1
00:00:11,590 --> 00:00:15,200
- ¿Cuál es su nombre?
- Ricky Packer. 29 días.
2
00:00:15,710 --> 00:00:17,960
Podría incluir la pregunta
en la respuesta, ¿sabe?
3
00:00:18,090 --> 00:00:20,830
Sí, sí, mi nombre es Ricky Packer.
4
00:00:20,960 --> 00:00:23,340
Y me quedan 29 días de vida.
5
00:00:23,560 --> 00:00:25,937
RICKY PACKER. DÍA DE EJECUCIÓN
14 DE NOVIEMBRE DE 2011
6
00:00:26,050 --> 00:00:28,280
He estado leyendo mucho
de la Biblia. Job.
7
00:00:28,650 --> 00:00:31,520
"Cuando me recuesto, pienso,
¿cuánto tiempo antes de levantarme?"
8
00:00:31,640 --> 00:00:34,900
Sí, Camus dice, "El destino no está
en el hombre, sino a su alrededor".
9
00:00:36,840 --> 00:00:38,510
¿Cuál es su crimen, por favor?
10
00:00:38,650 --> 00:00:39,757
Bueno, el Estado dice doble homicidio...
11
00:00:39,870 --> 00:00:42,150
...pero ni siquiera creo
que ellos crean eso.
12
00:00:42,300 --> 00:00:44,397
Tenían algunos cuerpos
que tenían que ponérselos a alguien.
13
00:00:44,510 --> 00:00:47,850
Usted estaba hablando de las autoridades
antes de encender las cámaras.
14
00:00:47,990 --> 00:00:49,190
¿Qué es lo que estaba diciendo?
15
00:00:49,210 --> 00:00:50,269
Sí, sí.
16
00:00:50,270 --> 00:00:53,130
Le conté a los guardias
de este asesinato del que escuché--
17
00:00:53,250 --> 00:00:55,370
Una venganza en la calle 19
de los Amighty Vice Lords.
18
00:00:55,500 --> 00:00:58,180
Hay un cuerpo enterrado allí
en Douglas Park. ¿Cree que les importó?
19
00:00:58,350 --> 00:00:59,510
No. ¿Por qué no les importó?
20
00:00:59,650 --> 00:01:01,160
Significa más trabajo.
21
00:01:01,720 --> 00:01:04,810
Tienen que ir a desenterrar el cuerpo
de un pandillero, ¿qué van a hacer?
22
00:01:05,960 --> 00:01:07,560
¿Van a ir a encontrar un asesino?
23
00:01:17,630 --> 00:01:19,320
Llegaste rápido aquí.
24
00:01:19,520 --> 00:01:21,170
Sí, se llama conducir.
25
00:01:21,290 --> 00:01:23,320
¿Qué hiciste, paraste por hamburguesas?
26
00:01:23,480 --> 00:01:26,210
Entonces, ¿es un asunto de pandillas?
27
00:01:26,380 --> 00:01:28,190
Sí. Su dato fue exacto.
28
00:01:28,330 --> 00:01:30,520
Una dato de un sentenciado a muerte.
Imagínate.
29
00:01:30,640 --> 00:01:32,880
John Doe enterrado hace seis meses.
30
00:01:33,060 --> 00:01:35,280
Otra cosa, Sr. fiscal de distrito.
31
00:01:35,400 --> 00:01:36,530
¿Sí?
32
00:01:36,660 --> 00:01:38,260
Te faltó un botón.
33
00:01:40,440 --> 00:01:42,270
Gracias, asistente de fiscal Lodge.
34
00:01:43,070 --> 00:01:44,800
¿Sabemos sus colores?
35
00:01:44,850 --> 00:01:45,879
Discípulos de la 22va.
36
00:01:45,880 --> 00:01:47,077
¿Una represalia
de los Almighty Vice Lords?
37
00:01:47,090 --> 00:01:48,090
Bueno, eso es lo que se piensa.
38
00:01:48,150 --> 00:01:49,860
Pero es bastante extraño,
no estás aquí por eso.
39
00:01:49,980 --> 00:01:51,740
Desenterraron a alguien más.
40
00:01:54,840 --> 00:01:57,590
- ¿Un ciudadano?
- Con gustos muy lujosos.
41
00:01:57,720 --> 00:02:00,100
Ed dice que esos son zapatos
Christian Louboutin.
44
00:02:03,410 --> 00:02:06,000
El nombre en la licencia es
Adrianne Iver.
45
00:02:06,130 --> 00:02:08,880
Una persona desaparecida
hace seis meses ya.
46
00:02:09,040 --> 00:02:11,020
Y adivina que más
encontraron en su bolso.
47
00:02:11,140 --> 00:02:12,910
El número de su novio.
48
00:02:16,730 --> 00:02:17,730
¿Cuánto tiempo?
49
00:02:17,770 --> 00:02:19,460
Estarán aquí en 20 minutos.
50
00:02:19,770 --> 00:02:22,170
- ¿Y qué hago?
- Sólo lo que pidan.
51
00:02:22,290 --> 00:02:25,190
Serás procesado, fotografiado
y te tomarán las huellas.
52
00:02:25,320 --> 00:02:26,907
Te quitarán toda tu ropa...
53
00:02:27,020 --> 00:02:29,150
...y te proveerán un overol
del departamento correccional.
54
00:02:29,300 --> 00:02:31,277
Nuestra esperanza
es que consigas una fianza.
55
00:02:31,390 --> 00:02:34,680
Tienes lazos en la comunidad,
y la evidencia es circunstancial.
56
00:02:34,800 --> 00:02:36,140
Yo la amaba.
57
00:02:36,260 --> 00:02:40,220
Digo, discutimos, pero la amaba.
58
00:02:40,400 --> 00:02:44,470
No reporté su desaparición porque
Adrianne dijo que volvía a Canadá.
59
00:02:44,590 --> 00:02:47,590
Alicia. Es importante.
60
00:02:47,760 --> 00:02:51,370
Bien, la clave del asunto
es dejarnos hacer nuestro trabajo.
61
00:02:51,980 --> 00:02:53,180
¿De qué se trata?
62
00:02:53,310 --> 00:02:55,220
Está siendo acusado
de asesinar a su novia.
63
00:02:55,350 --> 00:02:56,750
¿Qué es importante?
64
00:02:56,980 --> 00:02:59,600
Mi computadora
está dando problemas de nuevo.
65
00:03:00,420 --> 00:03:03,430
Sí, sé que eso no parece muy importante.
66
00:03:03,550 --> 00:03:05,110
¿En serio?
67
00:03:05,380 --> 00:03:07,340
También te necesito en esta reunión.
68
00:03:10,340 --> 00:03:12,420
Bien, tengo una reunión.
Te tienes que ir.
69
00:03:12,570 --> 00:03:15,330
- Debiste decirle a mamá no.
- Le dije que no.
70
00:03:15,490 --> 00:03:16,730
Eso no es lo que ella dijo.
71
00:03:16,880 --> 00:03:18,950
Ella dijo que la vetaste y
todo estuvo bien para postularse.
72
00:03:19,070 --> 00:03:22,210
¿Por qué todos los jóvenes del universo
saben de computadoras excepto tú?
73
00:03:22,330 --> 00:03:23,830
Tú madre es una política ahora.
74
00:03:23,960 --> 00:03:25,540
Adaptará la verdad a sus necesidades.
75
00:03:25,660 --> 00:03:27,830
¿Sabes quienes salen lastimados
de todo esto? Los hijos.
76
00:03:27,950 --> 00:03:31,570
Hablarán de su divorcio y de como
soy producto de un hogar destrozado.
77
00:03:31,710 --> 00:03:32,820
Y de cómo salgo con un comunista.
78
00:03:32,950 --> 00:03:34,530
- ¿Bob es comunista?
- Ben.
79
00:03:34,980 --> 00:03:38,040
Y rompí con él.
Este es el nuevo. Hal.
80
00:03:38,160 --> 00:03:39,757
¿Sales con alguien de más de una silaba?
81
00:03:39,870 --> 00:03:41,510
Hace que nuestras charlas
sean muy confusas.
82
00:03:41,650 --> 00:03:42,880
¿No dije que tenía una reunión?
83
00:03:43,010 --> 00:03:44,090
Dile a mamá que no se postule.
84
00:03:44,210 --> 00:03:45,677
Tú díselo. Ella te escuchará.
Yo no soy...
85
00:03:45,790 --> 00:03:47,740
Hola, anciano, ¿cómo estás?
86
00:03:47,950 --> 00:03:50,960
Así que llegué primero
para encontrarme con el candidato.
87
00:03:51,740 --> 00:03:53,670
- ¿Dónde estamos?
- Un traspié.
88
00:03:53,890 --> 00:03:54,890
En realidad, más que un traspié.
89
00:03:54,900 --> 00:03:57,220
Dijiste que estaba limpio, Eli.
90
00:03:57,430 --> 00:03:59,310
Quiero que se postule para el estado
y prepararlo...
91
00:03:59,311 --> 00:04:00,311
...para las presidenciales del 2016.
92
00:04:00,430 --> 00:04:05,010
Sus finanzas son buenas, sin romances,
bueno con sus hijos.
93
00:04:05,170 --> 00:04:06,860
Estás metiendo a santa Alicia.
94
00:04:06,980 --> 00:04:08,840
- Esto debe ser serio.
- Más que serio.
95
00:04:08,970 --> 00:04:11,640
Estamos tratando
con el factor de lo ridículo.
96
00:04:11,980 --> 00:04:13,410
¿Esa es la foto?
97
00:04:21,760 --> 00:04:23,530
Ese es alguien más.
98
00:04:27,050 --> 00:04:30,250
Bueno, Giuliani
vestido con ropa de mujer.
99
00:04:30,380 --> 00:04:33,000
- Él sobrevivió a eso.
- Esto es diferente.
100
00:04:35,080 --> 00:04:37,767
Bien, de acuerdo.
¿Qué necesitas?
101
00:04:37,880 --> 00:04:39,480
Traerlo.
Hablaremos de cómo manejarlo.
102
00:04:39,610 --> 00:04:40,680
¿Ella estará aquí?
103
00:04:40,800 --> 00:04:43,857
Alicia. Y sí, estaré en la reunión.
104
00:04:43,970 --> 00:04:45,100
Él tiene hijos.
105
00:04:45,240 --> 00:04:46,840
Él querrá saber
cómo impactará esto en sus hijos.
106
00:04:46,970 --> 00:04:48,630
- Es entendible.
- ¿Crees que podemos sobrevivir a esto?
107
00:04:48,780 --> 00:04:50,880
Lo creo si somos afortunados.
108
00:04:51,110 --> 00:04:52,340
¿Y qué está pasando aquí?
109
00:04:52,470 --> 00:04:54,460
Escuché que estabas siendo investigado.
110
00:04:55,270 --> 00:04:57,220
¿Escuchaste
que estamos siendo investigados?
111
00:04:57,360 --> 00:04:59,680
Escuché que el bufete
está siendo investigado.
112
00:04:59,830 --> 00:05:01,860
Mira, no quiero arrastrar
a mi candidato aquí...
113
00:05:01,990 --> 00:05:04,360
...y tener este bufete
bajo acusaciones.
114
00:05:05,000 --> 00:05:07,240
No, estamos bien.
115
00:05:07,400 --> 00:05:11,550
Estamos creciendo y,
estamos floreciendo.
116
00:05:11,790 --> 00:05:15,070
- Estamos bien, ¿cierto?
- Sí. Mejor que nunca.
117
00:05:15,200 --> 00:05:19,390
Un rumor a menudo son señales
de un competidor celoso.
118
00:05:32,780 --> 00:05:33,970
Hola.
119
00:05:35,840 --> 00:05:37,010
Hola.
120
00:05:37,160 --> 00:05:39,808
No nos conocemos.
Asistenta del Fiscal, Dana Lodge.
121
00:05:39,921 --> 00:05:40,921
Kalinda Sharma.
122
00:05:41,100 --> 00:05:42,330
Estaba tratando de--
123
00:05:42,480 --> 00:05:45,290
¿Espiar las fotografías de la escena
del crimen de Adrianne Iver?
124
00:05:48,990 --> 00:05:51,420
- ¿Quieres ver?
- Claro.
125
00:05:51,840 --> 00:05:54,260
Adrianne Iver, una azafata
de 28 años de edad...
126
00:05:54,390 --> 00:05:56,460
...renunció a su trabajo después
de que su novio se le propusiera.
127
00:05:56,590 --> 00:06:00,300
Espera. Tú representas al novio,
¿cierto? ¿Tom LaVere?
128
00:06:00,430 --> 00:06:01,850
Sí, así es.
129
00:06:02,020 --> 00:06:03,140
Qué coincidencia.
130
00:06:03,280 --> 00:06:05,880
Ellos pelearon, Adrianne trató de irse,
eso no resultó muy bien.
131
00:06:06,000 --> 00:06:08,327
Tom le disparó con su arma Walther P99.
132
00:06:08,340 --> 00:06:09,369
La cual nunca fue recuperada.
133
00:06:09,370 --> 00:06:12,380
Sí, hay pocos criminales que lo hacen
fácil para nosotros por estos días.
134
00:06:12,520 --> 00:06:15,110
El Sr. LaVere enterró el cuerpo
en un vertedero cerca de Douglas Park...
135
00:06:15,250 --> 00:06:17,660
...hace seis meses,
lejos de miradas entrometidas.
136
00:06:17,790 --> 00:06:20,307
Y teniendo mucha suerte, este vertedero
fue el mismo lugar escogido...
137
00:06:20,420 --> 00:06:23,320
...por un Almighty Vice Lord
para enterrar a su discípulo número 22.
138
00:06:23,440 --> 00:06:26,050
Entonces cuando lo recuperamos,
logramos recuperar el otro.
139
00:06:26,190 --> 00:06:27,880
¿Así que tú y Cary?
140
00:06:28,390 --> 00:06:30,960
- ¿Yo y Cary?
- Tú y Cary.
141
00:06:31,110 --> 00:06:33,580
No creo que haya un yo y Cary.
142
00:06:33,720 --> 00:06:35,140
Mi error.
143
00:06:36,620 --> 00:06:42,620
El Sr. LaVere, nuestro cliente,
estaba preocupado por la Srta. Iver.
144
00:06:42,800 --> 00:06:44,760
Les habían robado la semana anterior...
145
00:06:44,890 --> 00:06:46,290
...él le dio el arma
para que se protegiera.
146
00:06:46,410 --> 00:06:49,440
Y es la misma arma que ella
guardaba en la guantera.
147
00:06:49,570 --> 00:06:50,570
- ¿En serio?
- Sí.
148
00:06:50,620 --> 00:06:53,370
Entonces aquí hay otro posible
escenario.
149
00:06:53,510 --> 00:06:56,140
La Srta. Iver iba manejando cuando se
topó con un asesinato de una pandilla.
150
00:06:56,280 --> 00:06:57,370
Sucede todo el tiempo.
151
00:06:57,510 --> 00:07:00,040
Fue a la guantera para buscar
su Walther P99...
152
00:07:00,160 --> 00:07:03,140
...y fue detenida por tu Almighty Vice
Lord, que fue el que tomó el arma...
153
00:07:03,260 --> 00:07:05,170
¿Le disparó con su propia arma?
154
00:07:05,230 --> 00:07:06,279
Sí.
155
00:07:06,280 --> 00:07:08,910
Entonces, en tu escenario,
¿qué le sucedió al automóvil?
156
00:07:09,080 --> 00:07:12,130
Desapareció. Los asesinos
lo llevaron a que lo desarmaran.
157
00:07:13,040 --> 00:07:14,910
Estos dos asesinatos están conectados.
158
00:07:15,030 --> 00:07:18,180
Si resuelves este, sabrás quién mató
a Adrianne Iver.
159
00:07:18,320 --> 00:07:20,840
El único problema,
ya resolvimos este asesinato.
160
00:07:20,990 --> 00:07:24,700
Una redada a una pandilla.
Maurice Johnson, alias "Alias".
161
00:07:24,830 --> 00:07:27,650
Sí, nos lo hace difícil
cuando su alias es "Alias."
162
00:07:28,330 --> 00:07:30,330
¿Qué hizo? ¿Confesó?
163
00:07:30,480 --> 00:07:33,210
Pedimos que el Sr. Johnson
sea juzgado como un adulto, señoría.
164
00:07:33,350 --> 00:07:36,240
Señoría, Maurice accedió a la confesión
por cuenta propia.
165
00:07:36,380 --> 00:07:38,220
Él confesó este homicidio exactamente...
166
00:07:38,360 --> 00:07:40,840
...porque quiere rehacer su vida.
167
00:07:41,000 --> 00:07:42,550
¿No le crees?
168
00:07:43,040 --> 00:07:45,720
Tiendo a no creerle a los Tenientes
de 14 años que confiesan.
169
00:07:45,850 --> 00:07:48,407
Pero quizá solo soy yo.
170
00:07:48,520 --> 00:07:50,980
Bueno, si me traes pruebas de lo
contrario, te escucharé.
171
00:07:51,110 --> 00:07:52,450
Pero cerramos los dos asesinatos.
172
00:07:52,580 --> 00:07:54,630
Alias asesinó al discípulo número 22.
173
00:07:54,760 --> 00:07:57,210
Tom LaVere mató a su novia.
174
00:07:58,040 --> 00:07:59,790
¿Dónde llevo la prueba?
175
00:08:00,110 --> 00:08:03,560
- ¿Dónde?
- Sí, ¿tienes una tarjeta?
176
00:08:04,120 --> 00:08:06,340
Sí. Claro, Kalinda. Aquí.
177
00:08:07,080 --> 00:08:12,550
Y este es mi celular.
Así que, cuando quieras.
178
00:08:12,670 --> 00:08:13,890
Gracias.
179
00:08:17,990 --> 00:08:19,210
Tenemos un problema.
180
00:08:19,340 --> 00:08:20,550
Ellos creen haberlo resuelto.
181
00:08:20,680 --> 00:08:22,260
Entendido. Estamos con
el cineasta ahora.
182
00:08:22,390 --> 00:08:24,350
Entonces, ¿cómo se involucró la policía?
183
00:08:24,490 --> 00:08:26,180
Verán, yo le envié el material
a la policía.
184
00:08:26,300 --> 00:08:28,570
No creí que lo seguirían.
185
00:08:28,720 --> 00:08:30,270
- Desenterraron dos cuerpos.
- Sí, lo sé.
186
00:08:30,390 --> 00:08:32,540
Ahora es parte de mi documental.
Un poco emocionante.
187
00:08:32,660 --> 00:08:34,497
¿Planea entrevistar a Ricky Packer
otra vez?
188
00:08:34,610 --> 00:08:37,440
Desafortunadamente, han limitado
el acceso al pasillo de la muerte.
189
00:08:37,570 --> 00:08:40,040
¿Dijo algo más sobre el asesinato,
André?
190
00:08:40,180 --> 00:08:41,780
¿Algo más en el material de video?
191
00:08:41,920 --> 00:08:44,167
Así es.
Se lo mostré a la policía, pero...
192
00:08:44,280 --> 00:08:45,350
...ya no están interesados ahora.
193
00:08:45,470 --> 00:08:47,910
- ¿Podemos verlo nosotras?
- Por supuesto.
194
00:08:48,050 --> 00:08:50,900
Entrevisté al Sr. Packer otra vez,
después de que encontraron el cuerpo.
195
00:08:51,030 --> 00:08:52,460
Siempre iba bien cuando iba
con mi asistente.
196
00:08:52,600 --> 00:08:54,610
Le gustan las mujeres bonitas.
197
00:08:55,400 --> 00:08:57,030
¿Dices que sabes quién lo mató?
198
00:08:57,180 --> 00:08:59,250
- ¿Quién mató a este hombre?
- Sí.
199
00:08:59,390 --> 00:09:00,910
Pero, ¿por qué voy a ayudar
a la policía?
200
00:09:01,050 --> 00:09:02,310
¿Y por qué no?
201
00:09:02,440 --> 00:09:05,240
Mira, a los policías no les importa
si tienen al sujeto equivocado.
202
00:09:05,380 --> 00:09:06,940
Los Vice Lords van a hacer
lo que siempre hacen...
203
00:09:07,060 --> 00:09:09,930
...enviar a un aspirante a pandillero
a una rehabilitación juvenil.
204
00:09:10,320 --> 00:09:11,960
Los policías estarán felices.
205
00:09:13,140 --> 00:09:15,320
Y ese fue el final. No más entrevistas.
206
00:09:15,450 --> 00:09:17,120
¿No dijo quién lo hizo?
207
00:09:17,300 --> 00:09:22,150
Genial. La única persona que puede
ayudarnos será ejecutada en 36 horas.
208
00:09:31,260 --> 00:09:33,260
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
209
00:09:40,970 --> 00:09:42,510
No puedo hacer esto.
210
00:09:42,800 --> 00:09:44,020
No puedo ir a la cárcel.
211
00:09:44,160 --> 00:09:45,580
Fue sólo la audiencia por la fianza.
212
00:09:45,720 --> 00:09:47,480
Tom, escúchame.
Tenemos varias opciones.
213
00:09:47,610 --> 00:09:49,360
No duraré hasta el juicio.
No puedo esperar seis meses.
214
00:09:49,520 --> 00:09:51,070
- Vamos.
- Escúchame.
215
00:09:51,220 --> 00:09:52,370
No demoraremos esto hasta el juicio.
216
00:09:52,520 --> 00:09:54,230
Hacemos todo lo que podemos, ¿está bien?
217
00:09:54,370 --> 00:09:55,550
Se terminó el tiempo.
218
00:09:56,160 --> 00:09:57,730
¿Es todo lo que tiene, Sr. Coyne?
219
00:09:57,870 --> 00:10:01,730
Es sólo parte de lo que tenemos,
señorías.
220
00:10:01,870 --> 00:10:04,660
El Sr. Packer será ejecutado
en las próximas 30 horas...
221
00:10:04,780 --> 00:10:07,870
...y pedimos que se revise los errores
legales cometidos durante el juicio.
222
00:10:07,990 --> 00:10:11,560
¿"Revisar de nuevo los errores legales?"
223
00:10:11,680 --> 00:10:14,080
Sí. Si le place a la Corte.
224
00:10:14,081 --> 00:10:15,581
Lo tomaremos como consejo.
225
00:10:23,950 --> 00:10:25,570
¿Viniste para ayudar?
226
00:10:25,720 --> 00:10:28,730
- Es un poco más complicado que eso.
- Haz el intento.
227
00:10:28,850 --> 00:10:31,410
Necesitamos hablar con Ricky Packer
antes de que sea ejecutado.
228
00:10:31,540 --> 00:10:33,870
Creemos que puede ayudarnos en un caso.
229
00:10:34,340 --> 00:10:35,980
- Estás bromeando.
- No, me temo que no.
230
00:10:36,090 --> 00:10:38,200
- ¿Puedes hacernos llegar a él?
- Ni nosotros podemos llegar a él.
231
00:10:38,330 --> 00:10:40,100
A menos que los jueces
atiendan nuestra apelación...
232
00:10:40,161 --> 00:10:41,561
...está en aislamiento las 24 horas.
233
00:10:41,700 --> 00:10:43,260
¿Presentaron otra apelación?
234
00:10:43,390 --> 00:10:45,690
Falta de mitigación en el juicio, sí.
235
00:10:45,760 --> 00:10:46,760
¿Por qué?
236
00:10:46,850 --> 00:10:50,970
Bien, tenemos la apelación de derechos
humanos y casi nada de tiempo.
237
00:10:51,090 --> 00:10:52,950
Alicia, ya has interactuado antes
con el juez Glendon.
238
00:10:53,080 --> 00:10:54,990
Sí. Tiene el voto fluctuante
en la corte.
239
00:10:55,110 --> 00:10:57,310
Se alineó con nosotros
en otra apelación por pena capital.
240
00:10:57,430 --> 00:10:59,630
Tuvo una conversión religiosa, así que
podría haber una apertura por ahí.
241
00:10:59,750 --> 00:11:01,290
Y con mi gente estamos rastrillando
la vida de Ricky Packer...
242
00:11:01,420 --> 00:11:03,100
...buscando alguna hebra
de apelación humanitaria.
243
00:11:03,230 --> 00:11:05,490
Alicia, trabaja con ellos,
y Lockhart/Gardner, recuerden...
244
00:11:05,630 --> 00:11:08,370
...ganamos esta apelación,
interrogamos a Ricky Packer--
245
00:11:08,480 --> 00:11:10,240
¿Y eso ayuda a nuestro cliente?
246
00:11:10,370 --> 00:11:12,180
Packer nos ayuda a encontrar
al asesino de Adrianne Iver.
247
00:11:12,320 --> 00:11:13,740
Es una defensa al estilo
de las máquinas de Rube Goldberg.
248
00:11:13,850 --> 00:11:15,880
Bien, funcionará hasta que tengamos
algo mejor.
249
00:11:15,990 --> 00:11:18,760
Utilizaremos una estrategia
de doble acción.
250
00:11:18,890 --> 00:11:20,760
Kalinda, todo lo que puedas conseguir
independientemente de...
251
00:11:20,900 --> 00:11:22,940
...quien haya matado al 22º Discípulo--
252
00:11:23,040 --> 00:11:24,830
Vuelvo a tener acceso
a la oficina del Fiscal...
253
00:11:24,950 --> 00:11:26,590
- ...así que veré qué puedo hacer.
- Bien.
254
00:11:26,710 --> 00:11:30,220
Repito, la presión inmediata
debe hacerse en esta apelación.
255
00:11:30,340 --> 00:11:33,530
Si perdemos a Packer, perdemos la clave
para llegar al verdadero asesino.
256
00:11:36,490 --> 00:11:39,630
- Alicia, ¿tienes un minuto?
- Por supuesto.
257
00:11:49,870 --> 00:11:52,170
Siento haber parecido muy autoritario.
258
00:11:52,290 --> 00:11:53,700
No.
Ha sido difícil escabullirse.
259
00:11:53,840 --> 00:11:55,030
Por cierto.
260
00:11:55,160 --> 00:11:58,750
Diane nos ha estado vigilando como
si fuéramos a presentar una demanda.
261
00:12:00,460 --> 00:12:03,310
Se ha puesto algo complicado,
¿no es así?
262
00:12:03,790 --> 00:12:05,580
Así es.
263
00:12:05,710 --> 00:12:08,080
¿Quieres que hagamos una... pausa?
264
00:12:08,630 --> 00:12:10,700
¿Quieres hacer una pausa?
265
00:12:12,170 --> 00:12:17,290
Temo que aún si dijéramos
que lo haremos, no lo haríamos.
266
00:12:17,410 --> 00:12:19,460
Parece acertado.
267
00:12:21,890 --> 00:12:23,880
No es por eso que te llamé.
268
00:12:23,990 --> 00:12:25,430
Lo sé.
269
00:12:28,080 --> 00:12:30,820
Parece la Estación Central, ¿no?
270
00:12:31,030 --> 00:12:33,770
Ve. Hablaremos más tarde.
271
00:12:35,910 --> 00:12:37,540
¿Qué sabe Peter?
272
00:12:39,410 --> 00:12:40,940
¿Sobre nosotros?
273
00:12:41,080 --> 00:12:44,240
Creo que nada, pero eso jamás
le ha importado. ¿Por qué?
274
00:12:44,370 --> 00:12:47,300
- Por nada.
- ¿Habló contigo?
275
00:12:47,960 --> 00:12:49,410
No.
276
00:12:53,370 --> 00:12:57,630
Aprecio que ustedes tengan que hacer
sus diligencias debidas aquí, pero...
277
00:12:57,730 --> 00:12:59,080
...no soy una bomba de tiempo.
278
00:12:59,210 --> 00:13:00,770
No tengo una pasante.
279
00:13:01,010 --> 00:13:03,260
Amo a mi esposa, amo a mis hijos.
280
00:13:03,720 --> 00:13:05,950
Sra. Florrick, hola. Robert Mulvey.
281
00:13:06,060 --> 00:13:07,060
¿Cómo está su esposo?
282
00:13:07,120 --> 00:13:09,030
Está muy bien, gracias, señor.
283
00:13:09,170 --> 00:13:12,720
¿Están aquí para llevarme de la mano
a través de este escándalo?
284
00:13:12,840 --> 00:13:13,840
Para todo lo que necesite.
285
00:13:14,010 --> 00:13:15,780
¿Necesito un trago?
286
00:13:30,370 --> 00:13:31,780
Me asustaron.
287
00:13:31,920 --> 00:13:33,360
- ¿Ese es usted, señor?
- Sí.
288
00:13:33,490 --> 00:13:35,990
Pero hace como diez años.
En vacaciones de invierno.
289
00:13:36,120 --> 00:13:37,910
Están bromeando, ¿no es así?
290
00:13:38,040 --> 00:13:41,260
Es el factor del ridículo, señor.
Como Anthony Weiner.
291
00:13:41,380 --> 00:13:43,990
Sí, pero Anthony Weiner
se quitó la ropa...
292
00:13:44,110 --> 00:13:46,220
...y se fotografió para
sus constituyentes. Esto es--
293
00:13:46,330 --> 00:13:49,140
Usted haciendo una felación a Papá Noel.
294
00:13:50,790 --> 00:13:53,320
Debo ser directo, señor, pues así será
como lo informe TMZ...
295
00:13:53,410 --> 00:13:56,740
...la Fox lo repetirá,
y Jon Stewart lo rematará.
296
00:13:56,850 --> 00:13:59,490
"Aquí se viene Papá Noel."
297
00:13:59,610 --> 00:14:01,640
¿Es posible que usted estuviera
cambiando una lamparita?
298
00:14:02,260 --> 00:14:04,240
¿Qué, entre sus piernas?
299
00:14:04,410 --> 00:14:06,180
Miren, era una broma.
Era un estudiante universitario.
300
00:14:06,280 --> 00:14:10,250
Sí, pero es una broma sobre usted
haciendo una felación a Papá Noel.
301
00:14:10,450 --> 00:14:13,400
Y la expresión de Papá Noel no ayuda.
302
00:14:14,740 --> 00:14:16,430
¿Qué piensa usted?
303
00:14:16,780 --> 00:14:18,310
Creo que...
304
00:14:19,430 --> 00:14:21,480
Tiene la ventaja de publicitarlo
usted mismo...
305
00:14:21,610 --> 00:14:23,470
...y mitigar algo de la atención...
306
00:14:23,600 --> 00:14:25,520
...por lo que debe usted
enfrentar esto con seriedad.
307
00:14:25,650 --> 00:14:26,800
¿Cree que debemos publicitarlo?
308
00:14:26,930 --> 00:14:28,410
De todas maneras va a salir a luz.
309
00:14:28,560 --> 00:14:30,630
Lo único que puede usted controlar
es cuándo, y qué significa.
310
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
- ¿Qué significa?
- Usted es...
311
00:14:31,860 --> 00:14:33,340
...de la generación Facebook, señor.
312
00:14:33,470 --> 00:14:34,880
Todos los candidatos
de menos de 40 años...
313
00:14:34,941 --> 00:14:37,741
...tienen una estúpida foto de algún
estúpido compañero de universidad.
314
00:14:38,180 --> 00:14:40,340
Krystal ball y la nariz de reno.
315
00:14:40,450 --> 00:14:42,320
- Bueno, perdió.
- Sí.
316
00:14:42,440 --> 00:14:45,560
Pero ella no lo publicitó.
Usted sí lo hará.
317
00:14:45,680 --> 00:14:49,040
Mis hijos... mi esposa viendo esto.
318
00:14:49,150 --> 00:14:52,480
Hable con ellos,
y haga que lo comprendan.
319
00:14:53,630 --> 00:14:55,780
Debo pensarlo.
320
00:14:58,140 --> 00:15:00,150
Otra cosa, señor.
321
00:15:00,280 --> 00:15:02,300
¿Hay algunas otras fotos por ahí?
322
00:15:02,410 --> 00:15:05,140
- ¿De esto?
- No, suyas...
323
00:15:05,920 --> 00:15:09,040
...en frente de... ¿otras estatuas?
324
00:15:09,190 --> 00:15:12,730
Las proezas universitarias divertidas
a veces suelen ser repetidas.
325
00:15:13,340 --> 00:15:15,400
Gracias, señor. Disculpe.
326
00:15:19,810 --> 00:15:21,840
Nunca es fácil, ¿verdad?
327
00:15:25,650 --> 00:15:26,960
Entonces, ¿ahora trabajas aquí?
328
00:15:27,100 --> 00:15:29,680
No, sólo están teniendo problemas
con sus computadoras.
329
00:15:29,840 --> 00:15:33,750
Gastan 85.000 dólares en informática,
y yo puedo hacerlo en unas pocas horas.
330
00:15:33,890 --> 00:15:35,170
¿No es mucha modestia?
331
00:15:35,300 --> 00:15:38,010
Para ser preciso, estaba burlándome
del bufete, y no...
332
00:15:38,130 --> 00:15:39,670
- ...ya sabes, vanagloriándome--
- ¿Aún estás hablando?
333
00:15:39,810 --> 00:15:41,390
Me aburres.
334
00:15:41,680 --> 00:15:43,020
Hola.
335
00:15:43,270 --> 00:15:44,460
Marissa, ¿tienes un minuto?
336
00:15:44,570 --> 00:15:48,490
Papá.
Tengo, sí... en un minuto.
337
00:15:48,810 --> 00:15:50,850
¿Por qué no dejas
que Zach haga su trabajo?
338
00:15:50,990 --> 00:15:55,080
Estoy dejándolo hacer su trabajo.
Puede hacer varias cosas a la vez. ¿Ves?
339
00:15:55,260 --> 00:15:57,380
Soy multitarea.
340
00:16:01,490 --> 00:16:02,630
Nos está mirando.
341
00:16:02,790 --> 00:16:05,070
Actúa como si dijera algo
realmente impresionante.
342
00:16:06,060 --> 00:16:07,490
Eso es terrible.
343
00:16:07,620 --> 00:16:09,380
He hecho cosas malas.
344
00:16:10,390 --> 00:16:12,240
No tan malas como las cosas
que me han hecho.
345
00:16:12,280 --> 00:16:13,280
Fue un doble homicidio.
346
00:16:13,400 --> 00:16:17,100
Ricky Packer recogió a dos chicas
de 14 años de un centro comercial...
347
00:16:17,400 --> 00:16:20,710
...las violó por tres días
y luego les cortó la garganta.
348
00:16:31,060 --> 00:16:34,307
Mira, sabemos que no es un santo.
Sólo necesitamos un atenuante.
349
00:16:34,420 --> 00:16:35,870
Es sólo que...
350
00:16:36,310 --> 00:16:38,490
...mi hija tiene esa edad.
351
00:16:38,760 --> 00:16:40,370
Lo sé.
352
00:16:40,990 --> 00:16:42,700
Es nuestro trabajo.
353
00:16:45,850 --> 00:16:49,570
Creció en el 24.
Barrio difícil.
354
00:16:49,650 --> 00:16:50,719
¿Qué tienes?
355
00:16:50,720 --> 00:16:52,500
Nació con neuroblastoma...
356
00:16:52,660 --> 00:16:56,500
...un síndrome que requiere muchas
dolorosas cirugías antes de los 5 años.
357
00:16:56,640 --> 00:16:57,870
Eso es bueno.
Podemos trabajar con eso.
358
00:16:57,990 --> 00:17:01,340
Y su madre no lo ha visitado
en prisión.
359
00:17:01,670 --> 00:17:06,880
Niñez mala y dolorosa, madre ausente,
podemos trabajar en eso.
360
00:17:07,480 --> 00:17:10,490
Necesitamos fotos de tristeza, miseria.
361
00:17:10,620 --> 00:17:13,390
Mi mamá, siempre está hablando
de redención, ¿cierto?
362
00:17:14,240 --> 00:17:16,000
Pero, ¿redención de qué?
363
00:17:16,630 --> 00:17:18,180
¿De ser un hombre?
364
00:17:18,310 --> 00:17:19,810
Vayamos a visitar a la madre.
365
00:17:20,170 --> 00:17:21,440
¿Llamaste?
366
00:17:22,070 --> 00:17:23,760
Así es.
367
00:17:24,380 --> 00:17:26,100
Necesito algo.
368
00:17:27,390 --> 00:17:29,970
Grabación de una cámara
de la ciudad.
369
00:17:31,040 --> 00:17:33,990
¿Por qué querrías acceso
a nuestras cámaras?
370
00:17:34,130 --> 00:17:38,067
Sólo una en particular.
Calle 19 y Troy.
371
00:17:38,180 --> 00:17:41,730
- Tenemos al asesino.
- No, no lo tienen.
372
00:17:42,480 --> 00:17:46,530
Está bien, yo te doy acceso
y tú me das acceso.
373
00:17:47,400 --> 00:17:49,040
¿A qué?
374
00:18:02,250 --> 00:18:04,040
Tu jefe, Will Gardner.
375
00:18:04,170 --> 00:18:06,250
- ¿Qué necesitas?
- Acceso.
376
00:18:06,370 --> 00:18:08,670
- ¿Por qué?
- Lo estamos investigando.
377
00:18:08,790 --> 00:18:10,140
¿Por qué?
378
00:18:11,380 --> 00:18:13,630
No creo que pueda hacer eso.
379
00:18:13,850 --> 00:18:15,980
Kalinda, sé cómo trabajas.
380
00:18:16,160 --> 00:18:17,850
Consigues lo que quieres
sin dar nada...
381
00:18:17,970 --> 00:18:20,060
...y eso simplemente
no va a suceder aquí.
382
00:18:20,190 --> 00:18:22,460
¿Quieres que te rasque la espalda?
383
00:18:23,060 --> 00:18:25,190
Tengo comezón en la mía.
384
00:18:26,340 --> 00:18:28,010
Está bien.
385
00:18:29,470 --> 00:18:31,030
¿Qué necesitas?
386
00:18:31,170 --> 00:18:33,770
Tenía un amigo.
Un juez, Baxter.
387
00:18:33,890 --> 00:18:35,990
Necesitamos saber la naturaleza
de su relación.
388
00:18:36,130 --> 00:18:37,130
Consígueme la grabación.
389
00:18:37,260 --> 00:18:38,260
Consígueme la historia de Will.
390
00:18:38,280 --> 00:18:40,250
Yo pregunté primero.
391
00:18:40,840 --> 00:18:42,290
¿Dónde compraste esa chaqueta?
392
00:18:42,420 --> 00:18:44,030
No lo sé.
393
00:18:44,200 --> 00:18:47,630
- ¿Puedo mirar la etiqueta?
- Seguro.
394
00:18:53,350 --> 00:18:55,450
- Linda.
- Gracias.
395
00:18:56,390 --> 00:18:57,780
Exhala.
396
00:19:00,110 --> 00:19:02,850
- ¿Esta es la dirección?
- Sí.
397
00:19:03,290 --> 00:19:05,140
No hay mucha miseria.
398
00:19:08,780 --> 00:19:10,600
Gracias por recibirnos, Sra. Packer.
399
00:19:10,720 --> 00:19:12,510
Necesitamos ofrecer evidencias
de atenuantes.
400
00:19:12,650 --> 00:19:15,520
Mostrar que los crímenes de su hijo
fueron el resultado de...
401
00:19:16,650 --> 00:19:21,440
Causas externas, niñez difícil,
su educación.
402
00:19:22,080 --> 00:19:26,730
Lo siento.
Sólo que... es difícil.
403
00:19:26,890 --> 00:19:32,380
El padre Jim reunió a los vecinos,
y eso ayudó.
404
00:19:32,620 --> 00:19:35,230
¿Tiene fotografías de Ricky
de cuando era niño?
405
00:19:35,360 --> 00:19:37,220
Queremos mostrarles a los jueces
cómo creció.
406
00:19:37,350 --> 00:19:38,680
Por supuesto.
407
00:19:38,810 --> 00:19:41,030
Entonces, ¿no ha visto
a su hijo en prisión?
408
00:19:41,160 --> 00:19:42,580
No.
No me dejaría.
409
00:19:42,710 --> 00:19:45,250
Sigo escribiéndole todas las semanas,
pero él no...
410
00:19:45,390 --> 00:19:48,270
Leímos que Ricky tuvo enfermedades
cuando era niño.
411
00:19:48,440 --> 00:19:50,800
- ¿Enfermedades?
- Sí, operaciones.
412
00:19:50,930 --> 00:19:53,320
No, ese fue su hermano, Michael.
413
00:19:53,450 --> 00:19:55,660
Está en Nueva York ahora.
En Wall Street.
414
00:19:55,780 --> 00:19:57,110
Se separó de todo esto.
415
00:19:57,230 --> 00:19:59,980
¿Y la escuela?
¿Tenía problemas en la escuela?
416
00:20:00,110 --> 00:20:02,627
Sí, Michael siempre fue
el más débil.
417
00:20:02,740 --> 00:20:07,360
- No, Ricky.
- No, Ricky estaba bien.
418
00:20:07,480 --> 00:20:10,900
Conseguimos inscribirlo en un programa
en St. Matthew.
419
00:20:11,270 --> 00:20:13,090
Ahí está Ricky.
420
00:20:14,430 --> 00:20:15,530
Son muchos regalos.
421
00:20:15,650 --> 00:20:19,210
Queríamos que ellos tuvieran
la navidad que nunca tuvimos.
422
00:20:19,720 --> 00:20:22,030
¿Me disculparían?
423
00:20:24,050 --> 00:20:26,780
¿Podríamos decir
que fue muy consentido?
424
00:20:27,060 --> 00:20:28,480
Ella es una santa.
425
00:20:28,630 --> 00:20:30,910
Tener ese hijo... no lo entiendo.
426
00:20:31,040 --> 00:20:32,720
Cuando él quería, ella estaba ahí.
427
00:20:32,840 --> 00:20:36,070
¿Realmente cree que lo hizo,
matar a esas jóvenes?
428
00:20:37,970 --> 00:20:38,999
¿Por qué?
429
00:20:39,000 --> 00:20:43,300
Le gustaba hacer cosas malas.
Era divertido para él.
430
00:20:43,420 --> 00:20:45,860
¿Hay algo que pueda decir en la corte
que ayude...
431
00:20:45,980 --> 00:20:48,150
...cualquier cosa para salvar su vida?
432
00:20:48,290 --> 00:20:50,550
No debería morir.
433
00:20:52,340 --> 00:20:53,720
Eso fue una pérdida de tiempo.
434
00:20:53,850 --> 00:20:55,350
¿Lo crees?
435
00:20:55,610 --> 00:20:56,840
¿Qué?
436
00:20:56,980 --> 00:21:00,930
Que no importa quién es, no importa
lo que hizo, ¿no debería morir?
437
00:21:01,060 --> 00:21:02,780
Sí, ¿tú no?
438
00:21:04,130 --> 00:21:06,340
Vi esas fotografías.
439
00:21:07,000 --> 00:21:09,770
Esas jóvenes tenían la edad
de mi hija.
440
00:21:09,970 --> 00:21:12,310
Ya no existen.
441
00:21:12,610 --> 00:21:14,510
Y recibir esa llamada.
442
00:21:14,750 --> 00:21:20,750
Y pasar todas las noches, pensando
en el último respiro de tu hija...
443
00:21:23,100 --> 00:21:25,220
Las violó...
444
00:21:25,770 --> 00:21:27,300
¿Viste lo que les hizo a sus cuerpos?
445
00:21:27,450 --> 00:21:29,060
Pero nosotros no lo ejecutamos.
446
00:21:29,200 --> 00:21:30,280
¿Por qué no?
447
00:21:30,430 --> 00:21:32,990
Porque estaría mal.
448
00:21:44,210 --> 00:21:45,350
¿Qué día estás buscando?
449
00:21:45,500 --> 00:21:48,930
15 de junio, el día que Adrianne Iver
desapareció.
450
00:21:49,570 --> 00:21:51,070
Está bien.
451
00:21:51,340 --> 00:21:53,480
Ahí vamos, esquina de la 19 y Troy.
452
00:21:53,620 --> 00:21:56,527
Ahí está él.
Es la víctima, ¿cierto?
453
00:21:56,640 --> 00:21:59,590
- ¿Eso era lo que estaba vistiendo?
- Sí. Esa es su esquina.
454
00:22:00,180 --> 00:22:03,160
Bien, ¿y esa es la noche
en que la Srta. Iver murió?
455
00:22:03,290 --> 00:22:06,450
Supondría que otra persona está
en esa esquina la noche siguiente.
456
00:22:06,720 --> 00:22:08,690
¿Quieres ver la noche siguiente?
457
00:22:08,810 --> 00:22:11,000
Si fueras tan amable.
458
00:22:13,210 --> 00:22:16,980
¿Sabes algo de la relación entre
Will Gardner y el Juez Baxter?
459
00:22:18,550 --> 00:22:20,520
Tuvieron una pelea.
460
00:22:20,650 --> 00:22:21,830
Era un juez corrupto.
461
00:22:21,960 --> 00:22:23,950
Will lo sacó del negocio.
462
00:22:24,100 --> 00:22:25,830
No, nuestra oficina
lo sacó del negocio.
463
00:22:25,970 --> 00:22:27,770
Gardner no hizo nada.
464
00:22:29,020 --> 00:22:30,620
Ahí.
465
00:22:30,910 --> 00:22:33,220
- ¿Es la noche siguiente?
- Sí.
466
00:22:34,420 --> 00:22:36,050
Tienes al hombre equivocado, Dana.
467
00:22:36,190 --> 00:22:38,870
Era una pelea por la esquina
y él tomó la esquina.
468
00:22:39,010 --> 00:22:42,310
Por eso mató al discípulo 22,
para poder tomar la esquina.
469
00:22:42,860 --> 00:22:46,720
Creo que ese hombre
también mató a Adrianne Iver.
470
00:22:47,660 --> 00:22:49,900
Tienes que encontrar a ese hombre.
471
00:22:56,020 --> 00:22:58,860
Señorías, Ricky Packer
es un hombre cambiado.
472
00:22:58,990 --> 00:23:02,910
Su rehabilitación es un testamento
de la dignidad del espíritu humano...
473
00:23:03,040 --> 00:23:05,600
...aún ante una gran adversidad.
474
00:23:05,730 --> 00:23:08,070
Les pedimos que muestren piedad
y compasión...
475
00:23:08,200 --> 00:23:09,580
...al perdonar su vida...
476
00:23:09,720 --> 00:23:12,230
- Lo siento, señora.
- Está bien.
477
00:23:12,410 --> 00:23:13,920
- ¿Esto está bien?
- Sí. Gracias.
478
00:23:14,040 --> 00:23:17,627
El abogado del Sr. Packer
nunca usó testigos...
479
00:23:17,740 --> 00:23:19,720
...durante la fase de penas del juicio.
480
00:23:19,840 --> 00:23:25,100
Como verán, aquí hay muchas personas
que hablarían del buen carácter...
481
00:23:25,240 --> 00:23:26,360
...del Sr. Packer.
482
00:23:26,500 --> 00:23:28,860
Ha cambiado en prisión, señorías.
483
00:23:28,980 --> 00:23:30,300
Tuvo una educación desafortunada...
484
00:23:30,420 --> 00:23:32,920
...sin oportunidades
como las tuvimos nosotros.
485
00:23:33,050 --> 00:23:34,190
Sólo escuchen a su madre...
486
00:23:34,320 --> 00:23:36,760
...ella hablará sobre
qué tan duro fue para Ricky...
487
00:23:36,890 --> 00:23:39,390
...crecer en su vecindario...
488
00:23:39,520 --> 00:23:42,760
...como ella descuidó a Ricky
de niño, y aún ahora...
489
00:23:42,890 --> 00:23:46,190
...cómo ella no ha visto a su hijo
en prisión.
490
00:23:46,330 --> 00:23:49,550
Imaginen ser un niño
en un barrio pobre, sin esperanzas...
491
00:23:49,680 --> 00:23:51,930
Conocí a Ricky Packer toda su vida.
492
00:23:52,060 --> 00:23:53,590
Estuve allí para su bautismo.
493
00:23:53,720 --> 00:23:56,540
Estoy aquí para decir
que Ricky Packer es una buena persona.
494
00:23:56,670 --> 00:23:58,690
Es una persona redimible.
495
00:23:58,840 --> 00:24:03,300
Se perdió en el camino y lo tomo
como mi propia falla personal...
496
00:24:03,420 --> 00:24:06,150
...no poder volver a encaminarlo.
497
00:24:10,680 --> 00:24:12,750
No es una buena persona.
498
00:24:12,900 --> 00:24:16,490
No. Dije lo que dije
para que no lo maten.
499
00:24:16,620 --> 00:24:18,450
¿Y está bien hacer eso?
500
00:24:20,350 --> 00:24:22,030
Nada es muy claro.
501
00:24:22,180 --> 00:24:24,300
Mientras más viejo me pongo
más me doy cuenta.
502
00:24:24,430 --> 00:24:26,020
¿Y si...
503
00:24:26,450 --> 00:24:28,410
¿Y si significa liberarlo?
504
00:24:28,540 --> 00:24:32,090
Entonces estaríamos teniendo
una conversación diferente.
505
00:24:33,480 --> 00:24:35,370
Parece que funcionó.
506
00:24:35,590 --> 00:24:37,700
Están considerando la apelación.
507
00:24:37,860 --> 00:24:40,770
Tenemos una extensión de 24 horas
y acceso a Ricky Packer.
508
00:24:40,920 --> 00:24:43,370
¿Alicia?
¿Adónde está Alicia?
509
00:24:44,060 --> 00:24:45,850
Necesito que vayas a Indiana.
510
00:24:46,000 --> 00:24:48,140
André dice que a Ricky Packer
le gusta hablar con mujeres...
511
00:24:48,270 --> 00:24:51,460
...así que, habla con Ricky
y nosotros trabajaremos en la apelación.
512
00:24:53,480 --> 00:24:54,900
Está bien, vamos.
513
00:24:55,030 --> 00:24:56,600
Trabajen en la apelación.
514
00:24:57,200 --> 00:25:01,090
Alicia, ¿estás bien con hacer esto,
hablar con él?
515
00:25:01,680 --> 00:25:04,560
Estoy bien.
Es mi trabajo.
516
00:25:04,690 --> 00:25:07,060
Está bien, ve entonces.
517
00:25:07,380 --> 00:25:08,560
Sólo haciendo mi tarea.
518
00:25:08,690 --> 00:25:10,520
Jennifer viene más tarde
para las clases particulares.
519
00:25:10,670 --> 00:25:13,550
Está bien.
Ya hablé con Zach...
520
00:25:13,810 --> 00:25:15,730
...pero estoy trabajando...
521
00:25:15,880 --> 00:25:18,690
...en este caso, y no sé
a qué hora volveré a casa.
522
00:25:18,810 --> 00:25:21,780
Así que, papá va a ir a buscarte
y llevarte a su casa, ¿está bien?
523
00:25:21,920 --> 00:25:23,270
Podemos cuidarnos, mamá.
524
00:25:23,400 --> 00:25:26,200
No, ya hablé con papá.
525
00:25:26,350 --> 00:25:27,790
Y asegura la puerta, ¿está bien, Grace?
526
00:25:27,910 --> 00:25:30,150
Sé que algunas veces lo olvidamos,
pero hazlo.
527
00:25:30,300 --> 00:25:33,650
Está bien.
¿Está todo bien?
528
00:25:33,870 --> 00:25:35,740
Creo que sí.
529
00:25:35,940 --> 00:25:37,920
Vienes directo a casa después
de la escuela, ¿cierto?
530
00:25:38,040 --> 00:25:40,440
- Mamá, estás rara.
- Lo sé.
531
00:25:41,510 --> 00:25:44,100
Te amo, adiós.
532
00:25:48,660 --> 00:25:50,420
Eli Gold y Mickey Gunn.
533
00:25:50,560 --> 00:25:55,020
Es la tercer señal del apocalipsis,
que ustedes trabajen juntos.
534
00:25:56,100 --> 00:25:57,730
Pero sólo en algo
que creemos realmente.
535
00:25:57,800 --> 00:25:58,819
Sí.
536
00:25:58,820 --> 00:26:01,490
- ¿Conoces a Robert Mulvey?
- El ex congresista.
537
00:26:01,640 --> 00:26:03,810
El que se cambió de republicano
a demócrata.
538
00:26:03,940 --> 00:26:06,500
Escuché que está buscando una campaña
que pueda ganar, ¿cierto?
539
00:26:06,650 --> 00:26:08,160
Mickey lo representa.
540
00:26:08,290 --> 00:26:10,620
Y queremos ofrecerte una historia.
541
00:26:10,750 --> 00:26:11,920
- ¿Acerca de él?
- Acerca de Mickey.
542
00:26:12,040 --> 00:26:15,120
Es algo para pensar sobre
la próxima generación de candidatos.
543
00:26:15,250 --> 00:26:18,290
¡En serio!
¿También tienes un titular?
544
00:26:19,470 --> 00:26:21,340
Se ve que están transpirando, chicos.
545
00:26:22,910 --> 00:26:24,410
Tenemos una imagen.
546
00:26:24,550 --> 00:26:27,730
No es tan malo como Anthony Weiner,
pero en nuestra opinión...
547
00:26:27,850 --> 00:26:32,520
...encapsula los problemas
de los candidatos en la era Facebook.
548
00:26:32,670 --> 00:26:34,810
¿Se acostó con alguien de la campaña?
549
00:26:43,960 --> 00:26:46,520
¿Ese es él?
¿Es Robert Mulvey?
550
00:26:46,660 --> 00:26:48,120
Así es.
551
00:26:49,150 --> 00:26:50,780
Quieres publicar tu problema.
552
00:26:50,920 --> 00:26:52,270
¿Publicar qué?
553
00:26:52,410 --> 00:26:54,050
Esto no tiene nada que ver
con las políticas de Mulvey.
554
00:26:54,180 --> 00:26:55,750
No tiene nada que ver con su moral.
555
00:26:55,900 --> 00:26:58,210
¿En serio? ¿Hacerle eso a Papá Noel
no tiene nada que ver con su moral?
556
00:26:58,350 --> 00:27:00,980
Ni siquiera es uno verdadero,
es una estatua.
557
00:27:01,140 --> 00:27:04,360
Y no existe Papá Noel,
así que, no habría pene.
558
00:27:04,970 --> 00:27:07,770
Mira, la historia verdadera aquí
es Mickey Gunn...
559
00:27:07,910 --> 00:27:09,750
...y cómo lidia con una foto que es...
560
00:27:09,880 --> 00:27:14,850
...ridícula pero también irrelevante
al carácter de Mulvey.
561
00:27:15,170 --> 00:27:16,269
Miren, bien.
562
00:27:16,270 --> 00:27:17,730
Quieren darme algo, denme algo.
563
00:27:17,860 --> 00:27:20,260
...pero, ¿por qué no pones tú
el candidato?
564
00:27:21,500 --> 00:27:23,330
Veremos lo que podemos hacer.
565
00:27:24,090 --> 00:27:25,090
LLAMADA ENTRANTE
MARISA
566
00:27:25,260 --> 00:27:26,420
¿Me disculpan por un momento?
567
00:27:26,560 --> 00:27:27,740
¿Quieres cancelar la cena?
568
00:27:27,880 --> 00:27:29,370
Ya me conoces, caprichosa.
569
00:27:29,500 --> 00:27:30,730
¿Quieres beber algo?
570
00:27:30,890 --> 00:27:32,080
¿Dónde estás, Marissa?
571
00:27:32,230 --> 00:27:35,030
Recibiendo consejos informáticos, papá.
Te llamo después.
572
00:27:37,310 --> 00:27:39,660
¿Hace cuánto que tus padres
viven separados?
573
00:27:40,270 --> 00:27:42,180
¿Qué quieres decir?
574
00:27:42,450 --> 00:27:44,310
No te preocupes, mi papá me contó.
575
00:27:44,640 --> 00:27:46,280
¿Cuándo se separaron?
576
00:27:46,350 --> 00:27:47,350
Hace unos cinco meses.
577
00:27:47,440 --> 00:27:48,800
Te daré todos los detalles
de cómo usar eso.
578
00:27:48,930 --> 00:27:51,710
Los padres en proceso de divorcio
se sienten muy culpables.
579
00:27:52,880 --> 00:27:55,150
Es mi papá, me viene a buscar.
580
00:27:55,380 --> 00:27:57,990
¿Zach? Hola.
581
00:27:58,030 --> 00:27:59,069
Abuela.
582
00:27:59,070 --> 00:28:02,220
Peter tuvo que trabajar hoy, así que,
me pidió que viniera por ti.
583
00:28:02,350 --> 00:28:04,960
- Hola.
- Hola, soy Marissa.
584
00:28:05,110 --> 00:28:06,800
- ¿Eres la nueva tutora?
- No.
585
00:28:06,930 --> 00:28:08,640
Soy la hija de Eli Gold.
586
00:28:09,280 --> 00:28:13,000
¿En serio? ¿Y qué estás haciendo aquí?
587
00:28:13,470 --> 00:28:14,690
¿Qué estamos haciendo aquí, Zach?
588
00:28:14,830 --> 00:28:17,640
Le estaba enseñando cómo cambiar
las configuraciones de la computadora.
589
00:28:17,780 --> 00:28:19,760
¡Grace, la abuela está aquí!
590
00:28:28,110 --> 00:28:30,220
¿Está Grace aquí?
591
00:28:33,290 --> 00:28:35,310
Creí que estabas allí afuera
intentando salvar al mundo.
592
00:28:35,460 --> 00:28:37,550
Así fue, ahora estoy aquí.
593
00:28:39,260 --> 00:28:40,390
Te ves seria.
594
00:28:40,540 --> 00:28:43,988
Un asistente de fiscal de Peter Florrick
está preguntando sobre tu relación...
595
00:28:44,101 --> 00:28:45,401
...con el Juez Baxter.
596
00:28:46,470 --> 00:28:47,920
¿Estás en problemas?
597
00:28:51,140 --> 00:28:53,950
Estoy en algo.
No sé en qué estoy.
598
00:28:54,230 --> 00:28:56,630
- ¿Quién es la asistente?
- Dana Lodge.
599
00:28:56,770 --> 00:28:59,070
Creo que trabaja con Cary.
600
00:29:00,710 --> 00:29:03,970
¿Esto viene de Peter Florrick?
601
00:29:05,860 --> 00:29:08,130
Creo que sí.
602
00:29:09,830 --> 00:29:12,830
Entonces, ¿es sobre su esposa?
603
00:29:13,000 --> 00:29:14,700
No lo sé.
604
00:29:14,820 --> 00:29:15,880
Ya no sé nada.
605
00:29:16,040 --> 00:29:18,410
Solía poder leer
las hojas de té políticas...
606
00:29:18,550 --> 00:29:22,080
...y ahora apenas puedo saber por qué
la gente me saluda en las mañanas.
607
00:29:23,150 --> 00:29:25,120
Entonces, úsame.
608
00:29:25,460 --> 00:29:27,490
Creí que eras una isla estos días.
609
00:29:27,790 --> 00:29:29,680
Ningún hombre es una isla.
610
00:29:30,240 --> 00:29:31,730
No sé, Kalinda, este es difícil.
611
00:29:31,860 --> 00:29:33,770
Vienen por mí.
612
00:29:34,430 --> 00:29:37,910
- ¿Sobornaste a Baxter?
- No.
613
00:29:38,060 --> 00:29:40,110
Pero creo que sé por qué piensan
que lo hice.
614
00:29:40,240 --> 00:29:42,870
Está bien, entonces pide que te ayude.
615
00:29:49,530 --> 00:29:51,900
Tengo ganas de abrazarte.
616
00:29:52,050 --> 00:29:56,570
No, sólo... pide que te ayude.
617
00:30:07,040 --> 00:30:09,370
- ¿Estás bien?
- Lo estaré.
618
00:30:33,560 --> 00:30:35,420
¿Necesitas algo?
619
00:30:44,240 --> 00:30:48,760
¿Discutiste con André Bergson,
el cineasta, un asesinato?
620
00:30:48,910 --> 00:30:50,750
¿Un cuerpo enterrado?
621
00:30:53,870 --> 00:30:57,670
Un hombre se vuelve muy famoso
en sus últimas horas de su vida.
622
00:30:57,860 --> 00:31:00,040
¿Dijiste que sabías
quién lo había matado?
623
00:31:02,890 --> 00:31:04,650
¿Cuál es tu nombre?
624
00:31:07,670 --> 00:31:10,190
Alicia Florrick.
625
00:31:10,330 --> 00:31:13,840
André dijo que enviaran a una mujer,
¿cierto?
626
00:31:14,540 --> 00:31:16,490
Sí.
627
00:31:17,440 --> 00:31:18,860
Y aquí estás.
628
00:31:18,990 --> 00:31:22,370
Nos ayudaría mucho si nos dijeras
quién cometió el asesinato.
629
00:31:22,500 --> 00:31:24,100
¿Los policías no encontraron a alguien?
630
00:31:24,230 --> 00:31:27,060
Sí, un joven de una banda.
631
00:31:27,680 --> 00:31:30,340
Pero creemos que este es el hombre.
632
00:31:34,800 --> 00:31:35,830
Sí.
633
00:31:35,970 --> 00:31:38,370
¿Puedes decirnos quién es?
634
00:31:38,900 --> 00:31:40,930
¿Por qué debería?
635
00:31:41,990 --> 00:31:44,340
Estamos ayudándote con tu apelación.
636
00:31:44,480 --> 00:31:46,510
Te defendimos exitosamente
en el 7mo Círculo.
637
00:31:46,630 --> 00:31:48,700
Sólo les gusta torturarme.
638
00:31:49,290 --> 00:31:52,650
Dijeron que reconsiderarían, pero
estaré muerto para el domingo.
639
00:31:52,880 --> 00:31:55,220
Entonces, ¿por qué no ayudarnos?
640
00:32:03,920 --> 00:32:06,370
Escuché que mi mamá me defendió.
641
00:32:07,220 --> 00:32:09,160
Así es.
642
00:32:11,460 --> 00:32:13,530
¿Y mi hermano?
643
00:32:16,490 --> 00:32:19,630
Fue difícil para ellos, pero ambos
te defendieron.
644
00:32:29,300 --> 00:32:33,380
Si los traes aquí, te diré quién es.
645
00:32:33,520 --> 00:32:35,410
No sé si tenemos tiempo.
646
00:32:35,570 --> 00:32:37,690
Bueno, haz tiempo.
647
00:32:40,570 --> 00:32:44,010
Los traeré, sólo dime quién es.
648
00:32:48,140 --> 00:32:51,190
¿Quién es, Ricky? Sólo dímelo.
649
00:32:57,070 --> 00:33:02,570
Ervin Womack, conocido como "Mace".
Es tu hombre.
650
00:33:15,680 --> 00:33:17,530
Es sólo organizar el escritorio,
inténtalo.
651
00:33:17,650 --> 00:33:18,810
Está bien.
652
00:33:54,340 --> 00:33:59,030
Chris, ¿si admito ser joven, estúpido
y hasta inmaduro?
653
00:33:59,160 --> 00:34:03,490
Sí, pero el Robert Mulvey de 21 años
no es el Robert Mulvey de 34 años.
654
00:34:03,620 --> 00:34:06,550
¿Y cree que no deberíamos juzgarlo
porque sólo fue esa vez?
655
00:34:06,680 --> 00:34:09,760
Bueno, pienso que deberían juzgarme
por lo que digo y hago ahora.
656
00:34:10,840 --> 00:34:13,320
¿Y si fue más de una vez?
657
00:34:13,440 --> 00:34:16,060
Estas fotos fueron tomadas
en el mismo invierno, congresista.
658
00:34:16,090 --> 00:34:17,090
Dios santo.
659
00:34:17,160 --> 00:34:19,890
¿Es usted en la Galería Nacional
de Esculturas?
660
00:34:20,030 --> 00:34:22,280
No te metas ahí, por favor, no te metas.
661
00:34:22,420 --> 00:34:24,110
¿Es ese George Washington?
662
00:34:24,250 --> 00:34:25,300
No.
663
00:34:25,450 --> 00:34:28,440
Bueno, no creo que ellos...
664
00:34:28,640 --> 00:34:31,020
Necesitaría ver un poco más de cerca.
665
00:34:31,150 --> 00:34:33,940
Necesitamos hablar con tu político.
666
00:34:34,500 --> 00:34:37,940
- Te ves serio.
- Soy un hombre serio.
667
00:34:38,360 --> 00:34:40,460
Ervin Womack, conocido como "Mace".
668
00:34:40,600 --> 00:34:43,290
Creo que deberíamos interrogarlo
por el asesinato del 22º Discípulo.
669
00:34:43,440 --> 00:34:45,300
- Está cerrado eso.
- Sí, con un joven.
670
00:34:45,440 --> 00:34:47,110
Este hombre es adulto.
671
00:34:47,970 --> 00:34:50,000
¿Es lo que Kalinda te dijo?
672
00:34:50,490 --> 00:34:52,490
¿Quieres decir tu novia Kalinda?
673
00:34:53,720 --> 00:34:56,210
No, digo tu novia.
674
00:34:57,880 --> 00:34:59,850
No te detengas.
675
00:34:59,970 --> 00:35:02,270
Sí, las vi a ustedes dos,
se veía algo más que amigas.
676
00:35:02,390 --> 00:35:05,390
¿En serio? ¿Y cómo se ve
"algo más que amigas?
677
00:35:05,530 --> 00:35:07,830
Como algo más que amigas.
678
00:35:08,840 --> 00:35:11,710
Cary, escucha lo que digo, ¿está bien?
679
00:35:11,850 --> 00:35:14,710
No lo he dicho nunca,
pero voy a decirlo por ti.
680
00:35:14,840 --> 00:35:16,110
¿Estás listo?
681
00:35:16,920 --> 00:35:19,850
No soy lesbiana.
682
00:35:20,670 --> 00:35:24,240
Conozco a muchas personas que no eran
nada hasta que conocieron a Kalinda.
683
00:35:24,970 --> 00:35:26,870
¿Es por eso que te atraen
las mujeres de etnias diferentes?
684
00:35:27,000 --> 00:35:28,810
- ¿Qué?
- ¿Extrañas a tu lesbiana?
685
00:35:28,940 --> 00:35:31,550
Bien, lo estás dando vuelta.
Esto no es sobre mí.
686
00:35:31,950 --> 00:35:34,400
Es suficiente para mí.
Me voy a casa.
687
00:35:34,520 --> 00:35:36,930
Quieres interrogar a Mace, adelante.
Eres el fiscal.
688
00:35:37,070 --> 00:35:39,670
Kalinda está intentando llegar a mí
a través de ti.
689
00:35:39,800 --> 00:35:42,220
Sí, y parece estar funcionando.
690
00:35:42,360 --> 00:35:45,640
Fíjate qué es lo que quieres, Cary,
y luego podemos hablar.
691
00:35:45,790 --> 00:35:49,250
- No la quiero a ella.
- Es bueno saberlo.
692
00:36:43,370 --> 00:36:44,550
¿Qué sabes sobre él?
693
00:36:44,710 --> 00:36:47,120
No mucho. Alicia tuvo la información
de un condenado a muerte.
694
00:36:47,240 --> 00:36:48,930
¿Encontraste algo sobre él?
695
00:36:49,070 --> 00:36:50,820
Su descripción concuerda
con otro asesinato.
696
00:36:50,950 --> 00:36:53,830
Sólo queremos interrogarlo.
Nadie va a entrar a la fuerza.
697
00:36:54,110 --> 00:36:56,560
Así que, ¿hablaste con la asistente
de fiscal, Dana Lodge?
698
00:36:56,700 --> 00:36:59,890
Sí, tú también, ¿no?
699
00:37:00,300 --> 00:37:01,980
¿Qué estás haciendo?
700
00:37:02,350 --> 00:37:04,410
- ¿Qué estoy haciendo?
- Sí.
701
00:37:04,950 --> 00:37:08,030
No lo hagas, ¿sí?
No lo hagas.
702
00:37:09,270 --> 00:37:12,500
Cary, mira, ella se me acercó.
703
00:37:12,620 --> 00:37:14,170
Me dio su tarjeta,
si tienes un problema con eso...
704
00:37:14,290 --> 00:37:15,680
...entonces tienes que arreglarlo
con ella.
705
00:37:15,810 --> 00:37:18,390
Ella no es en la quien no confío.
706
00:37:18,540 --> 00:37:21,080
Vete al demonio, Cary.
¿Crees que--
707
00:37:37,540 --> 00:37:39,820
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿tú?
708
00:37:39,960 --> 00:37:41,200
Sí.
709
00:37:42,130 --> 00:37:44,560
Parece una Walther P99.
710
00:37:44,700 --> 00:37:46,670
Es el arma de Tom.
711
00:37:47,480 --> 00:37:53,480
Digo esto con un poco de temor,
pero una falla es una falla.
712
00:37:54,500 --> 00:37:56,840
- Soy un alcohólico.
- Buen trabajo.
713
00:37:56,980 --> 00:37:59,510
- Cambia el asunto.
- Gracias.
714
00:37:59,640 --> 00:38:00,770
El único lugar adónde ir.
715
00:38:00,910 --> 00:38:06,380
Creí tontamente que había manejado
el problema...
716
00:38:06,510 --> 00:38:09,820
...pero como todos los alcohólicos saben
nunca se acaba...
717
00:38:09,960 --> 00:38:11,780
...así que, vuelvo al programa.
718
00:38:11,960 --> 00:38:14,050
Está bien, hablaré contigo
cuando él salga.
719
00:38:14,200 --> 00:38:15,700
Sí.
720
00:38:17,470 --> 00:38:20,250
- Me gusta.
- No es un mal tipo.
721
00:38:20,380 --> 00:38:22,610
Todavía hay lugar para corromperlo.
722
00:38:23,030 --> 00:38:25,560
Estoy pensando en él
como senador estatal.
723
00:38:25,810 --> 00:38:27,910
¿Senador aquí?
724
00:38:28,570 --> 00:38:30,810
Sí, ¿qué estás pensando?
725
00:38:30,960 --> 00:38:32,900
No sabía que estabas pensando
localmente.
726
00:38:33,030 --> 00:38:35,260
Sólo como un punto de partida.
727
00:38:36,290 --> 00:38:38,700
¿Qué pasa?
¿Es muy chico para ti?
728
00:38:38,840 --> 00:38:42,400
Mi ex esposa va a postularse
para senadora estatal.
729
00:38:42,540 --> 00:38:43,960
¿En serio?
730
00:38:44,200 --> 00:38:47,930
Bueno, qué mala suerte.
731
00:38:48,070 --> 00:38:49,900
Sí.
732
00:38:50,030 --> 00:38:53,930
Gracias por la ayuda, amigo.
733
00:38:54,370 --> 00:38:56,200
Te veré luego.
734
00:39:00,550 --> 00:39:02,380
Perdió la apelación.
735
00:39:02,530 --> 00:39:05,230
La ejecución sigue adelante.
736
00:39:08,580 --> 00:39:10,760
Suzanne, gracias por venir.
Tenemos que apurarnos.
737
00:39:10,880 --> 00:39:12,380
Vinimos tan rápido como pudimos.
738
00:39:12,540 --> 00:39:15,650
- Él es Michael.
- Sí, por aquí, por favor.
739
00:39:18,930 --> 00:39:21,870
Sólo para que sepa, Sra. Packer,
él nos ayudó con nuestro caso.
740
00:39:21,990 --> 00:39:24,160
Encontramos al verdadero asesino,
y nuestro cliente será liberado.
741
00:39:24,280 --> 00:39:25,390
No sé si eso ayuda.
742
00:39:25,520 --> 00:39:28,190
Ayuda, gracias.
743
00:39:28,520 --> 00:39:31,340
Es la madre de Ricky.
Dile que estamos yendo.
744
00:39:32,710 --> 00:39:34,500
Gracias.
745
00:39:37,090 --> 00:39:38,380
Saldrá por esa puerta.
746
00:39:38,510 --> 00:39:40,450
Tenemos que quedarnos aquí.
747
00:39:42,780 --> 00:39:45,000
¿Realmente ayudó con su caso?
748
00:39:45,130 --> 00:39:46,720
Sí.
Suena sorprendido.
749
00:39:46,860 --> 00:39:49,897
Sé que se supone que debería haber
algo de bondad en todos...
750
00:39:50,010 --> 00:39:55,590
...pero algunas veces es difícil de ver,
así que esto me da esperanzas.
751
00:39:56,990 --> 00:39:58,510
Aquí viene.
752
00:39:58,970 --> 00:40:00,800
Ricky.
753
00:40:08,910 --> 00:40:10,430
Mamá.
754
00:40:10,600 --> 00:40:12,480
Soy yo.
755
00:40:12,900 --> 00:40:15,080
Es Michael.
756
00:40:15,890 --> 00:40:18,350
Voy a irme.
757
00:40:20,220 --> 00:40:22,950
Te amamos.
758
00:40:24,260 --> 00:40:26,140
Lo sé.
759
00:40:27,320 --> 00:40:30,270
¿Qué podemos hacer por ti?
760
00:40:33,090 --> 00:40:37,470
Púdranse en el infierno, los dos.
761
00:40:38,910 --> 00:40:42,680
Quiero que los dos sufran todos los días
de su vida pensando en mí.
762
00:40:47,720 --> 00:40:51,830
Adiós, mamá. Te amo.
Fue divertido.
763
00:41:08,590 --> 00:41:10,850
Sí, está bien, gracias.
764
00:41:11,620 --> 00:41:15,430
Es el arma, el arma de Tom LaVere.
765
00:41:17,710 --> 00:41:19,780
Estamos liberándolo.
766
00:41:22,170 --> 00:41:23,720
¿Estás bien?
767
00:41:24,020 --> 00:41:26,980
Considerando que fue
mi primer tiroteo.
768
00:41:28,170 --> 00:41:29,460
¿Tú?
769
00:41:29,610 --> 00:41:34,750
Sí, gracias por protegerme.
770
00:41:38,460 --> 00:41:40,870
¿Qué quieres de mí, Kalinda?
771
00:41:41,010 --> 00:41:43,350
¿Qué quiero de ti?
772
00:41:43,630 --> 00:41:45,800
¿Por qué todos siempre creen
que yo quiero algo?
773
00:41:45,940 --> 00:41:47,950
Porque es así.
774
00:41:48,780 --> 00:41:51,230
A ella no le atraen las mujeres.
775
00:41:51,390 --> 00:41:53,550
Cary, me crees muy calculadora.
776
00:41:53,680 --> 00:41:56,800
Mira, vine aquí, tú no estabas,
estaba ella...
777
00:41:56,930 --> 00:41:59,940
...así que le pregunté por el caso,
eso es todo.
778
00:42:00,070 --> 00:42:03,650
Tienes sangre en tu oreja.
779
00:42:05,520 --> 00:42:07,260
Debajo.
780
00:42:10,400 --> 00:42:12,410
No me gusta que estés en mi cabeza.
781
00:42:12,530 --> 00:42:14,130
¿Qué?
782
00:42:16,920 --> 00:42:20,170
Dije que no me gusta
que estés en mi cabeza.
783
00:42:20,320 --> 00:42:22,380
Entonces, sácame.
784
00:42:46,670 --> 00:42:49,650
- ¿Qué estamos haciendo?
- No tengo idea.
785
00:42:55,450 --> 00:42:56,570
¿Qué?
786
00:43:09,709 --> 00:43:15,709
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net