1
00:00:02,369 --> 00:00:03,893
Précédemment...
2
00:00:04,170 --> 00:00:06,900
Je l'ai vu dans mes rêves
ces trois dernières semaines.
3
00:00:07,173 --> 00:00:09,471
Une telle vision partagée...
il doit être réel.
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,805
Un père et son fils
ont sorti un homme du lac Reiden.
5
00:00:14,047 --> 00:00:17,278
Il sait des choses que personne
hors de la division ne peut savoir.
6
00:00:17,484 --> 00:00:19,475
- Dieu merci, tu es là.
- Qui êtes-vous?
7
00:00:19,753 --> 00:00:21,846
II dit s'appeler Peter Bishop.
8
00:00:22,122 --> 00:00:23,851
- Walter.
- J'ignore qui vous êtes
9
00:00:24,124 --> 00:00:25,853
ni pourquoi
vous dites être mon fils.
10
00:00:27,494 --> 00:00:28,722
Mon fils s'est noyé.
11
00:00:28,995 --> 00:00:30,587
Je sais combien c'est déroutant.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,025
Aide-moi à comprendre
pourquoi on m'a oublié.
13
00:00:33,299 --> 00:00:34,323
Toi y compris.
14
00:00:34,567 --> 00:00:37,365
D'où vous venez,
comment vous êtes arrivé ici,
15
00:00:37,604 --> 00:00:40,198
peu importe.
Je ne peux pas vous aider.
16
00:00:57,323 --> 00:00:59,188
Je pensais m'être débarrassé de toi.
17
00:00:59,459 --> 00:01:01,256
Aucune chance.
18
00:01:02,062 --> 00:01:06,055
Il m'a fallu trois ans pour t'avoir.
Tu ne débarrasseras pas de moi.
19
00:01:06,332 --> 00:01:08,391
Où étais-tu passé?
20
00:01:08,668 --> 00:01:10,659
Je suis allé voir
comment allait Walter.
21
00:01:10,904 --> 00:01:14,897
Il a vu la balançoire. Tu sais comme
il aime la mécanique newtonienne.
22
00:01:20,080 --> 00:01:22,571
Tu sais ce que c'est?
23
00:01:24,384 --> 00:01:29,048
- Lajournée idéale.
- Oui, lajournée idéale.
24
00:01:36,196 --> 00:01:38,528
Dommage qu'elle doive se terminer.
25
00:01:38,765 --> 00:01:40,130
Pourquoi se terminer?
26
00:01:40,400 --> 00:01:42,334
Tu ne peux pas ignorer le problème.
27
00:01:42,569 --> 00:01:44,127
Il ne s'en ira pas pour autant.
28
00:01:44,404 --> 00:01:47,271
Je ne comprends pas.
Quel problème?
29
00:01:51,544 --> 00:01:53,478
Que se passe-t-il, Olivia?
30
00:01:55,482 --> 00:01:57,973
C'est toi, Peter.
31
00:01:58,651 --> 00:02:00,243
Le problème, c'est toi.
32
00:02:15,969 --> 00:02:17,129
Désolé pour le réveil.
33
00:02:17,403 --> 00:02:19,735
C'est rien, j'étais déjà réveillé.
34
00:02:20,673 --> 00:02:24,575
Il se passe quelque chose qui semble
être en rapport avec vous.
35
00:02:24,811 --> 00:02:26,301
Avec votre arrivée ici.
36
00:02:26,980 --> 00:02:28,572
"Quelque chose", comment ça?
37
00:02:29,682 --> 00:02:33,243
On n'en est pas sûrs, mais on pense
que ça a un rapport avec le temps.
38
00:02:36,422 --> 00:02:39,653
Maman, maman!
Regarde ce que j'ai attrapé.
39
00:02:39,959 --> 00:02:41,426
- Eloigne ça!
- Je t'ai eue.
40
00:02:41,661 --> 00:02:42,923
C'est une fausse, maman.
41
00:02:43,163 --> 00:02:46,530
Ouf, parce qu'on ne sait jamais
quand l'araignée va t'attraper!
44
00:02:52,705 --> 00:02:55,970
Petit Ours Brun, mon préféré!
45
00:03:13,159 --> 00:03:14,922
Samantha?
46
00:03:15,428 --> 00:03:16,793
Sam?
47
00:03:17,030 --> 00:03:18,622
Sam, où es-tu?
48
00:03:37,817 --> 00:03:40,012
Maman, que se passe t-il?
49
00:03:40,253 --> 00:03:43,017
Oh, Sam...
50
00:04:14,287 --> 00:04:16,346
A quoi pensez-vous?
51
00:04:18,358 --> 00:04:22,021
C'est la première fois que je mets
le nez dehors depuis mon retour.
52
00:04:22,762 --> 00:04:24,923
C'est comme dans mes souvenirs.
53
00:04:25,198 --> 00:04:28,759
Je voulais dire: Par rapport
à ce dont je vous ai parlé.
54
00:04:29,035 --> 00:04:31,094
Au sujet des anomalies temporelles.
55
00:04:34,507 --> 00:04:37,499
Des habitants de Boston rapportent
des événements de déjà-vu.
56
00:04:37,744 --> 00:04:41,805
Ce n'est pas que ça. Certains
parlent de boucle temporelle.
57
00:04:42,081 --> 00:04:44,379
Je ne saisis pas.
Boucle temporelle?
58
00:04:44,617 --> 00:04:46,050
Comme dans Un jour sans fin?
59
00:04:46,286 --> 00:04:50,313
Je ne veux pas vous sembler pénible,
mais quel rapport avec moi?
60
00:04:51,958 --> 00:04:53,585
Peu de temps avant votre arrivée,
61
00:04:53,826 --> 00:04:58,263
nous avons connu nos propres
anomalies, en rapport avec le temps.
62
00:04:58,531 --> 00:05:01,557
Des retournements étranges
de cause à effet.
63
00:05:04,637 --> 00:05:07,834
C'est pour ça que vous m'emmenez
chez Massive Dynamic? Des tests?
64
00:05:08,107 --> 00:05:11,304
Vous pensez que ces anomalies
surviennent par ma faute?
65
00:05:11,577 --> 00:05:13,169
Oui.
66
00:05:13,613 --> 00:05:15,774
Et quelle est la théorie de Walter?
67
00:05:16,582 --> 00:05:18,550
Walter n'a pas de théorie.
68
00:05:18,785 --> 00:05:22,585
Il a été très clair: Il ne veut plus
avoir affaire à vous.
69
00:05:27,493 --> 00:05:28,790
- Dunham.
- C'est Lincoln.
70
00:05:29,062 --> 00:05:31,189
Il y a eu un autre incident.
71
00:05:37,704 --> 00:05:39,865
Walter, je doute de faire ça
correctement.
72
00:05:40,139 --> 00:05:42,835
Attendez, j'y suis.
"Une courte émission devrait indiquer
73
00:05:43,109 --> 00:05:45,373
une brèche dans l'univers et
une extension de la zone infectée."
74
00:05:45,645 --> 00:05:48,273
- Vous avez vaporisé?
- Oui, deux fois.
75
00:05:48,514 --> 00:05:49,708
Pas de réaction.
76
00:05:49,982 --> 00:05:52,450
La troisième tentative
sera peut-être la bonne.
77
00:05:58,491 --> 00:05:59,515
Négatif.
78
00:05:59,792 --> 00:06:02,226
Il n'y a pas de changement
de couleur, rien.
79
00:06:02,495 --> 00:06:04,827
Il semblerait que cet événement
ne soit pas causé
80
00:06:05,098 --> 00:06:07,589
par une brèche créée
dans l'autre univers.
81
00:06:09,502 --> 00:06:11,527
C'est néanmoins
un appareil formidable,
82
00:06:11,804 --> 00:06:14,102
malgré un mode d'emploi
très mal écrit.
83
00:06:16,642 --> 00:06:19,236
Restez ici.
Ne touchez à rien,
84
00:06:19,512 --> 00:06:22,310
ne parlez à personne.
Compris?
85
00:06:24,250 --> 00:06:27,048
On dirait qu'il y a eu un incendie
sans cause apparente.
86
00:06:27,320 --> 00:06:29,550
Les dégâts sont apparus
en un instant.
87
00:06:29,822 --> 00:06:31,915
- Un incendie éclair?
- Mais sans flammes.
88
00:06:32,191 --> 00:06:33,749
Et ce n'est pas le plus étrange.
89
00:06:34,026 --> 00:06:36,654
Selon la mère, pendant toute la durée
de l'événement,
90
00:06:36,896 --> 00:06:39,865
sa fille est passée de l'âge de 5 ans
à celui de nourrisson.
91
00:06:41,434 --> 00:06:43,163
Maman, où est Emily?
92
00:06:43,403 --> 00:06:45,371
C'est rien.
On t'en achètera une autre.
93
00:06:45,638 --> 00:06:48,004
Je n'en veux pas une autre,
je veux Emily.
94
00:06:48,241 --> 00:06:50,402
Tu es sûre de ne pas
l'avoir mise ailleurs?
95
00:06:50,676 --> 00:06:52,143
Elle était là, je me souviens.
96
00:06:52,378 --> 00:06:57,213
On jouait au cirque et on ne peut pas
jouer au cirque sans éléphant.
97
00:07:02,155 --> 00:07:03,452
Est-ce que c'est Emily?
98
00:07:03,723 --> 00:07:05,520
Emily!
99
00:07:07,026 --> 00:07:09,722
- Un peu noircie, mais ça va.
- Merci.
100
00:07:09,962 --> 00:07:11,452
Emily.
101
00:07:19,071 --> 00:07:21,665
Vous pensez vraiment
que j'ai causé tout ça?
102
00:07:22,275 --> 00:07:24,038
Je n'en sais rien.
103
00:07:26,746 --> 00:07:29,442
Les pompiers disent
qu'ils n'ont jamais rien vu de tel.
104
00:07:29,715 --> 00:07:33,811
Certaines zones sont brûlées
et juste à côté, des zones intactes.
105
00:07:34,086 --> 00:07:36,953
La façade a des traces d'incendie
formant un cercle parfait.
106
00:07:37,223 --> 00:07:40,283
C'est comme si l'incendie
avait pris une forme de boule.
107
00:07:40,560 --> 00:07:42,494
Il y a eu un incendie ici
il y a 4 ans.
108
00:07:42,762 --> 00:07:46,493
Ça colle avec les dires de la mère
qui dit que sa fille a rajeuni.
109
00:07:46,766 --> 00:07:50,759
Alors vous pensez que cet endroit
a fait un bond de 4 ans en arrière?
110
00:07:53,306 --> 00:07:54,967
On doit le ramener au labo.
111
00:07:55,241 --> 00:07:57,141
Dites au Dr Bishop
de faire ces tests.
112
00:07:57,410 --> 00:08:00,345
Walter refuse de participer
à quoi que ce soit avec lui.
113
00:08:00,613 --> 00:08:03,605
Le Dr Bishop ne choisit pas
les cas sur lesquels il travaille.
114
00:08:03,850 --> 00:08:05,909
Il étudie les événements
de science extrême
115
00:08:06,152 --> 00:08:09,986
et tant que personne ne suggère
le contraire, cet homme en est un.
116
00:08:17,530 --> 00:08:19,862
UNIVERSITÉ
DE HARVARD
117
00:08:23,836 --> 00:08:26,066
Le sujet peut baisser les bras.
118
00:08:26,339 --> 00:08:27,363
Appelle-moi Peter.
119
00:08:27,607 --> 00:08:31,270
Le sujet n'a pas
de taux de radiation élevé.
120
00:08:34,847 --> 00:08:38,283
Aucune trace chimique non plus.
121
00:08:39,719 --> 00:08:42,916
Le sujet semble en bonne santé,
ne ressent pas de sauts temporels.
122
00:08:43,155 --> 00:08:46,420
Vous pouvez dire à l'agent Broyles
que j'en ai fini avec l'examen
123
00:08:46,659 --> 00:08:48,456
et que j'en conclus que ce sujet
124
00:08:48,728 --> 00:08:51,561
n'est pas la cause
du phénomène temporel.
125
00:08:51,797 --> 00:08:54,163
Walter, tu ne peux pas
le savoir aussi vite.
126
00:08:54,433 --> 00:08:57,596
Si on m'a effacé de cette dimension
puis qu'on m'y a replacé,
127
00:08:57,870 --> 00:09:01,067
ça semblerait logique
que ces deux choses aient un lien.
128
00:09:03,442 --> 00:09:07,242
Je serai dans ma chambre
à travailler sur ce... problème.
129
00:09:07,480 --> 00:09:09,448
Je ne souhaite pas être dérangé.
130
00:09:13,586 --> 00:09:15,315
Il vit ici?
131
00:09:16,522 --> 00:09:17,546
Depuis quand?
132
00:09:17,823 --> 00:09:20,849
Depuis que je l'ai fait sortir
de l'hôpital, il y a 3 ans.
133
00:09:21,127 --> 00:09:25,029
Ce labo est le seul endroit
dans lequel il se sent en sécurité.
134
00:09:36,943 --> 00:09:40,811
Très bien. S'il ne veut pas m'aider,
je le ferai moi-même.
135
00:09:41,213 --> 00:09:44,376
Il garde toujours ses notes dans
des trous dans la salle de bain?
136
00:09:44,650 --> 00:09:47,084
Vous pensez à un voyage temporel?
137
00:09:47,353 --> 00:09:49,082
Non, pas exactement.
138
00:09:49,355 --> 00:09:53,086
Je pense que ça a un rapport
avec le déplacement temporel.
139
00:09:53,359 --> 00:09:54,826
Lorsque je suis revenu ici,
140
00:09:55,061 --> 00:09:57,222
j'ai dû endommager
le continuum espace-temps.
141
00:09:57,530 --> 00:10:00,590
Si c'est le cas,
il n'y aurait pas vraiment de règles.
142
00:10:00,866 --> 00:10:03,164
Comme pour l'appartement.
L'incendie et le bébé.
143
00:10:03,402 --> 00:10:06,394
La mère n'a pas rajeuni
mais sa fille, si.
144
00:10:06,672 --> 00:10:07,696
Exactement.
145
00:10:07,974 --> 00:10:10,101
Je ne sais pas
comment l'expliquer, mais
146
00:10:10,376 --> 00:10:12,867
ces anomalies vont augmenter
de façon exponentielle.
147
00:10:13,112 --> 00:10:16,604
Si l'on s'en réfère aux dégâts
causés par l'incendie,
148
00:10:16,882 --> 00:10:18,713
ces choses vont continuer à empirer.
149
00:10:21,354 --> 00:10:24,790
On a déjà plus d'une heure de retard.
Pourquoi c'est toujours comme ça?
150
00:10:25,057 --> 00:10:28,549
Du calme, on va arriver à temps
pour voir les groupes intéressants.
151
00:10:28,794 --> 00:10:32,560
C'est ça. Toi, tu crois
qu'Aluminium Rain dirige le monde.
152
00:10:32,798 --> 00:10:36,757
Un jour, ils seront si connus que
vous direz les aimer depuis toujours.
153
00:10:37,036 --> 00:10:38,765
Dylan, je te fais une promesse:
154
00:10:39,038 --> 00:10:41,097
Je ne dirai jamais
que j'aime Aluminum Rain.
155
00:10:41,374 --> 00:10:43,365
Attention!
156
00:10:59,158 --> 00:11:03,151
Ça ne fonctionne pas.
157
00:11:03,429 --> 00:11:06,455
J'ai trop de théories.
Je ne peux pas équilibrer l'équation.
158
00:11:06,732 --> 00:11:09,792
Il y a trop de variables
et pas assez de constantes.
159
00:11:16,442 --> 00:11:17,466
Regardez ça.
160
00:11:17,743 --> 00:11:20,610
Il y a eu 65 sauts temporels
durant les dernières 72 heures,
161
00:11:20,846 --> 00:11:26,842
tous ayant eu lieu dans un périmètre
de 65 km du centre ville de Boston.
162
00:11:27,920 --> 00:11:31,686
Beaucoup de gens n'appelant pas
le FBI pour un déjà-vu,
163
00:11:31,957 --> 00:11:35,154
on peut supposer qu'il y a eu
2 fois plus d'événements de ce type.
164
00:11:35,428 --> 00:11:38,829
J'ai classé tous ces événements
par catégorie.
165
00:11:39,098 --> 00:11:43,057
Perte de temps, gels temporels,
bonds temporels, inversions.
166
00:11:43,302 --> 00:11:46,465
Et l'incendie? Dans quelle catégorie
le mettez-vous?
167
00:11:46,706 --> 00:11:49,573
Sa forme sphérique
le diffère des autres.
168
00:11:49,809 --> 00:11:52,937
On devrait peut-être retourner
sur les lieux et obtenir des...
169
00:11:57,383 --> 00:11:58,577
Agent Dunham.
170
00:11:58,818 --> 00:12:02,379
J'allais me faire un sandwich.
Vous en voulez un?
171
00:12:02,822 --> 00:12:04,449
Non, mais merci, Walter.
172
00:12:04,690 --> 00:12:07,818
Je travaille sur l'affaire
avec Peter.
173
00:12:08,094 --> 00:12:10,654
On aurait vraiment besoin de vous.
174
00:12:13,599 --> 00:12:15,897
Je serai ravi de me joindre à vous...
175
00:12:16,702 --> 00:12:19,136
dès que mon labo
me sera à nouveau accessible.
176
00:12:24,043 --> 00:12:27,638
Mon exemplaire de Carroll
sur la cosmologie. Je le cherchais.
177
00:12:27,880 --> 00:12:29,745
- Walter.
- Ce n'est rien.
178
00:12:30,816 --> 00:12:32,613
Laissez-le faire.
179
00:12:41,861 --> 00:12:43,226
Il ne me regarde même pas.
180
00:12:45,164 --> 00:12:46,927
Vous ne pouvez pas lui en vouloir.
181
00:12:47,900 --> 00:12:51,836
Voir une version adulte
du fils qu'il a perdu...
182
00:12:52,371 --> 00:12:56,137
Les visions qu'il a eues étaient déjà
assez troublantes comme ça.
183
00:12:56,375 --> 00:12:57,637
Quelles visions?
184
00:12:57,877 --> 00:13:00,675
Pendant des semaines
avant votre arrivée, il vous voyait,
185
00:13:00,913 --> 00:13:02,744
ici, dans le labo.
186
00:13:03,015 --> 00:13:04,744
Vous n'en étiez pas conscient?
187
00:13:05,017 --> 00:13:06,575
Non.
188
00:13:10,890 --> 00:13:13,586
Vous apparaissiez aussi
dans mes rêves.
189
00:13:14,160 --> 00:13:16,424
Presque toutes les nuits.
190
00:13:18,964 --> 00:13:21,694
Comment est-ce possible
sans jamais vous avoir vu avant?
191
00:13:23,702 --> 00:13:25,294
Olivia...
192
00:13:25,805 --> 00:13:29,707
Croyez ce que bon vous semble,
mais ma place est censée être ici.
193
00:13:29,942 --> 00:13:31,170
Je suis chez moi, ici.
194
00:13:31,410 --> 00:13:35,244
Vous et Walter avez pu percevoir
des échos de l'autre dimension...
195
00:13:35,481 --> 00:13:40,214
Je viens d'apprendre qu'un train
est apparu au milieu de nulle part
196
00:13:40,452 --> 00:13:43,250
- et a failli faucher des ados.
- Ils vont bien?
197
00:13:43,489 --> 00:13:45,252
Oui. Leur voiture a freiné à temps.
198
00:13:45,491 --> 00:13:47,721
- Prenons ma voiture.
- Je viens avec vous.
199
00:13:47,960 --> 00:13:49,689
Si je cause
une faille temporelle,
200
00:13:49,929 --> 00:13:52,830
il devrait y avoir un niveau élevé
de radiations alpha.
201
00:13:53,098 --> 00:13:57,762
Je devrai faire des relevés précis
d'ondes électromagnétiques, pas...
202
00:14:02,508 --> 00:14:04,772
Un signe vous a averti
de l'arrivée du train?
203
00:14:05,010 --> 00:14:07,205
Non, rien.
Il est sorti de nulle part.
204
00:14:07,780 --> 00:14:09,213
Pas d'alerte sonore, rien.
205
00:14:09,448 --> 00:14:12,576
Lorsque vous dites que le train
a disparu, que voulez-vous dire?
206
00:14:12,818 --> 00:14:15,480
Je sais que c'est fou, mais
je n'en ai vu qu'une partie.
207
00:14:15,754 --> 00:14:18,222
Comme s'il passait
au travers d'une fenêtre.
208
00:14:18,457 --> 00:14:21,221
- Déformé. Comme dans une bulle.
- Sphérique.
209
00:14:21,460 --> 00:14:24,361
Je vous jure
que je n'ai rien fumé.
210
00:14:27,166 --> 00:14:29,600
- Un problème?
- Comment est-on arrivé ici?
211
00:14:31,804 --> 00:14:33,635
En voiture.
212
00:14:34,373 --> 00:14:35,635
Tout va bien?
213
00:14:35,875 --> 00:14:37,934
Non, ça ne va pas.
214
00:14:39,678 --> 00:14:41,270
J'ai fait un saut dans le temps.
215
00:14:44,550 --> 00:14:46,541
Vous en êtes sûr?
216
00:14:46,819 --> 00:14:47,877
O. K, merci.
217
00:14:48,687 --> 00:14:51,155
Les autorités disent
que la ligne est abandonnée.
218
00:14:51,390 --> 00:14:53,881
Le dernier train
a emprunté cette voie il y a 4 ans.
219
00:14:54,159 --> 00:14:55,183
Ça ne vous dit rien?
220
00:14:55,461 --> 00:14:57,258
L'incendie s'est produit
il y a 4 ans.
221
00:14:57,630 --> 00:14:59,860
Voilà enfin une bonne nouvelle.
222
00:15:00,132 --> 00:15:02,532
On pourrait enfin
avoir l'esquisse d'un modèle.
223
00:15:02,801 --> 00:15:06,567
La police de Boston a un témoin.
Espérons qu'il nous soit utile.
224
00:15:06,839 --> 00:15:08,864
Je vais voir avec les enquêteurs.
225
00:15:09,141 --> 00:15:11,166
Ça va commencer à m'énerver.
226
00:15:11,410 --> 00:15:13,139
Agent Olivia Dunham,
du FBI.
227
00:15:13,379 --> 00:15:16,314
- J'ai quelques questions.
- Que voulez-vous savoir?
228
00:15:16,548 --> 00:15:20,177
Vous étiez avec
deux autres personnes, qui était-ce?
229
00:15:21,687 --> 00:15:23,712
Une amie à l'avant,
une autre à l'arrière.
230
00:15:23,989 --> 00:15:27,425
Quand vous dites que le train
a disparu, que voulez-vous dire?
231
00:15:42,408 --> 00:15:44,342
Hé, j'ai quelque chose...
232
00:15:46,111 --> 00:15:47,442
Quoi?
233
00:15:50,516 --> 00:15:52,108
Peter?
234
00:15:52,384 --> 00:15:56,343
II y a de hauts niveaux de radiation
près de la voie ferrée.
235
00:15:56,588 --> 00:15:59,113
Pourquoi ne pas nous l'avoir dit
sur les lieux?
236
00:15:59,391 --> 00:16:01,450
Je viens de le découvrir là-bas
à l'instant.
237
00:16:01,727 --> 00:16:02,819
- Quoi?
- Peu importe.
238
00:16:03,062 --> 00:16:05,587
Un morceau du pare-chocs
s'est effrité dans ma main.
239
00:16:05,864 --> 00:16:08,059
Signe classique
de rayonnement neutronique.
240
00:16:08,334 --> 00:16:10,393
Vérifiez si ces ados
ont été irradiés.
241
00:16:10,636 --> 00:16:11,898
Désolé,
mais je suis perdu.
242
00:16:12,137 --> 00:16:13,764
Ça n'arrive pas naturellement.
243
00:16:14,039 --> 00:16:16,337
Les ondes cosmiques
sont aléatoires, erratiques.
244
00:16:16,575 --> 00:16:19,271
Le rayonnement est généré
par une technologie humaine.
245
00:16:19,545 --> 00:16:22,912
Vous dites ne pas être responsable
de ce qui arrive, alors?
246
00:16:23,148 --> 00:16:25,139
Non, je ne dis pas ça.
Je n'en sais rien.
247
00:16:25,417 --> 00:16:29,717
Mais je dis que quelqu'un
provoque forcément ces événements.
248
00:16:50,275 --> 00:16:53,733
Raymond, tu as décalé la date
de ton rendez-vous chez le dentiste?
249
00:16:53,979 --> 00:16:55,742
Oui, j'y ai pensé.
250
00:16:55,981 --> 00:16:58,415
- Ton cachet pour ton cholestérol?
- Aussi, Kate.
251
00:16:58,650 --> 00:17:01,244
Tu sais, tu n'as plus besoin
de me rappeler tout ça.
252
00:17:01,487 --> 00:17:02,886
J'ai pris un nouveau départ.
253
00:17:03,122 --> 00:17:05,955
Vraiment? Après 30 ans?
254
00:17:07,292 --> 00:17:08,782
Que ferais-je sans toi?
255
00:17:11,930 --> 00:17:13,488
Tiens.
256
00:17:15,000 --> 00:17:16,763
Merci, chéri.
257
00:17:20,172 --> 00:17:21,469
Tu y arrives?
258
00:17:21,707 --> 00:17:24,540
Pas encore,
mais j'y suis presque, tu sais.
259
00:17:24,810 --> 00:17:28,439
Je suis sûr que tu vas y arriver,
chérie. Bientôt.
260
00:18:27,072 --> 00:18:28,596
Kate.
261
00:18:32,411 --> 00:18:34,379
Tu veux du thé?
262
00:18:35,481 --> 00:18:37,039
Qui êtes-vous?
263
00:18:37,883 --> 00:18:40,477
C'est moi, Raymond, ma chérie.
264
00:18:42,621 --> 00:18:44,486
C'est Raymond.
265
00:19:08,914 --> 00:19:12,213
Pourquoi quelqu'un voudrait
causer des collisions temporelles?
266
00:19:12,484 --> 00:19:14,884
Mystère. Pourquoi Oppenheimer
a inventé la bombe?
267
00:19:15,154 --> 00:19:18,146
- Vous pensez à une arme?
- Non, je n'en sais rien, je...
268
00:19:18,390 --> 00:19:19,414
Je n'espère pas.
269
00:19:19,691 --> 00:19:22,023
Mais l'impulsion neutronique
doit venir d'un lieu
270
00:19:22,261 --> 00:19:24,661
proche de ces deux événements:
271
00:19:24,897 --> 00:19:27,889
L'incendie et le passage du train.
272
00:19:28,167 --> 00:19:32,126
Si on trouve une logique,
on pourra localiser la source.
273
00:19:32,371 --> 00:19:34,771
Mais avec deux points,
ce n'est pas assez.
274
00:19:35,040 --> 00:19:36,337
Que dites-vous de 4?
275
00:19:36,575 --> 00:19:38,839
J'ai deux nouveaux rapports.
276
00:19:39,711 --> 00:19:41,838
Un cercle parfait d'arbres est apparu
277
00:19:42,080 --> 00:19:45,015
dans un parking de Chestnut Hill.
278
00:19:45,250 --> 00:19:48,777
Juste après, une montagne d'ordures
279
00:19:49,054 --> 00:19:53,582
est apparue par magie au trou 8
du parcours de golf de Franklin Park.
280
00:19:53,859 --> 00:19:57,260
- Il a été construit sur un tas de...
- Attendez... il y a 4 ans?
281
00:19:57,529 --> 00:20:00,430
Oui, mais ça semble encore
totalement aléatoire.
282
00:20:00,699 --> 00:20:04,032
- On ne peut pas...
- Je suis prêt à donner ma théorie.
283
00:20:08,874 --> 00:20:10,364
Escargots.
284
00:20:11,543 --> 00:20:13,568
Coquilles de nautilus.
285
00:20:14,546 --> 00:20:16,571
Cornes de béliers.
286
00:20:16,815 --> 00:20:18,749
Toutes ces choses
ont un point commun:
287
00:20:19,218 --> 00:20:21,618
La spirale d'or de Fibonacci.
288
00:20:22,888 --> 00:20:26,722
- Mais bien sûr, Walter! C'est ça.
- Selon moi, la source de ces failles
289
00:20:26,959 --> 00:20:29,450
doit se situer
au centre de la spirale.
290
00:20:29,728 --> 00:20:32,754
Vous devriez chercher
dans une zone de 8 km²
291
00:20:32,998 --> 00:20:35,228
dans la banlieue de Brookline.
292
00:20:38,437 --> 00:20:40,997
- Je dois faire les achats de Noël.
- Tu les feras.
293
00:20:41,273 --> 00:20:43,707
Tu as le temps.
Ce n'est pas encore Thanksgiving.
294
00:20:43,942 --> 00:20:46,502
Je vais rater la date
et après, ce sera trop tard.
295
00:20:46,778 --> 00:20:48,439
- Les magasins seront vides...
- Hé,
296
00:20:48,714 --> 00:20:50,705
on ne va pas rater Noël,
tu m'entends?
297
00:20:50,949 --> 00:20:52,917
Je ne veux pas que ça arrive.
298
00:20:53,151 --> 00:20:55,312
J'y veillerai.
Ne t'inquiète pas.
299
00:20:55,587 --> 00:20:59,455
On aura tous les Noëls du monde.
300
00:21:06,231 --> 00:21:10,099
J'ai du travail qui m'attend.
301
00:21:10,335 --> 00:21:13,964
Je reviendrai vite te voir.
302
00:21:15,741 --> 00:21:18,471
... cherchant de la nourriture
jour et nuit.
303
00:21:18,744 --> 00:21:22,373
Même si leur régime
est avant tout végétarien...
304
00:21:41,700 --> 00:21:43,031
INITIER SÉQUENCE
DE DÉMARRAGE
305
00:22:18,003 --> 00:22:21,063
Tu as décalé la date
de ton rendez-vous chez le dentiste?
306
00:22:21,340 --> 00:22:23,672
- Oui, j'y ai pensé.
- Bien. Et tu as pris ton...
307
00:22:23,909 --> 00:22:27,504
Cachet pour mon cholestérol? Oui.
Tu n'as pas à me le rappeler.
308
00:22:27,746 --> 00:22:31,307
- Vraiment?
- Mais j'aime quand tu le fais.
309
00:22:51,770 --> 00:22:55,069
Si vous remarquez quelque chose
d'étrange, pensez à appeler le FBI.
310
00:22:55,340 --> 00:22:56,534
Merci.
311
00:23:01,646 --> 00:23:04,410
Si la source est dans le coin,
elle est bien cachée.
312
00:23:04,649 --> 00:23:07,880
Elle est peut-être souterraine.
313
00:23:08,120 --> 00:23:10,418
Ou cachée à la vue de tous.
314
00:23:11,456 --> 00:23:12,718
Quelque chose en tête?
315
00:23:16,895 --> 00:23:18,658
Oui.
316
00:23:18,930 --> 00:23:22,263
Ces rêves que vous faisiez,
ceux dans lesquels j'étais...
317
00:23:23,635 --> 00:23:26,468
Etait-on dans un parc,
avec Walter sur une balançoire?
318
00:23:27,906 --> 00:23:28,964
Pardon?
319
00:23:29,241 --> 00:23:31,436
Vous aviez l'impression
de me connaître?
320
00:23:31,676 --> 00:23:33,610
Que ressentiez-vous?
321
00:23:33,879 --> 00:23:37,679
Vous m'êtes étranger.
Qu'aurais-je bien pu ressentir?
322
00:23:47,492 --> 00:23:50,290
C'est le rouge, celui sur
les équations différentielles.
323
00:23:50,529 --> 00:23:52,121
Oui.
324
00:23:54,833 --> 00:23:56,494
Je l'ai!
325
00:24:08,647 --> 00:24:10,638
Raymond!
326
00:24:15,053 --> 00:24:17,521
- Raymond!
- Kate.
327
00:24:17,856 --> 00:24:19,687
- J'ai une chose à te montrer.
- Quoi?
328
00:24:19,958 --> 00:24:21,482
- Je dois te le montrer.
- Quoi?
329
00:24:21,726 --> 00:24:22,852
- Viens.
- J'ai peur.
330
00:24:23,128 --> 00:24:26,962
Il faut que tu voies ça.
C'est quelque chose de génial.
331
00:24:34,973 --> 00:24:36,531
Je ne comprends pas.
C'est quoi?
332
00:24:36,808 --> 00:24:40,039
Je l'ai construit
d'après ton travail, tes théories,
333
00:24:40,312 --> 00:24:42,712
tes concepts, ton talent.
334
00:24:44,549 --> 00:24:48,383
- Raymond, tu veux dire que...
- Les chambre temporelles existent.
335
00:24:51,223 --> 00:24:54,386
Je l'ai construite pour toi.
Ça m'a pris presque trois ans.
336
00:24:54,659 --> 00:24:57,594
Ce n'est pas encore parfait.
Les périodes sont limitées.
337
00:24:57,863 --> 00:25:00,764
J'ai réussi à tenir 47 minutes,
pour le moment.
338
00:25:01,032 --> 00:25:05,093
Je ne peux pas faire plus tant que
je n'ai pas l'équation complète.
339
00:25:05,370 --> 00:25:06,530
Kate, écoute-moi.
340
00:25:06,771 --> 00:25:11,674
Tu dois la compléter pour que
la chambre puisse rester ouverte.
341
00:25:14,546 --> 00:25:16,343
Raymond,
en quelle année sommes-nous?
342
00:25:17,382 --> 00:25:21,978
- 2007.
- Non. Quelle année, dehors?
343
00:25:24,055 --> 00:25:25,215
2011.
344
00:25:31,096 --> 00:25:32,563
PAS DE DÉMARCHAGE
345
00:25:42,407 --> 00:25:43,499
Agent Dunham!
346
00:26:00,392 --> 00:26:02,155
Je suis aussi proche que possible.
347
00:26:02,394 --> 00:26:07,491
Maintenant, pulvérisez la poudre
vers la zone suspecte.
348
00:26:26,718 --> 00:26:29,278
Walter, c'est immense.
C'est sans fin.
349
00:26:29,521 --> 00:26:31,785
Cela entoure probablement
toute la propriété.
350
00:26:32,023 --> 00:26:34,651
C'est une bulle temporelle.
351
00:26:34,893 --> 00:26:38,385
Si on a raison, si tout ce qui arrive
provient de ce lieu,
352
00:26:38,663 --> 00:26:41,655
ça doit être puissant, c'est pour ça
que l'agent a disparu.
353
00:26:41,900 --> 00:26:44,494
On ne peut pas marcher
du présent vers le passé.
354
00:26:44,736 --> 00:26:47,364
- Ça ébranle les lois de la physique.
- On fait quoi?
355
00:26:47,606 --> 00:26:50,837
II n'y a qu'un seul moyen d'entrer.
Il faut une cage de Faraday.
356
00:26:51,543 --> 00:26:54,808
Elle doit être mobile. Il faut
bloquer le champ électromagnétique
357
00:26:55,046 --> 00:26:58,447
pour que je puisse traverser
et éteindre ce qui cause tout ça.
358
00:26:58,717 --> 00:27:02,050
- Walter, vous devez construire un...
- J'ai entendu son idée,
359
00:27:02,320 --> 00:27:05,881
je sais ce qu'est une cage
de Faraday, même un babouin le sait.
360
00:27:07,359 --> 00:27:08,951
Astrid!
361
00:27:10,195 --> 00:27:13,756
II me faut une batterie d'ordinateur.
Et une bobine de fil de cuivre.
362
00:27:14,032 --> 00:27:18,435
Et un harnais d'escalade.
Et de la colle forte.
363
00:27:18,870 --> 00:27:21,771
Je crois que j'en ai
dans mon sac banane Spider-man.
364
00:27:25,443 --> 00:27:27,468
Walter travaille
sur un moyen d'entrer.
365
00:27:27,746 --> 00:27:31,614
A t-il mentionné où et quand
un tel événement se reproduirait?
366
00:27:31,883 --> 00:27:32,907
Je n'ai pas demandé.
367
00:27:33,151 --> 00:27:35,551
Et la spirale de Walter?
Elle nous a menés ici.
368
00:27:35,787 --> 00:27:38,221
Elle pourrait indiquer
où se produira le prochain.
369
00:27:38,456 --> 00:27:41,721
- Bonne idée. Il me faut une carte.
- Suivez-moi.
370
00:27:46,498 --> 00:27:49,058
- Tu dois arrêter ça. Eteins tout.
- Non.
371
00:27:49,300 --> 00:27:51,791
Tu ne comprends pas.
Tu ignores ce qui peut arriver.
372
00:27:52,070 --> 00:27:53,094
On manque de temps.
373
00:27:53,371 --> 00:27:55,168
- Finis l'équation.
- Dis-moi pourquoi.
374
00:27:55,440 --> 00:27:58,466
- Pourquoi est-ce que ça arrive?
- Fais-moi confiance, Kate.
375
00:27:58,743 --> 00:28:00,768
Certaines choses
doivent rester théoriques.
376
00:28:01,012 --> 00:28:04,175
- Ça ne devait pas devenir concret.
- Tu ne comprends pas.
377
00:28:04,449 --> 00:28:06,940
- Pourquoi tu as fait ça?
- On n'a pas le temps!
378
00:28:12,190 --> 00:28:13,953
Raymond...
379
00:28:14,192 --> 00:28:16,319
Pourquoi as-tu fait ça?
380
00:28:30,842 --> 00:28:33,140
II m'est arrivé quelque chose?
381
00:28:37,182 --> 00:28:38,911
Raymond?
382
00:28:41,219 --> 00:28:43,551
Je t'ai perdue, Kate.
383
00:28:45,857 --> 00:28:47,825
Je t'ai perdue.
384
00:28:52,997 --> 00:28:56,194
On a identifié les propriétaires.
Raymond et Kate Greene.
385
00:28:56,468 --> 00:28:57,992
Lui est ingénieur
en électricité,
386
00:28:58,236 --> 00:29:02,195
elle, professeur émérite en physique
théorique à l'université de Boston.
387
00:29:02,640 --> 00:29:04,870
Physique théorique?
C'est sensé.
388
00:29:05,143 --> 00:29:08,544
Elle a pris sa retraite il y a 3 ans.
Alzheimer précoce.
389
00:29:09,514 --> 00:29:11,038
On a un problème.
390
00:29:16,488 --> 00:29:19,457
Si on étend la spirale pour trouver
le prochain événement,
391
00:29:19,691 --> 00:29:22,990
on découvre qu'il se passera ici,
au tunnel de Melville.
392
00:29:23,495 --> 00:29:26,760
- Inexistant il y a 4 ans.
- Ce tunnel passe sous la rivière.
393
00:29:27,031 --> 00:29:29,397
Il y a des centaines de personnes
à l'intérieur.
394
00:29:29,667 --> 00:29:32,227
Si le tunnel disparaît,
ils vont tous se noyer.
395
00:29:32,504 --> 00:29:36,065
Agent Lee, allez là-bas. Travaillez
avec la police pour l'évacuation.
396
00:29:36,341 --> 00:29:39,606
Walter appelle ça le "harnais Faraday
de Walter Bishop".
397
00:29:39,878 --> 00:29:41,869
Il voulait que je vous le dise.
398
00:29:43,681 --> 00:29:45,911
- Comment je l'enfile?
- Comment je l'enfile?
399
00:29:46,184 --> 00:29:47,242
Je vais le mettre.
400
00:29:47,519 --> 00:29:49,612
- Qu'allez-vous faire dedans?
- L'éteindre.
401
00:29:49,888 --> 00:29:52,118
- Comment?
- Walter me guidera.
402
00:29:52,390 --> 00:29:56,349
On ne sait même pas si on pourra
communiquer. Il faut un scientifique.
403
00:29:57,529 --> 00:29:59,087
Il a raison.
404
00:30:02,634 --> 00:30:04,431
Maintenant, vous...
405
00:30:04,702 --> 00:30:07,227
Le transistor primaire
se place à l'arrière du cou,
406
00:30:07,505 --> 00:30:09,564
les broches
de chaque côté de la colonne.
407
00:30:09,808 --> 00:30:13,574
- Ça va dans votre cou.
- Evidemment.
408
00:30:18,883 --> 00:30:22,910
Il traversera sans problème, mais
j'ignore ce qui se passera dedans.
409
00:30:23,154 --> 00:30:25,452
L'environnement
pourrait bien annuler l'effet.
410
00:30:25,723 --> 00:30:28,749
Walter, que se passera t-il
s'il casse une fois à l'intérieur?
411
00:30:29,027 --> 00:30:33,623
La même chose qu'au pauvre agent
qui a fini en confetti.
412
00:31:31,956 --> 00:31:34,083
Walter, il est à l'intérieur.
413
00:31:35,660 --> 00:31:37,355
La cage était une bonne idée.
414
00:31:40,098 --> 00:31:42,089
Il est très intelligent.
415
00:31:45,169 --> 00:31:46,534
On doit se dépêcher.
416
00:31:46,971 --> 00:31:48,962
C'est fini, Raymond.
417
00:31:49,207 --> 00:31:52,643
- Ils sont juste devant.
- Non, ils ne peuvent pas entrer.
418
00:31:52,877 --> 00:31:55,471
Tout ce que tu as à faire,
c'est résoudre l'équation.
419
00:31:57,315 --> 00:31:59,613
Je l'ai déjà résolue.
420
00:32:03,655 --> 00:32:07,751
Là-haut. C'est...
C'est pour ça que je t'ai appelé.
421
00:32:09,694 --> 00:32:12,162
Je ne l'ai pas encore écrite,
422
00:32:12,864 --> 00:32:14,661
mais j'ai la solution.
423
00:32:19,537 --> 00:32:22,529
Les Red Sox de Boston
remportent les World Series 2007
424
00:33:07,919 --> 00:33:09,250
Raymond, qu'as-tu fait?
425
00:33:09,921 --> 00:33:11,115
Peter?
426
00:33:11,389 --> 00:33:13,050
Peter, vous m'entendez?
427
00:33:14,792 --> 00:33:17,556
- Agent Lee.
- On a encore 50 voitures bloquées.
428
00:33:18,129 --> 00:33:20,825
On évacue les civils, mais...
429
00:33:21,833 --> 00:33:23,733
il faut que vous voyiez ça.
430
00:33:51,062 --> 00:33:54,623
Je pensais que c'était impossible,
mais je ne voulais pas abandonner.
431
00:33:54,899 --> 00:33:57,299
- Puis quelque chose a changé.
- Quoi?
432
00:33:57,568 --> 00:33:59,229
Au début, ça ne fonctionnait pas.
433
00:33:59,470 --> 00:34:02,803
Puis il y a 3 jours,
j'ai eu des résultats.
434
00:34:03,074 --> 00:34:05,634
Les 5 minutes sont devenues 10,
puis 20...
435
00:34:05,910 --> 00:34:09,004
et j'en suis maintenant à 47 minutes.
436
00:34:09,280 --> 00:34:11,612
- Je sais qu'on peut faire plus.
- C'est fini.
437
00:34:11,883 --> 00:34:14,818
- Ils ne partiront pas.
- On ne l'éteindra pas!
438
00:34:16,687 --> 00:34:17,915
Ne m'obligez pas.
439
00:34:20,291 --> 00:34:22,521
Non, non!
Vous ne pouvez pas.
440
00:34:22,794 --> 00:34:26,025
Tout le quartier s'évaporera
et nous tous avec.
441
00:34:28,399 --> 00:34:30,663
Il a raison. Si on ne l'arrête pas
correctement,
442
00:34:30,935 --> 00:34:33,335
cela provoquera une fissure
dans l'espace-temps.
443
00:34:33,604 --> 00:34:35,003
Eteignez-le correctement.
444
00:34:35,273 --> 00:34:37,002
Un agent est déjà mort
à cause de ça
445
00:34:37,275 --> 00:34:41,041
et un tunnel va disparaître,
provoquant des dizaines de morts.
446
00:34:41,712 --> 00:34:43,509
De quoi parlez-vous?
447
00:34:43,781 --> 00:34:45,214
Déplacement temporel.
448
00:34:46,317 --> 00:34:49,150
Il y a des répercussions,
que je craignais.
449
00:34:57,028 --> 00:34:58,655
- Je vais l'éteindre.
- Non, Kate.
450
00:34:58,930 --> 00:34:59,954
A une condition.
451
00:35:02,133 --> 00:35:04,124
Je veux l'immunité pour mon mari.
452
00:35:04,368 --> 00:35:07,428
Il ne réalisait pas les conséquences.
Il ne pouvait pas.
453
00:35:17,081 --> 00:35:18,673
- Vous m'entendez?
- Oui.
454
00:35:18,950 --> 00:35:21,248
Ils acceptent de l'éteindre
mais à une condition.
455
00:35:21,519 --> 00:35:23,987
Je ne peux pas avancer sans toi.
Je ne veux pas ça.
456
00:35:25,957 --> 00:35:27,322
Kate.
457
00:35:27,558 --> 00:35:30,026
Lorsque tu es tombée malade,
c'est arrivé si vite.
458
00:35:30,261 --> 00:35:33,196
Et tout ce que tu représentais
pour moi,
459
00:35:33,464 --> 00:35:36,228
tout ce que tu faisais pour moi...
460
00:35:37,235 --> 00:35:40,363
Je n'ai pas eu la chance
de faire la même chose pour toi.
461
00:35:44,175 --> 00:35:46,575
Je pensais qu'on avait
plus de temps que ça.
462
00:35:48,779 --> 00:35:51,009
Ce n'est pas une vie, Raymond.
463
00:35:51,249 --> 00:35:53,877
La vie, c'est ce qu'il y a
par-delà cette maison,
464
00:35:54,118 --> 00:35:56,416
dehors, dans le monde,
là où tu es censé être.
465
00:35:56,687 --> 00:35:59,520
Sans ça, comment je fais
pour te rendre la pareille?
466
00:35:59,757 --> 00:36:03,249
Que puis-je faire de mieux pour toi
que ça?
467
00:36:05,062 --> 00:36:09,055
Tu dis qu'on ne devrait pas
changer le destin, mais qui sait?
468
00:36:09,300 --> 00:36:12,098
Tu ignores ce qui t'attend,
à quel point c'est terrible.
469
00:36:12,370 --> 00:36:15,771
Chérie, je n'abandonnerai jamais.
Jamais.
470
00:36:16,040 --> 00:36:18,031
Je la reconstruirai.
Je pourrai le faire.
471
00:36:18,776 --> 00:36:22,576
On a ton équation. Tu as réussi.
Tout ce que tu as à faire,
472
00:36:22,813 --> 00:36:25,247
c'est l'écrire sur ce cahier.
473
00:36:25,516 --> 00:36:26,915
Je n'abandonnerai pas.
474
00:36:27,151 --> 00:36:29,244
Je ne vais pas abandonner, Kate.
475
00:36:32,256 --> 00:36:35,748
Il faudra qu'on déménage, alors.
476
00:36:36,027 --> 00:36:37,961
Oui, très loin.
477
00:36:38,229 --> 00:36:42,427
Et je suis sûr que tu trouveras
un moyen de ne blesser personne.
478
00:36:43,401 --> 00:36:46,893
Laisse-les enquêter, laisse-les
emporter le matériel
479
00:36:47,138 --> 00:36:49,436
et poser leurs questions.
480
00:36:50,141 --> 00:36:52,075
Je pourrai tout reconstruire.
481
00:36:53,411 --> 00:36:55,311
Je referai tout.
482
00:37:29,380 --> 00:37:33,942
Ils préparent les papiers,
mais il n'y aura pas de poursuites.
483
00:37:45,496 --> 00:37:49,398
Pardon de vous couper, mais j'ai fait
mon boulot. On doit se dépêcher.
484
00:37:53,304 --> 00:37:54,862
Je t'aime, Raymond.
485
00:37:57,141 --> 00:37:58,631
Oui.
486
00:38:56,567 --> 00:38:58,330
Ce n'est rien. Ne...
487
00:38:59,937 --> 00:39:03,896
Ne t'inquiète pas
pour tous ces gens, Kate.
488
00:39:04,175 --> 00:39:06,439
Bientôt, ce serajuste toi et moi.
489
00:39:10,414 --> 00:39:12,939
Je dois aller répondre
à quelques questions.
490
00:39:14,185 --> 00:39:15,914
- D'accord.
- Juste quelques heures
491
00:39:16,187 --> 00:39:17,620
et je reviens.
492
00:39:17,888 --> 00:39:20,948
Une infirmière sera avec toi
si tu as besoin de quelque chose.
493
00:39:21,225 --> 00:39:22,920
D'accord?
494
00:39:31,535 --> 00:39:33,560
Je reviens vite.
495
00:40:00,998 --> 00:40:02,431
Non...
496
00:40:04,635 --> 00:40:06,865
Non, non...
497
00:40:10,307 --> 00:40:12,138
Raymond, je t'aime.
Comment me rendre
498
00:40:12,410 --> 00:40:16,005
la pareille... Aime-moi,
tout simplement, et vis ta vie.
499
00:40:33,531 --> 00:40:36,125
- Je sais. Je reste ici.
- J'en ai pour une minute.
500
00:40:36,400 --> 00:40:41,030
Si vous avez faim, prenez
quelque chose dans la cuisine, là.
501
00:40:49,280 --> 00:40:50,804
Donnez-moi cinq minutes.
502
00:40:51,215 --> 00:40:52,409
Bon travail,
aujourd'hui.
503
00:40:52,650 --> 00:40:55,619
Il s'avère que vous n'étiez pas
la cause de ces événements.
504
00:40:55,853 --> 00:40:58,185
En fait, je pense que si.
505
00:40:58,789 --> 00:41:01,724
Je pense que la théorie de Kate
a marché grâce à ma présence.
506
00:41:01,992 --> 00:41:03,016
Qu'en savez-vous?
507
00:41:03,294 --> 00:41:07,060
J'ai entendu Raymond dire à Kate
que ça fonctionnait depuis 3 jours.
508
00:41:07,331 --> 00:41:08,855
Je suis arrivé il y a 3 jours.
509
00:41:10,701 --> 00:41:14,797
Au départ, je pensais que la ligne
du temps devait être remise à zéro,
510
00:41:15,039 --> 00:41:16,870
mais à présent,
je pense que c'est moi.
511
00:41:17,975 --> 00:41:19,465
Je ne suis pas à ma place.
512
00:41:20,144 --> 00:41:23,636
Tous les gens que je connais
et que j'aime sont ailleurs.
513
00:41:27,318 --> 00:41:29,445
Il me reste juste à trouver
comment rentrer.
514
00:41:31,822 --> 00:41:33,517
Pendant ce temps,
515
00:41:33,757 --> 00:41:36,590
je peux vous loger confortablement
durant votre séjour ici.
516
00:41:36,961 --> 00:41:40,055
Vous disiez vivre avec le Dr Bishop
dans une maison sur le campus
517
00:41:40,331 --> 00:41:43,858
et j'ai vérifié: Il possède bien
une maison sur le campus.
518
00:42:06,390 --> 00:42:08,381
Un déjà-vu...
519
00:42:09,226 --> 00:42:14,129
Sachez qu'il y aura en permanence
un agent du FBI devant votre porte.
520
00:42:16,600 --> 00:42:17,760
Où irais-je?
521
00:42:20,137 --> 00:42:22,002
J'ai droit à une aide financière?
522
00:42:22,239 --> 00:42:25,265
- Je vais voir ce que je peux faire.
- D'accord.
523
00:42:27,311 --> 00:42:29,074
Merci de m'avoir déposé.
524
00:42:29,313 --> 00:42:34,012
Je vais parler à Walter et voir si
je peux le convaincre de vous aider.
525
00:42:34,919 --> 00:42:37,012
Bonne chance.
526
00:42:43,027 --> 00:42:46,724
J'étais importante pour vous, non?
Du moins... l'autre version de moi.
527
00:42:49,733 --> 00:42:53,396
J'ai vu votre façon de me regarder
quand vous pensez être discret.
528
00:42:54,338 --> 00:42:58,297
C'est vrai, oui.
Elle l'était... Elle l'est.
529
00:43:00,778 --> 00:43:02,609
J'espère que vous la retrouverez.
530
00:43:04,048 --> 00:43:05,572
Merci. Moi aussi.
531
00:43:53,964 --> 00:43:55,955
[French]