1
00:00:08,855 --> 00:00:10,254
Mulţumesc pentru ajutor.
2
00:00:20,331 --> 00:00:22,633
Sacul ăsta...
miroase ca nişte picioare!
3
00:00:22,701 --> 00:00:25,402
Să ne grăbim, paznicul
ar putea veni în orice clipă.
4
00:00:25,436 --> 00:00:27,871
Ştiu că vrei s-o văd pe Nadia
5
00:00:27,938 --> 00:00:30,407
şi am zis eu că
voi înţelege situaţia,
6
00:00:30,474 --> 00:00:33,510
dar... simt că nu mai
trebuie să fac asta, deci...
7
00:00:33,544 --> 00:00:35,745
Dacă cineva drag
cu care m-am culcat
8
00:00:35,813 --> 00:00:38,047
mi-ar spune
că a avut o iubită în comă,
9
00:00:38,115 --> 00:00:40,116
captivă într-o clădire
secretă condusă
10
00:00:40,183 --> 00:00:42,885
de o societate de umanoizi
avansaţi numiţi Zâne...
11
00:00:43,520 --> 00:00:45,086
aş crede că e dusă.
12
00:00:46,355 --> 00:00:47,956
Vreau neapărat s-o cunoşti.
13
00:00:59,568 --> 00:01:02,729
Ce drăguţă e!
Chiar şi... în situaţia asta.
14
00:01:02,905 --> 00:01:06,578
Poate va fi şi mai frumoasă
când îşi va reveni.
15
00:01:07,676 --> 00:01:10,110
Are cel mai frumos
zâmbet din lume.
16
00:01:10,678 --> 00:01:12,112
De când avem acea pistă,
17
00:01:12,180 --> 00:01:16,246
mă gândesc numai
la găsirea unui leac...
18
00:01:20,187 --> 00:01:21,254
Atunci...
19
00:01:22,323 --> 00:01:25,258
Presupun că ceea ce
trebuie să facem...
20
00:01:25,326 --> 00:01:27,393
e să ne dăm seama
ce înseamnă cuiul ăsta.
21
00:01:31,932 --> 00:01:33,599
Sigur Morrigan n-a mai zis ceva?
22
00:01:33,667 --> 00:01:35,100
Despre cum ar putea cuiul
s-o salveze?
23
00:01:35,168 --> 00:01:38,986
Nu, dar cred că nu mi-ar fi spus
chiar dacă ştia ceva,
24
00:01:39,086 --> 00:01:41,544
oferindu-i
prea multă satisfacţie dilema.
25
00:01:44,077 --> 00:01:45,143
Mulţumesc...
26
00:01:45,544 --> 00:01:46,911
că m-ai lăsat s-o văd pe Nadia.
27
00:01:48,681 --> 00:01:51,187
Vom descurca iţele.
Îţi dau cuvântul meu.
28
00:01:53,185 --> 00:01:55,386
Cu bine şi adio...
29
00:01:55,454 --> 00:01:58,523
Doamnelor din Spania...
30
00:02:12,804 --> 00:02:14,605
Ce naiba crezi că faci?
31
00:02:21,011 --> 00:02:23,479
Viaţa e grea
când nu ştii cine eşti.
32
00:02:24,080 --> 00:02:26,215
E şi mai grea
când ştii ce eşti.
33
00:02:27,083 --> 00:02:29,485
Dragostea mea poartă
o pedeapsă cu moartea.
34
00:02:29,553 --> 00:02:32,087
Am rătăcit ani de zile.
35
00:02:32,155 --> 00:02:33,855
Căutând în timp ce mă ascundeam.
36
00:02:35,057 --> 00:02:37,726
Doar pentru a afla că aparţin
unei lumi ascunse oamenilor.
37
00:02:39,061 --> 00:02:40,829
Nu mă voi mai ascunde.
38
00:02:40,897 --> 00:02:43,532
Voi trăi aşa cum doresc.
39
00:02:43,575 --> 00:02:48,481
Traducerea şi adaptarea:
Phantom
40
00:02:49,672 --> 00:02:51,239
Soţul tău a fost răpit?
41
00:02:51,306 --> 00:02:53,107
Christoph a murit
acum o săptămână.
44
00:02:58,547 --> 00:03:01,574
I-au pângărit mormântul...
Amintirea lui.
45
00:03:01,917 --> 00:03:04,352
Ce om ar putea face asta?
46
00:03:04,420 --> 00:03:06,619
Tu sau Christoph
aţi avut neînţelegeri cu cineva?
47
00:03:06,687 --> 00:03:07,820
Inamici?
48
00:03:07,888 --> 00:03:09,923
Toţi îl iubeau pe Christoph.
49
00:03:10,158 --> 00:03:12,292
Donny e cel mai bun prieten al meu,
deci...
50
00:03:12,360 --> 00:03:14,094
Am nevoie de ajutorul vostru.
51
00:03:14,628 --> 00:03:16,196
Vă rog aflaţi ce s-a întâmplat.
52
00:03:16,264 --> 00:03:18,065
Desigur. Te ajutăm oricând.
53
00:03:18,132 --> 00:03:20,800
Da. Mai întâi trebuie să rezolv
o măsură de securitate.
54
00:03:20,868 --> 00:03:23,496
O rezolv imediat.
55
00:03:23,537 --> 00:03:25,537
Acesta este el...
56
00:03:27,941 --> 00:03:30,691
Ştii cumva ce purta
când a fost...
57
00:03:31,545 --> 00:03:32,678
Răpit...
58
00:03:32,745 --> 00:03:36,395
Costum de balet şi balerini...
59
00:03:37,050 --> 00:03:38,451
Pardon?
60
00:03:38,518 --> 00:03:40,552
Christoph era unul
din cei mai buni balerini din lume.
61
00:03:41,688 --> 00:03:43,221
A fost îngropat
aşa cum a trăit.
62
00:03:44,256 --> 00:03:46,058
N-am apucat să-mi cer iertare...
63
00:03:48,427 --> 00:03:50,361
Voia compania mea...
64
00:03:50,429 --> 00:03:52,363
Nu să muncesc,
dar eu m-am răstit...
65
00:03:52,431 --> 00:03:54,932
L-am făcut
să se ducă la teatru singur...
66
00:03:55,801 --> 00:04:00,049
Trei ore a durat să-i scoată
trupul din resturi...
67
00:04:02,240 --> 00:04:03,808
Partenerul meu
a fost lăsat inconştient...
68
00:04:04,810 --> 00:04:07,344
Cerul se întuneca
69
00:04:07,412 --> 00:04:08,713
şi se forma o furtună...
70
00:04:08,780 --> 00:04:13,416
O adevărată furtună...
Plus un strop de Hale...
71
00:04:14,218 --> 00:04:17,386
Dar apoi, Behemoth
a scos un răget puternic.
72
00:04:17,454 --> 00:04:20,056
Era pregătit să atace,
aşa că m-am uitat
73
00:04:20,124 --> 00:04:22,391
în ochii lui...
Mai avea un ochi...
74
00:04:22,459 --> 00:04:24,961
şi mi-am folosit abilităţile
până a adormit
75
00:04:25,029 --> 00:04:27,496
şi apoi şi-a supt degetul mare
ca o pisicuţă ce face în pat.
76
00:04:27,563 --> 00:04:32,907
Ce să zic, doamnelor?
Îmi fac treaba cu brio.
77
00:04:34,370 --> 00:04:35,403
Hale!
78
00:04:35,471 --> 00:04:37,572
Ce faci, frate?
79
00:04:39,142 --> 00:04:41,910
Le povesteam doamnelor de acolo
cum am învins
80
00:04:41,978 --> 00:04:43,177
acel Behemoth.
81
00:04:43,245 --> 00:04:45,246
Da, ce vremuri bune.
82
00:04:45,313 --> 00:04:47,081
Bine că am avut-o
de partea noastră...
83
00:04:47,149 --> 00:04:48,716
Pe această sirenă sexy.
84
00:04:48,784 --> 00:04:52,126
Ţi-am spus despre
noua măsură de securitate?
85
00:04:52,420 --> 00:04:55,212
- Ce anume?
- Spada.
86
00:04:55,590 --> 00:04:58,225
Spada!
Băiatul meu, Dyson,
87
00:04:58,293 --> 00:05:00,426
protejează prim-procurorul
în numele Zânelor.
88
00:05:00,494 --> 00:05:02,428
Problema e că nu o pot face.
89
00:05:02,496 --> 00:05:04,364
Trick are nevoie de mine
să fac altceva.
90
00:05:04,431 --> 00:05:06,366
Şi trebuie să găsesc pe cineva...
91
00:05:06,433 --> 00:05:09,036
Isteţ, dur, competent şi sexy...
92
00:05:09,103 --> 00:05:11,104
Doamnelor, ştiţi pe cineva
cu aceste calităţi?
93
00:05:12,373 --> 00:05:14,440
Tu vorbeşti serios?
94
00:05:14,508 --> 00:05:17,176
Nu ştiu, e o răspundere mare, 12 ore.
95
00:05:18,645 --> 00:05:19,879
Bazează-te pe mine.
96
00:05:20,580 --> 00:05:22,447
Cui altcuiva i-ai putea
încredinţa Spada?
97
00:05:22,515 --> 00:05:23,582
Nu ştiu...
98
00:05:24,417 --> 00:05:26,752
Se spune că Sirenele
sunt femei senzuale
99
00:05:26,820 --> 00:05:29,948
care îşi deplâng
prin cântecul lor morţii, dar...
100
00:05:30,390 --> 00:05:32,757
el ştie că eu sunt
mai puternic decât atât!
101
00:05:32,825 --> 00:05:34,762
- Nu?
- Ce să zic...?
102
00:05:35,094 --> 00:05:36,995
Din câte văd,
eşti foarte ocupat...
103
00:05:37,063 --> 00:05:38,897
Nu vreau să-ţi răpesc asta...
104
00:05:38,964 --> 00:05:39,964
Cred că...
105
00:05:40,800 --> 00:05:43,389
De ce faci asta?
Vrei asta. Da!
106
00:05:43,869 --> 00:05:46,342
- Bine, s-a făcut!
- Grozav!
107
00:05:46,389 --> 00:05:49,091
Iat-o că vine...
108
00:05:51,109 --> 00:05:53,010
Credeam că Spada
e mai în vârstă...
109
00:05:53,078 --> 00:05:55,645
E Zâna tocilarilor sau ce?
110
00:05:55,714 --> 00:05:58,048
Măsura de securitate
nu e pentru Spadă,
111
00:05:58,116 --> 00:05:59,717
ci pentru fiica ei şi...
112
00:06:00,819 --> 00:06:03,159
- Are instrucţiuni.
- Normal.
113
00:06:03,620 --> 00:06:05,326
- Dyson.
- Tori.
114
00:06:05,622 --> 00:06:06,889
Fă-ţi de cap!
115
00:06:07,124 --> 00:06:09,992
"Fără băutură, băieţi,
rap şi cafea..."
116
00:06:10,794 --> 00:06:11,961
Am înţeles.
117
00:06:12,730 --> 00:06:14,097
Eşti la fel de plictisitor ca Dyson?
118
00:06:14,164 --> 00:06:15,264
Poftim?
119
00:06:18,735 --> 00:06:20,168
Închipuie-ţi că vii să depui flori
120
00:06:20,236 --> 00:06:22,037
şi că cel
pe care îl iubeşti nu mai e...
121
00:06:23,840 --> 00:06:24,940
Am prins un miros.
122
00:06:36,017 --> 00:06:37,051
Aici...
123
00:06:40,622 --> 00:06:43,612
Nu sunt gropar,
dar nu ar trebui să fie în pământ?
124
00:06:43,859 --> 00:06:45,025
E o vânătoare.
125
00:06:46,862 --> 00:06:48,562
A fost împuşcat în cap,
gâtul a fost tăiat
126
00:06:48,630 --> 00:06:50,530
pentru ca sângele să se scurgă
înainte ca inima să cedeze
127
00:06:50,598 --> 00:06:52,098
astfel încât să rămână fraged.
128
00:06:52,166 --> 00:06:53,499
Să nu mă iei la vânătoare.
129
00:06:53,567 --> 00:06:54,667
Ciudat, însă...
130
00:06:54,735 --> 00:06:55,768
Au luat numai măruntaiele.
131
00:06:55,836 --> 00:06:57,103
Delicateţurile...
132
00:06:57,171 --> 00:07:01,730
- Căutăm o zână carnivoră?
- Sau măcelarul lui.
133
00:07:02,910 --> 00:07:06,155
- Cheenoo.
- Cine-i Cheenoo?
134
00:07:06,190 --> 00:07:07,980
Nu cine.
Ce.
135
00:07:08,047 --> 00:07:10,482
E o zână care mănâncă
numai carne umană.
136
00:07:10,549 --> 00:07:13,351
Şi te mai întrebi de ce nu
m-am alăturat niciunei tabere...
137
00:07:14,353 --> 00:07:15,988
Abia aştept
să-l întâlnesc pe tipul ăsta.
138
00:07:18,691 --> 00:07:20,959
Şi behemothul
scoase un răget puternic...
139
00:07:21,027 --> 00:07:23,261
Începe să fugă,
să se aplece...
140
00:07:23,328 --> 00:07:24,428
Dumnezeule...
141
00:07:24,496 --> 00:07:26,730
Am numărat minutele
până ai terminat povestea idioată
142
00:07:27,080 --> 00:07:28,213
ca să văd cât îţi va lua
să-ţi dai seama
143
00:07:28,400 --> 00:07:30,935
că nu-mi pasă deloc
ce zici,
144
00:07:31,003 --> 00:07:32,403
dar acum până şi asta e plictisitor.
145
00:07:32,470 --> 00:07:33,570
Bună.
146
00:07:33,638 --> 00:07:35,239
E vreo poţiune din lumea zânelor
147
00:07:35,307 --> 00:07:37,574
care poate da jos mirosul
câinilor de pe ştrampi?
148
00:07:37,642 --> 00:07:39,009
Ce te aduce aici, micuţo?
149
00:07:39,076 --> 00:07:41,244
O ajutam pe verişoara mea
cu pitbulii ei,
150
00:07:41,312 --> 00:07:42,312
la veterinar...
151
00:07:42,379 --> 00:07:45,681
Tubul ăla nu poate aspira
balele de câine...
152
00:07:46,460 --> 00:07:49,319
Şi dacă tot am scăpat,
mă gândeam ca eu şi Bo
153
00:07:49,386 --> 00:07:53,482
să ne ducem la spa
ca să scap de miros.
154
00:07:54,658 --> 00:07:56,058
Cine-i ea?
155
00:07:56,126 --> 00:07:59,462
Trebuie s-o apăr.
E un client foarte important.
156
00:07:59,530 --> 00:08:01,263
Mă dădăceşte.
157
00:08:01,332 --> 00:08:04,553
Şi parcă ar fi mama.
E nasol.
158
00:08:05,268 --> 00:08:08,638
Hale, e adevărat ce spune
mina de aur?
159
00:08:08,706 --> 00:08:11,822
Am instrucţiuni clare.
160
00:08:12,074 --> 00:08:14,895
N-am voie să fac nimic.
Vezi asta?
161
00:08:15,311 --> 00:08:17,312
Sunt telepat,
deci nu-mi trebuie un celular.
162
00:08:17,380 --> 00:08:20,148
Dar idioata de mamă mă obligă
să port o brăţară inutilă
163
00:08:20,216 --> 00:08:22,451
ca să ştie unde sunt
permanent.
164
00:08:22,518 --> 00:08:23,819
Nasol.
165
00:08:23,886 --> 00:08:29,297
Dacă cineva mi-ar face asta,
aş lua-o din loc.
166
00:08:29,332 --> 00:08:31,888
- Uşor, Kenz...
- Ce fel de Zână eşti?
167
00:08:32,461 --> 00:08:35,384
- De Lumină sau Întuneric?
- Sunt om.
168
00:08:35,697 --> 00:08:38,198
Vii şi pleci după cum doreşti?
169
00:08:38,266 --> 00:08:40,700
Teoretic, cea mai bună prietenă
a mea, Bo, m-a revendicat,
170
00:08:40,768 --> 00:08:43,070
dar, da, fac ce vreau eu, gagico.
171
00:08:43,137 --> 00:08:44,471
Ce tare.
172
00:08:44,538 --> 00:08:46,139
N-am mai întâlnit
niciun om revendicat
173
00:08:46,207 --> 00:08:48,903
care să umble liber.
Te invidiez.
174
00:08:50,511 --> 00:08:55,810
Sunt de acord, unele reguli
sunt ridicole. Dar sunt importante.
175
00:08:55,883 --> 00:09:00,073
E important să distrugi
libertatea unei domnişoare?
176
00:09:00,620 --> 00:09:01,988
Instrucţiunile Spadei
sunt foarte clare.
177
00:09:02,055 --> 00:09:05,557
Tori n-are voie să bea
nici să se distreze.
178
00:09:05,625 --> 00:09:09,991
- Am o listă!
- Hale, scumpule, am înţeles!
179
00:09:10,229 --> 00:09:13,064
Am înţeles şi ştiu
că ai cele mai bune intenţii.
180
00:09:13,132 --> 00:09:14,366
Am înţeles!
181
00:09:14,433 --> 00:09:17,535
Doamna e privată
de nebuniile junglei urbane.
182
00:09:17,603 --> 00:09:19,504
N-o să întrecem limita
când ne distrăm,
183
00:09:19,571 --> 00:09:21,839
Tori se va distra de minune
184
00:09:21,908 --> 00:09:25,109
şi detectivul Hale
va fi privit ca un erou!
185
00:09:25,176 --> 00:09:26,810
Vă rog dle Hale.
186
00:09:26,878 --> 00:09:29,880
Hai mă, te rog eu...
187
00:09:29,948 --> 00:09:31,014
Bine.
188
00:09:32,217 --> 00:09:33,918
O mică distracţie.
189
00:09:34,386 --> 00:09:38,843
Dar Kenzi, ai grijă.
Şi fii responsabilă.
190
00:09:38,878 --> 00:09:41,690
N-ai tu habar
ce fată cuminte sunt eu.
191
00:09:41,758 --> 00:09:43,426
Nici măcar nu beau
luna asta.
192
00:09:43,493 --> 00:09:47,838
Mă abţin.
Sunt zâna ta cea bună.
193
00:10:03,313 --> 00:10:04,646
Dumnezeule...
194
00:10:04,713 --> 00:10:07,249
Era să fac infarct.
195
00:10:11,487 --> 00:10:13,120
Christoph, nu-ţi face griji...
196
00:10:13,188 --> 00:10:15,990
Eşti onorat cu prezenţa
unor personalităţi.
197
00:10:16,058 --> 00:10:18,792
Cea mai bună trăgătoare
din Vestul Sălbatic...
198
00:10:18,860 --> 00:10:21,329
Un general cu cinci stele.
199
00:10:21,396 --> 00:10:25,556
- Geniul bucătăriei italiene...
- Vreau să-mi văd soţul!
200
00:10:25,733 --> 00:10:29,002
Calmează-te, băiete...
201
00:10:29,070 --> 00:10:31,471
Te admir enorm.
202
00:10:31,538 --> 00:10:35,008
Şi în curând mă vei admira şi tu.
203
00:10:35,076 --> 00:10:38,749
Nu-i aşa?
204
00:10:48,088 --> 00:10:50,189
Soarta mi-a zâmbit.
205
00:10:50,256 --> 00:10:52,992
Şi acum...
dansează.
206
00:11:08,085 --> 00:11:09,418
Ce mai faci, Gary?
207
00:11:09,486 --> 00:11:11,287
Ai fost cumva la cimitir?
208
00:11:11,354 --> 00:11:13,923
Ţi s-a urât cu binele, vârcolacule?
209
00:11:13,991 --> 00:11:16,292
Dacă te atingi de mine,
210
00:11:16,359 --> 00:11:18,860
vei purta proteză de mână.
211
00:11:18,928 --> 00:11:20,062
Calmează-te...
212
00:11:20,129 --> 00:11:21,697
Am venit să vorbim.
213
00:11:21,764 --> 00:11:23,966
E afacerea lui Bo.
Ai auzit de ea?
214
00:11:24,600 --> 00:11:25,767
E neutră.
215
00:11:25,835 --> 00:11:28,344
Înseamnă că poate să-ţi facă orice.
216
00:11:28,938 --> 00:11:30,605
Apropo...
217
00:11:30,673 --> 00:11:34,279
- Îi sare ţandăra uşor.
- Am fost împreună.
218
00:11:37,478 --> 00:11:39,479
Ce-a păţit degetul tău, Gary?
219
00:11:39,547 --> 00:11:41,615
Nu te descurci cu satârul?
220
00:11:41,683 --> 00:11:43,317
Ştii ce se spune...
221
00:11:43,384 --> 00:11:45,820
Uneori unui carnivor îi e lene
222
00:11:45,887 --> 00:11:48,388
să se ridice din pat
pentru a se duce la frigider...
223
00:11:48,456 --> 00:11:49,623
Pricepi unde bat?
224
00:12:01,035 --> 00:12:02,236
Gary...
225
00:12:02,303 --> 00:12:04,605
Ce ştii despre îngrijitor?
226
00:12:04,672 --> 00:12:07,073
Afacerea mea...
227
00:12:07,141 --> 00:12:09,442
respectiv măcelăria
e complet legală.
228
00:12:09,509 --> 00:12:12,111
Aveţi o petrecere la serviciu?
229
00:12:12,178 --> 00:12:14,813
Băiatul vostru Întunecat
îndeplineşte vârsta legală?
230
00:12:14,881 --> 00:12:16,215
Căutaţi ceva special
231
00:12:16,283 --> 00:12:18,751
şi digerabil
pentru bufetul sudez?
232
00:12:18,818 --> 00:12:21,587
Măcelăria lui Gary
e alegerea perfectă!
233
00:12:21,655 --> 00:12:25,523
Avem cotlete, ficat,
coaste, ochi, muşchi...
234
00:12:26,158 --> 00:12:28,983
Îngrijitorul a fost omorât,
avea o familie.
235
00:12:29,395 --> 00:12:31,829
Oamenii sunt aleşi
de "fermieri".
236
00:12:31,897 --> 00:12:34,499
Fermierii îi supraveghează
pe oamenii aleşi
237
00:12:34,567 --> 00:12:36,368
24 din 24...
238
00:12:36,435 --> 00:12:38,936
Le cercetează modul de trai,
ce mănâncă, etc.
239
00:12:39,004 --> 00:12:41,639
Un vegetarian convins care
munceşte trei zile pe săptămână...
240
00:12:41,706 --> 00:12:43,474
O delicatesă, drăguţo.
241
00:12:43,541 --> 00:12:46,143
Dar un fumător
care stă la birou toată ziua
242
00:12:46,210 --> 00:12:48,178
aduce a friptură ambulantă!
243
00:12:48,246 --> 00:12:50,648
Tai ce mi se aduce
244
00:12:50,715 --> 00:12:53,016
şi păstrez o parte din ce mi
dă pentru mine.
245
00:12:53,084 --> 00:12:56,852
Sigur nu ştii nimic
despre îngrijitor?
246
00:12:58,021 --> 00:12:59,054
Orice?
247
00:13:01,091 --> 00:13:03,326
Ţi-aş rămâne recunoscătoare.
248
00:13:04,127 --> 00:13:07,096
Poate ne-am înfrupta
din celelalte delicatese.
249
00:13:07,164 --> 00:13:10,733
Scumpo...
Vreau să te fac desertul meu!
250
00:13:10,801 --> 00:13:13,101
Vreau să gust din obrăjorii tăi
251
00:13:13,169 --> 00:13:16,202
şi să-i prăjesc în cremă şi unt.
Treci aici!
252
00:13:17,973 --> 00:13:20,208
Ia aminte, Gary.
Dacă nu spui ce ştii,
253
00:13:20,276 --> 00:13:23,044
Dyson te va face responsabil
de această crimă
254
00:13:23,112 --> 00:13:27,521
şi în puşcăria oamenilor
255
00:13:28,150 --> 00:13:29,802
vei primi patru mese bogate pe zi...
256
00:13:30,385 --> 00:13:32,085
Vegetariene.
257
00:13:35,256 --> 00:13:36,424
Vorbeaţi de acel îngrijitor.
258
00:13:38,427 --> 00:13:39,593
L-am măcelărit...
259
00:13:40,696 --> 00:13:42,029
Pentru un Lich (lins)...
260
00:13:42,096 --> 00:13:45,699
Ar trebui să îţi creşti tarifele.
261
00:13:45,766 --> 00:13:47,099
Nu un lins...
262
00:13:48,202 --> 00:13:51,863
- L-I-C-H. Lich!
- Eşti sigur?
263
00:13:53,006 --> 00:13:54,708
Îl cunoşti?
264
00:13:54,775 --> 00:13:57,477
E o zână antică egipteană
a faraonilor.
265
00:13:57,545 --> 00:13:59,212
Au găsit un mod de a înşela moartea,
266
00:13:59,279 --> 00:14:01,213
de a rămâne în viaţă
pentru a-şi hrăni
267
00:14:01,280 --> 00:14:02,748
foamea de cunoştinţe.
268
00:14:02,816 --> 00:14:05,417
Lich devorează carnea
pentru a-şi hrăni trupul,
269
00:14:05,485 --> 00:14:07,386
dar trăieşte
pentru a-şi hrăni mintea.
270
00:14:08,388 --> 00:14:09,888
E de rău, Bo.
271
00:14:16,562 --> 00:14:17,928
Adresa.
272
00:14:17,996 --> 00:14:20,097
Mă crezi atât de nebun?
273
00:14:20,165 --> 00:14:21,733
Ar fi o condamnare la moarte.
274
00:14:23,034 --> 00:14:24,068
Tofu, Gary!
275
00:14:26,438 --> 00:14:28,673
Tofu de patru ori pe zi.
276
00:14:31,176 --> 00:14:35,522
Nu ştiţi adresa de la mine...
Bine?
277
00:14:43,454 --> 00:14:45,756
Vorbesc prin email cu un tip
numit Zak.
278
00:14:45,823 --> 00:14:48,391
E drăguţ şi are mâini mari,
279
00:14:48,458 --> 00:14:49,992
dar e în regulă
fiindcă e de probă.
280
00:14:51,094 --> 00:14:52,327
Gata, fetelor.
281
00:14:52,396 --> 00:14:54,597
Gata cu dansul...
282
00:14:56,165 --> 00:14:58,333
Clienţii doresc muzica obişnuită.
283
00:14:59,603 --> 00:15:02,335
Înseamnă că toţi
au o mamă sus-pusă.
284
00:15:03,139 --> 00:15:06,574
Sunt fata Spadei, leşinaţilor!
285
00:15:07,009 --> 00:15:09,677
Nu e frumos...
286
00:15:09,745 --> 00:15:12,046
Ai sunat-o pe mama
să-i dai raportul?
287
00:15:13,215 --> 00:15:14,416
Trebuia?!
288
00:15:14,483 --> 00:15:16,918
Eşti dădaca mea.
289
00:15:16,985 --> 00:15:19,086
Dacă nu o suni o dată
la trei ore,
290
00:15:19,154 --> 00:15:20,621
o ia razna.
291
00:15:22,990 --> 00:15:24,725
Mă duc s-o sun.
292
00:15:24,793 --> 00:15:26,992
Staţi...
Kenzi, ăsta e ultimul pahar.
293
00:15:27,060 --> 00:15:28,394
Bine, şefu'.
294
00:15:31,164 --> 00:15:33,433
Acceptă durerea, Christoph!
295
00:15:33,500 --> 00:15:36,268
De fiecare dată când sari,
cvadricepşii tăi ard.
296
00:15:36,336 --> 00:15:39,772
Nu înseamnă epuizare,
ci îndemânarea ta
297
00:15:39,840 --> 00:15:43,117
care imploră să fie compromisă,
dar nu ceda!
298
00:15:45,645 --> 00:15:47,690
Cinci minute pauză.
Odihneşte-te.
299
00:15:49,849 --> 00:15:51,783
Îmi pare rău,
dar asta e o repetiţie închisă.
300
00:15:51,851 --> 00:15:54,437
Suntem aici în numele
şefului gării locale.
301
00:15:54,954 --> 00:15:56,555
Sigur a fost o scăpare,
302
00:15:56,622 --> 00:15:59,257
dar dvs. şi membrii trupei
aţi uitat să completaţi
303
00:15:59,325 --> 00:16:01,059
formularul de folosire al teatrului.
304
00:16:01,126 --> 00:16:04,462
Ce uituc sunt.
305
00:16:04,529 --> 00:16:07,465
Îmi pare rău pentru...
Cum se numeşte?
306
00:16:07,532 --> 00:16:08,866
Scăpare.
307
00:16:08,934 --> 00:16:11,336
Bine spus...
308
00:16:13,138 --> 00:16:16,039
Transmiteţi-i condoleanţe
dlui Fitzpatrick MacCorieghan.
309
00:16:16,107 --> 00:16:18,141
Plec mâine dimineaţă
310
00:16:18,209 --> 00:16:20,577
deci nu cred
că o să mai fie necesar.
311
00:16:20,644 --> 00:16:22,879
Vai, ce splendid eşti.
312
00:16:25,316 --> 00:16:28,655
Dar tu, draga mea...
Eşti o zeiţă.
313
00:16:34,358 --> 00:16:37,226
Da, dnă!
Da!
314
00:16:37,294 --> 00:16:39,595
Nu, dnă...
Nu voiam
315
00:16:39,662 --> 00:16:41,330
să vă deranjez la serviciu...
316
00:16:42,366 --> 00:16:45,101
Da, vă asigur
că fata dvs.
317
00:16:45,168 --> 00:16:47,002
se dis...
318
00:16:47,836 --> 00:16:51,172
Dnă, e plictisită de moarte...
319
00:16:51,240 --> 00:16:53,674
Da, întocmai instrucţiunilor.
320
00:16:55,011 --> 00:16:56,043
Da...
321
00:17:07,188 --> 00:17:08,588
Fir-ar...
322
00:17:08,656 --> 00:17:10,724
În asemenea momente
aş vrea să rezolv o crimă
323
00:17:10,791 --> 00:17:12,426
pe care mai întâi
trebui s-o comit...
324
00:17:13,628 --> 00:17:16,463
N-am ştiut că oraşul acesta
trece prin vremuri aşa grele
325
00:17:16,531 --> 00:17:19,133
încât un detectiv
din partea Zânelor de Lumină
326
00:17:19,200 --> 00:17:22,636
şi un succubus neutru
327
00:17:22,703 --> 00:17:26,339
trebuie să transmită un mesaj
unei foste vedete.
328
00:17:27,508 --> 00:17:29,643
Dintotdeauna am vrut
să întâlnesc un succubus.
329
00:17:30,678 --> 00:17:33,580
Odată am călătorit
prin sudul Africii
330
00:17:33,648 --> 00:17:36,214
cu olandezii
în timpul războiul cu burii.
331
00:17:36,282 --> 00:17:38,651
Am încercat să-i dau
generalului Viljoen nişte ponturi.
332
00:17:38,718 --> 00:17:41,119
Era prea mândru.
333
00:17:41,187 --> 00:17:44,389
Soldaţii făceau
lucruri teribile
334
00:17:44,457 --> 00:17:46,692
pentru câteva cristale albe,
335
00:17:46,760 --> 00:17:49,327
dar eu aspiram
la lucruri mai măreţe.
336
00:17:50,964 --> 00:17:53,731
Simţeam... o foame gigantică...
337
00:17:54,499 --> 00:17:56,233
O sete...
338
00:17:56,301 --> 00:17:58,369
Puterea de a ucide
cu un simplu sărut...
339
00:18:00,105 --> 00:18:03,507
Cunoştinţele mele
sunt aproape nelimitate.
340
00:18:03,576 --> 00:18:05,677
Cu toate acestea,
ce-ţi transmite sărutul morţii?
341
00:18:06,545 --> 00:18:08,978
O pasiune incontrolabilă,
342
00:18:09,546 --> 00:18:11,882
o poftă arzătoare...
343
00:18:13,618 --> 00:18:16,386
L-ai răpit pe soţul
unui prieten foarte bun de-al nostru
344
00:18:16,454 --> 00:18:17,621
şi îl vrem înapoi!
345
00:18:17,689 --> 00:18:18,755
Acum!
346
00:18:18,823 --> 00:18:20,991
Va de mine. Cine?
347
00:18:21,292 --> 00:18:23,293
Christoph.
Un balerin.
348
00:18:25,261 --> 00:18:28,030
Ce-ai spus Christoph?
349
00:18:28,098 --> 00:18:33,042
Mariajul tău s-a terminat
când ai fost declarat mort.
350
00:18:34,805 --> 00:18:36,238
Balerinul are dreptate.
351
00:18:36,306 --> 00:18:39,004
Christoph,
vino cu noi acum!
352
00:18:39,709 --> 00:18:40,742
Păcat...
353
00:18:40,810 --> 00:18:43,979
Pare fericit.
354
00:18:45,380 --> 00:18:48,083
Dar şi eu sunt
o companie plăcută.
355
00:18:48,150 --> 00:18:51,119
De aceea te invit pe tine
şi un însoţitor
356
00:18:51,186 --> 00:18:54,188
la expoziţia vinului şi
brânzeturilor ediţia 2011
357
00:18:54,256 --> 00:18:56,639
- în după-amiaza asta.
- De abia aştept.
358
00:18:56,691 --> 00:18:57,992
Îmi pare rău...
359
00:18:58,059 --> 00:19:01,028
Acesta fiind locaţia unei
Zâne de Lumină, ar fi un pas greşit.
360
00:19:01,096 --> 00:19:02,830
Nu-ţi face griji...
Am pe cine lua.
361
00:19:03,999 --> 00:19:05,298
Să plecăm, Dyson...
362
00:19:05,366 --> 00:19:08,068
Să mergem înainte ca pasiunea
mea incontrolabilă
363
00:19:08,136 --> 00:19:09,903
să mă facă
să uit bunele maniere.
364
00:19:10,972 --> 00:19:13,351
Pe curând.
365
00:19:20,493 --> 00:19:22,093
Staţi să înţeleg...
366
00:19:23,395 --> 00:19:25,763
Îl... mănâncă pe Christoph?
367
00:19:25,831 --> 00:19:28,833
Nu, mănâncă oameni, nu Zâne...
368
00:19:28,900 --> 00:19:31,101
L-a mâncat pe îngrijitor,
dar Christoph e bine.
369
00:19:31,169 --> 00:19:32,369
Ba nu e!
370
00:19:32,437 --> 00:19:37,077
E în viaţă
şi asta mă tulbură!
371
00:19:37,375 --> 00:19:39,042
Şi e ţinut ostatic de...
372
00:19:39,110 --> 00:19:41,391
- Linişteşte-te, Donny...
- Lasă-mă, Trick!
373
00:19:44,982 --> 00:19:46,049
Lasă-mă...
374
00:19:48,919 --> 00:19:52,522
Salvaţi-l cât mai repede
pe Chris.
375
00:19:58,228 --> 00:20:00,496
Ce mai ştii despre Lich?
376
00:20:00,564 --> 00:20:02,831
Pleacă din oraş mâine,
deci nu avem timp
377
00:20:02,899 --> 00:20:04,900
să-l recuperăm pe Chris
sau să-i oprim devorarea oamenilor.
378
00:20:06,736 --> 00:20:09,371
Se spune că Lich îşi pune
chi-ul într-o filacteră
379
00:20:09,438 --> 00:20:12,041
pentru a obţine nemurirea...
380
00:20:12,108 --> 00:20:13,809
Un vas pentru sufletul său.
381
00:20:13,877 --> 00:20:16,344
Dacă distrugi bolul,
îl distrugi pe Lich.
382
00:20:16,412 --> 00:20:18,846
Adevărul e că nimeni nu ştie
383
00:20:18,914 --> 00:20:21,215
cum au reuşit zânele Lich
să înşele moartea.
384
00:20:21,616 --> 00:20:24,018
Dar e posibil.
385
00:20:24,086 --> 00:20:26,085
- Avea ceva la gât?
- Nu.
386
00:20:26,989 --> 00:20:28,349
- Stai...
- Ce?
387
00:20:29,124 --> 00:20:31,258
Avea un tablou ciudat cu el...
388
00:20:31,326 --> 00:20:33,928
când eram mai tânăr
şi mai puţin ramolit.
389
00:20:33,996 --> 00:20:36,296
În tablou purta
o amuletă la gât...
390
00:20:36,363 --> 00:20:37,731
Semăna cu un gândac...
391
00:20:37,799 --> 00:20:39,800
Felul în care stătea
în tablou...
392
00:20:39,867 --> 00:20:41,152
- părea...
- Important?
393
00:20:41,169 --> 00:20:42,235
Da!
394
00:20:42,303 --> 00:20:43,937
Poate e ca tabloul lui Dorian Gray?
395
00:20:44,005 --> 00:20:47,605
Forţa vitală a lui Lich
e în tablou.
396
00:20:47,641 --> 00:20:49,542
Dacă distrugi tabloul vom afla.
397
00:20:49,610 --> 00:20:52,461
Exact asta voi face
la expoziţie.
398
00:20:53,013 --> 00:20:56,129
Cei controlaţi de Lich
nu pot trece dincolo.
399
00:20:56,250 --> 00:20:58,150
Sunt torturaţi.
400
00:20:58,819 --> 00:21:00,853
Trebuie să-l aducem
pe Christoper înapoi
401
00:21:00,921 --> 00:21:03,356
şi, dacă poţi să-l aduci în viaţă,
402
00:21:03,424 --> 00:21:05,191
oricât de mult timp
ar însemna asta...
403
00:21:05,259 --> 00:21:07,693
Donovan ar profita
de această şansă
404
00:21:07,760 --> 00:21:09,328
pentru a-şi lua rămas bun
aşa cum trebuie.
405
00:21:09,962 --> 00:21:11,863
Îl voi aduce înapoi.
În viaţă.
406
00:21:11,931 --> 00:21:14,466
Ai grijă ca şi tu
să rămâi în viaţă.
407
00:21:14,534 --> 00:21:16,735
Lichşii sunt nemiloşi.
408
00:21:16,802 --> 00:21:18,970
Nu-ţi face griji.
Am ajutoare.
409
00:21:20,172 --> 00:21:22,641
Mai repet o dată...
410
00:21:22,709 --> 00:21:24,742
Am nevoie de un mandat
de căutare discret
411
00:21:24,809 --> 00:21:27,878
în numele a doua fete...
O blondă de 21 de ani
412
00:21:27,946 --> 00:21:31,115
cu o bluză roz fără mâneci
şi enervantă,
413
00:21:31,182 --> 00:21:33,251
iar cealaltă, o tipă cu ochii
albaştri care...
414
00:21:35,086 --> 00:21:36,153
O cheamă Kenzi.
415
00:21:36,221 --> 00:21:38,289
Nu folosi numele.
416
00:21:38,357 --> 00:21:40,022
Nu vreau să se afle.
417
00:21:43,193 --> 00:21:44,827
Partenere...
418
00:21:44,895 --> 00:21:47,163
Făt Frumos, ce mai faci?
419
00:21:47,231 --> 00:21:48,865
E un Lich în oraş.
420
00:21:48,932 --> 00:21:51,100
L-a furat pe unul din
prietenii lui Trick din mormânt,
421
00:21:51,168 --> 00:21:52,168
suntem toţi în alertă...
422
00:21:52,236 --> 00:21:53,436
Trick e bine?
423
00:21:53,504 --> 00:21:55,404
Da, e mai puternic
decât pare.
424
00:21:55,472 --> 00:21:56,772
Tori e bine?
425
00:21:56,839 --> 00:21:58,974
Da. E în regulă.
426
00:21:59,041 --> 00:22:01,176
Micuţa...
Mă face să-mi doresc...
427
00:22:01,244 --> 00:22:02,944
Să am propriii mei copii.
428
00:22:03,012 --> 00:22:04,613
Ce scumpă e...
429
00:22:04,847 --> 00:22:06,248
Ai pierdut-o, nu-i aşa?
430
00:22:06,316 --> 00:22:07,483
A dispărut!
431
00:22:07,550 --> 00:22:10,020
Te-a şmecherit
să o suni pe mama ei?
432
00:22:10,620 --> 00:22:11,919
Cum ai ştiut?
433
00:22:11,987 --> 00:22:14,322
Aşa mi-a făcut şi mie
prima dată.
434
00:22:14,390 --> 00:22:15,490
Tocmai de aceea...
435
00:22:15,557 --> 00:22:17,191
Am un aparat de localizare
pentru brăţara ei
436
00:22:17,259 --> 00:22:19,126
de ultima dată
când Spada a fost în oraş.
437
00:22:19,194 --> 00:22:21,638
Salvarea mea!
Salvarea mea...
438
00:22:22,931 --> 00:22:24,364
Mersi că l-ai trimis pe Dyson
439
00:22:24,432 --> 00:22:26,267
să mă scoată din clădire.
440
00:22:26,334 --> 00:22:28,635
Aveam nevoie
de aer proaspăt, dar...
441
00:22:30,605 --> 00:22:32,572
Ce se întâmplă cu adevărat?
442
00:22:34,341 --> 00:22:37,177
Am nevoie nu doar de ajutorul tău,
443
00:22:37,244 --> 00:22:39,846
dar vreau să şi vorbeşti cu Lich.
444
00:22:39,914 --> 00:22:44,340
Are o experienţă bogată
de viaţă.
445
00:22:44,651 --> 00:22:47,428
M-am gândit să-l întrebi de asta.
446
00:22:47,955 --> 00:22:49,855
Ca să o salvăm pe Nadia.
447
00:22:53,559 --> 00:22:55,260
Sunt...
Drăguţe.
448
00:22:56,796 --> 00:22:59,264
În ultimii ani am îndurat
multe lucruri...
449
00:23:00,566 --> 00:23:02,701
Nu ştiu ce m-aş fi făcut fără...
450
00:23:03,837 --> 00:23:04,869
prietenia ta.
451
00:23:07,405 --> 00:23:10,833
Sigur eşti de acord?
Să mă ajuţi cu Nadia.
452
00:23:16,548 --> 00:23:18,864
Muşcă.
453
00:23:33,965 --> 00:23:36,233
Domnişoarelor...
454
00:23:36,300 --> 00:23:38,734
Ce bine că aţi putut veni!
455
00:23:39,736 --> 00:23:41,193
Încântat.
456
00:23:42,906 --> 00:23:46,876
Am pregătit cel mai bun
spectacol pentru voi.
457
00:23:46,943 --> 00:23:48,510
Care e scopul său?
458
00:23:48,578 --> 00:23:52,381
Am nişte galerii de artă.
459
00:23:52,448 --> 00:23:55,816
Nu trebuie doar să ne hrănim fizic,
460
00:23:55,885 --> 00:23:58,386
ci trebuie să hrănim şi intelectul,
461
00:23:58,453 --> 00:24:00,889
atât mintea cât şi sufletul.
462
00:24:00,956 --> 00:24:04,058
Odată cu învierea "păpuşilor"
mele din morţi
463
00:24:04,126 --> 00:24:07,395
pot experimenta talentele lor.
464
00:24:07,462 --> 00:24:09,829
"Am" fost un atlet
de clasă mondială,
465
00:24:09,898 --> 00:24:13,100
generali criminali,
fizicieni geniali...
466
00:24:13,334 --> 00:24:15,869
O viaţă lungă merită trăită
467
00:24:15,937 --> 00:24:19,206
dacă o faci spectaculoasă.
468
00:24:20,875 --> 00:24:22,475
Să înceapă festivităţile!
469
00:24:40,627 --> 00:24:42,493
Am avut dreptate în legătură
cu acest corp...
470
00:24:57,608 --> 00:24:59,176
Ce naiba faceţi?
471
00:25:09,220 --> 00:25:11,288
Îmi spuneţi şi mie
de ce aţi plecat de la Dal
472
00:25:11,356 --> 00:25:13,468
- fără să-mi spuneţi?!
- Am uitat.
473
00:25:13,924 --> 00:25:15,858
Ne făceam încălzirea
pentru a merge în club!
474
00:25:18,262 --> 00:25:20,942
- Am auzit asta.
- N-am spus nimic.
475
00:25:21,198 --> 00:25:23,799
Sunt telepată, idioato!
476
00:25:23,867 --> 00:25:25,268
Aoleu...
477
00:25:25,336 --> 00:25:28,071
Cred că acea tequila
îmi întoarce stomacul pe dos.
478
00:25:28,138 --> 00:25:29,204
I-ai dat tequila?
479
00:25:29,272 --> 00:25:32,210
Am încercat să ascund băutura!
Dar e telepată!
480
00:25:35,044 --> 00:25:36,278
Ia-o de aici...
481
00:25:36,712 --> 00:25:38,013
Acum!
482
00:25:38,081 --> 00:25:41,350
Haide, scumpo...
La orizontală.
483
00:25:41,417 --> 00:25:42,584
Stai jos...
484
00:25:42,651 --> 00:25:45,734
Nu se poate...
În halul ăsta am ajuns...
485
00:25:45,820 --> 00:25:48,474
Ce să mai...
486
00:25:49,024 --> 00:25:51,843
- Dă-mi jos vesta...
- De ce trebuie s-o ating?
487
00:26:01,135 --> 00:26:03,003
Gata...
488
00:26:09,143 --> 00:26:12,111
- Vrei ceva?
- Eu...
489
00:26:12,446 --> 00:26:15,666
Mă uitam la tine ca să văd
ce pot să-ţi dau.
490
00:26:17,917 --> 00:26:19,651
Trezeşte-o pe Tori,
fiindcă altfel
491
00:26:19,719 --> 00:26:22,821
Spada va face jartiere
din părţile mele moi!
492
00:26:22,889 --> 00:26:24,356
Şi am nevoie de ele!
493
00:26:32,832 --> 00:26:35,433
Îmi vine să plâng de fiecare
dată când aud acest fragment.
494
00:26:40,672 --> 00:26:42,040
Artistul e conştient
495
00:26:42,107 --> 00:26:44,275
de faptul
că i-am dat harul inspiraţiei,
496
00:26:44,343 --> 00:26:47,412
deşi compozitorul
a fost un german,
497
00:26:47,479 --> 00:26:50,180
din nenumăratele mele peregrinări...
498
00:26:50,881 --> 00:26:52,916
Toată lumea...
499
00:26:56,921 --> 00:27:00,536
Am fost câteva luni în Congo,
pentru cercetare medicală.
500
00:27:00,691 --> 00:27:02,759
Congo?
Ce loc îngrozitor.
501
00:27:02,826 --> 00:27:05,294
Nu eram în vacanţă...
502
00:27:05,362 --> 00:27:07,663
Tratam pacienţii de o epidemie...
503
00:27:08,565 --> 00:27:10,332
Omora un trib de Zâne.
504
00:27:10,400 --> 00:27:13,936
Tu eşti omul care a găsit leacul...
505
00:27:14,604 --> 00:27:17,440
Ash-ul de atunci a făcut o
mişcare înţeleaptă revendicându-te.
506
00:27:17,507 --> 00:27:18,974
Ce norocos.
507
00:27:19,042 --> 00:27:21,142
Când eram acolo,
iubita mea, Nadia,
508
00:27:21,210 --> 00:27:23,311
a intrat în comă.
N-am reuşit
509
00:27:23,379 --> 00:27:25,313
să-i pun un diagnostic viabil.
510
00:27:25,381 --> 00:27:27,682
Leacul n-a avut efect.
511
00:27:29,385 --> 00:27:31,152
Dar Morrigan mi-a dat asta,
512
00:27:31,220 --> 00:27:33,188
a spus că e un indiciu
pentru rezolvarea bolii Nadiei.
513
00:27:35,023 --> 00:27:37,058
Comă... păcat.
514
00:27:38,926 --> 00:27:42,615
- Ştii ceva?
- Mă uit la... reprezentaţii.
515
00:28:08,555 --> 00:28:11,053
- La o parte, Trick.
- Nu pot, Donny.
516
00:28:11,324 --> 00:28:13,492
Nu vreau să te rănesc,
dar o voi face
517
00:28:13,559 --> 00:28:15,660
dacă asta înseamnă
salvarea lui Christoph!
518
00:28:19,298 --> 00:28:20,665
Dă-mi pumnalul.
519
00:28:29,241 --> 00:28:32,710
Murise, Trick. L-am văzut
cu ochii mei când a murit.
520
00:28:32,778 --> 00:28:36,280
Şi acum, demonul ăsta l-a răpit...
521
00:28:36,515 --> 00:28:38,650
Vrei să stau cu mâinile în sân?
522
00:28:38,717 --> 00:28:41,946
Doar ai fost martor suferinţei mele.
523
00:28:42,987 --> 00:28:45,022
Când soţia a fost luată
de lângă mine..
524
00:28:45,089 --> 00:28:46,757
Şi eu m-am simţit neajutorat...
525
00:28:46,824 --> 00:28:51,385
Dar vei înrăutăţi lucrurile
dacă o iei ca pe o răzbunare.
526
00:28:52,830 --> 00:28:55,667
Ştii la ce mă refer.
Ştii de ce am ajuns aici.
527
00:28:57,168 --> 00:29:00,270
Ai răbdare, vechi prieten.
Bo e specială.
528
00:29:00,337 --> 00:29:02,639
Dacă cineva îl poate aduce
înapoi pe Christoph, ea e aceea.
529
00:29:14,250 --> 00:29:16,485
Simt că ne-am apropiat.
530
00:29:16,553 --> 00:29:19,521
Am învăţat aşa de multe
lucruri despre tine.
531
00:29:21,157 --> 00:29:23,992
Ce-ai spune dacă am face un târg?
532
00:29:24,060 --> 00:29:26,995
Inima ta mare şi înţeleaptă
533
00:29:27,063 --> 00:29:28,664
nu-ţi spune să mi-l dai
pe Christoph?
534
00:29:29,666 --> 00:29:31,065
De acord.
535
00:29:31,132 --> 00:29:33,117
- Serios?
- Nu.
536
00:29:35,070 --> 00:29:37,672
Atunci va trebui să apelez
la metoda mea.
537
00:29:41,610 --> 00:29:43,211
Ultima şansă de a te răzgândi!
538
00:29:43,278 --> 00:29:45,713
Am încercat să fiu de treabă,
dar eşti încăpăţânat.
539
00:29:45,780 --> 00:29:48,603
Deci îi voi elibera pe toţi
şi te voi strivi dintr-o mişcare
540
00:29:49,183 --> 00:29:50,717
dacă nu-l eliberezi
pe Christoph acum.
541
00:29:50,784 --> 00:29:52,719
E o cacealma.
542
00:29:52,953 --> 00:29:57,056
Ai habar cât de multe
secrete din toată lumea sunt aici?
543
00:29:57,958 --> 00:30:00,393
Nici măcar tu nu eşti
atât de idioată.
544
00:30:00,461 --> 00:30:01,528
Ai avut o şansă.
545
00:30:29,955 --> 00:30:32,189
Lich e conectat
la gândurile celor controlaţi.
546
00:30:32,258 --> 00:30:33,858
Le simte şi emoţiile.
547
00:30:34,226 --> 00:30:37,060
Trick a spus că Lich
îşi pune chi-ul într-un vas.
548
00:30:37,128 --> 00:30:41,931
Poate că sunt mai multe...
Poate în cei controlaţi...
549
00:30:42,700 --> 00:30:45,502
O să le absorb Chi-ul...
pe rând.
550
00:30:45,570 --> 00:30:46,737
Floare la ureche.
551
00:30:52,142 --> 00:30:53,643
Grozav...
552
00:30:53,710 --> 00:30:56,345
Noi două împotriva lor.
553
00:30:57,314 --> 00:30:58,347
Liniştiţi-vă...
554
00:31:04,872 --> 00:31:08,241
Doamnelor şi domnilor!
555
00:31:08,308 --> 00:31:10,393
Spectacolul pe care l-am
aşteptat...
556
00:31:11,803 --> 00:31:15,173
întreaga mea viaţă.
557
00:31:16,082 --> 00:31:17,282
îşi va deschide cortinele!
558
00:31:18,952 --> 00:31:23,188
Mi-am hrănit nevoile intelectuale...
559
00:31:23,256 --> 00:31:26,792
Am simţit transcendenţa
geniului muzical...
560
00:31:28,728 --> 00:31:33,965
Dar tânjesc...
pentru ceva mai profund.
561
00:31:37,002 --> 00:31:40,072
Acea clipă a sosit
în cele din urmă!
562
00:31:41,807 --> 00:31:45,243
O să am onoarea de a fi
martor hrănirii unui succubus!
563
00:31:45,711 --> 00:31:50,781
Hrăneşte-te!
564
00:31:50,848 --> 00:31:54,251
E mult prea bine
pentru o reprezentaţie matinală.
565
00:31:56,321 --> 00:31:58,755
Am spus eu că vreau
să petrecem mai mult timp împreună,
566
00:31:58,823 --> 00:32:01,058
dar nu mă gândeam la asta.
567
00:32:01,893 --> 00:32:03,726
Scuze că m-am purtat
ca o piţi.
568
00:32:03,794 --> 00:32:05,595
Zic asta pentru că...
Am vomitat şi nu numai.
569
00:32:06,697 --> 00:32:09,605
E în regulă, scumpo.
S-a terminat.
570
00:32:15,839 --> 00:32:18,556
- Asta e cafea?
- Cafea?!
571
00:32:19,710 --> 00:32:21,010
Ce aveţi?
572
00:32:35,357 --> 00:32:37,188
Fir-ar!
573
00:32:38,293 --> 00:32:41,798
- Te vei hrăni cu aceşti oameni!
- Ba nu!
574
00:32:42,431 --> 00:32:46,389
Bo, ia puţin de la mine,
dă-i ce vrea.
575
00:32:46,568 --> 00:32:48,436
Nu! Nu e îndeajuns.
576
00:32:48,504 --> 00:32:50,838
Călătoriile mele nu mi-au
oferit ocazia de a vedea
577
00:32:50,905 --> 00:32:53,774
adevărata pasiune,
pasiunea dezlănţuită!
578
00:32:53,842 --> 00:32:56,209
Vreau s-o văd în acţiune!
579
00:32:56,544 --> 00:32:59,046
Vei lăsa fără viaţă
insectele astea!
580
00:32:59,114 --> 00:33:01,715
Am lăsat în urma mea
prea multe suflete inocente...
581
00:33:01,783 --> 00:33:04,417
Mai degrabă mor
decât să mai trăiesc aşa.
582
00:33:05,754 --> 00:33:07,687
Bine.
583
00:33:11,324 --> 00:33:13,425
Am ucis-o pe fata Spadei...
584
00:33:13,493 --> 00:33:17,196
Eu am ucis-o!
585
00:33:17,831 --> 00:33:20,946
Dyson a avut încredere în mine...
586
00:33:21,234 --> 00:33:24,265
- Sărăcuţa...
- De ce nu bea cafea?
587
00:33:24,603 --> 00:33:26,638
E doar cafea!
588
00:33:26,706 --> 00:33:29,141
O bei la micul dejun,
sau când stai
589
00:33:29,208 --> 00:33:31,209
într-o cafenea pretinzând
că scrii un roman!
590
00:33:31,277 --> 00:33:34,379
Nu e băutură!
Ci o îmbrăţişare!
591
00:33:34,446 --> 00:33:37,180
- Era în grija mea...
- O să ajung hrană de Zâne!
592
00:33:37,817 --> 00:33:40,417
Dumnezeule, mă vor închide
cu o bestie...
593
00:33:40,485 --> 00:33:43,087
şi vor privi cum devin
gustarea ei matinală!
594
00:33:43,155 --> 00:33:45,222
Poate va bea şi o cafea!
595
00:33:47,793 --> 00:33:49,093
De ce m-ai lovit?
596
00:33:49,161 --> 00:33:51,628
De ce nu mi-ai spus
că nu suportă cafeaua?!
597
00:33:51,697 --> 00:33:52,763
Ce?!
598
00:33:52,831 --> 00:33:54,531
Tu ai fost cea care a zis:
599
00:33:54,599 --> 00:33:56,532
"Te rog, las-o pe Tori
să aibă o noapte pe cinste!"
600
00:33:56,600 --> 00:33:57,834
"Să aibă libertate!"
601
00:33:57,902 --> 00:33:59,002
Păi trebuia!
602
00:33:59,070 --> 00:34:00,704
Nu era ţinută captivă
într-un castel
603
00:34:00,771 --> 00:34:03,973
de un dragon diabolic!
Mama ei este o afurisită!
604
00:34:04,041 --> 00:34:08,828
- Trebuia să am grijă de ea!
- Îmi pare rău...
605
00:34:08,846 --> 00:34:11,379
Ai dreptate.
Am dat-o-n bară. Scuze...
606
00:34:11,447 --> 00:34:13,749
Kenzi, nu face asta...
607
00:34:13,817 --> 00:34:16,518
M-am gândit că trebuie
să se distreze!
608
00:34:16,586 --> 00:34:17,786
Înţelegi?
609
00:34:17,854 --> 00:34:19,621
Nu m-am gândit
că e o ţicnită
610
00:34:19,689 --> 00:34:20,889
şi că e sensibilă!
611
00:34:20,957 --> 00:34:23,391
Uşor...
O rezolvăm noi, da?
612
00:34:23,459 --> 00:34:24,827
Calmează-te, scumpo...
613
00:34:25,328 --> 00:34:27,795
N-am vrut să mă răţoiesc la tine.
614
00:34:27,863 --> 00:34:29,430
Îmi pare rău
că ţi-am distrus viaţa...
615
00:34:30,398 --> 00:34:31,999
Exagerezi.
616
00:34:32,067 --> 00:34:34,268
Mă voi descurca eu.
617
00:34:34,336 --> 00:34:36,070
- Serios?
- Da...
618
00:34:36,304 --> 00:34:39,354
- Ce vei face?
- Mă mut.
619
00:34:41,777 --> 00:34:44,677
Dacă nu te hrăneşti,
te voi omorî.
620
00:34:44,746 --> 00:34:47,981
Te voi învia, şi voi simţi apoi
621
00:34:48,049 --> 00:34:52,481
momentele când va prelua
controlul pasiunea mortală.
622
00:34:52,516 --> 00:34:54,020
Bo, nu pot opri sângerarea!
623
00:34:54,088 --> 00:34:55,782
Hrăneşte-te cu mine, te rog!
624
00:34:55,819 --> 00:34:57,865
- Nu sunt o marionetă...
- Zici tu?
625
00:34:58,025 --> 00:35:00,159
De asta nu m-ai omorât imediat
626
00:35:00,227 --> 00:35:02,061
ca să-mi foloseşti abilităţile...
627
00:35:03,602 --> 00:35:07,159
Nu poţi! Ce tot îndrugi acolo?
Chi-ul meu e forţa mea vitală!
628
00:35:07,600 --> 00:35:10,002
Dacă mă ucizi,
va dispărea pentru totdeauna!
629
00:35:10,070 --> 00:35:12,238
Dacă m-ai fi înviat...
630
00:35:12,305 --> 00:35:14,406
n-ai fi putut
să-mi foloseşti puterea...
631
00:35:14,474 --> 00:35:16,775
Puteai doar să mă priveşti
folosind-o.
632
00:35:20,146 --> 00:35:22,823
- Puneţi doctorul pe masă!
- Nu!
633
00:35:23,048 --> 00:35:25,716
Insolenţa succubusului
mi-a stârnit pofta de mâncare!
634
00:35:34,625 --> 00:35:36,326
Nu!
635
00:35:41,766 --> 00:35:43,733
Asta e ultima ta şansă.
636
00:35:43,802 --> 00:35:46,903
Nu ai prefera ca doctoriţa
să moară de mâna ta
637
00:35:46,970 --> 00:35:48,805
decât de tăişul meu?
638
00:35:51,641 --> 00:35:54,210
Cum vrei, aroganto.
639
00:36:01,819 --> 00:36:03,651
Nu...
640
00:36:53,766 --> 00:36:57,402
Aş putea fi mai puternică
decât celelalte zâne la un loc!
641
00:36:57,470 --> 00:37:01,340
Toţi ar fi la picioarele mele!
642
00:37:01,407 --> 00:37:04,497
N-ar mai exista Zâne Întunecate
sau de Lumină...
643
00:37:04,710 --> 00:37:07,745
Aş fi doar eu...
644
00:37:19,530 --> 00:37:20,564
Ce s-a întâmplat?
645
00:37:21,432 --> 00:37:23,365
- Ce...
- Nu ştiu...
646
00:37:23,534 --> 00:37:24,635
Dar ai reuşit să...
647
00:37:24,703 --> 00:37:27,458
Ai luat chi-ul tuturor...
Dintr-odată...
648
00:37:28,172 --> 00:37:29,773
Ce...?
Nu!
649
00:37:29,841 --> 00:37:31,909
Nu!
650
00:37:32,143 --> 00:37:33,143
Christoph!
651
00:37:45,022 --> 00:37:48,289
Nu...
Lasă-mă... Te rog...
652
00:37:49,026 --> 00:37:50,993
Nu ştii prin ce am trecut.
653
00:37:52,462 --> 00:37:54,789
Acum, mă pot odihni în pace.
654
00:37:59,603 --> 00:38:01,036
Ce spui de Buenos Aires?
655
00:38:01,104 --> 00:38:03,772
Nu, am un verişor în BA
care mă scotea din sărite
656
00:38:03,840 --> 00:38:05,207
când eram mic...
657
00:38:05,275 --> 00:38:07,542
Singura Sirenă afonă
pe care o cunoşteam...
658
00:38:07,610 --> 00:38:08,843
Îţi făcea urechile să sângereze...
659
00:38:08,910 --> 00:38:11,012
Aş prefera să înfrunt
mânia Spadei
660
00:38:11,079 --> 00:38:12,247
decât să-i văd faţa.
661
00:38:12,314 --> 00:38:13,348
Egipt!
662
00:38:13,415 --> 00:38:15,617
Îmi plac piramidele.
Ţie îţi plac?
663
00:38:15,684 --> 00:38:17,801
Egipt...
Stai puţin...
664
00:38:18,621 --> 00:38:21,189
Cred că Dyson a spus
că un Lich e în oraş.
665
00:38:21,257 --> 00:38:24,499
- Ce mai e şi ăsta?
- Singura noastră speranţă, scumpo...
666
00:38:30,998 --> 00:38:32,533
Cuiul pe care ni l-a dat Morrigan!
667
00:38:32,600 --> 00:38:34,268
Ce înseamnă?
668
00:38:34,335 --> 00:38:36,736
Iubita lui Lauren nu e bolnavă...
669
00:38:37,172 --> 00:38:39,138
A fost blestemată.
670
00:38:39,206 --> 00:38:43,476
Este un cui şamanic
de blestemare din Africa.
671
00:38:43,544 --> 00:38:45,778
Undeva există o bucată de lemn
672
00:38:45,845 --> 00:38:47,846
ce conţine unghia Nadiei în ea...
673
00:38:47,914 --> 00:38:51,317
Scoateţi lemnul şi Nadia
se va trezi.
674
00:38:52,553 --> 00:38:54,486
Vă rog, lăsaţi-mă să mănânc...
675
00:38:55,321 --> 00:38:57,788
Scuze, prietene...
Nu mai pupi nimic.
676
00:38:59,225 --> 00:39:00,825
Nu mai omori oameni.
677
00:39:09,235 --> 00:39:12,703
Am experimentat lucruri
de care voi n-aveţi habar.
678
00:39:15,507 --> 00:39:21,191
Am fost martor masacrului
Inchiziţiei spaniole...
679
00:39:22,113 --> 00:39:23,950
Am simţit căldura...
680
00:39:25,269 --> 00:39:29,749
flăcărilor arderii
din temelii a Romei...
681
00:39:32,189 --> 00:39:33,189
Am simţit...
682
00:40:03,084 --> 00:40:06,053
Ce veţi face înaintea
morţii lui Chris?
683
00:40:07,723 --> 00:40:10,224
Ne vom duce la cabana de lângă lac.
684
00:40:10,292 --> 00:40:12,926
Vom sta în locul nostru preferat...
685
00:40:12,994 --> 00:40:15,027
Dacă ai fi avut mai mult timp.
686
00:40:15,095 --> 00:40:18,127
Trei zile nu e mult,
şi asta e o estimare.
687
00:40:18,699 --> 00:40:20,933
Poate muri chiar şi diseară, Donny.
688
00:40:23,103 --> 00:40:25,037
Când Christoph murea,
689
00:40:25,105 --> 00:40:26,873
am vrut numai cinci minute...
690
00:40:26,940 --> 00:40:29,008
Ar fi o binecuvântare
oricât de mult sau puţin.
691
00:40:30,343 --> 00:40:31,810
Mulţumesc.
692
00:40:31,878 --> 00:40:33,779
Pentru şansa
de a-mi lua rămas bun.
693
00:40:34,347 --> 00:40:35,614
Cu plăcere, prietene.
694
00:40:37,950 --> 00:40:40,691
- Unde-i Lich-ul?
- E mort.
695
00:40:41,120 --> 00:40:43,248
- Mort?!
- Ce?
696
00:40:45,692 --> 00:40:47,525
Trebuia ca Lich-ul
să o învie pe fetiţa asta
697
00:40:47,593 --> 00:40:49,059
de care aveam grijă!
698
00:40:49,127 --> 00:40:50,828
Mă vor trimite în catacombe!
699
00:40:50,896 --> 00:40:53,097
Ştii ce le fac Sirenelor în puşcărie?
700
00:40:53,165 --> 00:40:54,565
Hale!
Ce ai făcut?
701
00:40:57,736 --> 00:41:00,185
- Uite ce...
- Prietene...
702
00:41:00,572 --> 00:41:01,739
Stai puţin...
703
00:41:05,743 --> 00:41:08,244
Fiindcă sunt alergică la cafea.
Mă face să leşin.
704
00:41:08,313 --> 00:41:09,446
Dumnezeule!
705
00:41:09,514 --> 00:41:11,481
Dar nu-ţi bătea inima!
706
00:41:11,549 --> 00:41:13,650
Fiindcă atunci când intru
în şoc alergic
707
00:41:13,718 --> 00:41:15,885
cineva trebuie
să-mi lovească a doua inimă.
708
00:41:15,953 --> 00:41:17,153
A doua inimă?
709
00:41:18,388 --> 00:41:20,978
- Mulţumesc!
- A doua inimă?
710
00:41:22,726 --> 00:41:24,493
Ai două inimi...
711
00:41:24,561 --> 00:41:26,982
Are două inimi!
712
00:41:28,077 --> 00:41:29,311
Uite ce, Tori...
713
00:41:30,479 --> 00:41:32,880
Ştiu că nu ne-am înţeles.
714
00:41:33,248 --> 00:41:36,556
Dacă nu i-ai spune
mamei tale despre vomă,
715
00:41:36,785 --> 00:41:39,787
de băutură, cafea şi muzica rap
716
00:41:39,854 --> 00:41:42,148
m-ai ajuta enorm.
717
00:41:42,391 --> 00:41:44,658
Dacă mama află de astea
718
00:41:44,726 --> 00:41:46,860
aş fi pedepsită 50 de ani...
719
00:41:49,064 --> 00:41:52,387
Eşti de treabă, Kenzi.
Eşti plină de viaţă.
720
00:41:52,699 --> 00:41:55,262
- Mulţumesc.
- Cât de mult, detective?
721
00:41:57,203 --> 00:41:59,448
- Pardon?
- Cât vrei pentru om?
722
00:42:02,944 --> 00:42:04,744
Cincizeci de dolari
şi promisiunea
723
00:42:04,812 --> 00:42:06,879
că nu-i mai văd
nasul băgăcios niciodată.
724
00:42:06,948 --> 00:42:08,080
De acord.
725
00:42:12,319 --> 00:42:13,319
De fapt...
726
00:42:14,354 --> 00:42:16,355
Acest om plin de viaţă
are un loc special
727
00:42:16,423 --> 00:42:20,926
şi în inima mea,
deci te voi refuza politicos.
728
00:42:20,994 --> 00:42:22,894
Bine.
729
00:42:23,930 --> 00:42:25,729
Mersi pentru o noapte grozavă.
730
00:42:28,033 --> 00:42:30,335
M-am simţit de minune.
731
00:42:36,008 --> 00:42:37,575
Mulţumesc, Hale.
732
00:42:38,143 --> 00:42:41,244
Că nu m-ai vândut unei zâne
piţipoance ţicnite!
733
00:42:41,312 --> 00:42:42,512
Gura, omule.
734
00:42:49,886 --> 00:42:52,763
Găseşte o cale mai bună
de a mă furişa aici.
735
00:42:53,790 --> 00:42:55,958
Am petrecut ani
căutând un leac
736
00:42:56,026 --> 00:42:57,659
la o boală pe care nu o avea.
737
00:42:58,962 --> 00:43:01,663
Cine ar blestema-o pe Nadia?
Ce sens ar avea?
738
00:43:02,099 --> 00:43:03,999
Ia-o ca o binecuvântare.
739
00:43:04,066 --> 00:43:06,667
Suntem mai aproape
de salvarea Nadiei.
740
00:43:06,735 --> 00:43:09,434
E bine, nu?
741
00:43:09,477 --> 00:43:14,383
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com
742
00:44:34,067 --> 00:44:35,067
Traducerea şi adaptarea:
Phantom