1
00:00:00,012 --> 00:00:01,735
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,736 --> 00:00:04,572
Scumpa mea Cassie... Dacă găseşti asta,
înseamnă că am murit
3
00:00:04,573 --> 00:00:05,906
Şi pentru asta îmi pare nespus de rău.
4
00:00:05,974 --> 00:00:07,358
Nu voiam să ai viaţa asta,
5
00:00:07,442 --> 00:00:09,694
dar nu este uşor să fugi de destin.
6
00:00:09,778 --> 00:00:10,978
Bună, eu sunt Diana.
7
00:00:11,029 --> 00:00:12,496
- Ai văzut-o?
- A venit ieri.
8
00:00:12,581 --> 00:00:14,165
Suntem diferiţi.
Tu eşti diferită.
9
00:00:14,249 --> 00:00:17,785
Eşti vrăjitoare.
Sângele tău este 100% de vrăjitoare.
10
00:00:17,836 --> 00:00:19,937
Acum
avem puteri adevărate.
11
00:00:20,005 --> 00:00:21,672
Un grup complet este
format din şase oameni.
12
00:00:21,757 --> 00:00:22,673
Tu completezi grupul.
13
00:00:22,758 --> 00:00:24,125
Are darul.
14
00:00:24,192 --> 00:00:26,510
O poţi face pe Cassie să facă
ceea ce avem nevoie?
15
00:00:26,578 --> 00:00:28,914
Grupul se va ocupa
de asta fără ca noi să ştim.
16
00:00:29,260 --> 00:00:31,493
Asta e o parte din arma cu
care m-a atacat fata aia.
17
00:00:32,046 --> 00:00:32,929
Asta e.
18
00:00:32,930 --> 00:00:33,829
Vânătorii.
19
00:00:33,854 --> 00:00:36,181
Deci fata care m-a atacat era
o vânătoare de vrăjitori.
20
00:00:36,256 --> 00:00:37,756
Cassie nu e ca ceilalţi vrăjitori,
Isaac.
21
00:00:37,807 --> 00:00:40,259
E mai puternică.
22
00:00:44,630 --> 00:00:46,565
Henry?
23
00:00:46,632 --> 00:00:47,766
N-ar trebui să fii aici.
24
00:00:47,817 --> 00:00:49,401
Cassie deţine magie neagră.
25
00:00:51,187 --> 00:00:52,154
Nu!
26
00:00:53,806 --> 00:00:55,691
Acum ai încredere în mine?
27
00:01:09,756 --> 00:01:11,256
Eşti bine?
28
00:01:11,324 --> 00:01:13,705
Ultima dată când am fost aici,
am fost drogată, răpită
29
00:01:13,730 --> 00:01:14,930
şi aproape ucisă.
30
00:01:15,345 --> 00:01:16,595
Te pot duce acasă dacă...
31
00:01:16,662 --> 00:01:19,264
Nu. Sunt bine.
32
00:01:19,332 --> 00:01:20,466
Bună.
33
00:01:20,517 --> 00:01:21,633
A ajuns bunica ta?
34
00:01:21,684 --> 00:01:23,886
Nu.
35
00:01:23,970 --> 00:01:25,678
Am încercat s-o sun,
dar nu răspunde.
36
00:01:25,703 --> 00:01:27,189
Toţi suntem aici.
37
00:01:27,190 --> 00:01:29,224
În afară de Melissa.
38
00:01:29,309 --> 00:01:31,310
Mama ei a fost îngrijorată pentru ea
de când a murit Nick.
39
00:01:31,361 --> 00:01:33,278
A luat-o din oraş pentru
o vreme.
40
00:01:37,116 --> 00:01:40,686
- Salut.
- Cine l-a invitat pe Jake?
41
00:01:40,753 --> 00:01:43,739
Păi, face parte din grup.
44
00:01:47,660 --> 00:01:48,994
Nu prea cred.
45
00:01:49,045 --> 00:01:51,663
I-am auzit spunând
că părăsesc oraşul.
46
00:01:51,714 --> 00:01:53,799
Nu par genul care să renunţe
aşa uşor.
47
00:01:53,867 --> 00:01:55,765
Dacă vor să ne omoare,
nu s-ar întoarce
48
00:01:55,790 --> 00:01:57,649
să încerce din nou?
49
00:01:58,021 --> 00:01:59,598
Poate s-au speriat
când prietenul tău
50
00:01:59,623 --> 00:02:01,023
Luke a ars.
51
00:02:01,207 --> 00:02:03,642
A văzut cineva ce s-a întâmplat
cu el?
52
00:02:03,709 --> 00:02:05,594
Cred că are legătură cu mine.
53
00:02:07,880 --> 00:02:10,516
Când vroia să te omoare,
54
00:02:10,583 --> 00:02:13,218
am ţipat şi sticla
s-a spart
55
00:02:13,269 --> 00:02:15,487
şi se pare că eu am făcut asta.
56
00:02:15,555 --> 00:02:17,556
Dar eram înconjuraţi de
sulf şi fier.
57
00:02:17,607 --> 00:02:19,891
Grupul nu putea face magie.
Am încercat.
58
00:02:19,943 --> 00:02:22,494
Nu vorbeşte de grup.
59
00:02:22,562 --> 00:02:24,062
Ai făcut magie singură?
60
00:02:24,113 --> 00:02:25,730
Aşa se pare.
61
00:02:25,782 --> 00:02:28,750
I s-a mai întâmplat cuiva
de când am întregit grupul?
62
00:02:28,835 --> 00:02:31,253
N-aş mai fi aici dacă aş putea
face magie singură.
63
00:02:31,337 --> 00:02:32,838
E extraordinar.
64
00:02:32,905 --> 00:02:34,590
Jake spune că e posibil să
înveţi să faci magie individual.
65
00:02:34,657 --> 00:02:35,970
Jake spune?
66
00:02:35,995 --> 00:02:38,323
Şi de când îl bagi
în seamă pe Jake?
67
00:02:38,911 --> 00:02:41,847
Am încercat să fac nişte vrăji
uşoare, dar nu funcţionează.
68
00:02:41,914 --> 00:02:43,582
Cum ar fi să dai foc
altor colegi?
69
00:02:43,633 --> 00:02:46,585
- Faye...
- Micuţa orfană Annie
70
00:02:46,636 --> 00:02:47,803
apare în oraş,
71
00:02:47,887 --> 00:02:50,055
prefăcându-se că nu ştie
diferenţa
72
00:02:50,106 --> 00:02:52,307
dintre vrăjitorie şi
Moş Crăciun.
73
00:02:52,392 --> 00:02:54,726
Iar acum e mai puternică
decât noi toţi.
74
00:02:54,794 --> 00:02:56,445
Aşteaptă. Cassie ne-a salvat
vieţile aseară.
75
00:02:56,529 --> 00:03:01,433
Sau poate e vina ei ca
vânătorii sunt aici.
76
00:03:01,484 --> 00:03:03,101
Psihopaţii, vânătorii,
demonii...
77
00:03:03,152 --> 00:03:06,438
toţi au început să ne vâneze
de când a venit ea în oraş.
78
00:03:06,506 --> 00:03:08,040
De fapt, după ce am întregit
grupul.
79
00:03:08,107 --> 00:03:10,075
Ceea ce n-am putut face
până când ea n-a venit.
80
00:03:10,126 --> 00:03:11,793
Nu ştiu dacă asta va ajuta,
81
00:03:11,878 --> 00:03:13,378
dar Calvin, tipul
de la magazinul de antichităţi
82
00:03:13,446 --> 00:03:15,998
a lăsat asta în cutia mea poştală,
spunea că e importat.
83
00:03:16,082 --> 00:03:17,949
Pot să văd?
84
00:03:27,010 --> 00:03:29,595
N-am mai văzut aceste
simboluri înainte.
85
00:03:29,646 --> 00:03:30,896
J.B?
86
00:03:30,963 --> 00:03:32,814
Cred că înseamnă Jane Blake,
bunica mea.
87
00:03:32,899 --> 00:03:33,982
Îl cunoaşte.
88
00:03:34,067 --> 00:03:35,317
Ce a spus Calvin
despre asta?
89
00:03:35,401 --> 00:03:38,970
Nimic. Am încercat să-l sun,
dar nu răspunde.
90
00:03:39,022 --> 00:03:40,305
La fel ca bunica ta.
91
00:03:40,356 --> 00:03:41,690
Ar fi trebuit să ajungă până acum.
92
00:03:41,774 --> 00:03:44,026
Mă gândesc că ar fi bine să
mă duc acasă la bunicul tău.
93
00:03:44,110 --> 00:03:46,261
- Să mă asigur că e bine.
- Vin cu tine.
94
00:03:46,329 --> 00:03:48,664
Staţi puţin. E casa
familiei mele
95
00:03:48,748 --> 00:03:50,916
şi eu sunt cea care ştie
cum se ajunge acolo.
96
00:03:50,983 --> 00:03:52,618
Poate ar trebui să mergem
cu toţii.
97
00:03:52,669 --> 00:03:56,305
Cu cât ne îndepărtăm mai mult de
vânători, cu atât e mai bine.
98
00:04:16,392 --> 00:04:19,511
I-ai făcut ceva lui Jane Blake?
99
00:04:19,562 --> 00:04:22,447
Nu. După ce ai eşuat
să reuneşti grupul,
100
00:04:22,515 --> 00:04:26,735
n-am putut face nimic.
De ce?
101
00:04:26,819 --> 00:04:30,021
S-a dus să-l vadă pe Henry Chamberlain.
Şi acum, a dispărut.
102
00:04:30,073 --> 00:04:33,858
Doi vârstnici, împreună.
103
00:04:33,910 --> 00:04:36,027
Crezi că practica magie
din nou?
104
00:04:36,079 --> 00:04:39,131
Cassie şi ceilalţi vor merge
la casa de pe lac să verifice dacă e bine.
105
00:04:39,198 --> 00:04:41,466
Mă duc şi eu să văd
ce aflu.
106
00:04:41,534 --> 00:04:44,753
Încă au încredere în tine
după atacul de aseară?
107
00:04:44,837 --> 00:04:46,054
Sunt speriaţi.
108
00:04:46,139 --> 00:04:49,007
Nimeni nu caută o ameninţare
în grup.
109
00:04:49,058 --> 00:04:51,059
Poate Adam, dar mă descurc
cu el.
110
00:04:51,144 --> 00:04:53,211
Spune-mi că el nu deţine
magie neagră.
111
00:04:53,262 --> 00:04:55,564
Cred că singură e Cassie.
112
00:04:55,648 --> 00:04:59,101
Eşti intrigat.
113
00:04:59,185 --> 00:05:01,623
Cu cât mă apropii de ea,
114
00:05:01,648 --> 00:05:03,652
cu atât mai repede aflu
cum o pot omorî.
115
00:05:03,653 --> 00:05:05,753
The Secret Circle 01x08
Beneath
116
00:05:07,748 --> 00:05:13,748
Traducere şi adaptare: Miss Monnyy
117
00:05:15,434 --> 00:05:16,684
Mama?
118
00:05:16,769 --> 00:05:18,853
Da?
119
00:05:18,937 --> 00:05:20,772
Ai mai auzit ceva de
bunicul?
120
00:05:20,839 --> 00:05:23,608
Nu în ultimul timp.
De ce?
121
00:05:23,675 --> 00:05:25,693
Cassie a spus că Jane s-a dus
să-l vadă şi acum
122
00:05:25,778 --> 00:05:28,146
nu răspunde la telefon.
123
00:05:28,197 --> 00:05:30,218
Ei bine, nu prea e semnal acolo.
124
00:05:30,243 --> 00:05:31,962
Sunt sigură că sunt bine.
125
00:05:32,534 --> 00:05:34,234
Cassie Blake e foarte dramatică,
mereu
126
00:05:34,235 --> 00:05:35,767
şi vrea să se ducă acolo
să verifice.
127
00:05:35,792 --> 00:05:37,936
Şi e casa noastră, deci...
128
00:05:40,525 --> 00:05:43,044
Se apropie examenele.
129
00:05:43,128 --> 00:05:44,746
Ai promis că vei sta acasă
să înveţi.
130
00:05:44,830 --> 00:05:46,197
Doar o zi.
131
00:05:46,248 --> 00:05:47,632
Faye, e o călătorie
de 3 ore.
132
00:05:47,699 --> 00:05:50,534
Şi de câte ori am condus
până acolo?
133
00:05:50,586 --> 00:05:53,371
Dacă te linişteşte, toţi
mergem.
134
00:05:53,422 --> 00:05:55,390
Sunt sigură că bunicul tău
nu vrea să aibă pe cap
135
00:05:55,474 --> 00:05:56,758
o grămadă de adolescenţi.
136
00:05:56,842 --> 00:06:00,094
Mamă, care e treaba?
137
00:06:01,546 --> 00:06:04,565
Nu e nicio treabă.
Doar să ai grijă.
138
00:06:04,650 --> 00:06:06,768
Te sun când ajung acolo.
139
00:06:06,852 --> 00:06:10,855
Şi-i voi spune bunicului că l-ai
salutat şi că-ţi lipseşte.
140
00:06:28,674 --> 00:06:30,375
Maşina ta mi-a blocat
planurile.
141
00:06:30,426 --> 00:06:32,126
Jake trebuia să mă ducă.
142
00:06:32,211 --> 00:06:35,129
Jake şi Cassie sunt vecini.
Le-am spus să meargă împreună.
143
00:06:35,214 --> 00:06:36,643
Sunt impresionată.
144
00:06:36,644 --> 00:06:38,329
- Ce înseamnă asta?
- Înseamnă că în ciuda faptului
145
00:06:38,332 --> 00:06:40,117
că tu şi Adam v-aţi despărţit,
146
00:06:40,286 --> 00:06:42,387
tot vrei să ţii concurenta
la distanţă.
147
00:06:42,438 --> 00:06:43,722
Convenabil.
148
00:06:43,773 --> 00:06:44,990
Henry a răspuns?
149
00:06:45,057 --> 00:06:48,560
Nu, dar spre deosebire de Cassie,
eu nu mă sperii.
150
00:06:48,611 --> 00:06:51,396
Locuieşte într-o casă
foarte mare,
151
00:06:51,447 --> 00:06:53,398
unde îşi taie singur lemnul.
152
00:06:53,449 --> 00:06:55,751
Nu pare genul care să aştepte
lângă telefon.
153
00:06:55,835 --> 00:06:57,569
Sunt sigură că e bine.
154
00:07:01,624 --> 00:07:02,623
Unde eşti?
155
00:07:02,648 --> 00:07:04,161
Avem o problemă.
156
00:07:04,744 --> 00:07:06,595
O să ajung în curând.
157
00:07:06,679 --> 00:07:08,130
Ai telefonul lui Jane?
158
00:07:08,214 --> 00:07:09,548
Sunt sigur că e în spate.
159
00:07:09,599 --> 00:07:11,049
Trebuie să-i dai mesaj
lui Cassie
160
00:07:11,100 --> 00:07:13,051
şi să-i spui că Jane
e acasă deja.
161
00:07:13,102 --> 00:07:14,252
De ce?
162
00:07:14,304 --> 00:07:15,754
I-a spus lui Cassie că se duce
la casa de pe lac.
163
00:07:15,805 --> 00:07:17,306
Copiii se duc acolo
să verifice dacă e bine.
164
00:07:17,390 --> 00:07:19,975
Când am făcut ca moartea lui
Henry să pară un infarct,
165
00:07:20,059 --> 00:07:23,929
ideea era ca vecinul să-l găsească,
nu Faye.
166
00:07:23,980 --> 00:07:25,403
Nu-l va găsi.
167
00:07:25,428 --> 00:07:27,113
Jane a făcut o vrajă
asupra lui
168
00:07:27,150 --> 00:07:28,650
când am ajuns
şi nu vreau să risc
169
00:07:28,735 --> 00:07:30,736
să las în urma semne
de magie.
170
00:07:30,787 --> 00:07:34,606
Nimeni nu-i va găsi cadavrul.
L-am mutat.
171
00:07:34,657 --> 00:07:36,708
E mai bine că au plecat
copiii.
172
00:07:36,776 --> 00:07:39,778
Avem timp să vedem
ce să facem cu Jane.
173
00:07:49,839 --> 00:07:51,890
Vine furtuna.
174
00:07:51,958 --> 00:07:54,559
Crezi?
Ce te-a convins,
175
00:07:54,627 --> 00:07:56,311
norii sau tunetul?
176
00:07:56,396 --> 00:07:59,564
Sunt sigur că bunica ta
e bine, Cassie.
177
00:07:59,632 --> 00:08:01,433
Scuze.
178
00:08:01,484 --> 00:08:03,652
Nu prea mai am multe rude
179
00:08:03,736 --> 00:08:06,271
şi când unul lipseşte,
mă sperii.
180
00:08:06,322 --> 00:08:09,741
Te înţeleg.
Şi eu la fel.
181
00:08:13,613 --> 00:08:16,331
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
182
00:08:20,119 --> 00:08:24,039
Ştii, îmi dau seama cum reacţionezi
când se vorbeşte de Nick.
183
00:08:24,123 --> 00:08:27,826
Te prefaci că nu-ţi pasă,
dar îţi pasă.
184
00:08:27,877 --> 00:08:31,513
Da. Cred că-mi doresc să
fi reluat legătura mai devreme.
185
00:08:31,597 --> 00:08:35,350
L-aş fi putut ajuta cu totul,
cu vrăjitoria.
186
00:08:35,435 --> 00:08:37,853
Credeam că nu vroiai
să fie implicat în asta.
187
00:08:37,937 --> 00:08:38,916
Dar era.
188
00:08:38,941 --> 00:08:41,254
Şi poate l-aş fi putut
ajuta
189
00:08:41,391 --> 00:08:44,476
să înţeleagă cine era.
190
00:08:44,527 --> 00:08:46,047
Dar tu?
191
00:08:46,072 --> 00:08:48,119
Jane ţi-a vorbit despre familia
ta şi despre magie?
192
00:08:48,898 --> 00:08:50,682
Nu chiar.
193
00:08:50,733 --> 00:08:52,416
A spus că familia noastră
datează
194
00:08:52,441 --> 00:08:53,641
de la începutul vrăjitoriei.
195
00:08:55,354 --> 00:08:57,205
Din partea mamei
sau tatălui?
196
00:08:58,825 --> 00:09:00,134
De ce eşti interesat
dintr-o dată
197
00:09:00,159 --> 00:09:01,634
de arborele meu genealogic?
198
00:09:03,162 --> 00:09:05,414
Magia veche e puternică.
199
00:09:05,498 --> 00:09:07,249
Dacă aflii de unde vii
te poate ajuta să înţelegi
200
00:09:07,366 --> 00:09:11,219
de ce poţi face magie
de una singură.
201
00:09:11,304 --> 00:09:14,473
Poate hârtiile alea au
vreo legătură cu asta.
202
00:09:14,540 --> 00:09:16,675
Poate.
203
00:09:16,726 --> 00:09:19,561
O să mă mai uit la ele. Poate îmi
pot da seama ce scrie.
204
00:09:19,645 --> 00:09:23,181
Le-am lăsat acasă.
205
00:09:23,232 --> 00:09:26,885
Acum vreau doar s-o
găsesc pe bunica mea.
206
00:09:29,272 --> 00:09:31,556
Desigur.
207
00:09:31,607 --> 00:09:34,276
Oricum, aproape am ajuns.
208
00:10:00,887 --> 00:10:01,937
Aţi reuşit!
209
00:10:02,021 --> 00:10:04,422
Nu se pare că ar fi
cineva acasă.
210
00:10:04,474 --> 00:10:06,725
Faye a spus că e o
cheie sub asta.
211
00:10:08,478 --> 00:10:12,481
Ajutor! Ajutaţi-mă!
Cineva!
212
00:10:12,565 --> 00:10:14,432
Ce face?
213
00:10:14,484 --> 00:10:15,567
Faye!
214
00:10:17,286 --> 00:10:19,604
Faye!
215
00:10:19,655 --> 00:10:21,606
Eşti bine?
216
00:10:28,331 --> 00:10:30,165
Da.
217
00:10:33,836 --> 00:10:37,005
Cineva, vă rog
ajutaţi-mă!
218
00:10:42,141 --> 00:10:45,644
A auzit cineva vocea
unei fetiţe?
219
00:10:45,728 --> 00:10:47,980
Fetiţe?
220
00:10:48,064 --> 00:10:49,481
Lăsaţi-o baltă.
221
00:10:51,718 --> 00:10:53,769
Nu e lumina.
222
00:10:53,820 --> 00:10:55,437
Pica curentul când plouă.
223
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Sunt nişte lumânări acolo.
224
00:11:01,911 --> 00:11:04,162
Bunicule?
225
00:11:05,515 --> 00:11:07,349
Bunicule?
226
00:11:10,586 --> 00:11:12,254
Nu se pare că ar fi
cineva aici,
227
00:11:12,322 --> 00:11:15,657
doar dacă bunicului
îi place să stea pe întuneric.
228
00:11:20,496 --> 00:11:23,432
Asta pare veche.
229
00:11:25,184 --> 00:11:27,803
Asta e eşarfa bunicii mele.
230
00:11:31,174 --> 00:11:33,325
Unde s-ar fi putut duce
pe vremea asta?
231
00:11:33,393 --> 00:11:34,643
Poate în oraş.
232
00:11:34,694 --> 00:11:35,894
Vrei să încerci s-o
suni din nou?
233
00:11:39,515 --> 00:11:42,851
Da. Ei bine,
mi-a dat mesaj.
234
00:11:42,902 --> 00:11:44,889
" Nu prea e semnal aici.
M-am oprit să văd un prieten"
235
00:11:44,914 --> 00:11:46,071
"în drumul spre casă."
236
00:11:46,072 --> 00:11:47,990
- "Mă întorc mâine."
- Poftim.
237
00:11:48,041 --> 00:11:49,875
Acum nu mai ai de ce
să-ţi faci griji.
238
00:11:49,959 --> 00:11:52,193
A spus ceva de bunicul meu?
239
00:11:52,245 --> 00:11:54,696
Nu. Dar ar putea fi împreună.
240
00:11:56,549 --> 00:11:58,467
Mă duc să mă uit după nişte
mâncare în bucătărie.
241
00:12:02,755 --> 00:12:05,007
Ne putem întoarce acum,
dacă vrei.
242
00:12:05,058 --> 00:12:07,559
Nu ştiu.
Încă ploua
243
00:12:07,643 --> 00:12:09,644
şi Jane nu va ajunge până mâine,
oricum.
244
00:12:09,712 --> 00:12:10,846
Am putea să rămânem.
245
00:12:10,897 --> 00:12:12,814
Bună idee.
246
00:12:12,882 --> 00:12:15,050
E un generator în magazia
din spate.
247
00:12:15,101 --> 00:12:17,936
Poate dacă îl facem să funcţioneze,
o să avem lumină.
248
00:12:18,021 --> 00:12:20,822
Şi eu mă duc să văd ce are
bătrânul în bar.
249
00:12:20,890 --> 00:12:22,157
Aşa se vorbeşte.
250
00:12:23,443 --> 00:12:24,726
Mai sunt lanterne?
251
00:12:24,777 --> 00:12:26,394
Uite-te sub chiuvetă
din bucătărie.
252
00:13:57,036 --> 00:13:59,254
Ce naiba ţi-a luat atât?
253
00:13:59,321 --> 00:14:02,257
Am fost puţin ocupat,
Dawn.
254
00:14:02,324 --> 00:14:03,227
Ce ai făcut cu Jane?
255
00:14:03,228 --> 00:14:05,732
E în regulă. A adormit
cu nişte somnifere.
256
00:14:06,900 --> 00:14:08,855
Va dormi câteva ore.
Ai încredere în mine.
257
00:14:08,856 --> 00:14:11,441
Ce vom face?
258
00:14:11,526 --> 00:14:14,478
Ce putem face?
Nu avem puteri.
259
00:14:18,032 --> 00:14:20,200
Doamne.
260
00:14:20,268 --> 00:14:22,903
L-ai găsit.
261
00:14:22,954 --> 00:14:25,239
De fapt, Jane l-a găsit.
262
00:14:25,290 --> 00:14:28,709
Henry îl ţinea într-o
ascunzătoare.
263
00:14:31,946 --> 00:14:35,799
Trebuie să găsim un mod să-i
modificăm memoria lui Jane.
264
00:14:35,883 --> 00:14:38,135
Avem cristalul.
265
00:14:38,219 --> 00:14:40,087
Dar avem nevoie de o vrajă.
266
00:14:40,138 --> 00:14:43,340
Ştiu unde putem găsi una.
267
00:14:45,760 --> 00:14:48,512
Ştii, cred că lui Jake
îi place de tine.
268
00:14:48,596 --> 00:14:52,099
Nu. Sigur că nu.
269
00:14:54,435 --> 00:14:56,270
Serios?
270
00:14:57,689 --> 00:14:58,805
În sfârşit.
271
00:14:58,856 --> 00:15:01,908
Am nevoie de un pahar.
Sau mai multe.
272
00:15:01,976 --> 00:15:03,310
Mersi că împarţi.
273
00:15:03,361 --> 00:15:05,112
Îi voi da un mesaj mamei
înainte să sune,
274
00:15:05,163 --> 00:15:06,863
să o anunţ că rămânem
aici în noaptea asta.
275
00:15:06,948 --> 00:15:08,415
Şi apoi voi face o baie
fierbinte.
276
00:15:08,482 --> 00:15:09,983
M-am udat rău şi mor
de frig.
277
00:15:10,034 --> 00:15:12,986
Haideţi. Fără aplauze?
Am pornit lumina.
278
00:15:13,037 --> 00:15:15,822
Bravo. Acum avem nevoie
de un foc
279
00:15:15,873 --> 00:15:17,341
să încălzim locul.
280
00:15:17,425 --> 00:15:19,492
Voi fi în cadă,
dacă ai nevoie de mine.
281
00:15:20,828 --> 00:15:22,262
Ajută-mă cu băuturile.
282
00:15:22,330 --> 00:15:23,430
Te ajut eu.
283
00:15:23,497 --> 00:15:25,332
Sigur.
284
00:15:32,390 --> 00:15:34,975
Ştiu eu alt mod
să aprindem focul.
285
00:15:35,026 --> 00:15:36,476
Serios?
286
00:15:36,527 --> 00:15:38,312
O vrajă.
287
00:15:38,363 --> 00:15:41,181
Nu ştiu. Nu e bine
să te joci cu focul.
288
00:15:41,232 --> 00:15:42,182
Haide.
289
00:15:43,985 --> 00:15:47,020
Să faci magie cu cineva
te poate ajuta să-l cunoşti mai bine.
290
00:15:47,088 --> 00:15:49,406
Cum ar fi?
291
00:15:49,490 --> 00:15:51,708
Să încercăm
şi o să vezi.
292
00:15:51,793 --> 00:15:54,044
Nu te va durea.
Promit.
293
00:15:56,798 --> 00:15:59,549
În regulă.
294
00:15:59,634 --> 00:16:01,835
Din aer pentru foc...
295
00:16:01,886 --> 00:16:03,670
Fără incantaţie.
296
00:16:03,721 --> 00:16:05,172
Cum?
297
00:16:05,223 --> 00:16:08,008
Imaginează-ţi doar.
298
00:16:08,059 --> 00:16:10,227
Fără cuvinte.
299
00:16:31,399 --> 00:16:34,451
Asta a fost intens.
300
00:17:18,737 --> 00:17:22,657
Totul pare normal.
301
00:17:22,741 --> 00:17:26,327
Dar era plin de alge
şi buruieni.
302
00:17:26,412 --> 00:17:28,113
Poate ai băut prea mult.
303
00:17:28,164 --> 00:17:29,480
Nu sunt beată.
304
00:17:29,532 --> 00:17:31,482
- Ai adormit?
- Nu.
305
00:17:32,835 --> 00:17:35,820
Las-o baltă. Ieşiţi.
Bun.
306
00:17:35,871 --> 00:17:38,506
Bun.
307
00:17:43,262 --> 00:17:45,046
Tu ai făcut asta?
308
00:17:45,131 --> 00:17:46,347
Ce?
309
00:17:46,432 --> 00:17:48,266
Eşti singura de aici care poate
face magie singură.
310
00:17:48,333 --> 00:17:51,019
Tu ai spus-o.
Vocile, cizmele...
311
00:17:51,103 --> 00:17:53,271
Despre ce vorbeşti?
312
00:17:53,338 --> 00:17:55,173
Îţi baţi joc de mine?
313
00:17:55,224 --> 00:17:58,143
Poate încerci să mă faci
să par nebună
314
00:17:58,194 --> 00:17:59,394
ca să-l poţi avea pe Jake
pentru tine?
315
00:17:59,478 --> 00:18:00,778
Faye, eşti ridicolă.
316
00:18:00,846 --> 00:18:03,347
Nu am făcut nimic.
317
00:18:20,970 --> 00:18:23,838
Aici i-am urmărit după
ceremonia de întregire a grupului.
318
00:18:25,724 --> 00:18:28,009
Eşti sigură că nu se întorc?
319
00:18:28,093 --> 00:18:31,896
Da. Faye mi-a dat mesaj şi a spus
că rămân acolo toată seara.
320
00:18:33,799 --> 00:18:36,601
777 a lui Crowley,
321
00:18:36,652 --> 00:18:40,238
Vrăjitoriile lui Holden...
Au elementele de bază.
322
00:18:40,305 --> 00:18:44,795
Uite-te la astea. Plante,
instrumente...
323
00:18:45,287 --> 00:18:47,801
Îmi aminteşte de trecut,
324
00:18:47,802 --> 00:18:51,388
când am început să stăm împreună,
să învăţăm vrăjitoria.
325
00:18:51,473 --> 00:18:55,559
Da, dinainte de Blackwell.
326
00:18:55,644 --> 00:18:57,895
Când încă era distractiv.
327
00:19:03,602 --> 00:19:06,053
Diana nu mai ţine cartea ei
acasă.
328
00:19:06,104 --> 00:19:10,474
După ce au întregit grupul,
a ţinut-o aproape de ea.
329
00:19:10,542 --> 00:19:14,078
Dar o excursie,
într-o maşină...
330
00:19:14,162 --> 00:19:15,758
Dacă o cunosc bine pe
fiica mea,
331
00:19:15,783 --> 00:19:17,603
ştiu că ar fi lăsat-o undeva
în siguranţă,
332
00:19:17,749 --> 00:19:19,833
de unde ceilalţi să n-o poată
găsi.
333
00:19:25,040 --> 00:19:30,094
Umbra libre invenio.
334
00:19:32,430 --> 00:19:36,267
Umbra libre invenio.
335
00:19:37,435 --> 00:19:40,604
Umbra libre...
336
00:19:59,791 --> 00:20:01,525
Impresionant.
337
00:20:01,593 --> 00:20:03,794
Ar trebui să luăm cartea
cu noi.
338
00:20:03,878 --> 00:20:05,663
Ne asigurăm că o aducem înapoi
înainte să se întoarcă ei.
339
00:20:05,747 --> 00:20:09,783
Nu. Vom găsi vraja de care
avem nevoie,
340
00:20:09,834 --> 00:20:13,921
dar Diana şi-a lăsat cartea
341
00:20:13,972 --> 00:20:15,973
şi aici va rămâne.
342
00:20:20,729 --> 00:20:23,430
Ar trebui să-mi dai cristalul
acum, Charles.
343
00:20:23,481 --> 00:20:25,966
- O să am eu grijă de el.
- Nu prea cred.
344
00:20:27,385 --> 00:20:29,653
Te-ai comportat ciudat
în ultimul timp, Charles,
345
00:20:29,738 --> 00:20:32,973
şi e de înţeles.
346
00:20:33,024 --> 00:20:35,943
Dar cred că e cel mai bine,
pentru amândoi,
347
00:20:35,994 --> 00:20:38,412
ca eu să ţin cristalul.
348
00:20:41,249 --> 00:20:45,002
Am fost trist după moartea
lui Nick.
349
00:20:45,086 --> 00:20:47,588
Dar am găsit cristalul
350
00:20:47,656 --> 00:20:50,524
şi îmi dă puterea să sper că
lucrurile se vor îmbunătăţi.
351
00:20:51,783 --> 00:20:55,705
Aşa că, te rog, nu-mi vorbi ca şi cum
aş fi unul dintre elevii tăi, Dawn.
352
00:20:56,164 --> 00:20:57,748
Nu-mi place.
353
00:20:57,816 --> 00:21:02,002
De data asta, cristalul
rămâne la mine.
354
00:21:02,053 --> 00:21:04,438
De data asta, fac ceea ce vreau.
355
00:21:04,505 --> 00:21:07,474
Şi nu mă vrei opri.
356
00:21:08,360 --> 00:21:11,528
Fără un motiv bun,
desigur.
357
00:21:15,900 --> 00:21:18,518
Deci, Diana...
358
00:21:18,570 --> 00:21:21,121
Adevăr sau provocare?
359
00:21:21,189 --> 00:21:23,123
Nu pot să cred că
facem asta.
360
00:21:23,191 --> 00:21:25,359
În primul rând, nu avem televizor
sau internet.
361
00:21:25,410 --> 00:21:28,495
Şi în al doilea rând, cum altfel
ne-am cunoaşte mai bine?
362
00:21:29,864 --> 00:21:32,366
Adevăr sau provocare?
363
00:21:32,417 --> 00:21:34,418
Provocare.
364
00:21:37,372 --> 00:21:38,922
Te provoc să...
365
00:21:39,007 --> 00:21:42,259
îţi dai jos tricoul pentru
următoarele 3 întrebări.
366
00:21:42,344 --> 00:21:44,011
Să te mai destinzi.
367
00:21:44,062 --> 00:21:45,979
- În niciun caz.
- Nu e corect.
368
00:21:46,047 --> 00:21:48,732
Jocul nu se numeşte "adevăr
sau corectitudine".
369
00:21:48,817 --> 00:21:50,818
Vrei să joci, sau nu?
370
00:21:59,560 --> 00:22:00,778
Trişezi.
371
00:22:00,862 --> 00:22:03,163
Nu pare o idee bună.
372
00:22:03,231 --> 00:22:05,499
Rândul meu. Faye, adevăr
sau provocare.
373
00:22:05,566 --> 00:22:06,750
Adevăr.
374
00:22:06,835 --> 00:22:09,236
Cu câte persoane te-ai culcat?
375
00:22:09,287 --> 00:22:10,788
Ce zici de o provocare?
376
00:22:10,872 --> 00:22:12,673
Nu aşa sunt regulile,
Faye.
377
00:22:12,740 --> 00:22:14,007
Vrei să joci, sau nu?
378
00:22:14,075 --> 00:22:16,576
Bine.
379
00:22:18,296 --> 00:22:20,914
Doi.
380
00:22:20,965 --> 00:22:23,434
Presupun că nu sunt
super târfa
381
00:22:23,501 --> 00:22:26,770
care credeaţi voi că sunt.
Sau mint.
382
00:22:26,855 --> 00:22:28,522
Cine e următorul?
Ce ar fi...
383
00:22:28,589 --> 00:22:31,258
Jake. Adevăr
sau provocare.
384
00:22:31,309 --> 00:22:32,926
Haide.
385
00:22:35,980 --> 00:22:38,765
Adevăr.
386
00:22:38,817 --> 00:22:41,702
De ce vânătorii
nu te-au pus
387
00:22:41,769 --> 00:22:43,537
în cerc cu noi?
388
00:22:43,604 --> 00:22:46,106
Haide, Adam. Fără discuţii despre
vânători. Te rog.
389
00:22:46,157 --> 00:22:48,158
A explicat asta deja.
390
00:22:48,243 --> 00:22:51,245
Probabil pentru că sunt
mai puternic ca voi.
391
00:22:51,296 --> 00:22:53,163
Ar fi nevoie de mai mulţi
să mă doboare.
392
00:22:56,384 --> 00:22:58,752
Nu te cred.
393
00:23:00,388 --> 00:23:02,973
Sunt plictisită de
tensiunea asta între bărbaţi.
394
00:23:03,057 --> 00:23:06,427
Continuăm. Cassie.
395
00:23:06,478 --> 00:23:08,929
Adevăr sau provocare?
396
00:23:08,980 --> 00:23:11,265
Mai bine adevăr.
397
00:23:11,316 --> 00:23:13,620
Plănuieşti să ieşi şi tu
cu un tip
398
00:23:13,645 --> 00:23:14,845
cu care una din noi
să nu fi fost deja?
399
00:23:14,853 --> 00:23:17,438
Sau îţi plac numai prietenii
altora?
400
00:23:17,489 --> 00:23:18,489
Faye, taci.
401
00:23:18,573 --> 00:23:20,240
Adam, Cassie se poate
apăra şi singură.
402
00:23:20,308 --> 00:23:22,142
Provocare.
403
00:23:22,193 --> 00:23:24,144
Bună alegere.
404
00:23:24,212 --> 00:23:27,781
Te provoc să...
405
00:23:27,832 --> 00:23:29,199
Îl săruţi pe Jake.
406
00:24:00,200 --> 00:24:02,200
Eşti o băgăcioasă.
407
00:24:04,018 --> 00:24:05,852
Şi tu o afurisită
408
00:24:05,904 --> 00:24:07,354
care vrea să mă învinuiască
pentru toate problemele,
409
00:24:07,405 --> 00:24:09,473
în loc să-şi asume propriile
decizii.
410
00:24:16,661 --> 00:24:17,567
Faye!
411
00:24:17,592 --> 00:24:18,792
Las-o să plece.
412
00:25:47,369 --> 00:25:49,537
Calmează-te.
Nu sunt Faye.
413
00:25:49,589 --> 00:25:52,891
Scuze. Ştie cum să mă calce
pe nervi.
414
00:25:52,975 --> 00:25:54,843
Asta face Faye cel mai bine.
415
00:25:54,894 --> 00:25:57,679
Care e treaba cu voi?
416
00:25:57,730 --> 00:26:00,649
Ce vrei să spui?
Nimic.
417
00:26:00,716 --> 00:26:04,352
Se comportă ca şi cum încă
aţi fi împreună. Sunteţi?
418
00:26:04,403 --> 00:26:07,188
Nu. Lui Faye îi place să creadă
că relaţia noastră a fost
419
00:26:07,240 --> 00:26:09,941
mai interesantă şi complicată
de cât a fost.
420
00:26:10,026 --> 00:26:12,327
Nici nu cred că a fost
o relaţie, după mine.
421
00:26:12,394 --> 00:26:13,995
Ai vorbit ca un bărbat
adevărată.
422
00:26:15,397 --> 00:26:17,332
Îmi place partea asta a ta.
423
00:26:17,400 --> 00:26:19,701
Eşti drăguţă când te enervezi.
424
00:26:19,752 --> 00:26:22,454
Eşti haios.
425
00:26:25,791 --> 00:26:28,910
Tot ceea ce simţi acum?
426
00:26:28,961 --> 00:26:31,897
Asta e cheia spre folosirea
magiei individuale.
427
00:26:31,964 --> 00:26:34,916
Furie, durere, pasiune.
428
00:26:34,967 --> 00:26:37,752
Sunt o mulţime de sentimente.
429
00:26:37,803 --> 00:26:39,521
Dacă ar fi adevărat,
Faye ar fi abandonat
430
00:26:39,588 --> 00:26:41,056
grupul demult.
431
00:26:41,107 --> 00:26:43,642
Nu toţi vrăjitorii sunt la fel.
432
00:26:43,726 --> 00:26:46,056
Poţi practica,
dar eşti născut
433
00:26:46,081 --> 00:26:47,261
cu acea putere.
434
00:26:47,262 --> 00:26:50,231
Ca şi tine.
435
00:26:50,283 --> 00:26:51,950
Nu ştiu sigur asta.
436
00:26:52,018 --> 00:26:55,570
Cred că ştii.
Înăuntrul tău.
437
00:26:55,621 --> 00:26:58,123
Dar îţi e frică să afli.
438
00:27:04,947 --> 00:27:07,198
Chiar eşti haios.
439
00:27:07,266 --> 00:27:08,466
Nu ţi-e frică?
440
00:27:08,551 --> 00:27:11,586
Încearcă o vrajă singură.
441
00:27:11,637 --> 00:27:15,807
De ce îţi pasă?
442
00:27:15,925 --> 00:27:18,510
Poate sunt interesat.
443
00:27:24,466 --> 00:27:26,634
Atunci arată-mi.
444
00:27:28,637 --> 00:27:31,906
Am fost acuzată de multe
lucruri în seara asta.
445
00:27:31,974 --> 00:27:35,143
Poate ar trebui să încerc
să fac măcar una din ele.
446
00:27:45,287 --> 00:27:47,455
Cassie, stai.
447
00:27:50,176 --> 00:27:55,013
Ar trebui să mă duc să-mi
aduc restul lucrurilor.
448
00:28:07,109 --> 00:28:08,360
Unde te duci?
449
00:28:08,444 --> 00:28:09,978
Să iau lemne pentru foc.
450
00:28:10,029 --> 00:28:13,365
Eşti supărată pe mine? De ce?
N-am făcut nimic.
451
00:28:13,449 --> 00:28:15,200
Ai apărat-o.
452
00:28:15,284 --> 00:28:17,869
Şi te-ai uitat în altă parte pentru
că n-ai suportat să-i vezi sărutându-se.
453
00:28:17,953 --> 00:28:19,654
M-am uitat la tine,
nu în altă parte.
454
00:28:19,705 --> 00:28:21,355
Vroiam să-ţi arăt
că nu-mi pasă.
455
00:28:21,407 --> 00:28:23,413
Dacă nu-ţi pasa, nu trebuia
să te forţezi
456
00:28:23,438 --> 00:28:25,216
să nu te uiţi.
457
00:28:25,461 --> 00:28:27,045
Te cunosc, Diana.
458
00:28:27,129 --> 00:28:28,380
Ai făcut-o intenţionat.
459
00:28:28,464 --> 00:28:29,914
Crezi?
460
00:28:29,999 --> 00:28:31,549
Să încerc să stric
461
00:28:31,634 --> 00:28:33,385
destinul tău cu Cassie?
462
00:28:33,469 --> 00:28:36,054
Haide.
463
00:28:39,141 --> 00:28:40,842
I-ai provocat
să se sărute.
464
00:28:40,893 --> 00:28:42,727
Nu contează cum am
reacţionat eu.
465
00:28:42,812 --> 00:28:44,378
Vroiai un motiv să fii nervoasă.
466
00:28:44,430 --> 00:28:45,880
Crezi că îmi place să fiu aşa?
467
00:28:45,931 --> 00:28:47,482
Vrei doar un motiv
să mă îndepărtezi.
468
00:28:47,549 --> 00:28:48,733
N-ar trebui să vreau.
469
00:28:48,818 --> 00:28:50,268
Nu e un semn bun pentru
o relaţie, ştii?
470
00:28:50,352 --> 00:28:51,319
Vorbeşte cu mine.
471
00:28:51,386 --> 00:28:54,773
Adam, eşti obişnuit cu noi,
asta e tot.
472
00:28:54,857 --> 00:28:57,391
De asta e aşa important. Ţi-e
frică de o schimbare.
473
00:28:57,443 --> 00:28:59,393
- E penibil.
- Ce?
474
00:28:59,445 --> 00:29:02,063
Cassie te-a făcut să simţi
îndoială
475
00:29:02,114 --> 00:29:03,898
pentru prima dată în
viaţa ta
476
00:29:03,949 --> 00:29:05,900
şi te sperie atât de mult
încât trebuie
477
00:29:05,951 --> 00:29:07,168
să mă transformi într-un
ratat emoţional?
478
00:29:07,236 --> 00:29:08,670
Du-te naiba. Nu Cassie
479
00:29:08,737 --> 00:29:10,371
mă face să mă simt nesigură,
ci tu.
480
00:29:10,423 --> 00:29:11,790
Dacă ai vrea cu adevărat
să te las în pace,
481
00:29:11,874 --> 00:29:13,425
nu ar trebui să te chinui atât
să te convingi.
482
00:29:13,509 --> 00:29:14,676
Tu eşti cel care trebuie
convins.
483
00:29:14,743 --> 00:29:16,211
Tu m-ai urmărit aici.
484
00:29:16,262 --> 00:29:18,079
Da, aşa e.
485
00:29:45,440 --> 00:29:48,276
Faye?
486
00:30:09,982 --> 00:30:11,816
Eşti aici?
487
00:30:24,530 --> 00:30:26,030
Faye?
488
00:30:30,202 --> 00:30:33,204
Faye?
489
00:30:36,325 --> 00:30:38,492
Bună. Eşti bine?
490
00:30:52,358 --> 00:30:54,275
Aşteaptă-mă.
491
00:30:54,343 --> 00:30:55,944
Doamne, Faye. M-ai
speriat.
492
00:30:56,011 --> 00:30:58,279
E o fetiţă aici.
493
00:30:58,347 --> 00:31:00,148
O poţi vedea?
494
00:31:00,199 --> 00:31:02,951
Da. Abia am văzut-o.
495
00:31:03,018 --> 00:31:05,537
E o fotografie a ei în biroul
bunicului tău.
496
00:31:05,621 --> 00:31:08,323
Cine e?
497
00:31:12,709 --> 00:31:13,876
Eu sunt.
498
00:31:14,093 --> 00:31:15,460
Nu pot explica.
499
00:31:15,970 --> 00:31:17,303
Doar ştiu că acea fetiţă
sunt eu.
500
00:31:17,388 --> 00:31:18,638
Haide, Faye.
Nu e posibil.
501
00:31:18,722 --> 00:31:22,125
Ştiu.
502
00:31:22,176 --> 00:31:23,459
Dar ţin minte exact când am
purtat hainele alea.
503
00:31:23,511 --> 00:31:26,462
Acele cizme, acel trenci.
504
00:31:26,514 --> 00:31:28,565
Aveam 6 ani, eram aici
pe timpul verii şi...
505
00:31:28,632 --> 00:31:29,766
M-am dus la lac singură.
506
00:31:29,817 --> 00:31:32,185
Faye, nu eşti tu.
507
00:31:32,269 --> 00:31:34,020
E întuneric. Şi târziu.
A fost o seară ciudată.
508
00:31:34,105 --> 00:31:36,856
Aruncăm pietre în lac
509
00:31:36,941 --> 00:31:39,275
şi am mers pe doc să le pot
arunca mai departe.
510
00:31:39,326 --> 00:31:40,777
Stăteam chiar pe margine...
511
00:31:40,828 --> 00:31:43,029
Să-i găsim pe Adam şi Diana.
512
00:31:43,114 --> 00:31:45,982
M-am dat pe spate şi am aruncat
una cât de tare puteam
513
00:31:46,033 --> 00:31:48,501
şi dintr-o dată eram sub apă
şi nu puteam respira.
514
00:31:48,586 --> 00:31:51,004
Şi apoi, îmi amintesc
că am încercat să ţip
515
00:31:51,088 --> 00:31:52,672
şi apă îmi intră în plămâni.
516
00:31:52,756 --> 00:31:55,291
Îmi puteam simţi tot trupul
că renunţă.
517
00:31:55,342 --> 00:31:56,993
Îmi amintesc panică.
518
00:31:57,044 --> 00:31:58,995
Eram foarte speriată.
519
00:31:59,046 --> 00:32:00,830
Faye, te rog, opreşte-te.
520
00:32:00,881 --> 00:32:02,999
Şi apoi...
521
00:32:03,050 --> 00:32:06,502
m-a prins o mână.
522
00:32:06,554 --> 00:32:09,172
Am fost trasă afară
pe doc.
523
00:32:09,223 --> 00:32:12,142
Era bunicul meu.
524
00:32:17,898 --> 00:32:20,567
Mi-a salvat viaţa.
525
00:32:27,191 --> 00:32:31,911
Fetiţa e aici cu un motiv.
526
00:32:31,996 --> 00:32:35,198
Nu te voi minţi, Jane.
Nu te-am plăcut niciodată.
527
00:32:35,249 --> 00:32:38,885
Şi nu doar din cauză că vârstnicii
ne-au luat puterea...
528
00:32:38,969 --> 00:32:42,705
Ceea ce, desigur,
ar fi un motiv suficient.
529
00:32:42,756 --> 00:32:46,609
Cu mult înainte, mereu
am crezut
530
00:32:46,677 --> 00:32:50,096
că eşti egoistă şi îngustă la minte.
531
00:32:50,181 --> 00:32:54,851
Şi anostă.
532
00:32:57,821 --> 00:33:00,690
De aceea sunt aşa bucuros
să fac această vrajă.
533
00:33:00,741 --> 00:33:05,278
Cred că după ce voi putea
să controlez
534
00:33:05,362 --> 00:33:08,331
ceea ce faci şi spui,
535
00:33:08,398 --> 00:33:12,085
vom fi foarte buni prieteni.
536
00:33:14,338 --> 00:33:17,840
Nu despre asta e vorba?
Despre prietenie?
537
00:33:17,908 --> 00:33:19,742
Sunt sigur că vei fi
de acord...
538
00:33:28,302 --> 00:33:30,637
În câteva minute.
539
00:33:32,422 --> 00:33:33,856
Faye, aşteaptă!
540
00:33:33,924 --> 00:33:36,226
- Auzi asta?
- Ce?
541
00:33:36,277 --> 00:33:37,860
A căzut în lac.
542
00:33:37,928 --> 00:33:38,945
Unde eşti?
Mă auzi?
543
00:33:39,029 --> 00:33:41,114
Nu e nimeni acolo.
544
00:33:41,198 --> 00:33:42,148
Ce e?
545
00:33:42,233 --> 00:33:43,566
A văzut ceva sau pe cineva.
546
00:33:43,617 --> 00:33:44,867
Şi tu ai văzut-o!
547
00:33:44,935 --> 00:33:47,737
- Ce ai văzut?
- Nu ştiu.
548
00:33:47,788 --> 00:33:49,572
O fetiţă, cred.
Poate.
549
00:33:49,623 --> 00:33:51,908
A căzut în apă.
Trebuie s-o găsim.
550
00:33:51,959 --> 00:33:53,159
Nu e nimeni acolo.
Să ne întoarcem în casă.
551
00:33:53,244 --> 00:33:55,161
Staţi! Lăsaţi-mă!
A căzut în apă!
552
00:33:55,246 --> 00:33:57,747
Faye, oricine ar fi,
553
00:33:57,798 --> 00:33:59,048
nu e în apă, Faye.
Îţi făgăduiesc.
554
00:33:59,116 --> 00:34:00,883
Ba da, este! A căzut în apă!
Trebuie s-o găsim.
555
00:34:00,951 --> 00:34:02,385
Care e problema?
556
00:34:02,452 --> 00:34:03,720
Lăsaţi-mă!
557
00:34:03,787 --> 00:34:04,971
La o parte!
Lăsaţi-mă!
558
00:34:05,055 --> 00:34:06,256
Bine, lăsaţi-o!
559
00:34:06,307 --> 00:34:08,558
Dă-l de pe mine!
Las-o!
560
00:34:08,625 --> 00:34:09,892
Dă-te!
561
00:34:09,960 --> 00:34:11,427
E acolo şi vroia să-mi
spună ceva.
562
00:34:11,478 --> 00:34:13,846
Vroia să-mi spună ceva!
563
00:34:13,931 --> 00:34:16,816
E în apă! E în...
564
00:34:18,435 --> 00:34:19,969
Vroia să-mi spună...
565
00:34:20,020 --> 00:34:23,639
Şi Cassie a văzut-o!
566
00:34:23,691 --> 00:34:25,692
Calmează-te.
567
00:34:25,776 --> 00:34:26,993
Ştiu. Te cred.
568
00:34:27,077 --> 00:34:28,911
Să ne întoarcem în casă.
569
00:34:28,979 --> 00:34:30,146
Să te usuci.
570
00:34:30,197 --> 00:34:31,531
Diana, ia-o de mână.
Ţine-o.
571
00:35:13,131 --> 00:35:14,331
Cassie?
572
00:35:16,406 --> 00:35:19,157
E o cauză pierdută.
573
00:35:21,220 --> 00:35:24,222
E bunicul meu.
574
00:35:50,548 --> 00:35:51,788
Mami.
575
00:35:51,789 --> 00:35:54,240
A murit.
576
00:35:54,291 --> 00:35:58,411
Îmi pare foarte rău,
Faye.
577
00:36:04,802 --> 00:36:06,302
Vino.
578
00:36:39,753 --> 00:36:42,639
Eşti bine?
579
00:36:42,756 --> 00:36:45,291
Nu pot crede că a murit.
580
00:36:45,342 --> 00:36:48,011
I-a folosit amintirile lui Faye
să ajungă la ea.
581
00:36:48,095 --> 00:36:50,346
Cum e posibil?
582
00:36:50,431 --> 00:36:51,814
Uneori, când moare un
vrăjitor,
583
00:36:51,899 --> 00:36:53,433
energia lui încă e prezentă.
584
00:36:53,484 --> 00:36:55,435
Poate fi încă foarte puternică.
585
00:36:55,486 --> 00:36:59,105
Partea cea mai tare e că tu
ai văzut ce a văzut Faye.
586
00:36:59,156 --> 00:37:00,740
M-am simţit ca şi cum
am fi conectate.
587
00:37:00,807 --> 00:37:05,578
Fetiţa aia... sau Faye...
588
00:37:05,646 --> 00:37:07,614
m-a condus spre doc.
589
00:37:07,665 --> 00:37:10,483
I-ai văzut amintirile altcuiva?
590
00:37:10,534 --> 00:37:11,984
Asta e magie foarte serioasă.
591
00:37:12,036 --> 00:37:15,321
Când am băgat mâna în apă,
592
00:37:15,372 --> 00:37:18,991
am ştiut exact ce să fac.
593
00:37:19,043 --> 00:37:21,211
Dar nu-mi explic cum.
594
00:37:23,047 --> 00:37:25,682
Ce?
595
00:37:25,766 --> 00:37:28,000
Te uiţi la mine ca şi cum
aş fi o ciudată.
596
00:37:28,052 --> 00:37:30,970
Nu o ciudată.
Doar...
597
00:37:31,021 --> 00:37:33,523
Surprinzătoare.
598
00:37:34,858 --> 00:37:37,360
Cred că mă pot obişnui
cu asta.
599
00:38:04,438 --> 00:38:07,190
Putem merge la restaurant.
600
00:38:07,258 --> 00:38:09,192
Să luăm micul dejun.
601
00:38:09,260 --> 00:38:11,094
Adam, ceea ce s-a întâmplat
aseară...
602
00:38:11,178 --> 00:38:13,663
A fost destul de bine.
603
00:38:15,882 --> 00:38:19,469
A fost grozav.
604
00:38:19,536 --> 00:38:23,106
Dar a fost ultima dată.
605
00:38:23,190 --> 00:38:26,743
Nu mai poate fi ca înainte.
606
00:38:30,230 --> 00:38:31,698
Să fiu cu tine e tot ceea ce ştiu,
607
00:38:31,749 --> 00:38:35,285
dar nu ştiu dacă mai e
bine.
608
00:38:37,121 --> 00:38:40,072
Eu ştiu.
609
00:38:40,124 --> 00:38:43,409
Ştiu eu pentru amândoi.
610
00:38:43,460 --> 00:38:47,079
Adam, trebuie să aflăm
cum e
611
00:38:47,131 --> 00:38:50,099
să fim despărţiţi
cu adevărat.
612
00:38:50,217 --> 00:38:52,251
E singurul mod în care
putem afla
613
00:38:52,303 --> 00:38:54,470
dacă suntem făcuţi să
fim împreună.
614
00:38:56,690 --> 00:39:00,092
Nu vreau să afli...
615
00:39:02,513 --> 00:39:05,948
că ţi-e mai bine
fără mine.
616
00:39:30,391 --> 00:39:32,291
Cum a fost călătoria?
617
00:39:34,061 --> 00:39:36,479
Instructivă.
618
00:39:38,232 --> 00:39:40,233
Povesteşte.
619
00:39:40,300 --> 00:39:45,021
Magia lui Cassie e mai puternică decât
tot ce am experimentat până acum.
620
00:39:46,740 --> 00:39:47,990
Şi?
621
00:39:48,075 --> 00:39:50,276
Cineva a omorât un vârstnic...
622
00:39:50,327 --> 00:39:52,862
Pe Henry Chamberlain.
623
00:39:52,946 --> 00:39:55,948
Dar n-au făcut-o cum
trebuia.
624
00:39:55,999 --> 00:39:59,419
Energia lui s-a întors şi ne-a
condus fix la cadavrul său.
625
00:39:59,486 --> 00:40:00,820
Cine e responsabilul?
626
00:40:00,871 --> 00:40:02,121
Nu ştiu.
627
00:40:02,189 --> 00:40:04,791
Dar sunt implicaţi şi alţii.
628
00:40:04,842 --> 00:40:06,809
Altcineva urmăreşte vrăjitorii.
629
00:40:06,877 --> 00:40:09,629
Atunci trebuie să lovim acum.
630
00:40:09,680 --> 00:40:14,600
Să o omorâm pe Cassie şi grupul
ei şi să trecem mai departe.
631
00:40:14,668 --> 00:40:17,387
E ceva la Cassie care nu înţeleg.
632
00:40:17,471 --> 00:40:19,722
Tipul de la antichităţi i-a lăsat
un avertisment.
633
00:40:19,807 --> 00:40:21,340
Trebuie să-mi dau seama
ce înseamnă.
634
00:40:21,408 --> 00:40:24,677
Nu. A venit vremea ca
vrăjitorii să moară.
635
00:40:24,728 --> 00:40:26,846
Şi mai rămâne
să-ţi dai seama
636
00:40:26,897 --> 00:40:29,849
dacă eşti unul de-al lor.
637
00:40:51,889 --> 00:40:53,840
- Bună.
- Bunico!
638
00:40:53,891 --> 00:40:55,508
Bună dimineaţa,
scumpo.
639
00:40:55,559 --> 00:40:57,343
Ce faci?
640
00:40:57,394 --> 00:41:01,314
S- a întâmplat ceva groaznic.
641
00:41:01,381 --> 00:41:03,683
E vorba de Henry.
642
00:41:03,734 --> 00:41:05,551
A murit.
643
00:41:05,602 --> 00:41:07,320
Dumnezeule.
644
00:41:07,387 --> 00:41:09,105
A fost omorât.
645
00:41:09,189 --> 00:41:12,024
Tocmai am fost acolo.
646
00:41:12,075 --> 00:41:14,777
Când nu a răspuns la uşă, am
presupus că nu era acasă.
647
00:41:14,862 --> 00:41:18,230
Nu l-ai văzut?
648
00:41:18,282 --> 00:41:20,700
Nu am intrat în casă.
649
00:41:20,767 --> 00:41:25,738
Dar ţi-am găsit eşarfa
în casă.
650
00:41:25,789 --> 00:41:27,206
E a ta, nu?
651
00:41:27,257 --> 00:41:28,674
Da, a mea e.
652
00:41:28,742 --> 00:41:31,627
E ciudat.
653
00:41:31,712 --> 00:41:36,849
Da, e.
654
00:41:36,874 --> 00:41:42,874
Traducere şi adaptare: Miss Monnyy