1
00:00:01,200 --> 00:00:03,000
"Într-o bună zi te va înţepa.

2
00:00:03,010 --> 00:00:05,000
Dar vai, atât de delicat,
de nici nu vei simţi.

3
00:00:05,010 --> 00:00:07,000
Doar când va fi prea târziu."

4
00:01:52,069 --> 00:01:54,865
Toată lumea jos!

5
00:02:00,578 --> 00:02:02,804
Trebuie să anunţ ce s-a întâmplat.

6
00:02:02,929 --> 00:02:04,102
Domnişoară!

7
00:02:15,692 --> 00:02:19,087
A murit într-un tramvai,
în timp ce dansa "Y.M.C.A".

8
00:02:19,212 --> 00:02:22,357
- Ce părere ai?
- Nu mi-ar plăcea să mor aşa.

9
00:02:22,482 --> 00:02:25,160
Am identificat-o
ca fiind Serena Dunbrook.

10
00:02:25,285 --> 00:02:27,696
34 de ani, locuieşte în The Pearl.

11
00:02:27,821 --> 00:02:28,881
Probabil era în drum spre serviciu.

12
00:02:29,006 --> 00:02:31,750
Lucrează la ditamai firma de avocatură
Berman, Rautbort şi Asociaţii.

13
00:02:31,875 --> 00:02:34,321
Îşi ţinea rezultatele biopsiei
în poşetă?

14
00:02:35,571 --> 00:02:39,874
- Asta-i victima noastră?
- Aşa arăta înainte.

15
00:02:49,597 --> 00:02:52,803
GRIMM
Sezonul 1, Episodul 3

16
00:02:53,454 --> 00:02:58,960
Traducerea şi adaptarea:
Shadow @ www.titrări.ro

17
00:03:00,671 --> 00:03:03,050
E neoficial, însă echipa de intervenţie
bănuieşte că a fost şoc anafilatic.

18
00:03:03,175 --> 00:03:05,261
S-ar putea întâmpla
de la înţepătura unei albine?

19
00:03:05,386 --> 00:03:08,006
Ne trebuie fişa ei medicală
să vedem dacă a fost alergică la ceva.

20
00:03:08,172 --> 00:03:09,924
După părerea mea,
vă pierdeţi timpul.

21
00:03:10,090 --> 00:03:12,051
Încă nu ştim
dacă a fost un accident.

22
00:03:12,217 --> 00:03:13,720
Înseamnă că a fost
o albină ucigaşă, nu?

23
00:03:13,886 --> 00:03:16,890
Un roi de albine a atacat un câine
în Cathedral Park, săptămâna trecută.

24
00:03:17,056 --> 00:03:21,110
Pe 20 $ că n-a fost intenţionat.
Cine se bagă?

25
00:03:21,235 --> 00:03:23,715
Eu.
Scoate banii.

26
00:03:25,898 --> 00:03:27,901
Pare a fi o rană prin străpungere.

27
00:03:30,074 --> 00:03:32,812
- Poate un ac?
- Mai degrabă, un cui.

28
00:03:34,381 --> 00:03:35,867
E vremea să-l trezim pe Harper.

29
00:03:36,033 --> 00:03:40,079
Ce noroc pe capul tău...
Pun pariu că e îmbrăcată sexy.

30
00:03:41,429 --> 00:03:42,479
Gata.

31
00:03:43,457 --> 00:03:47,879
Cauza morţii: şoc anafilactic.
Modalitatea: apitoxina.

32
00:03:48,045 --> 00:03:50,882
- Adică venin de albină.
- Bravo!

33
00:03:51,048 --> 00:03:53,551
Încrengătura artropodelor,
clasa insectelor.

34
00:03:53,717 --> 00:03:56,971
Am trimis o mostră unui apicultor local
pentru mai multe investigaţii.

35
00:03:57,137 --> 00:03:59,515
Ădică un prisăcar.
Şi eu pot intra un jocul ăsta.

36
00:03:59,681 --> 00:04:01,267
Hai să presupunem
că n-a fost înţepătura unei albine.

37
00:04:01,433 --> 00:04:03,853
Încerci să câştigi lozul cel mare.

38
00:04:04,019 --> 00:04:06,731
Cu siguranţă,
e o rană prin străpungere.

39
00:04:06,897 --> 00:04:13,655
Însă nu-ţi pot spune cine a cauzat-o.
N-am mai văzut un ac atât de mare.

40
00:04:13,821 --> 00:04:15,573
Era alergică la apitoxină?

41
00:04:15,739 --> 00:04:19,942
Nu, însă un dosar medical
nu îţi salvează viaţa.

44
00:04:27,751 --> 00:04:30,797
Înseamnă că a fost o albină
de mărimea lui LeBron James.

45
00:04:30,800 --> 00:04:32,423
Mai degrabă,
de mărimea a trei jucători de baschet.

46
00:04:32,589 --> 00:04:33,758
Gata, microbiştilor...

47
00:04:33,924 --> 00:04:36,252
Deci Serena Dunbrook
se urcă într-un tramvai din Portland,

48
00:04:36,377 --> 00:04:38,137
oamenii încep să danseze automat...

49
00:04:38,303 --> 00:04:40,339
Iar criminalul oportunist
se foloseşte de haosul iscat

50
00:04:40,464 --> 00:04:41,808
şi o injectează cu venin de albină...

51
00:04:41,974 --> 00:04:43,142
Cam ciudat, însă posibil.

52
00:04:43,308 --> 00:04:47,690
Şi, cu siguranţă...
Cu siguranţă, a fost o crimă.

53
00:04:52,960 --> 00:04:55,363
07:14. Asta e victima.

54
00:04:55,529 --> 00:04:57,490
Am găsit-o.
Dă-i mai departe...

55
00:04:57,656 --> 00:05:03,079
În regulă... Ceva...
Se uită cineva ciudat la ea?

56
00:05:03,245 --> 00:05:06,541
Bun, acum dă încet înapoi.

57
00:05:08,542 --> 00:05:11,397
Uitaţi-vă la ei. Parcă ar aştepta
semnalul cuiva.

58
00:05:12,463 --> 00:05:16,291
Ăsta da "flash mob".

59
00:05:16,416 --> 00:05:19,387
Acolo! Am pierdut-o.
Nu poţi face nimic, Wu?

60
00:05:19,553 --> 00:05:22,140
Nu. Doar atât. Camera e fixă.
Iese din unghiul de filmare.

61
00:05:22,306 --> 00:05:25,451
Dansatorii sunt martorii noştri.

62
00:05:25,576 --> 00:05:26,618
Trimiteţi informaţiile
agenţiilor de presă.

63
00:05:26,743 --> 00:05:28,570
Dacă cineva e nevinovat,
ar trebui să vorbească.

64
00:05:28,695 --> 00:05:30,789
Vreau să vă concentraţi
asupra decesului din tramvai, bine?

65
00:05:30,914 --> 00:05:32,658
N-avem nevoie ca lumea să se teamă
de transportul în comun.

66
00:05:32,783 --> 00:05:34,360
Harrison Berman,
directorul firmei de avocatură,

67
00:05:34,526 --> 00:05:35,828
e foarte supărat, e furios.

68
00:05:35,953 --> 00:05:37,071
Va trebui
să facem faţă şi acestei situaţii.

69
00:05:37,237 --> 00:05:39,073
Eşti sigur că n-a fost
o crimă întâmplătoare?

70
00:05:39,239 --> 00:05:40,283
Nu pare a fi aşa.

71
00:05:40,574 --> 00:05:43,661
Să mă anunţaţi
dacă aveţi nevoie de ceva.

72
00:05:45,345 --> 00:05:50,501
Toată lumea o iubea pe Serena.
N-aveai cum să nu fi fermecat de ea.

73
00:05:50,667 --> 00:05:52,337
A fost şefă de promoţie
la Facultatea de Drept.

74
00:05:52,503 --> 00:05:55,840
Eu am fost cu un an mai mică.
M-a luat sub aripa ei protectoare.

75
00:05:56,006 --> 00:05:58,343
Serena lucra cumva
la ceva ce ar fi putut cauza asta?

76
00:05:58,509 --> 00:06:01,220
Un caz deosebit,
vreun client mai ciudat, orice?

77
00:06:01,386 --> 00:06:04,682
Nu cred.
Nu toată lumea iubeşte avocaţii.

78
00:06:04,848 --> 00:06:07,935
Trebuie să ne uităm la toate
cazurile Serenei pentru a fi siguri.

79
00:06:08,101 --> 00:06:14,567
Aveţi acces nelimitat. Orice doriţi.
Vă trimit totul.

80
00:06:14,733 --> 00:06:16,736
Ce ne puteţi spune
despre viaţa ei personală?

81
00:06:17,277 --> 00:06:19,621
Un iubit? Logodnic?

82
00:06:19,746 --> 00:06:21,407
Nu era pregătită
să se aşeze la casa ei.

83
00:06:21,573 --> 00:06:22,617
Era...

84
00:06:25,375 --> 00:06:31,243
- Era foarte fericită aşa cum era.
- Îmi pare rău.

85
00:06:34,678 --> 00:06:36,714
Găsiţi-l pe animalul
care a făcut aşa ceva.

86
00:06:36,880 --> 00:06:41,969
O să facem tot posibilul.
Condoleanţe.

87
00:06:43,470 --> 00:06:46,117
Apicultorul lui Harper
mi-a trimis un mesaj.

88
00:06:47,307 --> 00:06:48,893
Da, am fost acolo.

89
00:06:51,895 --> 00:06:55,424
De ce ar vrea cineva să lucreze zilnic
într-un mediu atât de periculos?

90
00:06:55,549 --> 00:06:57,042
Ce, jafurile şi crimele
sunt prea plictisitoare pentru tine?

91
00:07:00,654 --> 00:07:04,158
Regina...
Îi place de tine, dle detectiv.

92
00:07:04,324 --> 00:07:08,329
Nu te lăsa înşelat.
Îşi protejează stupul cu ferocitate.

93
00:07:08,495 --> 00:07:11,507
E neobişnuit să-şi facă apariţia
în felul acesta.

94
00:07:11,632 --> 00:07:14,760
- Aşadar dle Spinella...
- Profesor...

95
00:07:14,885 --> 00:07:16,395
Dle profesor Spinella.

96
00:07:16,520 --> 00:07:18,840
Aţi analizat apitoxina
trimisă de legistul nostru?

97
00:07:19,006 --> 00:07:21,676
Da, dle detectiv.

98
00:07:21,842 --> 00:07:25,972
- Şi?
- Nu e sintetică.

99
00:07:26,138 --> 00:07:27,756
Vreţi să spuneţi că cineva a recoltat

100
00:07:27,881 --> 00:07:30,017
50 de miligrame de apitoxină
de la albine adevărate?

101
00:07:30,183 --> 00:07:33,438
Aşa se pare. Apitoxina naturală
are trăsături geografice.

102
00:07:33,604 --> 00:07:35,773
Un fel de semnături genetice...

103
00:07:35,939 --> 00:07:40,486
Analizând proporţia de venin,
putem determina originile georegionale.

104
00:07:40,652 --> 00:07:43,823
De unde a provenit apitoxina
care a ucis-o pe Serena Dunbrook?

105
00:07:43,989 --> 00:07:46,868
Cu siguranţă, e un loc exotic.

106
00:07:47,034 --> 00:07:51,880
În mod normal,
ar fi vorba de China, Africa, Franţa...

107
00:07:52,005 --> 00:07:55,584
Apitoxina voastră
are urme de phospholipase,

108
00:07:55,709 --> 00:07:56,627
nemaivăzute până acum.

109
00:07:56,793 --> 00:08:00,965
Această apitoxină
nu are o origine cunoscută.

110
00:08:01,131 --> 00:08:04,443
Mă scuzaţi.

111
00:08:04,568 --> 00:08:07,112
Origine necunoscută?
Ce mai e şi asta? Un SF de doi bani?

112
00:08:07,237 --> 00:08:09,974
N-avea cum să apară din senin.
Crezi că ne ascunde ceva?

113
00:08:10,140 --> 00:08:11,058
Dlor detectivi...

114
00:08:11,224 --> 00:08:14,812
În cazul că sunt suspect,

115
00:08:14,978 --> 00:08:17,823
recoltarea unei cantităţi
atât de mari de apitoxină

116
00:08:17,948 --> 00:08:20,818
necesită echipament mult mai sofisticat
decât cel pe care-l am eu.

117
00:08:20,984 --> 00:08:23,979
În plus, eu eram la Howard Johnson,
în Eugene, seara trecută,

118
00:08:24,104 --> 00:08:27,200
la convenţia anuală
a apicultorilor din Oregon.

119
00:08:27,366 --> 00:08:33,355
- A fost multă lume la acea convenţie?
- Suntem 12, în total.

120
00:08:33,480 --> 00:08:34,665
Vă mai pot ajuta cu ceva?

121
00:08:34,831 --> 00:08:36,834
Nu, dle profesor.
Păstrăm legătura.

122
00:08:40,687 --> 00:08:44,175
Un tramvai plin cu dansatori
şi 12 apicultori într-o cameră de motel?

123
00:08:44,341 --> 00:08:46,801
Aria suspecţilor e tot mai mare, nu?

124
00:08:46,926 --> 00:08:48,554
Informaţiile de la TV au dat roade.

125
00:08:48,720 --> 00:08:51,073
Salută-ţi dansatorii.

126
00:08:51,198 --> 00:08:54,476
Mă scuzaţi...
22, până acum.

127
00:08:54,601 --> 00:08:58,013
Apropo, căpitanul e foarte interesat
de cazul acesta.

128
00:08:58,138 --> 00:08:59,607
Mă întreabă chiar şi pe mine
ce se întâmplă.

129
00:08:59,773 --> 00:09:02,084
Fă-ne o favoare...

130
00:09:02,209 --> 00:09:03,820
Cât noi vorbim cu dansatorii,

131
00:09:03,986 --> 00:09:06,906
îi verifici alibiul
profesorului Spinella de seara trecută?

132
00:09:07,072 --> 00:09:10,201
Un fel de convenţie la Ho-Jo's,
în Eugene.

133
00:09:10,367 --> 00:09:12,745
Află toate numele apicultorilor
care au fost acolo.

134
00:09:13,439 --> 00:09:18,166
Nicio problemă.
Distracţie plăcută la interogatorii.

135
00:09:18,291 --> 00:09:19,292
Mersi.

136
00:09:20,794 --> 00:09:22,604
- Nu cunoşteam pe nimeni...
- În acel tramvai.

137
00:09:22,729 --> 00:09:24,439
- Toţi sunt...
- Necunoscuţi.

138
00:09:24,715 --> 00:09:25,383
Şi ce căutaţi acolo?

139
00:09:25,549 --> 00:09:26,675
Am primit invitaţia.

140
00:09:26,800 --> 00:09:28,710
- La întâmplare...
- Am primit un tweet...

141
00:09:28,835 --> 00:09:30,612
- Ora şi...
- Locul şi ce vom face.

142
00:09:30,737 --> 00:09:32,056
- Ne întâlnim la...
- Yamhill...

143
00:09:32,222 --> 00:09:35,183
Şi dansăm Y.M.C.A.

144
00:09:35,308 --> 00:09:36,477
Aşa ni s-a spus.

145
00:09:36,643 --> 00:09:39,955
- Da, şi apoi, dintr-o dată...
- Coborâm la staţia Alder.

146
00:09:40,080 --> 00:09:41,456
N-am văzut-o pe fata aceea.

147
00:09:41,581 --> 00:09:42,691
Am fost cam mulţi...

148
00:09:42,816 --> 00:09:44,277
Dansam, ne simţeam bine...

149
00:09:44,443 --> 00:09:45,794
- De unde...
- Să ştiu că cineva...

150
00:09:45,919 --> 00:09:49,323
O să fie ucis?

151
00:09:49,489 --> 00:09:52,601
- Pot să plec?
- Nu chiar acum, Doug.

152
00:09:52,726 --> 00:09:54,328
Vreau să mai discutăm încă o dată,
dacă nu e deranjul prea mare.

153
00:09:54,494 --> 00:09:55,621
De la început?

154
00:09:55,787 --> 00:09:58,583
Da, doar dacă
nu ştii cum se termină...

155
00:10:01,668 --> 00:10:03,588
Cum v-am spus deja...

156
00:10:03,754 --> 00:10:06,507
Am primit aceeaşi invitaţie,
la fel ca toţi ceilalţi.

157
00:10:06,673 --> 00:10:09,010
Mi-a plăcut ideea
să mă distrez ca nişte necunoscuţi.

158
00:10:09,176 --> 00:10:13,598
Am impresia că aici e ecou,
pentru că aud aceleaşi lucruri.

159
00:10:13,764 --> 00:10:15,808
Bun, pot să văd tweet-ul?

160
00:10:15,974 --> 00:10:17,435
Dacă sunteţi atât de pasionat
de tehnologie,

161
00:10:17,601 --> 00:10:20,779
sigur îl mai aveţi pe telefon, nu?

162
00:10:22,989 --> 00:10:27,320
Am şi lucruri personale.

163
00:10:27,486 --> 00:10:31,991
În regulă...
Hai să vorbim despre victimă.

164
00:10:32,157 --> 00:10:35,444
Serena Dunbrook s-a urcat în tramvai
cam în acelaşi timp cu tine, nu?

165
00:10:35,569 --> 00:10:39,181
E o fată drăguţă.
A stat chiar lângă tine.

166
00:10:39,306 --> 00:10:43,819
I-ai mirosit parfumul? Te-ai excitat
când te-ai frecat de ea?

167
00:10:43,944 --> 00:10:45,129
Nu.

168
00:10:45,295 --> 00:10:48,924
- Fii serios, Doug. Avem înregistrarea.
- Eram în partea cealaltă.

169
00:10:49,049 --> 00:10:49,967
Serios?

170
00:10:50,133 --> 00:10:51,960
În declaraţia anterioară,

171
00:10:52,085 --> 00:10:56,015
ai spus că n-ai văzut-o,
deci care-i adevărul?

172
00:10:56,181 --> 00:11:02,146
Lasă-mă să mă uit la telefon, Doug.
Sau poate ascunzi ceva.

173
00:11:21,414 --> 00:11:25,177
"Ag waiver" a fost un cont fals
deschis cu un spam e-mail.

174
00:11:25,302 --> 00:11:28,881
Oricine are un laptop
poate modifica o adresă de IP.

175
00:11:29,047 --> 00:11:35,513
Avantajele reţelelor de socializare...
Oricine are o acoperire pentru o crimă.

176
00:11:35,679 --> 00:11:40,017
Ţi se pare ceva suspect la Doug?

177
00:11:43,145 --> 00:11:44,946
Da.

178
00:11:45,071 --> 00:11:47,406
Cred că tocmai am remarcat ceva.

179
00:11:58,530 --> 00:12:02,911
O fabrică de hârtie abandonată?
Nu prea arată a fi casa cuiva.

180
00:12:12,169 --> 00:12:15,739
- Ştii ceva despre Primrose Paper?
- Am auzit despre ea. Atâta tot.

181
00:12:15,864 --> 00:12:17,874
E o veche afacere de familie.
E de multă vreme aici.

182
00:12:17,999 --> 00:12:20,410
Chiar crezi că Doug Shellow
şi John Coleman se cunosc?

183
00:12:20,535 --> 00:12:23,681
Să sperăm că vom afla ceva
dacă le-am dat drumul.

184
00:12:42,950 --> 00:12:46,603
Iată şi conspiraţia noastră...

185
00:12:46,728 --> 00:12:50,166
Deci se cunosc între ei.

186
00:12:54,035 --> 00:13:00,267
- Ea cine e?
- Nu pot s-o văd mai bine.

187
00:13:10,652 --> 00:13:13,387
Fugi!

188
00:13:23,331 --> 00:13:26,411
Intră în biroul ăsta!

189
00:13:34,426 --> 00:13:36,586
Ce naiba se întâmplă?
De unde-au apărut albinele?

190
00:13:36,711 --> 00:13:37,721
Nu ştiu.

191
00:13:37,846 --> 00:13:40,341
Poftim, foloseşte astea.

192
00:13:47,022 --> 00:13:51,258
N-am mai văzut atâtea albine
în viaţa mea!

193
00:13:58,099 --> 00:14:04,447
- Unde-au dispărut?
- Poate s-au ascuns şi ne aşteaptă.

194
00:14:04,572 --> 00:14:08,876
Nu cred că albinele se ascund.

195
00:14:14,625 --> 00:14:19,547
Am câteva zeci de înţepături de albină.

196
00:14:19,713 --> 00:14:21,464
Ce nebunie...

197
00:14:21,589 --> 00:14:24,334
Cineva e ucis cu venin de albină
şi noi suntem atacaţi de un roi?

198
00:14:24,459 --> 00:14:25,887
Nu cred că e o coincidenţă.

199
00:14:26,053 --> 00:14:31,100
Poate Wu a avut dreptate
în legătură cu albina uriaşă.

200
00:14:37,355 --> 00:14:39,234
Eşti mai fricos decât el.

201
00:14:39,400 --> 00:14:40,944
Două beri şi un pahar de apă.

202
00:14:41,110 --> 00:14:44,656
Albinele atacă când sunt ameninţate
sau provocate. Ai lovit vreun roi?

203
00:14:44,822 --> 00:14:47,575
Nu, au apărut de nicăieri
şi m-au atacat direct.

204
00:14:47,741 --> 00:14:50,912
- Poate că tu eşti floarea lor.
- Pardon?

205
00:14:51,078 --> 00:14:52,622
Albinele comunică foarte eficient.

206
00:14:52,788 --> 00:14:55,249
Un cercetaş zboară
până găseşte floarea perfectă,

207
00:14:55,415 --> 00:14:58,294
apoi se întoarce în stup
semnalizându-le celorlalţi să-l urmeze.

208
00:14:58,460 --> 00:15:00,046
Ai făcut Facultatea
de Medicină Veterinară?

209
00:15:00,212 --> 00:15:01,756
Nu. Am văzut pe Animal Planet.

210
00:15:01,922 --> 00:15:04,467
Au spus că albinele pot fi antrenate
să omoare oamenii?

211
00:15:04,633 --> 00:15:06,843
Ăsta-i, mai degrabă, un film prost.

212
00:15:06,968 --> 00:15:08,846
Shellow şi Coleman
sunt principalii suspecţi.

213
00:15:09,012 --> 00:15:10,180
I-am dat în urmărire.

214
00:15:10,305 --> 00:15:14,234
- Şi femeia misterioasă?
- Doi bărbaţi îi raportau ceva.

215
00:15:14,359 --> 00:15:18,989
Trebuie să fie o legătură între cei trei,
fabrica şi Serena Dunbrook.

216
00:15:19,114 --> 00:15:22,944
Hai să ne uităm la dosarele
pe care ni le-a trimis Burman.

217
00:15:23,110 --> 00:15:25,196
Pacientul meu n-o să facă altceva
decât să se odihnească,

218
00:15:25,487 --> 00:15:28,581
în următoarele opt ore.

219
00:15:28,706 --> 00:15:31,067
Frate, dacă erai câine,
te-aş fi tranchilizat până acum.

220
00:15:31,192 --> 00:15:33,913
Are dreptate.
Mă ocup eu. Tu du-te şi culcă-te.

221
00:15:34,079 --> 00:15:38,251
- Mersi, doctore.
- Pa.

222
00:15:39,418 --> 00:15:44,247
Ştiu. Îţi pare rău,
însă trebuie să lucrezi.

223
00:15:44,372 --> 00:15:48,678
Mă gândeam să-ţi spun
ce o să pierzi.

224
00:15:54,715 --> 00:15:57,871
Trebuie să fac câteva cercetări.
N-o să dureze mult.

225
00:15:57,996 --> 00:16:01,649
"Ne-dormitul" ăsta al tău
a devenit o formă de artă.

226
00:16:02,690 --> 00:16:03,691
Noapte bună.

227
00:17:08,006 --> 00:17:11,134
Urma unei vrajitoare-bestie
poate fi găsită sub limbă,

228
00:17:11,259 --> 00:17:14,180
atât în formă umană,
cât şi transformat.

229
00:17:30,945 --> 00:17:32,907
Eu sunt.

230
00:17:33,073 --> 00:17:35,910
Ai auzit de fata
care a fost ucisă în tramvai?

231
00:17:43,834 --> 00:17:48,131
Uşurel... Tu m-ai sunat pe mine,
îţi aminteşti?

232
00:17:48,297 --> 00:17:50,940
Frate...

233
00:17:51,065 --> 00:17:53,261
N-ai şi tu un partener
să te ajute la chestiile astea?

234
00:17:53,427 --> 00:17:55,763
Cum să nu... Dacă-i spun
că suspecţii mei se transformă în albine,

235
00:17:55,929 --> 00:17:57,046
o să înţeleagă totul.

236
00:17:57,171 --> 00:17:59,849
Ce noroc pe capul meu.

237
00:17:59,974 --> 00:18:01,317
Meliferi?

238
00:18:01,442 --> 00:18:03,353
Au fost implicaţi într-o crimă
în tramvaiul din Portland.

239
00:18:03,478 --> 00:18:05,889
Crimă?
Nu prea se "ocupă" cu aşa ceva.

240
00:18:06,014 --> 00:18:07,323
Albinele înţeapă, nu?

241
00:18:07,448 --> 00:18:09,325
- Da, însă doar când sunt...
- Ameninţate. Ştiu.

242
00:18:09,450 --> 00:18:13,029
Însă am citit că au legătură
cu echilibrarea ecosistemului.

243
00:18:13,154 --> 00:18:14,497
Ce înseamnă asta?

244
00:18:14,622 --> 00:18:18,077
E doar o aiureală savantă
care nu înseamnă nimic.

245
00:18:18,243 --> 00:18:22,290
- Aşa comunică monştrii între ei.
- Sau o reţea de socializare.

246
00:18:24,232 --> 00:18:28,504
Iar dacă un melifer transmite un mesaj,
înseamnă că ceva dubios se întâmplă.

247
00:18:28,920 --> 00:18:31,514
Eu şi Hank am fost atacaţi
de un roi de albine,

248
00:18:31,639 --> 00:18:34,218
dacă asta-i îndeajuns de dubios.

249
00:18:36,762 --> 00:18:40,516
Îi urmăream pe doi
care s-au dovedit a fi meliferi.

250
00:18:40,682 --> 00:18:44,527
S-au întâlnit cu o femeie.

251
00:18:44,652 --> 00:18:47,230
Da? Şi?

252
00:18:47,355 --> 00:18:49,901
Crezi că ştiu totul
despre orice creatură?

253
00:18:50,067 --> 00:18:52,445
N-am nevoie de cunoştinţele tale,
am nevoie de nasul tău.

254
00:18:52,894 --> 00:18:54,504
Gata, m-am prins.

255
00:18:54,629 --> 00:18:57,607
Micuţul Timmy a căzut în fântână
şi vrei ca Lassie să-l găsească?

256
00:18:57,732 --> 00:18:59,942
Frate, chiar te pricepi
să ceri o favoare de la cineva.

257
00:19:00,067 --> 00:19:01,704
Am o sticlă de vin de Bordeaux din '78,
în portbagaj.

258
00:19:01,870 --> 00:19:05,648
- Poate o să miros ceva.
- Bun...

259
00:19:05,773 --> 00:19:07,750
Ai spus că meliferii transmit mesaje.

260
00:19:08,876 --> 00:19:11,130
Ce fel de mesaj a fost
când au ucis o femeie nevinovată?

261
00:19:11,296 --> 00:19:15,468
Poate că n-a fost
chiar atât de nevinovată.

262
00:19:23,424 --> 00:19:25,685
Meliferii au un singur inamic natural.

263
00:19:25,810 --> 00:19:28,689
- Vrăjitoarele-bestii!
- Ce-ţi mai place să citeşti...

264
00:19:35,603 --> 00:19:38,982
Se simte miros de femeie.

265
00:19:39,107 --> 00:19:43,186
- Incontestabil.
- Eşti chiar atât de sigur?

266
00:19:43,311 --> 00:19:47,708
Nu, parfumul ei
se numeşte "Incontestabil".

267
00:19:47,874 --> 00:19:49,126
Aşteaptă-mă.

268
00:19:49,292 --> 00:19:53,046
Să nu-ndrăzneşti să spui
că eşti pe urmele mele.

269
00:19:53,171 --> 00:19:55,331
N-au fost pe aici.
I-am văzut părăsind fabrica.

270
00:19:55,456 --> 00:20:00,386
Nasul nu se păcăleşte niciodată.

271
00:20:00,511 --> 00:20:03,516
Mirosul ei e foarte puternic.

272
00:20:07,485 --> 00:20:09,480
Poate şi-a uitat ceva aici.

273
00:20:11,898 --> 00:20:17,287
Da.
Mirosul e foarte puternic.

274
00:20:21,082 --> 00:20:25,078
Poate se mai întoarce pe aici.

275
00:20:25,245 --> 00:20:28,698
Poate deschidem sticla aia de Bordeaux
până aşteptam.

276
00:20:28,823 --> 00:20:29,917
Numele ei e Melissa Wincroft.

277
00:20:33,227 --> 00:20:36,089
I-ai aflat numele din senin,
ca un adevărat Grimm ce eşti?

278
00:20:36,256 --> 00:20:38,884
Nu, l-am citit pe un plic.

279
00:20:39,050 --> 00:20:41,911
Melissa Wincroft,
proprietar şi director executiv.

280
00:20:42,036 --> 00:20:46,065
- Probabil ăsta a fost biroul ei.
- Nu joci corect.

281
00:20:46,190 --> 00:20:51,105
- Eu am mirosit-o...
- Bravo, băiatu'.

282
00:20:57,444 --> 00:21:00,698
Sunt sigur, aici locuieşte.

283
00:21:30,852 --> 00:21:34,430
Într-un film de groază, ăsta e momentul
când partenerul intervine.

284
00:21:34,555 --> 00:21:35,775
Nu te îndepărta.

285
00:21:57,145 --> 00:21:58,221
Ce e?

286
00:22:15,163 --> 00:22:19,065
Să nu-mi spui că mergem sus.

287
00:22:19,190 --> 00:22:21,904
Mergem sus...

288
00:23:10,660 --> 00:23:14,739
- Fir-ar să fie.
- Exact...

289
00:23:14,864 --> 00:23:16,741
Analizele legale preliminare
au determinat că ce e aici

290
00:23:16,866 --> 00:23:18,743
se potriveşte cu apitoxina
din organismul Serenei.

291
00:23:18,868 --> 00:23:20,079
Asta-l scoate pe apicultor
din lista suspecţilor.

292
00:23:20,204 --> 00:23:23,715
Asta înseamnă ca Melissa Wincroft,
rămâne pe primul loc, asta dacă o găsim.

293
00:23:23,840 --> 00:23:25,833
N-a vândut locul ăsta
şi nici n-a cumpărat unul nou.

294
00:23:25,958 --> 00:23:29,087
Parcă a dispărut, din senin.

295
00:23:29,212 --> 00:23:32,475
Poţi să-mi spui şi mie
cum naiba i-ai găsit stupul şi pe ea?

296
00:23:32,641 --> 00:23:36,511
Am găsit totul în acele documente.
Le-am citit noaptea trecută.

297
00:23:36,636 --> 00:23:37,646
Toţi au o legătură comună...

298
00:23:37,812 --> 00:23:40,848
Shellow, Coleman, fabrica,
chiar şi Serena.

299
00:23:40,973 --> 00:23:44,569
- Ai fi putut să-mi dai un telefon.
- Doctorul ţi-a spus să te odihneşti.

300
00:23:44,694 --> 00:23:47,114
Bine.

301
00:23:48,448 --> 00:23:49,867
Spune-mi şi mie.

302
00:23:50,033 --> 00:23:52,827
S-a descurcat de minune
într-un proces cam ciudat, acum un an.

303
00:23:52,952 --> 00:23:55,915
Serena a reprezentat Ameri-Mill
la cumpărarea Primrose Paper.

304
00:23:56,081 --> 00:23:58,783
Angajaţii au încercat să se opună...
însă au pierdut.

305
00:23:58,908 --> 00:24:01,670
Stai să ghicesc. Doi dintre angajaţi
au fost Doug Shellow şi John Coleman.

306
00:24:01,836 --> 00:24:04,322
Exact.
Melissa Wincroft a fost şefa lor.

307
00:24:04,447 --> 00:24:06,457
Familia ei a deţinut Ameri-Mill
de mai bine de 100 de ani.

308
00:24:06,582 --> 00:24:07,635
Ea a avut cel mai mult de pierdut.

309
00:24:07,801 --> 00:24:10,429
Aşa că s-a răzbunat pe Serena
pentru că i-a închis fabrica.

310
00:24:10,595 --> 00:24:12,264
Dlor detectivi!

311
00:24:12,430 --> 00:24:14,065
Sergentul Wu tocmai a sunat
din Chapman Square.

312
00:24:14,190 --> 00:24:17,019
A mai avut loc încă o crimă
la locul unui "flash mob".

313
00:24:25,268 --> 00:24:29,614
Încă un tweet, încă un flash mob.
De data asta, a fost şi mai ciudat.

314
00:24:29,739 --> 00:24:31,199
Martorii au spus că victima

315
00:24:31,324 --> 00:24:32,817
îşi făcea exerciţiile de yoga
când a fost ucisă.

316
00:24:32,942 --> 00:24:34,318
Camerele au înregistrat totul.

317
00:24:34,443 --> 00:24:37,790
- Shellow sau Coleman au fost acolo?
- Nu. Cu totul alţi dansatori.

318
00:24:38,080 --> 00:24:39,490
Însă Unis i-a reţinut pe Shellow
şi Coleman, în urmă cu o oră.

319
00:24:39,615 --> 00:24:40,626
Sunt la secţie.

320
00:24:40,792 --> 00:24:44,505
Niciunul nu vorbeşte
până la apariţia avocatului.

321
00:24:46,339 --> 00:24:48,759
Spune-mi că de data asta
ai o pistă concretă.

322
00:24:48,925 --> 00:24:51,886
Avem un suspect... Melissa Wincroft.

323
00:24:52,011 --> 00:24:53,221
Ea e Camilla Gotleib.

324
00:24:53,388 --> 00:24:56,100
A lucrat la cazul Primrose Paper,
împreună cu Serena.

325
00:24:56,266 --> 00:24:59,687
Doi avocaţi morţi de la aceeaşi firmă?
Aş spune că avem un tipar.

326
00:24:59,853 --> 00:25:03,481
La caz a lucrat încă un avocat.
Am citit în dosare.

327
00:25:03,606 --> 00:25:04,766
Sunt detectivul Burkhardt.

328
00:25:04,891 --> 00:25:06,517
Trimiteţi un echipaj
la Berman, Rautbort şi Asociaţii,

329
00:25:06,642 --> 00:25:08,853
pentru a proteja un avocat.

330
00:25:08,978 --> 00:25:10,322
Numele ei e Adalind Schade.

331
00:25:14,317 --> 00:25:15,870
Dră Schade?

332
00:25:20,081 --> 00:25:21,959
<i>Tu!

333
00:25:24,335 --> 00:25:28,122
Eu sunt căpitanul Renard.
Ei sunt detectivii Griffin şi Burkhardt.

334
00:25:28,247 --> 00:25:30,426
Dlor detectivi...
Vă mulţumesc.

335
00:25:30,592 --> 00:25:33,795
Mulţumiţi-i detectivului Burkhardt.
El şi-a dat seama ce se întâmplă.

336
00:25:33,920 --> 00:25:36,056
De fapt, încă mai încerc
să-mi dau seama ce se întâmplă.

337
00:25:36,222 --> 00:25:39,784
Trebuie să vă punem câteva întrebări,
dacă vă simţiţi în stare.

338
00:25:39,909 --> 00:25:41,819
Vă ofer o cafea?

339
00:25:41,944 --> 00:25:44,429
Mulţumesc.

340
00:25:51,821 --> 00:25:52,656
Nick!

341
00:25:55,575 --> 00:26:00,538
S-a întâmplat ceva?
Arăţi de parcă ai văzut o fantomă.

342
00:26:00,663 --> 00:26:01,999
O cunoşti pe femeie asta?

343
00:26:02,165 --> 00:26:06,337
Pentru o clipă, am avut impresia
c-am mai văzut-o înainte.

344
00:26:06,503 --> 00:26:07,671
Însă nu eşti sigur?

345
00:26:12,508 --> 00:26:15,721
Un criminal e în libertate,
care deja i-a omorât două colege.

346
00:26:15,945 --> 00:26:21,018
Dacă ştii ceva despre Adalind Schade,
ar fi bine să vorbeşti.

347
00:26:21,184 --> 00:26:24,188
Nu ştiu nimic mai mult
decât ştii şi tu.

348
00:26:30,926 --> 00:26:34,365
Bun, revino-ţi în fire
şi ai grijă de ea.

349
00:26:36,533 --> 00:26:38,202
N-am vrea ca ea
să fie numărul trei.

350
00:26:43,414 --> 00:26:46,752
- Vreau să le văd limbile.
- Dacă aşa ceva îţi place...

351
00:26:46,918 --> 00:26:49,755
Cadavrele au fost atât de umflate,

352
00:26:49,921 --> 00:26:52,423
încât a trebuit să le tai
doar ca să mă uit înăuntru.

353
00:26:52,548 --> 00:26:56,344
Iată-le.

354
00:27:03,017 --> 00:27:07,314
Ceva ciudat la vreuna dintre ele?

355
00:27:07,480 --> 00:27:12,109
- De la ce e urma aceea?
- Şi mie mi s-a părut ciudat.

356
00:27:12,234 --> 00:27:14,613
Aici.

357
00:27:16,338 --> 00:27:17,533
Vezi?

358
00:27:17,699 --> 00:27:20,117
Nu sunt tatuaje.

359
00:27:20,242 --> 00:27:23,497
Urmele astea n-au nicio legătură
cu moartea lor.

360
00:27:23,713 --> 00:27:26,625
Cine le-ar face ceva
atât de dezgustător?

361
00:27:28,918 --> 00:27:30,795
<i>Dnă Wincroft,
vă rog să răspundeţi la întrebarea

362
00:27:30,920 --> 00:27:32,897
<i>despre veniturile trimestriale.

363
00:27:33,022 --> 00:27:38,137
<i>Nu e vorba despre bani.
Încearcă să scape de noi.

364
00:27:38,303 --> 00:27:41,432
<i>Muncitorii aceştia...
Toţi suntem o familie...

365
00:27:41,598 --> 00:27:44,143
<i>Încearcă să ne închidă
ca să nu-i mai stăm în cale.

366
00:27:44,309 --> 00:27:48,312
<i>Veniturile trimestriale, dnă Wincroft.

367
00:27:48,437 --> 00:27:54,488
<i>Ştiu cine a pus totul la cale.
Şi nu vor scăpa basma-curată.

368
00:27:57,613 --> 00:27:59,757
Mi s-a părut a fi o ameninţare.

369
00:27:59,882 --> 00:28:02,953
Nu-mi vine să cred
că le-a făcut aşa ceva Serenei şi Camillei.

370
00:28:03,119 --> 00:28:07,082
Nu vrem ca dv. să fiţi următoarea.
Deci dră Schade...

371
00:28:07,248 --> 00:28:09,667
Vă rog, spuneţi-mi Adalind.
Aşa-mi spun toţi prietenii

372
00:28:09,834 --> 00:28:12,503
Toţi prietenii dv. sunt morţi.

373
00:28:12,670 --> 00:28:16,607
Mi se pare că e ceva personal,
nu doar afaceri.

374
00:28:16,732 --> 00:28:17,968
Ochi pentru ochi...
ceva de genul ăsta.

375
00:28:18,134 --> 00:28:21,846
Ca şi când i-aţi fi făcut rău
vreunui apropiat de-al ei.

376
00:28:21,971 --> 00:28:25,766
Unii nu înţeleg imaginea de ansamblu.
Eu doar îmi făceam treaba.

377
00:28:25,891 --> 00:28:28,854
La fel şi eu.
Încerc să aflu adevărul.

378
00:28:29,020 --> 00:28:31,190
Poate că dra Schade
are ceva de ascuns.

379
00:28:31,356 --> 00:28:36,320
Cu nimic mai mult decât dv.,
dle detectiv

380
00:28:36,486 --> 00:28:41,492
Mi-aş dori să vă pot spune mai multe
despre Melissa Wincroft,

381
00:28:41,658 --> 00:28:42,993
însă n-am prea cunoscut-o.

382
00:28:43,159 --> 00:28:47,456
- V-am spus, n-a fost nimic personal.
- Poate nu pentru dv.

383
00:28:47,622 --> 00:28:51,001
Însă dacă cineva ar încerca să-mi ia
ceva important,

384
00:28:51,167 --> 00:28:53,295
ar fi foarte personal.

385
00:28:53,461 --> 00:28:56,673
Hai să luăm o pauză.
Scuză-ne, Adalind.

386
00:28:59,968 --> 00:29:01,678
Nu vii?

387
00:29:07,016 --> 00:29:09,660
Ce te-a apucat? Vorbeşti cu ea
de parcă ar fi vinovată.

388
00:29:09,785 --> 00:29:11,012
N-am încredere în ea.

389
00:29:11,137 --> 00:29:12,980
Nici nu e nevoie.
Trebuie doar s-o păzeşti.

390
00:29:13,105 --> 00:29:15,457
Hai, trebuie s-o găsim
pe Melissa Wincroft.

391
00:29:19,320 --> 00:29:20,905
Burkhardt îşi aminteşte de mine.

392
00:29:21,072 --> 00:29:23,158
L-am luat tare,
însă nu vrea să vorbească.

393
00:29:23,324 --> 00:29:25,828
Poate că aşteaptă
să mă prindă singură.

394
00:29:25,994 --> 00:29:29,331
Ţi-am spus, nu voi permite
să ţi se întâmple ceva.

395
00:29:29,497 --> 00:29:36,253
- Aşa i-ai spus Serenei şi Camillei?
- Serena şi Camilla nu sunt ca tine.

396
00:29:36,378 --> 00:29:39,132
Mă pot proteja şi singură.

397
00:29:39,298 --> 00:29:43,679
Găseşte-o pe Regina asta
sau n-o să fiu singura înţepată.

398
00:29:48,759 --> 00:29:50,058
L-am primit, mersi.

399
00:29:50,559 --> 00:29:52,603
N-a umblat la cartea de credit,
n-a călătorit,

400
00:29:52,728 --> 00:29:54,438
nicio urmă de Melissa Wincroft
în arhive.

401
00:29:54,563 --> 00:29:57,274
- Nici familie nu are.
- Prieteni?

402
00:29:57,399 --> 00:30:02,614
Ştim despre John Coleman şi Doug Shellow,
însă nu cred c-o să-i sune.

403
00:30:03,197 --> 00:30:05,534
Când te uiţi aşa, dai de belele.

404
00:30:05,700 --> 00:30:09,705
Poate că nu ea îi contactează pe ei.
Poate ei o contactează pe ea?

405
00:30:09,871 --> 00:30:12,906
Wu a spus că Shellow nu cooperează
până nu vorbeşte cu un avocat.

406
00:30:13,031 --> 00:30:14,124
Nici nu e nevoie să coopereze.

407
00:30:14,249 --> 00:30:16,110
Trebuie doar să facă
lucrul la care se pricepe cel mai bine...

408
00:30:16,235 --> 00:30:17,611
Să trimită un mesaj.

409
00:30:17,736 --> 00:30:19,923
Nu ştie c-o protejăm
pe Adalind Schade.

410
00:30:20,089 --> 00:30:22,718
Nici Melissa Wincroft nu ştie.

411
00:30:22,884 --> 00:30:28,307
Salut, Doug!
Ce mai faci? Ţi-e foame?

412
00:30:28,473 --> 00:30:30,851
<i>Noi doi,
avem afaceri neterminate.

413
00:30:31,017 --> 00:30:35,022
Ce-ar fi să continuăm
de unde-am rămas?

414
00:30:38,857 --> 00:30:41,307
Voiai să-mi arăţi câteva tweet-uri.

415
00:30:42,694 --> 00:30:44,031
Poţi să trimiţi tweet-ul ăsta:

416
00:30:44,197 --> 00:30:46,640
nu sunt obligat să fac nimic
până ce avocatul meu nu ajunge aici.

417
00:30:48,600 --> 00:30:50,162
Avem înregistrarea cu tine
la locul faptei.

418
00:30:50,328 --> 00:30:52,748
Te-au urmărit când te-ai întâlnit
cu suspectul principal.

419
00:30:52,914 --> 00:30:55,000
O să faci de la şapte la 10 ani
doar pentru complicitate,

420
00:30:55,166 --> 00:30:56,543
indiferent cât de bun e avocatul tău.

421
00:30:56,709 --> 00:31:01,924
De ce continui
s-o protejezi pe Melissa Wincroft?

422
00:31:03,448 --> 00:31:07,262
O să mai fie încă o victimă, nu?

423
00:31:07,428 --> 00:31:11,642
Spune-mi...
Cine o să fie?

424
00:31:11,808 --> 00:31:14,635
Doug, haide, fă-ţi un bine...

425
00:31:14,760 --> 00:31:17,064
Cine e următoarea ţinta
a Melissei Wincroft?

426
00:31:17,230 --> 00:31:22,376
- Nick, căpitanul vrea să te vadă.
- Hank, sunt ocupat.

427
00:31:22,501 --> 00:31:24,571
Încă n-am terminat.

428
00:31:38,084 --> 00:31:39,993
Meriţi un Oscar, de Niro.

429
00:31:40,118 --> 00:31:42,130
- Am făcut teatru la şcoală.
- Sper să-ţi meargă...

430
00:31:42,296 --> 00:31:44,883
O să meargă.
Nu se poate abţine.

431
00:31:48,928 --> 00:31:50,170
Haide, Doug.

432
00:31:50,295 --> 00:31:52,265
Telefonul e chiar acolo, amice.
Muşcă momeala.

433
00:32:03,725 --> 00:32:06,820
- Gata, Wu.
- Mă ocup!

434
00:32:06,945 --> 00:32:09,389
- Cât de repede merge?
- Gata.

435
00:32:09,514 --> 00:32:11,076
I-a trimis un mesaj
unui utilizator blocat.

436
00:32:11,242 --> 00:32:14,294
- Poţi să...
- Normal că pot. Sunt asiatic...

437
00:32:14,419 --> 00:32:16,497
Bun...
Ăsta e mesajul.

438
00:32:16,622 --> 00:32:20,567
"Ei nu ştiu nimic.
AŞa cum am stabilit."

439
00:32:20,692 --> 00:32:22,295
"AŞa."

440
00:32:22,461 --> 00:32:25,539
"AŞ."

441
00:32:25,664 --> 00:32:29,094
AS... Adalind Schade.

442
00:32:29,260 --> 00:32:31,805
I-a spus Melissei Wincroft să atace.

443
00:32:52,742 --> 00:32:56,670
Cam devreme plecaţi, dră Schade.

444
00:32:56,795 --> 00:32:58,582
Se îndreaptă înspre voi.

445
00:33:10,142 --> 00:33:12,345
La ce etaj, dră Schade?

446
00:33:16,641 --> 00:33:17,893
Pasărea e în colivie.

447
00:33:18,059 --> 00:33:19,092
Bine lucrat.

448
00:33:19,217 --> 00:33:22,930
Să sperăm că şi Melissa Wincroft
muşcă momeala.

449
00:33:23,055 --> 00:33:24,731
Chiar crezi că o să meargă?

450
00:33:24,856 --> 00:33:26,818
Trebuie s-a scoatem, cumva,
din ascunzătoare.

451
00:33:26,984 --> 00:33:31,239
- Toţi poliţiştii sunt atenţi aici.
- Mulţumesc, dlor detectivi.

452
00:33:31,405 --> 00:33:33,742
Probabil, e un deranj destul de mare
pentru dv.

453
00:33:33,908 --> 00:33:37,579
Ne facem treaba, nimic mai mult.

454
00:33:40,939 --> 00:33:45,168
- Vrea cineva ceva de mâncare?
- Mie nu mi-e foame.

455
00:33:46,379 --> 00:33:51,510
Ce spui de puţin ceai...
Muşeţel? Are un efect calmant.

456
00:33:51,676 --> 00:33:53,178
Sigur.

457
00:33:56,264 --> 00:33:58,767
Natura e plină de amestecuri puternice.

458
00:34:01,978 --> 00:34:04,731
Pe al tău îl fac dublu.

459
00:34:04,897 --> 00:34:09,667
Tebuie să fie vreo cafetieră
pe undeva.

460
00:34:11,946 --> 00:34:14,449
- Ştiu ce eşti.
- Sunt avocat.

461
00:34:14,615 --> 00:34:17,619
Eşti o vrăjitoare-bestie,
la fel ca Serena şi Camilla.

462
00:34:17,785 --> 00:34:20,330
- Le-am văzut urmele.
- Dle detectiv, nu ştiu despre...

463
00:34:20,496 --> 00:34:24,251
Ai încercat să-mi ucizi mătuşa la spital,
însă te-ai pricopsit cu mine.

464
00:34:24,417 --> 00:34:29,256
Erau şi ele implicare, alături de tine?
Surorile tale?

465
00:34:29,422 --> 00:34:32,008
Pentru cine lucrezi?

466
00:34:37,179 --> 00:34:42,809
Bine...
Vrei să faci pe victima.

467
00:34:42,934 --> 00:34:48,649
Spune-mi...
De ce meliferii vă doresc moartea?

468
00:34:48,816 --> 00:34:51,153
Eşti detectiv.
Dă-ţi singur seama.

469
00:34:51,319 --> 00:34:53,280
Nici mie nu-mi place treaba asta.

470
00:34:53,446 --> 00:34:55,574
Însă dacă tot trebuie să te protejez,

471
00:34:55,740 --> 00:35:01,578
ar fi bine să am un motiv întemeiat,
altfel o să am zi proastă la serviciu.

472
00:35:01,703 --> 00:35:03,530
N-ar fi trebuit să mă implici.

473
00:35:03,655 --> 00:35:06,084
Sunt curat.
N-am nimic de-a face cu treaba asta.

474
00:35:06,250 --> 00:35:12,174
- Ai la fel de mult de pierdut ca şi noi.
- Nu vreau să ajung la închisoare.

475
00:35:12,340 --> 00:35:15,677
Cum se poate ca cineva ca tine
să ne protejeze pe noi?

476
00:35:20,605 --> 00:35:25,103
- Te vor găsi.
- Nu înainte să ajung eu la ea.

477
00:35:25,269 --> 00:35:27,147
N-ai de unde să ştii
c-o să înţeleagă ce-ai făcut.

478
00:35:27,313 --> 00:35:31,484
Când o voi omorî, o să înţeleagă.

479
00:35:33,051 --> 00:35:36,823
Hai să terminăm cu toate astea.

480
00:35:38,890 --> 00:35:40,619
Albinele o vor găsi.

481
00:36:10,815 --> 00:36:14,694
Nu te pot ajuta dacă nu-mi spui
de ce Melissa Wincroft vrea să te omoare.

482
00:36:14,860 --> 00:36:18,782
Habar n-ai în ce te-ai băgat.

483
00:36:18,948 --> 00:36:21,474
Atunci, cine ar da vina pe mine
dacă fac o greşeală

484
00:36:21,599 --> 00:36:23,912
şi las o regină meliferă
să omoare încă o vrăjitoare-bestie?

485
00:36:28,456 --> 00:36:31,378
- Treaba asta n-o să termine prea frumos.
- Pentru tine.

486
00:36:31,544 --> 00:36:34,047
Sau pentru tine.

487
00:36:34,213 --> 00:36:35,288
Dacă mi se întâmplă ceva,

488
00:36:35,413 --> 00:36:38,875
n-o să fie doar un Grimm
ucigând o vrăjitoare-bestie.

489
00:36:39,000 --> 00:36:44,975
O să fie un poliţist care a lăsat
o femeie nevinovată să moară pe tura lui.

490
00:36:45,141 --> 00:36:48,478
Tu decizi.

491
00:36:48,644 --> 00:36:51,564
Mă ajutaţi puţin?

492
00:37:00,364 --> 00:37:01,616
Nu pot să-l deschid.

493
00:37:09,874 --> 00:37:12,877
De parcă ar veni după noi!

494
00:37:19,491 --> 00:37:20,969
Unde se duc?

495
00:37:23,804 --> 00:37:25,849
După Adalind.

496
00:37:26,015 --> 00:37:27,600
Adalind?

497
00:37:36,961 --> 00:37:38,483
Nu pare a fi intrare prin efracţie.

498
00:37:39,709 --> 00:37:40,829
De ce ar fugi?

499
00:37:40,954 --> 00:37:43,091
- N-a luat liftul.
- Eu mă duc sus.

500
00:38:31,900 --> 00:38:33,917
Trebuie să-l ucid!
N-ai cum să înţelegi.

501
00:38:34,333 --> 00:38:38,046
Arunc-o! Eşti arestată pentru uciderea
Serenei Dunbrook şi Camillei Gotleib.

502
00:38:38,212 --> 00:38:40,783
- Am făcut-o ca să te protejez.
- N-ai nicio scuză.

503
00:38:40,908 --> 00:38:45,845
Suntem Clarvăzători! Trimitem avertismente.
Suntem de aceeaşi parte.

504
00:38:46,797 --> 00:38:47,931
Procesul...

505
00:38:48,097 --> 00:38:50,975
A fost o conspiraţie să scape de noi,
nu sunt simpli avocaţi.

506
00:38:51,141 --> 00:38:52,769
Nu contează, ai ucis doi oameni.

507
00:38:52,935 --> 00:38:54,479
Două vrăjitoare-bestie!

508
00:38:54,860 --> 00:38:58,066
Au închis fabrica ca să ne oprească
să te avertizăm.

509
00:38:58,232 --> 00:38:58,983
Să mă avertizaţi?

510
00:39:00,038 --> 00:39:02,933
Ceva o să se întâmple...
Ceva rău.

511
00:39:03,799 --> 00:39:07,867
- Trebuie să termin ce-am început.
- Melissa. Nu!

512
00:39:10,517 --> 00:39:11,737
Melissa!

513
00:39:34,268 --> 00:39:36,679
Nu te priveşte pe tine.
Nu face o greşeală.

514
00:39:36,804 --> 00:39:39,899
- O să-ţi facă rău. N-o asculta!
- Eşti poliţist! Fă-ţi treaba!

515
00:39:40,024 --> 00:39:41,192
Melissa!

516
00:39:41,358 --> 00:39:45,512
Tu eşti un Grimm!
E mult mai important!

517
00:39:54,822 --> 00:39:58,668
Ajută-mă, te rog!
Mi-a ucis prietenii!

518
00:39:58,834 --> 00:40:01,754
Melissa, înapoi!

519
00:40:03,756 --> 00:40:07,200
Adalind, ai păţit ceva?

520
00:40:15,393 --> 00:40:18,897
- El vine după tine.
- Cine?

521
00:40:19,063 --> 00:40:23,234
Ai grijă. E aproape.

522
00:40:55,099 --> 00:41:00,396
<i>Trebuie să-i vânezi pe cei răi,
la fel ca predecesorii tăi.

523
00:41:11,991 --> 00:41:19,549
- Hank a spus c-ai făcut ce trebuia.
- Uneori nu e chiar atât de uşor.

524
00:41:19,674 --> 00:41:22,252
Dacă ar fi simplu,
n-ar mai avea nevoie de tine.

525
00:41:22,418 --> 00:41:27,841
Nu cred că am schimbat eu ceva.
Doar am încercat să opresc ce se întâmplă.

526
00:41:28,007 --> 00:41:29,968
Însă n-am reuşit.

527
00:41:30,184 --> 00:41:36,182
Eu cred că ai însemnat ceva pentru Hank
şi pentru femeia pe care ai salvat-o.

528
00:41:38,526 --> 00:41:42,146
Nu te simţi puţin mai bine
după tot ce s-a întâmplat?

529
00:41:46,901 --> 00:41:49,236
Ba da.

530
00:41:55,910 --> 00:41:57,954
Mi-e rece.

531
00:41:58,120 --> 00:42:00,790
- Mă duc să închid fereastra.
- Mă duc eu.

532
00:42:00,915 --> 00:42:03,333
- Bine.
- Întoarce-te în pat.

533
00:42:26,857 --> 00:42:30,710
- Ce s-a întâmplat?
- Am fost înţepat!

534
00:42:31,440 --> 00:42:40,740
Traducerea şi adaptarea:
Shadow @ www.titrări.ro

535
00:42:41,397 --> 00:42:46,862
Comentarii pe www.tvblog.ro

