν απ' αυτό, πάντα σε θεω-
ρούσα αυτάρεσκη και φαρισαϊκή.
425
00:32:47,793 --> 00:32:49,591
Και βαρετή.
426
00:32:51,750 --> 00:32:55,212
Γι' αυτό χαίρομαι τόσο
μ' αυτό το ξόρκι.
427
00:32:57,821 --> 00:33:05,522
Πιστεύω πως αφού θα μπορώ
να ελέγχω ό,τι λες και κάνεις...
428
00:33:05,670 --> 00:33:08,201
θα γίνουμε πολύ καλοί φίλοι.
429
00:33:09,186 --> 00:33:12,869
Αυτό δεν είναι το θέμα; Η φιλία;
430
00:33:14,820 --> 00:33:19,855
Είμαι σίγουρος ότι θα συμφωνήσεις
με μερικά λεπτά.
431
00:33:25,384 --> 00:33:26,750
Φέι, στάσου!
432
00:33:28,789 --> 00:33:31,066
-Το άκουσες αυτό;
-Ποιο;
433
00:33:32,681 --> 00:33:36,903
Εκείνη έπεσε στη λίμνη.
Πού είσαι; Μ' ακούς;!
434
00:33:36,904 --> 00:33:39,094
-Δεν είναι κανείς εκεί έξω.
-Τι συμβαίνει;
435
00:33:39,568 --> 00:33:42,361
-Είδε κάτι ή κάποιον.
-Κι εσύ την είδες!
436
00:33:42,362 --> 00:33:43,362
Τι είδε;
437
00:33:43,363 --> 00:33:44,867
Δεν ξέρω.
Νομίζω, ένα κοριτσάκι. Ίσως.
438
00:33:44,935 --> 00:33:47,805
Έπεσε στο νερό.
Πρέπει να τη βρούμε.
439
00:33:47,840 --> 00:33:50,281
Δεν είναι κανείς εκεί μέσα.
Πάμε μέσα.
440
00:33:50,282 --> 00:33:51,908
Άσε με! Έπεσε στο νερό.
441
00:33:51,959 --> 00:33:55,571
Φέι, ό,τι και να είναι, δεν είναι
στο νερό, σ' το υπόσχομαι.
442
00:33:55,572 --> 00:33:58,140
Είναι! Έπεσε στο νερό!
Πρέπει να τη βρούμε!
443
00:33:58,141 --> 00:34:00,883
-Τι συμβαίνει;
-Άσε με! Πες του να μ' αφήσει!
444
00:34:00,951 --> 00:34:02,385
-Άφησέ την!
-Πες του να μ' αφήσει!
445
00:34:02,452 --> 00:34:04,971
-Άφησέ με!
-Άφησέ την!
446
00:34:05,055 --> 00:34:06,256
Άφησέ την!
447
00:34:06,307 --> 00:34:11,707
Είναι εκεί μέσα και κάτι ήθελε
να μου πει. Κάτι ήθελε να μου πει!
448
00:34:11,957 --> 00:34:14,061
Είναι μέσα στο νερό!
449
00:34:15,540 --> 00:34:17,750
-Έλα.
-Ήθελε κάτι να μου πει...
450
00:34:17,751 --> 00:34:20,224
Κάτι ήθελε να μου πει!
451
00:34:20,805 --> 00:34:24,136
Την είδε και η Κάσι!
452
00:34:24,620 --> 00:34:27,878
Ηρέμησε.
Εντάξει, σε πιστεύω. Έλα.
453
00:35:13,131 --> 00:35:14,195
Κάσι;
454
00:35:16,406 --> 00:35:18,477
Κόπηκε κι ελευθερώθηκε.
455
00:35:21,220 --> 00:35:23,524
Είναι ο παππούς μου.
456
00:35:50,548 --> 00:35:53,388
Μαμά, πέθανε.
457
00:35:54,291 --> 00:35:56,572
Λυπάμαι πάρα πολύ, Φέι.
458
00:36:39,753 --> 00:36:41,066
Είσαι καλά;
459
00:36:42,756 --> 00:36:45,277
Δεν μπορώ
να πιστέψω ότι πέθανε.
460
00:36:45,278 --> 00:36:47,846
Χρησιμοποίησε τις αναμνήσεις
τής Φέι για να την πλησιάσει.
461
00:36:47,847 --> 00:36:50,113
Πώς είναι δυνατόν;
462
00:36:50,274 --> 00:36:53,433
Μερικές φορές, όταν πεθαίνει ένας
μάγος, η ενέργειά του παραμένει.
463
00:36:53,484 --> 00:36:55,435
Μπορεί να είναι πολύ ισχυρή.
464
00:36:55,486 --> 00:36:58,834
Το απίστευτο είναι, που είδες
κι εσύ αυτό που έβλεπε η Φέι.
465
00:36:59,156 --> 00:37:04,735
Ένιωσα σαν να ήμασταν συνδε-
δεμένες. Το κοριτσάκι... ή η Φέι...
466
00:37:05,646 --> 00:37:08,039
με καλούσε στην αποβάθρα.
467
00:37:08,040 --> 00:37:12,328
Να βλέπεις τις αναμνήσεις άλλου;
Αυτή είναι πολύ ισχυρή μαγεία.
468
00:37:12,329 --> 00:37:17,705
Όταν έβαλα τα χέρια μου στο νερό,
ήξερα ακριβώς τι έπρεπε να κάνω.
469
00:37:19,043 --> 00:37:21,333
Αλλά δεν ξέρω πώς.
470
00:37:23,047 --> 00:37:24,744
Τι είναι;
471
00:37:25,766 --> 00:37:30,970
-Με κοιτάς σαν να είμαι τέρας.
-Όχι τέρας. Απλώς...
472
00:37:31,021 --> 00:37:33,062
με εκπλήσσεις.
473
00:37:34,456 --> 00:37:37,286
Μάλλον μπορώ να το δεχτώ αυτό.
474
00:38:04,222 --> 00:38:08,572
Μπορούμε να πάμε στο Λεμβοστάσιο.
Να σου φτιάξω πρωινό.
475
00:38:09,260 --> 00:38:13,255
-Άνταμ, αυτό που έγινε χθες βράδυ...
-Ήταν πολύ καλό.
476
00:38:15,650 --> 00:38:17,863
Ήταν υπέροχο.
477
00:38:19,397 --> 00:38:22,329
Αλλά ήταν για τελευταία φορά.
478
00:38:23,769 --> 00:38:27,123
Δεν μπορούμε να ξαναγίνουμε
όπως ήμασταν.
479
00:38:30,230 --> 00:38:34,271
Ξέρω μόνο το να είμαι μαζί σου,
αλλά δεν ξέρω πια αν είναι σωστό.
480
00:38:36,711 --> 00:38:38,318
Εγώ το ξέρω.
481
00:38:40,124 --> 00:38:43,303
Το ξέρω και για τους δυο μας.
482
00:38:43,460 --> 00:38:49,062
Άνταμ, πρέπει να μάθουμε πώς είναι
να είμαστε πραγματικά χώρια.
483
00:38:50,217 --> 00:38:54,532
Μόνο έτσι θα καταλάβουμε αν πρα-
γματικά πρέπει να είμαστε μαζί.
484
00:38:57,120 --> 00:39:00,324
Δε θέλω ν' ανακαλύψεις...
485
00:39:02,513 --> 00:39:05,429
ότι είσαι εντάξει χωρίς εμένα.
486
00:39:30,072 --> 00:39:31,972
Πώς ήταν η εκδρομή σου;
487
00:39:34,061 --> 00:39:35,879
Διδακτική.
488
00:39:38,030 --> 00:39:39,631
Για πες.
489
00:39:40,300 --> 00:39:44,614
Η μαγεία τής Κάσι, είναι ισχυρότερη
απ' ό,τι έχω βιώσει ποτέ.
490
00:39:46,554 --> 00:39:47,804
Και;
491
00:39:48,075 --> 00:39:51,987
Κάποιος σκότωσε έναν Γηραιό.
Τον Χένρι Τσάμπερλεν.
492
00:39:52,946 --> 00:39:55,217
Όμως δεν το έκανε σωστά.
493
00:39:55,999 --> 00:39:59,419
Η ενέργειά του επέστρεψε και μας
οδήγησε κατευθείαν στο πτώμα του.
494
00:39:59,486 --> 00:40:02,294
-Ποιος ευθύνεται;
-Δεν ξέρω.
495
00:40:02,436 --> 00:40:04,650
Όμως υπάρχουν κι άλλες δυνάμεις
στο παιχνίδι, εκτός από μας.
496
00:40:04,651 --> 00:40:06,809
Και κάποιος άλλος
στοχεύει μάγους.
497
00:40:06,877 --> 00:40:09,532
Τότε πρέπει να
χτυπήσουμε τώρα...
498
00:40:09,533 --> 00:40:13,728
να σκοτώσουμε την Κάσι και τον
Κύκλο της και να προχωρήσουμε.
499
00:40:14,595 --> 00:40:17,491
Κάτι σχετικά με την Κάσι
μού διαφεύγει.
500
00:40:17,492 --> 00:40:19,803
Ο αντικέρ τής άφησε κάποιου
είδους προειδοποίηση.
501
00:40:19,804 --> 00:40:24,711
-Πρέπει να καταλάβω τι είναι.
-Όχι. Είναι ώρα να πεθάνουν οι μάγοι.
502
00:40:24,712 --> 00:40:27,159
Κι εσύ απομένει μόνο
να αποφασίσεις...
503
00:40:27,160 --> 00:40:29,929
αν εξακολουθείς να
είσαι ένας απ' αυτούς.
504
00:40:51,889 --> 00:40:53,571
-Γεια σου.
-Γιαγιά.
505
00:40:53,668 --> 00:40:57,089
Καλημέρα, αγάπη μου.
Τι κάνεις;
506
00:40:58,041 --> 00:41:00,304
Συνέβη κάτι τρομερό.
507
00:41:01,566 --> 00:41:05,186
Ο Χένρι. Είναι νεκρός.
508
00:41:05,602 --> 00:41:07,266
Θεέ μου.
509
00:41:07,387 --> 00:41:11,254
-Τον σκότωσαν.
-Μα μόλις πήγα εκεί.
510
00:41:12,075 --> 00:41:14,959
Όταν δεν απάντησε,
υπέθεσα ότι έλειπε.
511
00:41:16,612 --> 00:41:20,177
-Δεν τον είδες;
-Δεν μπήκα καν μέσα.
512
00:41:22,080 --> 00:41:25,194
Μα βρήκα το φουλάρι σου
μέσα στο σπίτι του.
513
00:41:25,789 --> 00:41:28,884
-Δικό σου δεν είναι αυτό;
-Ναι.
514
00:41:29,230 --> 00:41:31,453
Παράξενο.
515
00:41:32,704 --> 00:41:36,001
Ναι. Είναι.
516
00:41:36,874 --> 00:41:49,745
~~GC Vamp Team-TV Series~~