1
00:00:13,643 --> 00:00:15,479
¿Qué dijeron?
2
00:00:15,981 --> 00:00:19,418
Van a acusarme
de negligencia criminal infantil.
3
00:00:19,451 --> 00:00:21,320
Me lo van a sacar.
4
00:00:21,964 --> 00:00:25,136
Para ponerlo en una institución.
5
00:00:25,227 --> 00:00:26,759
Mi hijo.
6
00:00:26,827 --> 00:00:28,461
Mi Beauregard.
7
00:00:30,066 --> 00:00:32,533
- Tú sabes cómo es él.
- Lo sé.
8
00:00:33,001 --> 00:00:36,405
Cómo sufre cuando no está conmigo.
9
00:00:36,473 --> 00:00:38,674
Si tienes algún sentimiento por mí...
10
00:00:38,742 --> 00:00:41,343
Sabes que te amo.
11
00:00:41,411 --> 00:00:43,144
Haría cualquier cosa por ti.
12
00:00:44,627 --> 00:00:47,028
Entonces hazlo.
13
00:00:48,279 --> 00:00:51,113
Como lo hablamos.
14
00:01:02,223 --> 00:01:03,524
¿Beau?
15
00:01:05,633 --> 00:01:07,100
Deberías estar en la cama.
16
00:01:17,949 --> 00:01:21,052
Beau, quieres jugar.
17
00:01:31,254 --> 00:01:35,488
Es muy tarde para juegos, Beau.
Vamos.
18
00:01:40,480 --> 00:01:42,214
Hora de dormir.
19
00:01:43,637 --> 00:01:45,572
"Tal vez soñar".
20
00:01:45,620 --> 00:01:48,358
"Qué sueños vendrán
en ese sueño de la muerte".
21
00:01:48,487 --> 00:01:51,622
Ahora, cierra los ojos.
22
00:01:54,938 --> 00:01:57,006
Dios me ayude.
23
00:03:03,807 --> 00:03:07,007
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
24
00:03:13,399 --> 00:03:15,028
¿Tuvimos otro día difícil?
25
00:03:15,188 --> 00:03:16,322
No, estamos bien.
26
00:03:16,356 --> 00:03:17,989
Solo ansiosa por los resultados.
27
00:03:17,999 --> 00:03:20,233
Por supuesto.
Debes estar muy ansiosa.
28
00:03:20,883 --> 00:03:23,585
Queremos estar seguros
que todo está bien con el bebé.
29
00:03:23,646 --> 00:03:26,315
¿Ve alguna cosa inusual?
30
00:03:26,494 --> 00:03:27,794
¿Pezuñas o algo así?
31
00:03:28,057 --> 00:03:29,657
- ¿Qué?
- Para nada.
32
00:03:29,720 --> 00:03:32,321
Y, Dr. Harmon,
ese no es un miedo ridículo.
33
00:03:32,981 --> 00:03:36,017
Toda mujer embarazada teme
tener un pequeño diablo en ella.
34
00:03:36,805 --> 00:03:40,573
Ahora, no quiero que te alteres,
Vivien. Tienes gemelos.
35
00:03:41,513 --> 00:03:43,914
- ¿Qué?
- ¿Gemelos?
36
00:03:44,066 --> 00:03:46,433
Y ambos están
perfectamente saludables.
37
00:03:46,591 --> 00:03:48,426
Felicitaciones.
38
00:03:51,046 --> 00:03:54,683
La casa es una clásica
victoriana de Los Ángeles.
39
00:03:54,745 --> 00:03:57,480
Esos son verdaderos artefactos Tiffany.
40
00:03:57,575 --> 00:04:01,812
Todo fue meticulosamente restaurado
por una pareja de homosexuales.
41
00:04:01,899 --> 00:04:03,833
Propietarios.
Propietarios de la vivienda.
44
00:04:11,642 --> 00:04:14,210
Por favor, sírvase un bocado.
45
00:04:14,808 --> 00:04:17,742
No te vi en el folleto.
¿Vienes con la casa?
46
00:04:18,070 --> 00:04:19,904
Así es, de hecho.
Ella es Moira.
47
00:04:19,966 --> 00:04:22,367
Ella trabajó para los consecutivos
propietarios de la casa.
48
00:04:22,444 --> 00:04:23,511
Soy Vivien Harmon.
49
00:04:23,569 --> 00:04:26,004
El Sr. Escandarian
estaba en el vecindario...
50
00:04:26,072 --> 00:04:29,174
...para ver la llamativa casa
mediterránea de dos cuadras arriba.
51
00:04:29,336 --> 00:04:32,304
Es dos tercios de este lugar
y quieren casi el doble.
52
00:04:32,782 --> 00:04:34,851
Por supuesto,
la mediterránea tiene piscina.
53
00:04:34,928 --> 00:04:38,061
- Hay lugar para una piscina aquí.
- Tendría que sacar esa glorieta.
54
00:04:38,111 --> 00:04:40,280
Creo que es una buena idea.
55
00:04:40,397 --> 00:04:42,765
Una piscina es lo que haría falta.
56
00:04:43,119 --> 00:04:44,352
¿Qué tan profunda la haría?
57
00:04:45,427 --> 00:04:46,461
Muy profunda.
58
00:04:46,555 --> 00:04:48,756
Bien. Me gusta profunda.
59
00:04:50,270 --> 00:04:52,439
Tendría que excavar todo el patio.
60
00:04:52,586 --> 00:04:57,492
Sr. Escandarian,
¿le gustaría ver el resto de la casa?
61
00:04:58,169 --> 00:05:02,172
De hecho, tengo una pregunta:
¿cuál es el problema con este lugar?
62
00:05:02,235 --> 00:05:04,069
Solo el terreno vale
lo que están pidiendo.
63
00:05:04,178 --> 00:05:06,346
La señora Harmon
es una vendedora motivada.
64
00:05:07,007 --> 00:05:10,244
Y también me gustaría ser sincera
con usted en que esta casa tiene...
65
00:05:10,353 --> 00:05:13,054
...una historia
que encuentro inquietante.
66
00:05:13,196 --> 00:05:17,532
La gente que vivió aquí antes,
murió aquí, violentamente...
67
00:05:17,613 --> 00:05:19,381
...y aparentemente no fueron los únicos.
68
00:05:19,489 --> 00:05:21,957
Así que quiero ser muy franca
con usted sobre eso...
69
00:05:22,145 --> 00:05:25,145
- ...si de hecho está interesado.
- Estoy interesado.
70
00:05:25,282 --> 00:05:26,684
Si parece que va a conseguir
una oferta seria...
71
00:05:26,735 --> 00:05:29,503
...antes de saber de mí,
déjemelo saber.
72
00:05:30,300 --> 00:05:32,467
- Estaré en contacto.
- Lo acompañaré a la puerta.
73
00:05:33,421 --> 00:05:36,658
Si se decide pronto,
podría tener su piscina para el verano.
74
00:05:38,879 --> 00:05:40,580
¿Está intentando boicotear mi comisión?
75
00:05:40,809 --> 00:05:42,377
Intento ser honesta, no como usted.
76
00:05:42,540 --> 00:05:44,808
¿Por qué no incluimos un boleto
para La Excursión del Crimen...
77
00:05:44,887 --> 00:05:45,954
...junto con el maldito folleto?
78
00:05:46,204 --> 00:05:48,171
Esa es una muy buena idea.
¿Porque sabes qué?
79
00:05:48,217 --> 00:05:49,785
Creo que sería realmente
bueno para nosotros saber...
80
00:05:49,861 --> 00:05:51,294
...qué pasó exactamente en esta casa.
81
00:05:52,150 --> 00:05:53,951
¿Qué es eso?
82
00:05:56,436 --> 00:05:57,870
Perdóneme.
83
00:05:59,713 --> 00:06:02,582
- ¿Esta es la casa abierta?
- Sí.
84
00:06:02,774 --> 00:06:05,574
Qué adorable promoción.
85
00:06:05,684 --> 00:06:08,352
- La casa abierta finalizó.
- Dice de 2:00 a 6:00.
86
00:06:09,280 --> 00:06:12,381
- Son solo las 4:00.
- Es con cita, solamente.
87
00:06:14,386 --> 00:06:17,154
Ya veo.
Es por mi condición, ¿verdad?
88
00:06:17,290 --> 00:06:19,292
Algunas veces me planteo,
si hubiese sabido cuántas veces...
89
00:06:19,388 --> 00:06:21,389
...iba a ser rechazado,
no habría corrido...
90
00:06:21,457 --> 00:06:24,625
...hasta ese autobús escolar en
llamas para salvar a esos niños.
91
00:06:24,966 --> 00:06:27,268
Esos bocaditos me secaron la boca.
92
00:06:27,345 --> 00:06:30,613
Voy a tomar una pequeña
copa de este Chardonnay...
93
00:06:30,971 --> 00:06:34,106
...y después
tal vez me muestres la casa.
94
00:06:34,684 --> 00:06:36,018
Baja la copa.
95
00:06:36,183 --> 00:06:37,283
¿Qué estás haciendo?
96
00:06:37,305 --> 00:06:39,573
Una mujer de mi clase
nunca es demasiado cuidadosa.
97
00:06:39,608 --> 00:06:42,442
Hay un montón de hombres
de las minorías a los que nada...
98
00:06:42,592 --> 00:06:44,559
...les gustaría más que
hacer estragos conmigo.
99
00:06:44,699 --> 00:06:46,232
- Vete.
- Baja el arma, Marcy.
100
00:06:46,347 --> 00:06:48,015
No me gustan las armas.
Baja el arma.
101
00:06:48,082 --> 00:06:51,017
Sí, Marcy. Espero que tengas permiso
para eso cuando lo mencione...
102
00:06:51,240 --> 00:06:52,273
...en mi demanda.
103
00:06:52,378 --> 00:06:54,282
Lo que estás haciendo
es una violación directa...
104
00:06:54,383 --> 00:06:56,383
...al Acta de los Americanos
con Discapacidad.
105
00:06:58,628 --> 00:07:00,328
Y esta es la biblioteca.
106
00:07:04,887 --> 00:07:06,055
Esta es...
107
00:07:06,352 --> 00:07:08,387
Esta es una gran chimenea.
108
00:07:08,390 --> 00:07:10,591
Estoy muy interesado en esta chimenea.
109
00:07:10,761 --> 00:07:12,361
- ¿Funciona?
- Sí, es a gas.
110
00:07:12,480 --> 00:07:14,214
- ¿Puedo ver?
- Sí.
111
00:07:14,316 --> 00:07:15,950
La encenderé para usted.
112
00:07:18,314 --> 00:07:20,148
Está bien.
113
00:07:23,818 --> 00:07:25,552
Maravilloso.
114
00:07:25,820 --> 00:07:27,622
Maravilloso.
115
00:07:30,292 --> 00:07:31,292
Sí.
116
00:07:31,327 --> 00:07:33,494
Me interesa mucho esta casa.
117
00:07:33,562 --> 00:07:36,097
Aunque no me convence el empapelado.
118
00:07:36,165 --> 00:07:38,366
Ese papel de arroz
me parece muy ordinario.
119
00:07:38,434 --> 00:07:40,936
¿Saben qué se vería genial aquí?
120
00:07:41,003 --> 00:07:43,097
Un mural.
121
00:07:44,040 --> 00:07:45,440
Sí.
122
00:08:21,412 --> 00:08:23,580
Qué linda sensación, cariño.
123
00:08:54,810 --> 00:08:56,244
¡Basta!
124
00:08:56,311 --> 00:08:57,912
Déjame ver eso.
125
00:09:00,950 --> 00:09:02,851
- Qué asqueroso.
- Tienes razón.
126
00:09:02,919 --> 00:09:04,019
Es asqueroso.
127
00:09:04,086 --> 00:09:05,754
Te estás mutilando.
128
00:09:05,822 --> 00:09:07,221
- Tú lo haces.
- Ya no.
129
00:09:07,289 --> 00:09:11,025
Prométeme que no volverás a cortarte.
130
00:09:17,400 --> 00:09:19,467
Lo prometo.
131
00:09:19,535 --> 00:09:22,971
Planearon una atroz cena en familia
para esta noche.
132
00:09:23,039 --> 00:09:25,907
Como si eso
fuera a hacerme sentir mejor.
133
00:09:25,975 --> 00:09:29,745
¿Crees en fantasmas?
134
00:09:29,812 --> 00:09:32,314
¿Por qué me lo preguntas?
135
00:09:32,382 --> 00:09:33,615
No sé.
136
00:09:33,683 --> 00:09:35,417
No todo tiene que ser una porquería,
¿no?
137
00:09:37,287 --> 00:09:40,355
Tiene que haber un lugar mejor,
en algún lado.
138
00:09:40,423 --> 00:09:42,458
Al menos para gente como tú.
139
00:09:42,525 --> 00:09:43,892
¿Y para ti no?
140
00:09:44,260 --> 00:09:47,329
Desde que llegaste aquí,
este es el "mejor lugar".
141
00:09:54,704 --> 00:09:56,872
No estás comiendo nada.
142
00:09:56,939 --> 00:09:58,340
No tengo hambre.
143
00:09:58,407 --> 00:09:59,608
Estoy "repleta" de estupideces.
144
00:09:59,675 --> 00:10:01,843
Tu madre y yo sabemos
que estás enojada.
145
00:10:01,911 --> 00:10:03,945
Quizás quieras hablar de algo.
146
00:10:04,013 --> 00:10:05,980
Como... "¿con quién viviré
luego de que se divorcien?".
147
00:10:05,982 --> 00:10:07,014
¿Hay una tercera opción?
148
00:10:07,015 --> 00:10:10,351
Porque diría que ambos
me dan ganas de suicidarme.
149
00:10:10,419 --> 00:10:11,920
¿Tienen miedo de que haga eso?
150
00:10:11,987 --> 00:10:15,157
¿Qué sugieres que intentemos
para resolver el problema?
151
00:10:15,224 --> 00:10:16,959
Nunca sales de tu cuarto.
152
00:10:17,027 --> 00:10:18,594
Apenas comes.
153
00:10:18,662 --> 00:10:22,464
Son síntomas típicos de depresión.
Estamos muy preocupados, Vi.
154
00:10:26,938 --> 00:10:31,275
Ustedes me obligaron a venir aquí
para salvar nuestra familia...
155
00:10:31,343 --> 00:10:33,010
...y luego decidieron divorciarse.
156
00:10:33,078 --> 00:10:35,981
Compraron una casa que, dicho sea
de paso, me gusta; y luego me dicen...
157
00:10:36,049 --> 00:10:38,784
...que la venderán
sin siquiera preguntarme qué quiero.
158
00:10:38,852 --> 00:10:41,287
Así que, tienen razón,
estoy deprimida.
159
00:10:41,355 --> 00:10:42,956
Pero no pondré fin a mi vida.
160
00:10:43,024 --> 00:10:45,525
Así que continúen
con su política de "descuido benigno".
161
00:10:48,229 --> 00:10:50,831
Quizás no deberíamos vender esta casa.
162
00:10:50,899 --> 00:10:52,132
No sé.
163
00:10:52,200 --> 00:10:53,600
Digo, ¿la relación entre ustedes
es peor que la acostumbrada?
164
00:10:53,668 --> 00:10:55,869
Dadas las circunstancias...
165
00:10:55,937 --> 00:10:59,506
...tenemos que vigilarla,
pero venderemos esta casa.
166
00:10:59,574 --> 00:11:01,809
Si es que eso es posible.
167
00:11:01,876 --> 00:11:04,011
Tenemos dos potenciales compradores.
168
00:11:04,079 --> 00:11:07,481
- Un tipo que es persa, eso creo.
- ¿Y el otro?
169
00:11:07,482 --> 00:11:12,385
El otro tiene una quemadura horrible en
el rostro. Sentí mucha lástima por él.
170
00:11:12,453 --> 00:11:14,588
Haré la visita guiada de
La Casa del Crimen con Marcy...
171
00:11:14,656 --> 00:11:18,091
...para averiguar todos los detalles
de lo que sucedió en esta casa...
172
00:11:18,158 --> 00:11:19,926
...y darlo a conocer antes
de que alguien abone una seña.
173
00:11:19,994 --> 00:11:22,394
La ley sólo te obliga a revelar los
sucesos de los últimos tres años.
174
00:11:22,496 --> 00:11:25,831
Lo sé. Pero no haré pasar a alguien
por lo que hemos pasado, a sabiendas.
175
00:11:25,899 --> 00:11:27,432
Tienes al tipo en tus manos.
176
00:11:27,500 --> 00:11:30,702
Si le cuentas las locuras sucedidas
en esta casa, arruinarás la venta.
177
00:11:30,770 --> 00:11:33,370
- Es lo que hay que hacer.
- Lo que hay que hacer es liberarnos...
178
00:11:33,440 --> 00:11:37,276
...de este problema, recomponernos
para que nuestra hija pueda hacerlo.
179
00:11:37,278 --> 00:11:41,014
Debe ser genial poder hacer eso.
Girar la perilla...
180
00:11:41,082 --> 00:11:42,783
...y poder justificar
nuestras malas acciones.
181
00:11:42,851 --> 00:11:45,253
- Mi familia está primero.
- ¿Desde cuándo?
182
00:11:45,320 --> 00:11:48,189
No arruines la venta de esta casa.
183
00:11:53,027 --> 00:11:54,027
Hola.
184
00:11:54,061 --> 00:11:55,194
Moira, ¿verdad?
185
00:11:55,262 --> 00:11:56,996
Sabía que volvería.
186
00:11:57,064 --> 00:12:00,199
No podía quitarme de la mente esta casa.
187
00:12:00,266 --> 00:12:02,234
La Sra. Harmon salió.
188
00:12:04,037 --> 00:12:07,939
Pero me encantaría mostrarle
lo que quiera ver.
189
00:12:16,716 --> 00:12:22,154
Como verá, este cuarto pertenece
a una triste y depresiva adolescente.
190
00:12:24,324 --> 00:12:27,060
Pero tiene mucho potencial.
191
00:12:27,127 --> 00:12:32,933
Lo pintaría de rojo oscuro, sacaría los
muebles y colgaría un columpio del amor.
192
00:12:39,708 --> 00:12:41,042
Mi tipo de chica.
193
00:12:41,110 --> 00:12:45,080
Siempre fantaseé con nadar desnuda
en una piscina climatizada...
194
00:12:45,148 --> 00:12:49,084
...cuando no me ocupo
de mis tareas domésticas, por supuesto.
195
00:12:49,152 --> 00:12:50,419
¿Alguien habló sobre una piscina?
196
00:12:50,486 --> 00:12:51,987
Siento un poco de curiosidad por usted.
197
00:12:56,259 --> 00:13:01,530
Siempre oí que los persas
tienen vergas grandes y gruesas.
198
00:13:02,265 --> 00:13:04,566
Algo que una chica pueda mordisquear.
199
00:13:04,634 --> 00:13:07,570
Sí, aunque sin clavar los dientes.
200
00:13:07,638 --> 00:13:10,473
A propósito, no soy persa.
201
00:13:10,541 --> 00:13:11,607
Soy armenio.
202
00:13:11,675 --> 00:13:15,144
Qué hermosas manos.
203
00:13:15,212 --> 00:13:16,779
Sin asperezas como
la de la mayoría de las mucamas.
204
00:13:16,847 --> 00:13:20,816
Créame, Sr. Joe, no soy
como el resto de las mucamas.
205
00:13:20,884 --> 00:13:23,119
- Sí.
- Nunca querrá irse de esta casa.
206
00:13:32,862 --> 00:13:34,763
¿Qué hacías en el cuarto de mi hija?
207
00:13:35,631 --> 00:13:36,631
¿Y quién es él?
208
00:13:36,666 --> 00:13:39,501
Dr. Harmon,
le presento a Joe Escandarian.
209
00:13:39,568 --> 00:13:41,102
Está por ofertar para comprar la casa.
210
00:13:41,169 --> 00:13:44,005
Es un placer conocerlo.
211
00:13:44,073 --> 00:13:45,173
¿Qué hace aquí?
212
00:13:45,240 --> 00:13:46,474
Recogiendo un poco de ropa.
213
00:13:49,945 --> 00:13:53,014
Puedo decirle, sin ninguna duda
que hemos sido muy felices aquí.
214
00:13:53,182 --> 00:13:54,983
Es una casa muy especial.
215
00:13:55,050 --> 00:13:56,651
Sinceramente, para mí
sólo es una inversión.
216
00:13:56,719 --> 00:13:59,421
Traeré excavadores y construiré
un edificio de departamentos.
217
00:14:00,456 --> 00:14:02,123
Excelente idea.
218
00:14:13,214 --> 00:14:15,102
- Hola, Larry.
- ¡Por Dios!
219
00:14:17,781 --> 00:14:18,781
¿Ben?
220
00:14:19,983 --> 00:14:21,451
Casi me matas del susto.
221
00:14:23,921 --> 00:14:26,390
Es desconcertante que alguien
se presente de repente...
222
00:14:26,457 --> 00:14:28,693
- ...en tu casa, ¿no?
- ¿Cómo entraste?
223
00:14:28,761 --> 00:14:31,830
Es asombroso lo que consigues
en este barrio por 20 dólares.
224
00:14:32,297 --> 00:14:34,800
Fuiste a mi casa, Larry.
225
00:14:34,868 --> 00:14:36,701
Preocupaste a mi esposa.
226
00:14:36,769 --> 00:14:39,037
La casa está en venta.
Estoy interesado en comprarla.
227
00:14:39,605 --> 00:14:41,206
¿Y con qué ibas a comprarla?
228
00:14:41,274 --> 00:14:44,910
¿Con los mil dólares
con los que me vienes extorsionando?
229
00:14:44,978 --> 00:14:46,078
No comprarás nada.
230
00:14:46,146 --> 00:14:49,062
- No sabes todo sobre mí.
- Sé que eres un mentiroso, Larry.
231
00:14:49,182 --> 00:14:51,498
Jamás estuviste en prisión
por asesinar a tu familia.
232
00:14:51,618 --> 00:14:53,000
Verifiqué tu historia.
233
00:14:53,120 --> 00:14:54,780
Estuviste en un pabellón de quemados
durante dos años...
234
00:14:54,900 --> 00:14:59,607
...y luego te ingresaron a un
psiquiátrico. Mentiste en todo.
235
00:14:59,727 --> 00:15:03,878
No son mentiras.
Sí murieron en esa casa.
236
00:15:03,998 --> 00:15:05,547
Pero tú no los mataste.
237
00:15:05,667 --> 00:15:08,117
Al igual que no mataste a Hayden.
238
00:15:08,237 --> 00:15:11,752
- Han sido todas mentiras.
- Sabes que no todo ha sido mentira.
239
00:15:11,874 --> 00:15:14,743
Sabes que esa casa tiene poder.
240
00:15:22,284 --> 00:15:25,400
¿Café instantáneo?
241
00:15:25,520 --> 00:15:30,538
Es cierto que intenté asustarte
para que te fueras de la casa...
242
00:15:30,658 --> 00:15:32,840
...pero solo lo hacía
por tu propio bien.
243
00:15:32,860 --> 00:15:35,576
Cierto. La casa es malvada.
Y ahora quieres comprarla.
244
00:15:35,696 --> 00:15:37,444
¡Claro que sí!
245
00:15:37,564 --> 00:15:38,912
¡Necesito esa casa!
246
00:15:39,032 --> 00:15:40,647
¡La necesito!
247
00:15:40,767 --> 00:15:45,104
Es el único sitio que tengo
y espero poder volver a ser feliz ahí.
248
00:15:46,774 --> 00:15:48,708
Con ella.
249
00:15:54,581 --> 00:15:56,363
Por fin logré acostar a las niñas.
250
00:15:56,483 --> 00:15:57,850
Siéntate, Lorraine.
Necesitamos hablar.
251
00:16:00,653 --> 00:16:02,636
Realmente solo hay una forma
de decir esto:
252
00:16:03,156 --> 00:16:04,904
Me enamoré de otra.
253
00:16:05,624 --> 00:16:08,107
No quise que pasara.
254
00:16:08,227 --> 00:16:09,375
¿La conozco?
255
00:16:09,495 --> 00:16:11,462
Constance, la vecina de al lado.
256
00:16:13,098 --> 00:16:14,765
Es muy hermosa.
257
00:16:16,401 --> 00:16:18,937
Supongo que si yo fuese un hombre,
también la amaría.
258
00:16:20,807 --> 00:16:22,489
¿Nos vas a abandonar?
259
00:16:23,609 --> 00:16:27,828
De hecho, creo que deberías
llevarte a las niñas...
260
00:16:27,948 --> 00:16:31,899
...regresar a Ohio
y mudarte con tu madre.
261
00:16:32,019 --> 00:16:34,435
Y yo las mantendré siempre.
262
00:16:34,555 --> 00:16:37,005
¿La mudarás a mi casa?
263
00:16:37,125 --> 00:16:38,658
Antes era su casa.
264
00:16:40,195 --> 00:16:41,762
No puedo vivir sin ella.
265
00:16:53,073 --> 00:16:54,673
¿Lorraine?
266
00:16:59,813 --> 00:17:01,280
¿Lorraine?
267
00:17:02,783 --> 00:17:05,199
¡Abre la puerta!
¿Las niñas están allí dentro contigo?
268
00:17:05,319 --> 00:17:06,620
¡Lorraine! ¡Lorraine!
269
00:17:10,659 --> 00:17:13,628
¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡Dios mío! ¡Dios mío!
270
00:17:19,002 --> 00:17:20,483
¿Constance?
271
00:17:20,603 --> 00:17:24,821
- ¿Todo esto por Constance?
- Es la mujer más fascinante que conocí.
272
00:17:24,941 --> 00:17:26,557
Necesito esa casa, Ben.
273
00:17:26,677 --> 00:17:31,029
Tenemos un comprador,
un comprador real con dinero de verdad.
274
00:17:31,149 --> 00:17:34,466
Y él derribará toda la maldita cosa.
275
00:17:34,586 --> 00:17:38,103
Y después de todo lo que ocurrió,
eso solo puede ser algo bueno.
276
00:17:38,223 --> 00:17:40,606
¡No! No.
277
00:17:40,726 --> 00:17:43,276
No, no puedes permitirle hacerlo.
278
00:17:43,396 --> 00:17:45,244
Puedo y lo haré.
279
00:17:45,364 --> 00:17:48,981
Y tan pronto como me vaya de aquí,
te denunciaré a la policía...
280
00:17:49,101 --> 00:17:50,402
...y presentaré
una orden de restricción.
281
00:17:55,374 --> 00:17:56,508
Se acabó el juego.
282
00:17:59,979 --> 00:18:02,829
En una noche de sábado nebulosa,
12 de junio de 1994...
283
00:18:02,949 --> 00:18:04,697
...dos personas
fueron brutalmente asesinadas...
284
00:18:04,817 --> 00:18:07,234
...frente a este lujoso condominio
de Brentwood. ¿Las víctimas?
285
00:18:07,354 --> 00:18:10,638
Nicole Brown Simpson
y su amigo Ronald Goldman.
286
00:18:10,758 --> 00:18:13,080
¿El asesino acusado?
El exmarido de Nicole:
287
00:18:13,100 --> 00:18:16,177
Orenthal Jamales Simpson;
"O.J." para el mundo.
288
00:18:16,297 --> 00:18:18,012
Aunque fue absuelto
luego de un largo juicio...
289
00:18:18,132 --> 00:18:20,281
...O.J. por siempre permanecerá
como sospechoso.
290
00:18:20,401 --> 00:18:22,917
Me alegra tanto que me hayas traído
a este tour, Vivien.
291
00:18:23,037 --> 00:18:25,286
- Me ha dado esperanza.
- ¿Cómo?
292
00:18:25,406 --> 00:18:27,789
Sin importar lo espantoso u horrible
del asesinato...
293
00:18:27,909 --> 00:18:30,859
...siempre puedes hallar a alguien
que te comprará la casa.
294
00:18:30,979 --> 00:18:33,747
Próxima parada en nuestro tour
de las almas de los difuntos:
295
00:18:34,882 --> 00:18:36,197
"La Casa del Crimen".
296
00:18:36,317 --> 00:18:39,166
Y, damas y caballeros, hoy tenemos
a una celebridad entre nosotros...
297
00:18:39,286 --> 00:18:40,953
...la actual dueña de
La Casa del Crimen.
298
00:18:42,355 --> 00:18:44,130
Nos dejó muy de repente
en su última visita.
299
00:18:44,250 --> 00:18:46,880
Bueno, pensé que la historia
era tan buena...
300
00:18:47,000 --> 00:18:48,655
...que quería regresar
a escuchar el resto.
301
00:18:48,775 --> 00:18:51,130
Saltemos adentro.
La Casa del Crimen...
302
00:18:51,250 --> 00:18:54,579
...construida por el Dr. Charles
y Nora Montgomery.
303
00:18:54,699 --> 00:18:57,129
Vivían allí con su hijo Thaddeus.
304
00:18:57,249 --> 00:18:59,975
Eso fue hasta que
el bebé fue secuestrado...
305
00:19:00,095 --> 00:19:02,131
...y hallado descuartizado.
306
00:19:03,608 --> 00:19:05,109
Si mamá me pudiera ver ahora...
307
00:19:08,446 --> 00:19:10,550
...puliendo mi propia plata...
308
00:19:15,520 --> 00:19:17,703
Charles, mírame.
309
00:19:17,823 --> 00:19:19,906
Ojalá fuera viuda.
310
00:19:20,026 --> 00:19:21,708
Ciertamente lo parezco.
311
00:19:21,828 --> 00:19:24,379
Compré este vestido
para el funeral de mi madre.
312
00:19:24,709 --> 00:19:27,915
Quién pensaría
que lo usaría de nuevo...
313
00:19:28,035 --> 00:19:29,750
...para enterrar a mi hijo.
314
00:19:29,870 --> 00:19:31,718
Eso no es cierto.
315
00:19:31,838 --> 00:19:36,956
Por tu culpa,
tendremos que usar un ataúd abierto.
316
00:19:37,076 --> 00:19:39,820
Nora, intento decirte algo.
317
00:19:40,779 --> 00:19:42,980
No habrá funeral.
318
00:19:44,483 --> 00:19:46,831
El bebé está arriba...
319
00:19:46,951 --> 00:19:50,854
...y esperándote
en su cuarto.
320
00:20:34,833 --> 00:20:36,467
¿Thaddeus?
321
00:20:57,257 --> 00:20:59,674
Me equivoqué sobre ti, Charles.
322
00:20:59,794 --> 00:21:02,310
Eres un genio.
323
00:21:02,430 --> 00:21:06,614
Cuánto he esperado
escucharte decir eso.
324
00:21:06,734 --> 00:21:10,818
Solo quería probarme.
325
00:21:10,938 --> 00:21:13,988
¿Cómo diablos lo lograste?
326
00:21:14,108 --> 00:21:18,946
Utilicé el corazón palpitante
de una de nuestras chicas.
327
00:21:20,300 --> 00:21:21,400
Asombroso.
328
00:21:24,152 --> 00:21:27,201
Nora, ¿dónde está el bebé?
329
00:21:28,494 --> 00:21:30,741
Creí que tenía hambre.
330
00:21:31,825 --> 00:21:36,695
Intenté amamantarlo,
pero no era leche lo que ansiaba.
331
00:21:38,832 --> 00:21:42,866
Estamos malditos, Charles,
por lo que le hicimos a esas chicas.
332
00:21:42,986 --> 00:21:46,619
A esas pobres e inocentes chicas
y sus bebés.
333
00:21:47,744 --> 00:21:49,110
Esa cosa de arriba no es humano.
334
00:21:49,230 --> 00:21:50,230
- Intenté matarla.
- No.
335
00:21:50,350 --> 00:21:52,580
Lo intenté.
La acuchillé con un abrecartas...
336
00:21:52,700 --> 00:21:54,153
...pero se aferraba a la vida, Charles.
337
00:21:54,273 --> 00:21:57,730
¡No!
¡Por fin tuve éxito con algo!
338
00:21:57,850 --> 00:22:00,280
Alertaremos a los medios de comunicación
ya mismo.
339
00:22:00,400 --> 00:22:02,148
- Daremos una conferencia de prensa.
- ¿Harías eso?
340
00:22:02,268 --> 00:22:03,965
- ¿Por mí?
- Por supuesto.
341
00:22:05,692 --> 00:22:07,525
Estoy orgullosa de ti, Charles.
342
00:22:15,111 --> 00:22:18,378
Eres un hombre, después de todo.
343
00:22:38,266 --> 00:22:41,624
La leyenda dice que
el fantasma de Nora Montgomery...
344
00:22:41,870 --> 00:22:44,320
...aún frecuenta
estos mismos pasillos...
345
00:22:44,440 --> 00:22:48,196
...al igual que su querido,
pero mutilado, niñito.
346
00:22:48,316 --> 00:22:51,929
El asesinato-suicidio Montgomery
fue solo el primero de tantos...
347
00:22:52,049 --> 00:22:54,499
...que ocurrieron
en estos muros sangrientos.
348
00:22:54,619 --> 00:22:56,878
No pongamos eso en el listado.
349
00:23:02,468 --> 00:23:05,084
He estado tomando la B6,
es solo que...
350
00:23:05,204 --> 00:23:06,552
...no está ayudando.
351
00:23:06,672 --> 00:23:08,220
Y estoy bien
cuando estoy en mi casa.
352
00:23:08,340 --> 00:23:10,973
Pero cuando salgo de la casa,
me enfermo.
353
00:23:11,093 --> 00:23:13,109
Quizá tu cuerpo te está
diciendo que te quedes en casa.
354
00:23:13,229 --> 00:23:16,098
Creo que solo estoy preocupada
que haya algo mal con estos bebés.
355
00:23:16,165 --> 00:23:18,133
En serio... quiero hacerme
esa prueba de CVS.
356
00:23:18,201 --> 00:23:19,936
Ya tienes la amnio.
357
00:23:20,003 --> 00:23:22,439
- No te hará sentir mejor.
- Me hará sentir mejor.
358
00:23:22,506 --> 00:23:24,407
Me gustaría, prográmala
para esta semana.
359
00:23:24,475 --> 00:23:26,309
- Sería genial.
- Está bien.
360
00:23:26,377 --> 00:23:27,911
Gracias.
361
00:23:33,417 --> 00:23:35,251
Recibí tus flores.
362
00:23:38,321 --> 00:23:42,124
Olían como la estación de servicio
donde las compraste.
363
00:23:45,295 --> 00:23:47,829
¿Rosas rojas?
364
00:23:47,897 --> 00:23:51,634
¿Podrías ser más patético,
un cliché barato?
365
00:23:54,204 --> 00:23:57,240
La tarjeta decía que nos encontremos,
¿en "nuestra" casa?
366
00:23:59,911 --> 00:24:01,512
Nunca fue nuestra casa.
367
00:24:01,580 --> 00:24:02,647
Era mi casa.
368
00:24:02,714 --> 00:24:04,319
Y luego fue tuya.
369
00:24:04,850 --> 00:24:07,352
¿Tienes algo para decirme?
370
00:24:07,420 --> 00:24:08,653
Hazlo.
371
00:24:08,721 --> 00:24:10,589
De cerca y en persona.
372
00:24:17,395 --> 00:24:19,129
Ya te he visto.
373
00:24:19,197 --> 00:24:22,933
Merodeando por afuera.
374
00:24:23,001 --> 00:24:25,735
¿Has visto a mi nuevo pretendiente?
375
00:24:25,803 --> 00:24:27,603
Es tan apuesto, ¿no?
376
00:24:27,671 --> 00:24:29,338
Sí.
377
00:24:30,668 --> 00:24:32,507
Ven aquí.
378
00:24:32,575 --> 00:24:34,276
Quiero ver tu vergüenza.
379
00:24:36,779 --> 00:24:38,447
Acércate más.
380
00:24:38,514 --> 00:24:40,648
Así puedo verte bien.
381
00:24:46,321 --> 00:24:50,825
Apuesto a que los niños se dispersan
cuando caminas por la calle.
382
00:24:53,162 --> 00:24:54,629
Te amo.
383
00:24:59,734 --> 00:25:01,335
Eres desagradable.
384
00:25:01,402 --> 00:25:02,870
Eres débil.
385
00:25:04,639 --> 00:25:07,373
Dejaste que este lugar
tomara lo mejor de ti.
386
00:25:07,441 --> 00:25:08,775
La casa no me hizo esto.
387
00:25:08,842 --> 00:25:10,576
Tú me lo hiciste.
388
00:25:10,644 --> 00:25:15,312
Si te atrapo espiando por la ventana
de nuevo, enviaré a Travis...
389
00:25:15,412 --> 00:25:18,755
...para que te arruine
la otra mitad de la cara.
390
00:25:20,055 --> 00:25:21,923
Venderán la casa.
391
00:25:25,429 --> 00:25:27,464
No me importa.
392
00:25:27,531 --> 00:25:30,334
Ya te lo he dicho...
nadie puede poseer esta casa.
393
00:25:30,401 --> 00:25:32,336
Nadie lo hará.
La tirarán abajo.
394
00:25:32,404 --> 00:25:36,540
Y quién sabe lo que sucederá
a todos aquellos que residieron en ella.
395
00:26:16,051 --> 00:26:17,118
¿Hola?
396
00:26:24,227 --> 00:26:25,460
¡Jugar!
397
00:26:28,498 --> 00:26:29,665
La estás asustando.
398
00:26:30,467 --> 00:26:31,667
¡Vete!
399
00:26:34,572 --> 00:26:36,039
Violet, está bien.
400
00:26:36,107 --> 00:26:37,240
Cálmate, ¿sí?
401
00:26:45,685 --> 00:26:47,385
Siento que me estoy volviendo
completamente loca.
402
00:26:47,453 --> 00:26:48,920
Ellos son del pasado.
403
00:26:48,988 --> 00:26:51,756
Los fantasmas de las personas
que murieron aquí.
404
00:26:51,824 --> 00:26:54,625
Se te aparecen
porque has evolucionado.
405
00:26:54,693 --> 00:26:56,293
No temas.
406
00:26:56,361 --> 00:26:58,395
Todo lo que tienes que hacer
es decirles que se vayan.
407
00:26:58,463 --> 00:27:00,430
Y lo harán.
408
00:27:00,498 --> 00:27:02,699
Realmente sabes moverte
en esta casa.
409
00:27:02,766 --> 00:27:04,634
Supongo que sí.
410
00:27:07,104 --> 00:27:08,871
Estuve explorando
luego de mis sesiones.
411
00:27:09,727 --> 00:27:10,806
No le cuentes a tu papá.
412
00:27:16,045 --> 00:27:18,480
Mira todas estas cosas que encontré.
413
00:27:23,422 --> 00:27:24,910
Y revísalas.
414
00:27:25,822 --> 00:27:27,390
Creo que el porno gay es excitante.
415
00:27:27,457 --> 00:27:28,457
Totalmente.
416
00:27:38,587 --> 00:27:40,157
¿Qué hay en la otra caja?
417
00:28:09,534 --> 00:28:11,335
Mira lo que me hizo.
418
00:28:12,704 --> 00:28:14,705
¡Vete!
419
00:28:33,679 --> 00:28:35,590
Sr. Escandarian.
420
00:28:35,658 --> 00:28:38,360
Qué amable de su parte el recibirme.
421
00:28:38,428 --> 00:28:40,836
Tiene una casa tan encantadora.
422
00:28:42,232 --> 00:28:43,648
- ¿Es cristal auténtico?
- No lo sé.
423
00:28:43,748 --> 00:28:46,384
- ¿Cuánto quiere?
- ¿Disculpe?
424
00:28:46,451 --> 00:28:48,920
Por su casa. Lo entiendo.
Vengo en mi caballo blanco...
425
00:28:48,987 --> 00:28:50,788
...a rescatar a esas personas
de su mierda.
426
00:28:50,856 --> 00:28:52,290
Hágame una oferta.
La tomaré.
427
00:28:52,358 --> 00:28:54,692
Puedo destruir su casa
y poner una cochera.
428
00:28:54,760 --> 00:28:57,395
Sabe qué, me gustaría un trago.
429
00:28:57,463 --> 00:29:00,398
Un vodka doble, sin hielo.
430
00:29:02,468 --> 00:29:05,937
Usted no es de California, ¿no?
431
00:29:06,005 --> 00:29:07,205
Soy de Armenia.
432
00:29:08,144 --> 00:29:10,575
Mi familia se mudó a Beverly Hills
cuando tenía dos años.
433
00:29:10,643 --> 00:29:12,580
Antes no era nadie de aquí.
434
00:29:13,913 --> 00:29:17,015
La gente venía para escaparse
de sus pasados.
435
00:29:17,082 --> 00:29:22,488
Buscar una parcela de tierra
donde no haya pisado un indígena...
436
00:29:22,556 --> 00:29:24,757
...y construir una nueva vida.
437
00:29:24,825 --> 00:29:26,058
Deme un número.
438
00:29:26,126 --> 00:29:27,927
Si quiero historia,
hablaré con Gene Autry.
439
00:29:30,298 --> 00:29:32,766
Pero ahora no hay más
parcelas vírgenes.
440
00:29:32,834 --> 00:29:34,601
Vivimos unos encima de los otros.
441
00:29:34,669 --> 00:29:37,704
Así es California ahora...
442
00:29:37,772 --> 00:29:40,374
...y así es el mundo.
443
00:29:40,441 --> 00:29:45,245
No hay más espacio,
y aún así la naturaleza humana quiere...
444
00:29:45,313 --> 00:29:48,014
...reclamar su propio césped.
445
00:29:48,082 --> 00:29:50,082
Si hay que construir alejado,
lo hacemos.
446
00:29:50,492 --> 00:29:56,430
Cada vez que se construye
uno de esos... templos monstruosos...
447
00:29:56,498 --> 00:30:01,422
...al Dios del travertino, construyes
sobre la vida de alguien más.
448
00:30:01,522 --> 00:30:02,668
Soy un inversor inmobiliario.
449
00:30:02,803 --> 00:30:05,361
Mejoro el pasado.
450
00:30:05,429 --> 00:30:06,796
Construyo un nuevo futuro.
451
00:30:06,864 --> 00:30:09,199
Debería tener algo de respeto.
452
00:30:09,266 --> 00:30:11,234
No es arqueólogo.
453
00:30:11,302 --> 00:30:15,371
Debería dejar de desenterrar
mientras está al frente.
454
00:30:15,439 --> 00:30:17,774
Sólo conduce a una cacería.
455
00:30:17,842 --> 00:30:19,943
Tenemos una responsabilidad...
456
00:30:20,010 --> 00:30:24,693
...como guardianes
de las tierras antiguas...
457
00:30:26,452 --> 00:30:28,619
...de mostrar respeto.
458
00:30:28,687 --> 00:30:31,055
Los cementerios son para el pasado.
459
00:30:31,123 --> 00:30:32,490
Este es mi momento.
460
00:30:32,558 --> 00:30:34,893
No puede destruir esa casa.
461
00:30:34,961 --> 00:30:37,963
Si quiere conservar
eso tan malo, cómprela.
462
00:30:38,030 --> 00:30:40,231
Bueno, no todos hemos sido
tan afortunados como usted.
463
00:30:40,299 --> 00:30:41,847
¡Entonces váyase!
464
00:30:42,568 --> 00:30:45,736
Viene a mi casa y me insulta,
me da una lección de historia...
465
00:30:45,804 --> 00:30:49,072
...¿y se supone que me retire
de un negocio que me dará millones?
466
00:30:49,140 --> 00:30:51,575
Hay tres razones
por las que trato con mujeres:
467
00:30:51,643 --> 00:30:55,380
Sexo, dinero,
o que me preparen sándwiches.
468
00:30:55,447 --> 00:30:57,582
Y a menos que planee
meterse en mi cocina...
469
00:30:57,650 --> 00:30:59,985
...y poner jamón
entre dos rodajas de pan...
470
00:31:00,053 --> 00:31:01,720
...esta conversación se terminó.
471
00:31:08,963 --> 00:31:11,831
Un día, su momento llegará a su fin.
472
00:31:11,899 --> 00:31:15,068
Y ellos construirán
encima suyo, también.
473
00:31:21,709 --> 00:31:23,709
Sabe, realmente me gusta
hablar con usted, Dr. Harmon.
474
00:31:23,777 --> 00:31:25,878
Me ha ayudado mucho.
475
00:31:25,946 --> 00:31:27,780
Tal vez son las drogas.
476
00:31:29,549 --> 00:31:31,283
No tengo más visiones.
477
00:31:31,351 --> 00:31:33,485
Creo que debe haber sido como...
478
00:31:33,553 --> 00:31:36,089
...como un desequilibrio
químico disparatado.
479
00:31:36,156 --> 00:31:39,058
Y por supuesto, la educación.
480
00:31:39,126 --> 00:31:41,695
Bueno, me alegra que te sientas
mucho mejor, Tate.
481
00:31:41,763 --> 00:31:42,963
En serio.
482
00:31:45,623 --> 00:31:47,591
Nuestra sesión ha finalizado por hoy.
483
00:31:53,065 --> 00:31:54,532
Necesito preguntarte algo...
484
00:31:54,600 --> 00:31:55,966
...fuera de la sesión.
485
00:31:56,034 --> 00:31:59,437
Y no tengo ningún derecho,
pero... estoy desesperado.
486
00:32:00,606 --> 00:32:02,073
Estoy preocupado por Violet.
487
00:32:04,744 --> 00:32:05,744
Lo entiendo.
488
00:32:05,778 --> 00:32:07,145
Es tu hija.
489
00:32:07,213 --> 00:32:09,614
Pero, ella ya no es
una niña pequeña.
490
00:32:09,682 --> 00:32:11,416
Y en algún momento...
491
00:32:11,483 --> 00:32:13,585
...vas a tener que dejarla ir.
492
00:32:13,653 --> 00:32:14,987
Ya no me habla.
493
00:32:15,054 --> 00:32:17,523
- Solíamos ser muy unidos.
- Ha pasado por muchas cosas.
494
00:32:17,590 --> 00:32:19,993
Ella habla contigo.
Sé que habla contigo.
495
00:32:20,060 --> 00:32:25,266
Lo que quiero decir es que si Violet
está en problemas, serios problemas...
496
00:32:25,334 --> 00:32:27,201
...por favor dímelo enseguida.
497
00:32:27,269 --> 00:32:31,436
No quiero perderla. No puedo.
No podría sobrevivir.
498
00:32:31,708 --> 00:32:36,675
Desearía que fueses mi padre.
Mi vida hubiese sido muy distinta.
499
00:32:41,852 --> 00:32:44,253
¿Qué quieres?
500
00:32:44,321 --> 00:32:45,997
Necesito hablar con mi hijo.
501
00:32:46,278 --> 00:32:48,810
Creo que hoy tuvo una sesión
con el Dr. Harmon.
502
00:32:48,930 --> 00:32:49,930
Que ya terminó.
503
00:32:49,984 --> 00:32:53,393
Pero seguro que el pequeño psicópata
todavía anda merodeando por aquí.
504
00:32:54,598 --> 00:32:56,432
Te quedó una mancha.
505
00:32:56,500 --> 00:32:59,568
A ti también.
Has estado llorando.
506
00:33:00,863 --> 00:33:02,339
Bien.
507
00:33:08,948 --> 00:33:10,248
¿Tate?
508
00:33:12,985 --> 00:33:14,819
¿Tate, cariño?
509
00:33:16,622 --> 00:33:17,989
¿Qué quieres?
510
00:33:24,844 --> 00:33:26,897
Quería verte.
511
00:33:32,369 --> 00:33:34,104
¿Te estás sintiendo mejor?
512
00:33:36,130 --> 00:33:41,602
¿Están ayudándote las visitas
con el buen doctor?
513
00:33:41,722 --> 00:33:42,985
Sí.
514
00:33:43,877 --> 00:33:45,645
Realmente estamos llegando
a la raíz del problema.
515
00:33:47,181 --> 00:33:48,948
Resulta que odio a mi madre.
516
00:34:02,431 --> 00:34:05,898
¿Beau?
Ven aquí, tesoro.
517
00:34:06,068 --> 00:34:08,903
Siéntate conmigo, tesoro.
518
00:34:12,675 --> 00:34:15,643
Mi niño hermoso.
519
00:34:15,710 --> 00:34:18,145
Mi apuesto niño.
520
00:34:20,632 --> 00:34:23,280
Mami tiene que decirte adiós.
521
00:34:24,593 --> 00:34:27,124
Van a alejarte de mí.
522
00:34:28,657 --> 00:34:33,361
Van a quitar todo para siempre.
523
00:34:37,800 --> 00:34:39,968
Mi dulce niño.
524
00:34:41,770 --> 00:34:43,972
Todo va a estar bien.
525
00:34:48,448 --> 00:34:54,148
Bien. Has sido muy ingeniosa, ¿no?
526
00:34:54,216 --> 00:34:57,718
Lanzándote a ese grasoso persa.
527
00:34:57,786 --> 00:34:59,954
Pero fuiste muy engreída.
528
00:35:00,022 --> 00:35:02,290
Él dice que va a
construirme una piscina.
529
00:35:02,357 --> 00:35:06,814
Y cuando excaven el jardín y
encuentren mis huesos, irás a prisión.
530
00:35:06,934 --> 00:35:10,198
No va a haber una piscina,
ramera estúpida.
531
00:35:10,265 --> 00:35:12,701
Ni siquiera habrá una casa.
532
00:35:12,768 --> 00:35:16,181
Planea demoler todo el lugar...
533
00:35:16,301 --> 00:35:18,941
...y construir departamentos económicos.
534
00:35:19,009 --> 00:35:22,980
Va a sellar tu tumba para siempre.
535
00:35:23,048 --> 00:35:24,048
No te creo.
536
00:35:24,082 --> 00:35:27,050
Bueno, es verdad.
Él me lo dijo personalmente.
537
00:35:27,119 --> 00:35:29,760
Y naturalmente,
como siempre...
538
00:35:29,835 --> 00:35:33,337
...disfrutaría de pensar que tú...
539
00:35:33,405 --> 00:35:37,452
...pasarías la eternidad
limpiando inodoros tapados...
540
00:35:37,572 --> 00:35:39,676
...en casas subsidiadas por el estado.
541
00:35:39,743 --> 00:35:44,950
Es muy probable
que cuando estas paredes caigan...
542
00:35:45,070 --> 00:35:47,315
...pierda a mi familia para siempre.
543
00:35:47,383 --> 00:35:49,668
Y no voy a aceptarlo.
544
00:35:50,547 --> 00:35:52,012
Me mintió.
545
00:35:53,977 --> 00:35:56,596
Pero por supuesto que te mintió.
546
00:35:57,346 --> 00:35:58,740
¿Por qué siempre mienten?
547
00:35:58,860 --> 00:35:59,928
Está en su naturaleza.
548
00:35:59,996 --> 00:36:01,830
No pueden reprimirlo.
549
00:36:04,762 --> 00:36:07,231
Pero nosotras podemos ayudarnos.
550
00:36:07,299 --> 00:36:08,933
¿Qué quieres que haga?
551
00:36:11,070 --> 00:36:13,538
Lo que mejor haces.
552
00:36:24,349 --> 00:36:25,549
¿Segura que no hay nadie?
553
00:36:25,617 --> 00:36:28,619
Están arriba, muy arropados.
554
00:36:30,255 --> 00:36:31,889
Desde que me llamaste...
555
00:36:31,957 --> 00:36:36,426
...en lo único que pienso
es en esa dulce boca.
556
00:36:36,494 --> 00:36:39,962
La siento en todos lados, muñeca.
557
00:36:40,030 --> 00:36:42,298
Eres la mejor.
558
00:36:42,365 --> 00:36:44,800
Que afortunado...
Estoy hambrienta nuevamente.
559
00:36:46,669 --> 00:36:49,037
Vamos a un lugar donde nadie
nos pueda oír.
560
00:36:51,641 --> 00:36:53,608
Está un poco oscuro aquí abajo.
561
00:36:53,676 --> 00:36:56,011
Me da ganas de hacer cosas malas.
562
00:36:59,181 --> 00:37:00,348
Alguien está un poco apurado.
563
00:37:01,717 --> 00:37:03,084
Basta de charla, linda.
564
00:37:11,527 --> 00:37:14,061
Lo haces tan bien.
565
00:37:15,564 --> 00:37:17,231
Un poco menos de dientes.
566
00:37:52,599 --> 00:37:58,137
Luego de todos estos años, Moira,
finalmente puedo apreciar tu talento.
567
00:37:59,305 --> 00:38:00,305
¿Ya está muerto?
568
00:38:00,306 --> 00:38:01,874
Todavía no.
569
00:38:01,942 --> 00:38:04,644
Asegúrate que este fuera
de la propiedad cuando lo haga.
570
00:38:04,712 --> 00:38:08,649
No quisiera encontrarme
con su cadáver nunca más.
571
00:38:17,325 --> 00:38:18,492
¿Puedo entrar?
572
00:38:20,962 --> 00:38:23,863
Así que parece que...
573
00:38:23,931 --> 00:38:25,898
...este tipo está convencido
en comprar la casa.
574
00:38:25,966 --> 00:38:30,736
No es oficial hasta que
firme la escritura, pero...
575
00:38:30,803 --> 00:38:32,771
...quería hablarlo contigo.
576
00:38:35,342 --> 00:38:36,742
¿Y entonces qué?
577
00:38:37,911 --> 00:38:39,072
Pienso que...
578
00:38:39,669 --> 00:38:44,752
...tú y yo nos quedaremos con la tía Jo
hasta que encontremos un lugar.
579
00:38:44,820 --> 00:38:46,421
¿Qué pasará con papá?
580
00:38:47,624 --> 00:38:50,759
Papá tiene pacientes, y...
581
00:38:51,440 --> 00:38:52,788
No lo sé, corazón.
582
00:38:52,908 --> 00:38:54,930
Todavía no hemos pensado todo.
583
00:38:56,329 --> 00:38:58,968
Esta no era la forma en que las cosas
debieron haber salido, cariño.
584
00:39:00,029 --> 00:39:02,906
Tu papá y yo
realmente nos amábamos.
585
00:39:02,973 --> 00:39:05,976
¿Cómo supiste que lo amabas
cuando lo conociste?
586
00:39:08,012 --> 00:39:10,614
Bueno, él era...
587
00:39:10,681 --> 00:39:14,150
...guapo y cariñoso.
588
00:39:14,218 --> 00:39:16,370
Pero no lo sé.
El tema es que cuando te enamoras...
589
00:39:16,405 --> 00:39:18,522
...es como si las cosas
se volviesen alocadas...
590
00:39:18,589 --> 00:39:21,291
...y antes que te des cuenta,
el mundo entero se ve diferente...
591
00:39:21,358 --> 00:39:23,459
...y luego harías cualquier
cosa por la otra persona.
592
00:39:25,162 --> 00:39:26,295
¿Por qué preguntas?
593
00:39:28,332 --> 00:39:29,666
Por nada.
594
00:39:33,237 --> 00:39:34,404
Mira esto.
595
00:39:38,009 --> 00:39:40,544
- Es la casa.
- Sí.
596
00:39:40,611 --> 00:39:42,079
Cuando fue construida.
597
00:39:43,248 --> 00:39:44,902
¿Dónde encontraste todas estas cosas?
598
00:39:45,022 --> 00:39:47,017
En el ático.
599
00:39:47,085 --> 00:39:48,322
Esos son los dueños originales.
600
00:39:48,442 --> 00:39:50,754
Nora y Charles Montgomery.
601
00:39:51,908 --> 00:39:53,423
¿Es la señora de la casa?
602
00:39:54,265 --> 00:39:56,326
Hacen juego con mis ojos, ¿no?
603
00:40:00,226 --> 00:40:07,326
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net