1
00:00:00,000 --> 00:00:01,906
Anteriormente...

2
00:00:01,907 --> 00:00:03,868
É um dos amigos
da faculdade dele, certo?

3
00:00:03,869 --> 00:00:05,968
- Sou Parker.
- Irmã caçula do Billy.

4
00:00:05,969 --> 00:00:08,424
Vou sair de casa esse mês.
Vou me juntar ao Corpo de Paz.

5
00:00:08,425 --> 00:00:10,553
Não aconselho dançar
com um cego.

6
00:00:10,554 --> 00:00:12,846
Demorei tanto
para superar a perda do Billy,

7
00:00:12,847 --> 00:00:15,190
- e isso parece...
- Não precisa explicar.

8
00:00:15,191 --> 00:00:17,610
Desculpe.
Eu não devia ter feito isso.

9
00:00:17,611 --> 00:00:19,212
Assim que ensinam na CIA?

10
00:00:19,213 --> 00:00:21,380
Por que CIA e Mossad dividem
o mesmo esconderijo?

11
00:00:21,381 --> 00:00:22,984
Sua comida.
Não quer que esfrie.

12
00:00:22,985 --> 00:00:24,509
Muitos tem problema
em improvisar,

13
00:00:24,510 --> 00:00:26,279
mas você tem sempre
uma saída.

14
00:00:26,280 --> 00:00:28,365
- Escuta amigo, se você...
- Bon soir.

15
00:00:28,366 --> 00:00:30,871
- Esta é...
- Uma surpresa agradável.

16
00:00:32,663 --> 00:00:34,998
- Vamos.
- Talvez a Riviera na próxima.

17
00:00:34,999 --> 00:00:37,618
Não sei. As praias em Israel
são melhores.

18
00:01:03,920 --> 00:01:06,516
- Não posso falar agora.
- Quem fala é Vincent Rossabi.

19
00:01:06,517 --> 00:01:08,882
O seu amigo do FBI.

20
00:01:12,865 --> 00:01:14,638
Não é uma boa hora.

21
00:01:14,639 --> 00:01:17,274
Pode dar 5 minutos ao FBI?

22
00:01:20,430 --> 00:01:22,441
Blues Yard, conhece?

23
00:01:22,442 --> 00:01:25,390
Sei onde fica.
Estarei lá em 15 minutos.

24
00:01:25,391 --> 00:01:26,843
Tudo bem.

25
00:01:29,749 --> 00:01:32,970
Sinto muito.
É trabalho.

26
00:01:32,971 --> 00:01:37,952
- Quer carona para algum lugar?
- Não, mandaram um carro.

27
00:01:37,953 --> 00:01:40,435
Tão rude de minha parte.
Podemos remarcar?

28
00:01:41,336 --> 00:01:42,756
Está tudo bem.

29
00:01:42,757 --> 00:01:45,378
Reconheço uma ligação de fuga
quando ouço uma.

30
00:01:45,379 --> 00:01:47,775
É mesmo o meu trabalho.

31
00:01:47,776 --> 00:01:49,193
Tudo bem.

32
00:01:52,865 --> 00:01:54,290
Obrigada.

33
00:02:04,489 --> 00:02:06,321
- Música country?
- Encontro às escuras.

34
00:02:06,322 --> 00:02:07,722
Dei uma chance.

35
00:02:08,913 --> 00:02:13,436
Sei que o Smithsonian
tem expediente bancário.

36
00:02:13,437 --> 00:02:14,878
mas preciso de um favor.

37
00:02:14,879 --> 00:02:17,633
Acho que já fizemos
essa piada, não?

38
00:02:18,305 --> 00:02:21,986
Certo.
Tenho um informante secreto,

39
00:02:21,987 --> 00:02:24,092
que foi abordado por
um agente da CIA.

40
00:02:24,093 --> 00:02:25,759
- Abordado?
- Assediado, assustado,

41
00:02:25,760 --> 00:02:29,313
escolha um.
E esse informante é importante

44
00:02:36,247 --> 00:02:37,723
Afirmativo.

45
00:02:38,724 --> 00:02:40,808
Certo.
Falou com seus superiores?

46
00:02:40,809 --> 00:02:42,530
Sim, botei pingos nos Is.

47
00:02:42,531 --> 00:02:44,480
- Era tudo protocolo.
- E?

48
00:02:44,481 --> 00:02:46,352
Silêncio ensurdecedor global.

49
00:02:47,253 --> 00:02:48,699
Não sei o que você pensa.

50
00:02:48,700 --> 00:02:51,701
Quer saber? Pode levar
uma mensagem para mim.

51
00:02:51,702 --> 00:02:54,438
Diga ao seu agente que pode
esquecer sobre hoje à noite.

52
00:02:54,439 --> 00:02:55,997
Nem sei se temos um agente.

53
00:02:55,998 --> 00:02:57,787
E não sei de nada
sobre hoje à noite.

54
00:02:57,788 --> 00:03:00,793
Era para ele encontrar
o meu informante no Bar do Joe.

55
00:03:00,794 --> 00:03:02,289
Ele não estará lá.

56
00:03:04,452 --> 00:03:05,852
Nada?

57
00:03:05,853 --> 00:03:08,826
Estou dizendo,
a Agência não tem interesse

58
00:03:08,827 --> 00:03:10,292
no informante do Rossabi.

59
00:03:10,293 --> 00:03:12,892
E você sabe como adoro
chegar tarde da noite

60
00:03:12,893 --> 00:03:14,548
e não encontrar nada.

61
00:03:14,549 --> 00:03:16,546
Não se rebaixe, Auggie.

62
00:03:16,547 --> 00:03:18,659
Ninguém encontra
nada como você.

63
00:03:18,660 --> 00:03:20,661
Acho que entrei naquele.

64
00:03:20,662 --> 00:03:22,821
Escolha do revendedor,
eu diria.

65
00:03:22,822 --> 00:03:26,019
- Sua vez, Walker.
- Vou entrar.

66
00:03:26,020 --> 00:03:28,019
Por que não estou surpreso?

67
00:03:29,177 --> 00:03:31,505
Como vai reconhecer
esse impostor?

68
00:03:31,506 --> 00:03:34,546
Rossabi disse que estará
na última mesa da direita.

69
00:03:35,547 --> 00:03:38,510
Boa caçada.
Depois me ligue.

70
00:03:46,873 --> 00:03:48,540
Annie Walker.

71
00:03:49,141 --> 00:03:50,634
Eyal Lavin.

72
00:03:55,069 --> 00:03:59,256
Pessoas foram presas por
passarem por agentes da CIA.

73
00:03:59,257 --> 00:04:01,933
Então espero que
eu não seja pego.

74
00:04:04,380 --> 00:04:08,119
2ª Temporada | Episódio 13
-= A Girl Like You =-

75
00:04:10,826 --> 00:04:14,376
Tradução:
Hayluana, TimePink e tharsim

76
00:04:14,883 --> 00:04:17,954
Tradução:
iagoM, MMs, Junio_tk2 e Paniago

77
00:04:18,970 --> 00:04:22,548
Sincronia:
Billy, tharsim, namin e Paniago

78
00:04:25,394 --> 00:04:28,638
Revisão: IvanHalen e namin

79
00:04:30,262 --> 00:04:33,366
Revisão Final: Cesar Filho

80
00:04:39,091 --> 00:04:43,110
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

81
00:04:48,194 --> 00:04:50,236
Sente-se, por favor.

82
00:04:55,053 --> 00:04:57,418
Suas costas estarão voltadas
para a porta.

83
00:05:07,108 --> 00:05:09,224
O que Mossad está fazendo?

84
00:05:09,965 --> 00:05:11,909
Mossad?
Não sei.

85
00:05:11,910 --> 00:05:15,579
Estou só tomando uma bebida.
Quer se juntar a mim?

86
00:05:15,580 --> 00:05:17,025
Sabe o que quero dizer.

87
00:05:17,026 --> 00:05:19,491
Bebendo um Sazerac.
Criei gosto por isso

88
00:05:19,492 --> 00:05:21,590
quando fazia faculdade
de medicina em Tel-Aviv.

89
00:05:21,591 --> 00:05:23,359
- Mais dois, por favor.
- Não, obrigada.

90
00:05:23,360 --> 00:05:25,381
- Faculdade de medicina?
- Tem certeza?

91
00:05:25,382 --> 00:05:27,106
Só é boa quando servida
muito gelada,

92
00:05:27,107 --> 00:05:30,114
- como esse lugar serve.
- Quando você fez medicina?

93
00:05:30,815 --> 00:05:33,579
É outra história.
Tem certeza que não quer?

94
00:05:34,338 --> 00:05:37,894
- Eyal, me ouça.
- Sempre.

95
00:05:38,795 --> 00:05:41,483
Não vai ter companhia
para beber esta noite.

96
00:05:41,484 --> 00:05:43,869
- É uma pena.
- Quem planejava encontrar,

97
00:05:43,870 --> 00:05:47,906
- jamais encontrará novamente.
- Soa permanente.

98
00:05:47,907 --> 00:05:51,262
E pare de fingir ser da CIA.

99
00:05:51,263 --> 00:05:54,512
Que pena, porque é
descomplicadamente refrescante.

100
00:05:54,513 --> 00:05:55,913
Aqui vamos nós.

101
00:05:55,914 --> 00:05:59,551
Remova toda a lógica,
sexo, armas, iniciativa.

102
00:05:59,552 --> 00:06:04,061
Substitua chamando seus chefes
toda hora, pilhas de papelada

103
00:06:04,062 --> 00:06:07,600
e pronto, CIA.

104
00:06:08,638 --> 00:06:12,421
- Bonito e divertido.
- Você me acha bonito?

105
00:06:12,422 --> 00:06:15,334
Eyal, pare.

106
00:06:16,722 --> 00:06:18,373
Estou falando sério.

107
00:06:21,861 --> 00:06:23,526
Aproveite sua bebida.

108
00:06:24,427 --> 00:06:27,461
E para sua informação,
o Sazerac perfeito

109
00:06:27,462 --> 00:06:31,223
só tem no melhor bar da cidade.
O Parchment.

110
00:06:31,224 --> 00:06:33,605
Sabia que está errada?

111
00:06:34,519 --> 00:06:39,339
Eis o que vai acontecer:

112
00:06:40,240 --> 00:06:43,181
Vai reportar aos superiores
que conversamos,

113
00:06:43,182 --> 00:06:45,491
e vão querer saber porquê
Mossad está aqui,

114
00:06:45,492 --> 00:06:48,555
porque estamos
interessados nele.

115
00:06:48,556 --> 00:06:50,219
Então vão te atarefar,
Annie Walker,

116
00:06:50,220 --> 00:06:52,745
para descobrir,

117
00:06:52,746 --> 00:06:55,117
para me seguir.

118
00:06:55,843 --> 00:06:59,929
Você não é chato nunca,
vou te falar.

119
00:07:03,243 --> 00:07:05,458
Volte com cuidado.

120
00:07:08,412 --> 00:07:10,319
- Ele está certo.
- Como?

121
00:07:10,320 --> 00:07:13,065
Ele está certo. Queremos saber
o que o Mossad faz aqui.

122
00:07:13,066 --> 00:07:15,318
O informante do Rossabi,
Jacob Yassen.

123
00:07:15,319 --> 00:07:18,321
Ele é o filho de um Emir rico
dos Emirados Árabes Unidos.

124
00:07:18,322 --> 00:07:20,199
Ele mora nos EUA
e é co-proprietário

125
00:07:20,200 --> 00:07:21,985
de uma firma
de construção internacional.

126
00:07:21,986 --> 00:07:25,360
E a firma dele está envolvida
em várias atividades ilícitas

127
00:07:25,361 --> 00:07:28,732
aqui nos EUA e no exterior.

128
00:07:28,733 --> 00:07:32,398
Tom Ford Azure Lime, Jai?

129
00:07:32,399 --> 00:07:35,178
O filho prodígio voltou ao DPD.

130
00:07:35,179 --> 00:07:37,806
O DCI quer o projetos especiais
nesse caso.

131
00:07:37,807 --> 00:07:40,058
O FBI tiveram suas garras
no Jacob por um tempo.

132
00:07:40,059 --> 00:07:43,176
Ele virou informante para evitar
ser acusado de falsificação.

133
00:07:43,177 --> 00:07:44,990
Por isso a preocupação do
Agente Rossabi.

134
00:07:44,991 --> 00:07:47,048
Não diria que o Hoover
está preocupado.

135
00:07:47,049 --> 00:07:49,677
Acabei de falar com eles.
Estão chateados.

136
00:07:49,678 --> 00:07:52,058
Por que Mossad está
querendo isso?

137
00:07:52,059 --> 00:07:56,031
Uma operação clandestina
em nosso solo, sem aviso?

138
00:07:56,032 --> 00:07:57,969
Annie, quero que tome
a liderança nisso.

139
00:07:57,970 --> 00:07:59,775
Siga Eyal
e descubra o porquê.

140
00:07:59,776 --> 00:08:01,396
Eu vou informar
a Avenida King Saul,

141
00:08:01,397 --> 00:08:03,304
o que sem dúvidas
não trará frutos.

142
00:08:03,305 --> 00:08:06,515
- O que falo para Rossabi?
- Nada.

143
00:08:06,516 --> 00:08:08,036
- Nada?
- Ele precisa saber.

144
00:08:08,037 --> 00:08:10,750
- Mas não precisa saber.
- Não de acordo com o DCI.

145
00:08:10,751 --> 00:08:13,271
Cooperação colegial
entre agências domésticas.

146
00:08:13,272 --> 00:08:15,461
Nesse caso, eles têm sido
transparentes conosco.

147
00:08:15,462 --> 00:08:19,354
A Annie é minha agente.
A decisão é minha.

148
00:08:20,691 --> 00:08:23,364
Diga ao Rossabi que precisamos
de um dia para investigar.

149
00:08:26,639 --> 00:08:30,704
Tradução, o que é
uma mentirinha entre amigos?

150
00:08:45,538 --> 00:08:48,220
Vincent, estou investigando.

151
00:08:48,221 --> 00:08:50,550
Não sei o que isso significa.

152
00:08:50,551 --> 00:08:52,124
Significa que você
estava certo.

153
00:08:52,125 --> 00:08:54,103
Eu perguntei.
Tem alguém no lugar.

154
00:08:54,104 --> 00:08:55,879
Certo, essa pessoa desistiu?

155
00:08:55,880 --> 00:08:58,952
- Estamos cuidando disso.
- Isso não responde nada.

156
00:08:58,953 --> 00:09:01,305
Pediu um favor
e eu aceitei fazer.

157
00:09:01,306 --> 00:09:05,201
O Smithsonian me enche
de confiança e gratitude.

158
00:09:05,202 --> 00:09:08,574
Escutou o que falei?
Olá?

159
00:09:08,575 --> 00:09:11,748
Pensei que essa brincadeira
já tinha acabado.

160
00:09:11,749 --> 00:09:13,500
Sou uma criatura com hábitos.

161
00:09:13,501 --> 00:09:16,225
O que espera de um cara
que usa brogue?

162
00:09:19,379 --> 00:09:22,371
- Walker? Alô?
- Tenho que ir.

163
00:09:22,372 --> 00:09:23,866
Espere...

164
00:09:28,816 --> 00:09:30,338
Está um adorável dia.

165
00:09:31,339 --> 00:09:35,948
- Vá em frente, diga.
- O quê?

166
00:09:36,574 --> 00:09:40,398
"Eu avisei".
Sou melhor que isso.

167
00:09:41,319 --> 00:09:43,052
Tudo bem, não sou.

168
00:09:43,053 --> 00:09:48,053
Já que está me seguindo,
por que não vem comigo?

169
00:09:48,054 --> 00:09:50,344
Sei para onde vou.
Venha.

170
00:09:50,980 --> 00:09:53,230
Isso significa
sem vigilância?

171
00:09:53,231 --> 00:09:55,394
Enquanto estivermos juntos.

172
00:09:55,395 --> 00:09:57,412
Excelente.

173
00:09:57,413 --> 00:10:01,115
Coloque o cinto.
Ou não. Você decide.

174
00:10:02,981 --> 00:10:05,194
Consegui um dia
para você terminar.

175
00:10:06,619 --> 00:10:08,304
Seja lá o que tiver de terminar.

176
00:10:08,305 --> 00:10:10,828
E se eu quiser
começar algo novo?

177
00:10:10,829 --> 00:10:13,834
- Vou precisar de respostas.
- O que quer saber?

178
00:10:14,023 --> 00:10:16,098
Por que está trabalhando
pra Jacob Yassen?

179
00:10:16,099 --> 00:10:17,556
Yassen não interessa para nós,

180
00:10:17,557 --> 00:10:19,723
mas ele pode nos passar
contatos importantes.

181
00:10:19,894 --> 00:10:21,460
Quem?

182
00:10:21,461 --> 00:10:24,475
Um informante da Mossad que está
em serviço há mais de 10 anos.

183
00:10:24,476 --> 00:10:27,590
O que um Mossad faz com um
informante nos Estados Unidos?

184
00:10:27,591 --> 00:10:28,991
Não seja ingênua.

185
00:10:31,701 --> 00:10:34,753
Tudo que posso dizer é
que ele foi silenciado

186
00:10:34,754 --> 00:10:36,224
Estamos preocupados.

187
00:10:36,259 --> 00:10:40,505
Ao contrário de outras agências,
nós cuidamos da nossa.

188
00:10:40,506 --> 00:10:42,821
É uma questão
de orgulho nacional.

189
00:10:42,822 --> 00:10:45,273
Assim como o melhor
húmus do mundo.

190
00:10:47,431 --> 00:10:50,211
Achei que ficaria empolgado.

191
00:10:50,212 --> 00:10:51,612
Estou.

192
00:10:51,613 --> 00:10:54,517
Você sabe o que isso
significa para mim.

193
00:10:54,518 --> 00:10:57,943
O Corpo de Paz é
muito seletivo.

194
00:10:57,944 --> 00:11:00,064
Nem todos conseguem,
e eles me escolheram.

195
00:11:00,065 --> 00:11:02,175
Estou empolgado.

196
00:11:02,176 --> 00:11:04,330
Não está.
Olhe para você.

197
00:11:04,967 --> 00:11:06,990
Certo. É que...

198
00:11:06,991 --> 00:11:09,794
Eritreia?

199
00:11:09,795 --> 00:11:14,754
Eu sei que não é
o paraíso do planeta.

200
00:11:14,755 --> 00:11:19,097
Paraíso? Não.
Violento e perigoso, isso sim.

201
00:11:19,098 --> 00:11:22,950
Está preocupado
e isso é adorável, mas...

202
00:11:23,789 --> 00:11:25,865
Não é para sempre.

203
00:11:25,866 --> 00:11:27,266
São dois anos.

204
00:11:27,267 --> 00:11:29,568
Só quero ir para onde
precisam de mim.

205
00:11:29,569 --> 00:11:33,070
E precisam de mim lá.
Para várias coisas.

206
00:11:33,071 --> 00:11:37,508
- Direitos femininos, Auggie.
- Virtualmente não existentes.

207
00:11:37,509 --> 00:11:39,601
Tem como ficar feliz por mim?

208
00:11:42,178 --> 00:11:44,035
Eu estou.

209
00:11:44,036 --> 00:11:46,364
E muito orgulhoso.

210
00:11:51,016 --> 00:11:53,619
Sua família já sabe?

211
00:11:53,620 --> 00:11:55,150
Ainda não.

212
00:11:56,518 --> 00:11:58,148
Eu tenho tempo.

213
00:11:58,946 --> 00:12:00,502
Quatro meses.

214
00:12:12,329 --> 00:12:13,983
Qual sua missão?

215
00:12:15,367 --> 00:12:19,015
Encontrar o informante,
avaliar os riscos,

216
00:12:19,016 --> 00:12:21,574
e levá-lo para casa
se achar necessário.

217
00:12:21,575 --> 00:12:23,264
Operação padrão.

218
00:12:23,265 --> 00:12:24,894
Só isso?

219
00:12:24,895 --> 00:12:29,545
- Prometo de coração.
- Não sabia que tinha coração.

220
00:12:31,436 --> 00:12:33,525
Olha quem fala.
Estou magoado.

221
00:12:40,290 --> 00:12:42,889
Lembre que sou o cara
que cozinhou para você.

222
00:12:42,890 --> 00:12:45,054
Quantos homens já
cozinharam para você?

223
00:12:45,843 --> 00:12:48,814
- Sinceramente?
- Comida orgânica.

224
00:12:48,815 --> 00:12:50,215
Mentiu para mim ontem.

225
00:12:50,216 --> 00:12:52,718
Por que devo acreditar agora?
Ou depois?

226
00:12:52,719 --> 00:12:55,979
Hoje é quinta-feira.
Não minto na quinta.

227
00:12:57,480 --> 00:12:58,880
O que está fazendo?

228
00:13:05,532 --> 00:13:08,481
O FBI está me impedindo
de encontrar com meu informante.

229
00:13:08,482 --> 00:13:10,425
É hora do plano B.

230
00:13:11,266 --> 00:13:12,910
Que plano B?

231
00:13:13,627 --> 00:13:16,399
Jacob traz as namoradas aqui.

232
00:13:16,400 --> 00:13:20,357
Meu pai não sabe deste lugar,
nem os idiotas do FBI.

233
00:13:20,358 --> 00:13:21,758
O quê?

234
00:13:26,207 --> 00:13:28,497
Quer saber como
coleto informações?

235
00:13:28,498 --> 00:13:29,898
Assista.

236
00:13:32,310 --> 00:13:33,765
O quê?

237
00:13:45,023 --> 00:13:46,854
Cadê ele?

238
00:13:50,525 --> 00:13:53,890
Eu não tenho!
Eu te disse, eu não sei.

239
00:13:53,891 --> 00:13:56,086
O que diabos está fazendo?

240
00:13:56,087 --> 00:13:57,763
Plano B.

241
00:14:06,839 --> 00:14:08,265
Isso é um erro.

242
00:14:09,307 --> 00:14:11,933
Jacob, só precisamos de
um pouco do seu tempo.

243
00:14:11,934 --> 00:14:14,779
Só para constar,
não estou envolvida em nada.

244
00:14:14,780 --> 00:14:16,180
Eu juro.

245
00:14:16,181 --> 00:14:19,111
Como disse, às vezes meu colega
perde o controle,

246
00:14:19,112 --> 00:14:22,613
- e pedimos desculpa.
- Pedimos desculpa?

247
00:14:22,614 --> 00:14:24,014
Posso ir?

248
00:14:24,015 --> 00:14:25,547
- Não!
- Claro.

249
00:14:25,548 --> 00:14:27,957
Ou fique.
Não vai demorar.

250
00:14:28,668 --> 00:14:31,735
Eu já estava de saída.

251
00:14:34,039 --> 00:14:36,609
Ela vai ligar para a polícia...

252
00:14:36,610 --> 00:14:39,115
George, não sei
o que deu em você hoje,

253
00:14:39,116 --> 00:14:40,563
dá pra se concentrar?

254
00:14:40,564 --> 00:14:42,546
Você disse que seu nome
era Antonio.

255
00:14:42,547 --> 00:14:44,833
- Quem são vocês?
- Olha pra mim, Jacob...

256
00:14:44,834 --> 00:14:47,707
Nunca mime um informante.
Regra um, capítulo um.

257
00:14:51,019 --> 00:14:52,825
Só precisamos
que dê uma informação.

258
00:14:52,826 --> 00:14:55,981
- Uma informação e vamos embora.
- Sério?

259
00:14:55,982 --> 00:14:59,531
- Só isso e acabou.
- Informação de quem?

260
00:14:59,532 --> 00:15:01,339
Boa pergunta.

261
00:15:13,564 --> 00:15:15,867
- Não.
- Escute!

262
00:15:15,868 --> 00:15:20,079
Não se engane pelo que ela diz.
Farei o que for preciso.

263
00:15:20,080 --> 00:15:22,767
Jacob, só precisamos saber
como chegar até ele.

264
00:15:23,444 --> 00:15:24,844
Está bem.

265
00:15:24,845 --> 00:15:30,475
Sou apenas um mensageiro.
Transmito informações.

266
00:15:30,476 --> 00:15:32,553
Só isso.

267
00:15:32,554 --> 00:15:34,060
Deixo uma marca.

268
00:15:35,289 --> 00:15:37,927
Ligo para um número.

269
00:15:37,928 --> 00:15:39,507
Espero uma hora.

270
00:15:40,350 --> 00:15:44,570
Se concordar em se encontrar,
ele vai deixar uma marca.

271
00:15:46,462 --> 00:15:48,570
É tudo que sei.

272
00:15:53,253 --> 00:15:56,281
E depois de deixar a marca?

273
00:15:56,282 --> 00:15:58,591
Já disse, espero uma hora.

274
00:16:01,127 --> 00:16:05,397
Eu gosto da água, ela me acalma.

275
00:16:05,398 --> 00:16:08,434
Estaciono perto da bacia
e espero.

276
00:16:11,983 --> 00:16:14,040
Tenho uma fita
na minha bolsa.

277
00:16:18,476 --> 00:16:21,213
- Está indo à guerra?
- Todos os dias.

278
00:16:47,710 --> 00:16:49,930
Ligue.

279
00:17:00,055 --> 00:17:03,290
Então, libertaremos ele
depois disso, Antonio.

280
00:17:03,291 --> 00:17:06,393
Era melhor que "George".

281
00:17:07,662 --> 00:17:10,084
Não me deixem aqui.

282
00:17:11,185 --> 00:17:15,635
Falou sobre faculdade
de medicina? Terminou?

283
00:17:15,636 --> 00:17:19,438
- Não.
- O que aconteceu?

284
00:17:21,877 --> 00:17:23,777
2002, minha família
precisava de mim,

285
00:17:23,778 --> 00:17:28,058
eu desisti
e nunca mais voltei.

286
00:17:28,802 --> 00:17:31,963
"Dr. Lavin" ia ficar legal.

287
00:17:32,862 --> 00:17:35,293
Você e minha mãe dizem isso.

288
00:17:35,294 --> 00:17:38,558
- Se arrepende de ter desistido?
- Não.

289
00:17:38,559 --> 00:17:40,860
Em Israel é diferente,

290
00:17:40,861 --> 00:17:44,896
nossas ambições são nossa vida,
viver bem, não a nossa carreira.

291
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
Que tal ter os dois?

292
00:17:46,900 --> 00:17:48,710
Isso é muito americano.

293
00:17:50,480 --> 00:17:52,198
A vida te leva pra onde for.

294
00:17:52,199 --> 00:17:54,951
Você pode se orientar,
mas nem sempre.

295
00:17:54,952 --> 00:17:56,675
A história prova isso.

296
00:17:56,676 --> 00:18:00,248
- Não lute contra a corrente?
- Ou nade a favor dela.

297
00:18:01,233 --> 00:18:03,213
Em vez de lutar, viva sua vida.

298
00:18:04,706 --> 00:18:07,178
A corrente pode saber algo
que você não saiba.

299
00:18:08,755 --> 00:18:10,844
Não parece coisa sua.

300
00:18:10,845 --> 00:18:12,920
Por que não?
É completamente o meu jeito.

301
00:18:12,921 --> 00:18:15,609
Às vezes tem que deixar o rio
te carregar.

302
00:18:16,796 --> 00:18:19,032
E pra onde o rio o levou?

303
00:18:23,470 --> 00:18:26,071
Hoje, ele me trouxe aqui.

304
00:18:27,921 --> 00:18:29,321
Com você.

305
00:18:33,747 --> 00:18:36,335
Pessoal, estou com sede.

306
00:18:38,651 --> 00:18:40,626
- Deixa comigo.
- Obrigada.

307
00:18:42,188 --> 00:18:45,166
Joan, quero lhe pedir um favor.

308
00:18:48,303 --> 00:18:50,061
Acho que vim na hora errada.

309
00:18:55,101 --> 00:18:58,970
- Eu tenho uma amiga.
- Você tem uma amiga.

310
00:18:58,971 --> 00:19:01,843
Que foi chamada para servir
com o Corpo de Paz

311
00:19:01,844 --> 00:19:05,374
pra servir de todos os lugares,
Eritreia.

312
00:19:06,555 --> 00:19:08,664
Exato.

313
00:19:08,665 --> 00:19:12,383
Então, essa amiga...

314
00:19:12,384 --> 00:19:15,596
É a irmã de um soldado
com quem eu servi no Iraque.

315
00:19:15,597 --> 00:19:17,664
Ela é tudo o que sobrou
da família...

316
00:19:17,665 --> 00:19:22,788
Percebe que o Corpo de Paz
não tem um envolvimento oficial

317
00:19:22,789 --> 00:19:25,400
- com a Agência.
- Não peço oficialmente.

318
00:19:25,401 --> 00:19:27,424
Está só pedindo?

319
00:19:27,425 --> 00:19:31,575
É algo que eu nunca fiz.
Essa família já sofreu muito.

320
00:19:31,576 --> 00:19:35,190
E eu gostaria de poupá-los,
se eu puder.

321
00:19:35,191 --> 00:19:37,741
Você quer uma nova missão,
é isso que está pedindo?

322
00:19:37,742 --> 00:19:40,144
Trabalho é trabalho,
não importa onde aconteça,

323
00:19:40,145 --> 00:19:43,614
não deixa as necessidades
menos válidas.

324
00:19:44,843 --> 00:19:47,474
Escreva uma carta.
Faça um requerimento.

325
00:19:47,475 --> 00:19:49,988
Farei com que chegue
nas mãos certas.

326
00:19:49,989 --> 00:19:52,951
Mas não posso garantir nada.

327
00:19:52,952 --> 00:19:57,022
Claro, eu entendo.
Obrigado.

328
00:20:00,698 --> 00:20:02,098
Auggie.

329
00:20:03,428 --> 00:20:05,168
Fico feliz por ter
me procurado.

330
00:20:07,671 --> 00:20:09,638
Quero saber com quem
vamos nos encontrar.

331
00:20:09,639 --> 00:20:11,073
Eu já lhe disse.

332
00:20:11,798 --> 00:20:17,046
- E maltratou o passageiro aqui.
- Sem necessidade.

333
00:20:17,047 --> 00:20:18,628
Quem é?

334
00:20:19,483 --> 00:20:21,584
Coloque isso nele, por favor.

335
00:20:28,092 --> 00:20:29,592
Vem aqui.

336
00:20:34,064 --> 00:20:35,831
Van Halen.

337
00:20:36,400 --> 00:20:40,602
Da época do David Lee Roth,
só música boa. Aproveite.

338
00:20:43,106 --> 00:20:46,134
Eu o conheço por Cardinal.

339
00:20:46,812 --> 00:20:49,445
Já é um começo,
um informante chamado Cardinal.

340
00:20:49,446 --> 00:20:51,047
Não é um informante.

341
00:20:52,114 --> 00:20:54,483
Civis são identificados
por códigos alfanuméricos.

342
00:20:54,484 --> 00:20:57,361
- Ele é o quê?
- Ele é um agente da Mossad.

343
00:20:59,323 --> 00:21:01,924
Mas ele não está espionando
nada relacionado ao EUA.

344
00:21:01,925 --> 00:21:04,545
- Quem ele está espionando?
- Não é os EUA.

345
00:21:06,194 --> 00:21:08,365
Tenho que falar
com a Agência e verificar.

346
00:21:15,707 --> 00:21:17,758
Não acredito que fez isso!

347
00:21:17,759 --> 00:21:19,910
O que você tem contra
os celulares?

348
00:21:19,911 --> 00:21:22,123
Por que tem sempre
que verificar?

349
00:21:24,449 --> 00:21:26,534
Quer saber? É uma boa sensação.
Devia tentar.

350
00:21:27,426 --> 00:21:28,919
Sentir a liberdade.

351
00:21:28,920 --> 00:21:31,021
- Me dê seu celular.
- Claro que não.

352
00:21:31,022 --> 00:21:32,422
- Eyal!
- Esqueça.

353
00:21:32,423 --> 00:21:34,558
Mudou para a Abba.
Tem isso no iPod?

354
00:21:34,559 --> 00:21:36,692
Você me deve um celular.

355
00:21:47,238 --> 00:21:49,341
Já fiz o que você queria.

356
00:21:52,342 --> 00:21:56,315
- Qual o próximo passo?
- Cara, não me sinto bem.

357
00:21:56,316 --> 00:21:59,818
Quando avistarmos o seu amigo,
você será liberado.

358
00:22:02,378 --> 00:22:05,188
Siga reto e vire à esquerda
na Rua C.

359
00:22:17,627 --> 00:22:19,529
É aqui do lado direito.

360
00:22:20,282 --> 00:22:21,731
O que é isso?

361
00:22:35,566 --> 00:22:37,884
Foi armação.
Foi armação!

362
00:22:43,349 --> 00:22:44,749
Annie.

363
00:22:51,584 --> 00:22:52,984
Venha!

364
00:23:01,531 --> 00:23:03,302
Vai, vai!

365
00:23:12,010 --> 00:23:13,543
- Você está bem?
- Estou.

366
00:23:34,264 --> 00:23:35,976
FBI, mãos pra cima.

367
00:23:36,708 --> 00:23:38,516
Um passo para trás.

368
00:23:39,451 --> 00:23:40,851
Anda!

369
00:23:41,302 --> 00:23:42,702
Mais!

370
00:23:44,306 --> 00:23:46,274
Resolveu isso pra mim, né?

371
00:23:53,574 --> 00:23:55,740
ESCRITÓRIO CENTRAL DO FBI

372
00:23:56,921 --> 00:23:58,740
Você arruinou minha tarde,

373
00:23:58,741 --> 00:24:02,646
e agora meu informante,
depois de três anos, está morto.

374
00:24:02,647 --> 00:24:06,349
- Entendo sua frustração.
- Entende mesmo?

375
00:24:06,350 --> 00:24:09,041
Porque a última vez que lhe vi,
você era uma advogada.

376
00:24:09,042 --> 00:24:12,605
Ela é do museu,
e sabe-se lá quem esse cara é.

377
00:24:12,606 --> 00:24:14,368
É uma porcaria
de festa a fantasia!

378
00:24:14,369 --> 00:24:17,800
- Vim pra consertar as coisas...
- Deixe-me lhe dizer uma coisa.

379
00:24:17,801 --> 00:24:20,265
Tenho certeza que isso
vai chegar no seu escritório,

380
00:24:20,266 --> 00:24:22,384
porque o meu chefe está
falando com o seu chefe.

381
00:24:22,385 --> 00:24:24,914
Aqui não tem lugar
para amadores.

382
00:24:24,915 --> 00:24:27,809
Vamos direto ao que importa,
não é mesmo?

383
00:24:28,446 --> 00:24:31,630
Srta. Walker vai ficar
e conversar com seu pessoal.

384
00:24:31,631 --> 00:24:33,965
Esse indivíduo não é
quem ele diz ser.

385
00:24:33,966 --> 00:24:35,985
Foi ordenado
que ele voltasse para casa.

386
00:24:35,986 --> 00:24:38,075
- Onde é?
- No Oriente Médio.

387
00:24:38,076 --> 00:24:39,661
Israel.

388
00:24:41,119 --> 00:24:43,147
Ele é da Mossad.

389
00:24:43,148 --> 00:24:44,960
Vou falar com ele.

390
00:24:50,751 --> 00:24:54,590
Nossa intenção é cooperar
com você,

391
00:24:54,591 --> 00:24:57,813
mesmo que não pareça
ser assim.

392
00:24:57,814 --> 00:24:59,947
Essa é a sua versão
de um pedido de desculpas?

393
00:25:06,857 --> 00:25:09,800
Agradeço a hospitalidade,
mas não curto interrogatórios.

394
00:25:09,801 --> 00:25:11,885
Ótimo, pois não estamos
interessados.

395
00:25:11,886 --> 00:25:13,800
Seus chefes,
no entanto, estão.

396
00:25:13,801 --> 00:25:15,495
Você tem um compromisso
no King Saul,

397
00:25:15,496 --> 00:25:18,716
e eu soube que estão ansiosos
para ouvir os seus pensamentos.

398
00:25:19,525 --> 00:25:20,951
Vamos lá.

399
00:25:21,752 --> 00:25:24,701
E você não vai mais voltar.
Nunca mais.

400
00:25:25,209 --> 00:25:30,298
Por mim, lhe trancaria numa cela
e jogaria a chave fora.

401
00:25:30,299 --> 00:25:32,149
Levem-no para o avião.

402
00:25:40,643 --> 00:25:43,845
Não!
Vamos conversar.

403
00:25:46,629 --> 00:25:48,337
Vocês sabem onde fica a saída.

404
00:25:48,338 --> 00:25:50,702
Afinal, vocês são fantasmas.

405
00:25:53,579 --> 00:25:55,891
Ou você está me prejudicando
de propósito,

406
00:25:55,892 --> 00:25:58,390
ou sua promoção afetou
o seu bom senso...

407
00:25:58,391 --> 00:26:00,815
Se é que você tinha um.

408
00:26:00,816 --> 00:26:03,571
No futuro,
se tiver algo a me dizer,

409
00:26:03,572 --> 00:26:06,150
segure a sua língua,
e fale comigo em particular.

410
00:26:07,072 --> 00:26:09,035
Ou melhor,
guarde para você.

411
00:26:39,788 --> 00:26:42,230
Os meus ouvidos
me enganaram?

412
00:26:43,549 --> 00:26:45,708
Um rosto amigável.

413
00:26:45,909 --> 00:26:48,445
Bom trabalho.

414
00:26:48,446 --> 00:26:50,594
Garotas duronas
aguentam o tranco.

415
00:26:50,595 --> 00:26:52,166
Gostei.

416
00:26:52,850 --> 00:26:54,559
Você quer as boas notícias?

417
00:26:55,160 --> 00:26:56,700
Sim, por favor.

418
00:26:57,427 --> 00:27:02,127
O FBI pegou um dos atiradores.
Ele contou tudo.

419
00:27:02,128 --> 00:27:04,679
O FBI planeja derrubar
um dos homens do Eyal,

420
00:27:04,680 --> 00:27:07,133
se isso acontecer,
todos ganhamos,

421
00:27:07,134 --> 00:27:10,031
e você tira o seu da reta,
Annie Walker.

422
00:27:11,100 --> 00:27:13,082
Eyal disse que o nome dele
era Cardinal.

423
00:27:13,083 --> 00:27:14,770
O FBI está em silêncio.

424
00:27:14,771 --> 00:27:17,382
Joan não consegue falar
com a Mossad.

425
00:27:17,383 --> 00:27:20,075
Os chefões mandaram fazer
uma NIE. Até lá, não sabemos.

426
00:27:20,076 --> 00:27:21,854
Eyal disse que é
um agente da Mossad.

427
00:27:21,855 --> 00:27:23,779
Ele é tudo, menos isso.

428
00:27:23,780 --> 00:27:26,249
A Agência Árabe acha que
ele é um assassino iemenita,

429
00:27:26,250 --> 00:27:28,024
mas seja lá o que for,

430
00:27:28,025 --> 00:27:31,329
ele está sendo acusado
de conspiração e homicídio.

431
00:27:31,330 --> 00:27:33,645
Dê tempo ao Estado
para eles resolverem.

432
00:27:35,077 --> 00:27:39,035
Não é culpa sua,
e ninguém pensa assim.

433
00:27:39,036 --> 00:27:42,381
- E o Eyal?
- Ele tem os próprios problemas.

434
00:27:43,014 --> 00:27:45,259
Do outro lado do Atlântico.

435
00:27:46,748 --> 00:27:48,281
Um assassino iemenita...

436
00:27:48,282 --> 00:27:50,070
Boatos dizem que
ele pode estar envolvido

437
00:27:50,071 --> 00:27:52,801
no ataque ao acordo de paz
de 2002. Lembra disso?

438
00:27:52,802 --> 00:27:55,911
O massacre das Colinas de Golan?
O fim do acordo?

439
00:27:58,561 --> 00:28:01,020
- 2002?
- É.

440
00:28:03,324 --> 00:28:04,837
Você está bem?

441
00:28:05,460 --> 00:28:08,871
Sim, obrigada.
Vejo você mais tarde.

442
00:28:48,607 --> 00:28:50,807
Você estava certa.
Muito bom.

443
00:28:51,999 --> 00:28:54,258
De alguma forma, sabia
que você estaria aqui.

444
00:28:55,736 --> 00:28:57,487
Mas como?

445
00:28:57,488 --> 00:28:59,539
Eles me colocaram
em um voo comercial.

446
00:29:02,094 --> 00:29:06,940
O oficial de voo,
era um ex-agente da Mossad.

447
00:29:08,583 --> 00:29:10,484
É mais comum
do que as pessoas acham.

448
00:29:10,485 --> 00:29:12,885
Bom salário. Boa carga horária.
Viagens pelo mundo.

449
00:29:12,886 --> 00:29:15,088
Quem não contrataria
um Mossad, certo?

450
00:29:15,089 --> 00:29:18,028
Então, ele me fez um favor.

451
00:29:18,292 --> 00:29:20,315
O FBI devia saber disso.

452
00:29:21,728 --> 00:29:23,563
Parece que você sabia.

453
00:29:27,067 --> 00:29:29,540
Você só vai embora
quando terminar isso, não é?

454
00:29:30,871 --> 00:29:32,838
Não há nada de humanitário
na sua missão.

455
00:29:32,839 --> 00:29:34,573
Você está aqui
para matar Cardinal.

456
00:29:40,347 --> 00:29:42,201
Deixe-me pagar
uma bebida pra você.

457
00:29:42,202 --> 00:29:45,563
- Mais duas, por favor.
- Uísque 18 anos, puro.

458
00:29:51,392 --> 00:29:55,618
O nome verdadeiro de Cardinal
é Fouad Saeed.

459
00:29:56,329 --> 00:29:58,898
Em 2002, quando eu estava
na faculdade em Tel Aviv,

460
00:29:58,899 --> 00:30:00,680
Saeed entrou
numa comunidade israelense

461
00:30:00,681 --> 00:30:02,447
perto das Colinas de Golan.

462
00:30:03,852 --> 00:30:06,704
Ele matou um guarda
do exercito israelense,

463
00:30:06,705 --> 00:30:08,821
e seis seguidores
da comunidade israelense.

464
00:30:10,292 --> 00:30:12,752
Ele queria acabar
com o acordo de paz.

465
00:30:15,248 --> 00:30:17,597
Um dos civis mortos
foi minha irmã.

466
00:30:20,186 --> 00:30:23,590
Amo meu país
e faria qualquer coisa por ele,

467
00:30:23,591 --> 00:30:27,127
mas Saeed é a razão pela qual
me tornei um agente da Mossad.

468
00:30:34,288 --> 00:30:35,802
Obrigado.

469
00:30:40,874 --> 00:30:44,826
Nove anos,
dois meses, oito dias.

470
00:30:47,437 --> 00:30:49,748
O nome dela era Sarah,

471
00:30:49,749 --> 00:30:53,418
em homenagem a nossa avó,
que morreu em Treblinka.

472
00:30:56,669 --> 00:30:59,652
Por que você está aqui,
Annie Walker?

473
00:31:01,561 --> 00:31:03,896
Essa é uma missão suicida.

474
00:31:07,534 --> 00:31:09,135
Não faça isso.

475
00:31:10,604 --> 00:31:12,835
Não é o que sua irmã
iria querer.

476
00:31:15,342 --> 00:31:17,778
Você não conhecia minha irmã.

477
00:31:17,779 --> 00:31:20,281
Isso é exatamente
o que ela iria querer.

478
00:31:22,751 --> 00:31:27,344
Só descobrimos isso quando
lutamos contra a correnteza.

479
00:31:32,328 --> 00:31:36,744
Mais uma vez, por que
ainda está aqui, Annie Walker?

480
00:33:01,182 --> 00:33:03,388
Armadilha clássica.

481
00:33:03,389 --> 00:33:04,957
É para seu próprio bem.

482
00:33:04,958 --> 00:33:06,692
Eu sabia que isso
ia acontecer.

483
00:33:06,693 --> 00:33:08,628
Você precisa melhorar
essa sua técnica.

484
00:33:08,629 --> 00:33:10,530
Não há nada de errado
com a minha técnica.

485
00:33:10,531 --> 00:33:12,900
Eu estava simplesmente
sendo um cavalheiro.

486
00:33:13,766 --> 00:33:15,702
O FBI vai derrubar Saeed,

487
00:33:15,703 --> 00:33:18,205
e essa sua mania de só seguir
suas próprias regras

488
00:33:18,239 --> 00:33:20,306
sem dúvidas,
só atrapalha.

489
00:33:20,307 --> 00:33:21,741
Acha que isso
vai me segurar?

490
00:33:21,742 --> 00:33:23,414
O suficiente
para minhas necessidades.

491
00:33:23,415 --> 00:33:25,449
Se é assim
que trata um homem,

492
00:33:25,450 --> 00:33:27,570
acho que gostei.

493
00:33:28,816 --> 00:33:31,752
Assim que o FBI tiver
o Saeed sob custódia,

494
00:33:31,753 --> 00:33:35,555
eu volto
e solto você.

495
00:33:36,118 --> 00:33:39,093
- Para onde você vai?
- Tenho que fazer uma ligação.

496
00:33:39,094 --> 00:33:43,497
Já que jogaram meu celular
pela janela do carro...

497
00:33:48,704 --> 00:33:50,939
Tenho que dizer,
estou impressionado.

498
00:33:52,775 --> 00:33:55,172
- Eu já volto.
- Estarei aqui.

499
00:34:03,950 --> 00:34:07,403
- Auggie, onde nós...
- Número interessante.

500
00:34:07,404 --> 00:34:09,204
- Perdi meu celular.
- Já sabemos.

501
00:34:09,205 --> 00:34:11,440
Estamos rastreando ele
e outras coisas.

502
00:34:11,441 --> 00:34:13,489
Eyal nunca foi a Israel.

503
00:34:13,490 --> 00:34:15,070
O que conseguimos
com o FBI?

504
00:34:15,071 --> 00:34:18,284
Sincronia perfeita, Walker.
Acabei de saber.

505
00:34:18,285 --> 00:34:20,608
Os federais têm pistas
do atirador

506
00:34:20,609 --> 00:34:23,430
num apartamento em Anacostia.
Cardinal não estava lá.

507
00:34:23,431 --> 00:34:25,279
O edifício Hoover
está uma confusão.

508
00:34:25,280 --> 00:34:26,719
Como aconteceu?

509
00:34:27,770 --> 00:34:31,012
Auggie, estou com o Eyal.
Ele não foi embora.

510
00:34:31,013 --> 00:34:34,409
- Estamos no Chatham.
- Está com ele agora?

511
00:34:34,410 --> 00:34:36,295
Não, ele está no quarto...

512
00:34:37,764 --> 00:34:39,745
- Meu Deus.
- O que foi?

513
00:34:44,277 --> 00:34:46,372
- Ele está aqui.
- Quem?

514
00:34:47,321 --> 00:34:49,922
- Cardinal.
- Tem certeza?

515
00:34:52,314 --> 00:34:54,580
Sim. Ele e mais dois amigos.

516
00:35:01,981 --> 00:35:04,067
Eyal sabia.
É por isso que ficou.

517
00:35:05,664 --> 00:35:07,457
Ele sabia que viriam.

518
00:35:09,695 --> 00:35:12,954
Jai tem uma equipe pronta.
Annie, eles estão a caminho.

519
00:35:12,955 --> 00:35:15,275
Não faça nada
por conta própria.

520
00:35:16,677 --> 00:35:18,178
Tenho que ir.

521
00:36:07,235 --> 00:36:10,100
- Jai, ela precisa de você lá.
- Entendido.

522
00:36:13,382 --> 00:36:15,897
- Cheguei.
- Tem três caras no elevador.

523
00:36:15,898 --> 00:36:19,309
Um deles é o Saeed.
Estão indo para o oitavo andar.

524
00:36:19,310 --> 00:36:21,131
Annie está indo
pelas escadas.

525
00:36:24,712 --> 00:36:26,846
- Fique na porta do elevador.
- Entendido.

526
00:38:30,098 --> 00:38:32,927
- Está bem?
- Sim.

527
00:38:45,447 --> 00:38:47,740
Deixe-me ver se entendi.
Quem atirou em quem?

528
00:38:47,741 --> 00:38:49,305
Ele não atirou em ninguém.

529
00:38:51,599 --> 00:38:53,044
Você atirou nele.

530
00:38:53,045 --> 00:38:57,845
É, está certo.
Legítima defesa.

531
00:39:00,242 --> 00:39:02,383
Continuo sem saber
quem é você.

532
00:39:07,144 --> 00:39:09,566
Essa é a última vez
que lhe peço um favor.

533
00:39:12,830 --> 00:39:16,843
- Obrigada.
- Disponha.

534
00:39:28,051 --> 00:39:29,791
Você sabia que ele viria.

535
00:39:31,968 --> 00:39:33,567
E agora?

536
00:39:36,276 --> 00:39:38,918
Acho que verei
pra onde a correnteza me leva.

537
00:40:04,682 --> 00:40:07,147
Isto não é uma carta
para mudança de cargo.

538
00:40:07,148 --> 00:40:10,673
É o meu pedido
de afastamento.

539
00:40:10,674 --> 00:40:13,152
Percebi que eu não quero
que ela vá para Eritreia

540
00:40:13,153 --> 00:40:16,091
ou para qualquer outro lugar.

541
00:40:16,092 --> 00:40:18,473
Ainda temos quatro meses
antes que ela vá embora

542
00:40:18,474 --> 00:40:20,416
e eu pretendo me dedicar a ela.

543
00:40:21,479 --> 00:40:24,147
Por protocolo,
estou informando a agência.

544
00:40:25,050 --> 00:40:26,646
Garota de sorte.

545
00:40:50,896 --> 00:40:53,698
Um sazerac.
Gelado, por favor.

546
00:41:11,799 --> 00:41:14,809
www.insubs.com

