1
00:00:01,521 --> 00:00:04,573
În ziua de azi
nu-ți vine să crezi
2
00:00:04,641 --> 00:00:07,977
Tâmpeniile ce-ți sunt date
la TV să le vezi
3
00:00:08,044 --> 00:00:11,113
Oare unde sunt acele valori din trecut
4
00:00:11,597 --> 00:00:14,533
Cu care toți am crescut?
5
00:00:14,630 --> 00:00:16,672
Noroc că mai există un familist
6
00:00:17,962 --> 00:00:22,491
Noroc că există un om care
știe să te facă, se pare,
7
00:00:23,007 --> 00:00:24,414
Fericit sau trist
8
00:00:24,864 --> 00:00:29,254
E ... un... fa... mi... list!
9
00:00:29,650 --> 00:00:32,650
Traducerea: Alex C
www.titrări.ro
10
00:00:35,219 --> 00:00:36,211
Revenim în direct
11
00:00:36,257 --> 00:00:38,588
la parada de Ziua Recunoștinței
din Quahog.
12
00:00:38,656 --> 00:00:39,940
Curcan fericit, Quahog!
13
00:00:40,007 --> 00:00:41,708
Sunt Tom Tucker și Joyce Kinney,
14
00:00:41,776 --> 00:00:42,943
în direct, de la paradă.
15
00:00:43,010 --> 00:00:45,112
Vremea e imprevizibilă
16
00:00:45,179 --> 00:00:46,847
și suntem cam uzi,
după cum vedeți,
17
00:00:46,914 --> 00:00:49,979
pentru că, aparent,
nu mai există corturi.
18
00:00:50,382 --> 00:00:51,906
Ce ziceți de asta
ca știre principală?
19
00:00:51,907 --> 00:00:54,442
Criza de corturi afectează
zona de nordest,
20
00:00:54,703 --> 00:00:57,905
dar în mod miraculos evită
stațiile Channel 2 și 6.
21
00:00:59,908 --> 00:01:01,709
Nu, nu. Ține cadrul pe ei.
22
00:01:01,777 --> 00:01:02,744
Vreau să vadă toată lumea.
23
00:01:02,811 --> 00:01:04,912
De asta suntem pe locul trei.
24
00:01:04,980 --> 00:01:07,248
Vine prima platformă
pe ziua de azi, Tom.
25
00:01:07,316 --> 00:01:09,550
E echipa de fotbal de la liceul
James Woods
26
00:01:09,618 --> 00:01:11,169
cu spectacolul "Deloc Gay".
27
00:01:12,638 --> 00:01:14,706
Am câștigat marele meci
28
00:01:16,008 --> 00:01:17,508
Am câștigat marele meci
29
00:01:19,294 --> 00:01:20,511
I-am năucit și i-am spart,
30
00:01:20,562 --> 00:01:22,096
Le-am dat-o mult,
31
00:01:22,164 --> 00:01:23,448
Și oricât de sugestiv ar suna,
32
00:01:23,515 --> 00:01:25,416
Cu siguranță, nu e adevărat.
33
00:01:25,484 --> 00:01:27,870
Vine platforma
cu Rocky și Bullwinkle.
34
00:01:28,020 --> 00:01:30,455
Mereu îndrăgită aici la...
35
00:01:30,522 --> 00:01:32,323
Se ocupă cineva de asta?
36
00:01:32,391 --> 00:01:33,491
Vrea cineva să...
37
00:01:33,559 --> 00:01:35,326
Vrea cineva să rezolve chestia aia?
38
00:01:35,394 --> 00:01:37,428
Alarma mașinii, aia!
39
00:01:37,496 --> 00:01:38,496
Îți bați joc...
40
00:01:38,564 --> 00:01:39,831
Ei bine, dragi spectatori,
41
00:01:39,898 --> 00:01:42,166
alarma pe care o auziți
e de la duba de știri Channel 5.
44
00:01:47,406 --> 00:01:49,474
Atunci, deschide pe partea șoferului.
45
00:01:49,541 --> 00:01:51,476
Atunci, se pare că s-a stricat
46
00:01:51,543 --> 00:01:52,844
și nu avem ce-i face.
47
00:01:52,911 --> 00:01:54,112
La mulți ani de Ziua Recunoștinței!
48
00:01:54,179 --> 00:01:55,213
Știrea zilei: alarma de mașină.
49
00:01:56,565 --> 00:01:57,865
Ei bine, se pare că...
50
00:01:57,933 --> 00:01:59,300
Asta era.
51
00:02:00,519 --> 00:02:01,769
Cred că a ajuns Joe și Bonnie.
52
00:02:01,854 --> 00:02:03,771
Țineți minte să fiți veseli.
53
00:02:03,839 --> 00:02:05,907
Ziua Recunoștinței e dificilă pentru ei.
54
00:02:05,974 --> 00:02:07,442
- Pentru că Joe nu poate umbla?
- Nu.
55
00:02:07,509 --> 00:02:09,811
Pentru că fundul lui
nu se deschide pentru treaba mare,
56
00:02:09,878 --> 00:02:11,779
iar asistenta trebuie
să scobească pe acolo,
57
00:02:11,847 --> 00:02:13,364
după treburile lui?
58
00:02:14,433 --> 00:02:15,483
Dumnezeule!
59
00:02:15,551 --> 00:02:16,584
Știu.
60
00:02:16,652 --> 00:02:18,119
Mi s-a spus în secret!
61
00:02:18,187 --> 00:02:19,787
Nu. Nu mai știi, Peter?
62
00:02:19,855 --> 00:02:21,139
De Ziua Recunoștinței
63
00:02:21,206 --> 00:02:22,907
fiul lor Kevin a fost ucis în Irak.
64
00:02:24,042 --> 00:02:25,293
Uite cine a venit!
65
00:02:25,360 --> 00:02:26,711
La mulți ani!
66
00:02:26,762 --> 00:02:27,895
Gâl gâl!
67
00:02:27,963 --> 00:02:30,298
Vă mulțumim că ne-ați chemat.
68
00:02:30,365 --> 00:02:32,900
Ne bucurăm că putem
primi oaspeți din nou,
69
00:02:32,968 --> 00:02:34,368
acum că a plecat crabul uriaș.
70
00:02:34,436 --> 00:02:36,521
Salut, ce mai faceți?
Intrați.
71
00:02:36,588 --> 00:02:38,306
Nu!
72
00:02:38,390 --> 00:02:39,607
Nu, nu.
73
00:02:39,691 --> 00:02:40,758
Ocoliți-l.
74
00:02:40,809 --> 00:02:41,609
Nu vă face rău.
75
00:02:41,693 --> 00:02:42,894
Ocoliți-l.
76
00:02:42,945 --> 00:02:43,928
Nu, nu, nu.
77
00:02:43,979 --> 00:02:44,896
Nu.
78
00:02:44,947 --> 00:02:46,030
Nu, nu, nu.
79
00:02:46,097 --> 00:02:47,431
Încearcă să mergi pe sub el.
80
00:02:47,483 --> 00:02:49,033
Cred că mai bine
am merge acasă.
81
00:02:49,100 --> 00:02:50,318
Poate revenim altă dată.
82
00:02:50,402 --> 00:02:51,235
Nu, nu, nu.
83
00:02:58,327 --> 00:02:59,277
Ce mama naibii?
84
00:02:59,344 --> 00:03:00,294
Mamă!
85
00:03:00,379 --> 00:03:01,379
Mamă, sunt eu!
Mamă!
86
00:03:01,447 --> 00:03:03,114
Da, e un bebeluș.
87
00:03:03,182 --> 00:03:04,782
Un bebeluș uriaș,
88
00:03:04,850 --> 00:03:06,117
așa, ca tine.
89
00:03:06,185 --> 00:03:07,151
Nu, sunt eu!
90
00:03:07,219 --> 00:03:08,169
E un balon cu mine!
91
00:03:08,237 --> 00:03:09,554
Peter, vino să vezi.
92
00:03:09,621 --> 00:03:12,089
A văzut un bebe
și știe că și el e bebe.
93
00:03:12,157 --> 00:03:13,324
Câtă inteligență.
94
00:03:13,392 --> 00:03:15,026
Inteligentul lui mama.
95
00:03:15,093 --> 00:03:16,727
Uită-te la Quagmire.
96
00:03:16,795 --> 00:03:18,129
A trecut un an și jumătate,
97
00:03:18,197 --> 00:03:20,481
dar tot pare jenat
în jurul tatălui său.
98
00:03:20,549 --> 00:03:22,116
E o schimbare destul de mare.
99
00:03:22,184 --> 00:03:25,186
Totuși, tatăl lui a făcut
o operație de schimbare de sex.
100
00:03:25,254 --> 00:03:27,789
Cum mai merg lucrurile, tată?
101
00:03:27,856 --> 00:03:31,125
Glenn, mă bucur enorm
să vin iar aici.
102
00:03:31,193 --> 00:03:33,444
Va fi o sărbătoare foarte specială.
103
00:03:33,495 --> 00:03:35,379
La mulți ani!
104
00:03:35,447 --> 00:03:36,931
Am adus aripioare de pui.
105
00:03:36,999 --> 00:03:39,700
Sper că sunt dezosate!
106
00:03:43,839 --> 00:03:44,789
Mătușa Carol.
107
00:03:44,857 --> 00:03:45,857
Unchiule Adam.
108
00:03:45,924 --> 00:03:47,258
La la la la la.
109
00:03:47,326 --> 00:03:49,460
Să nu-mi povestești episodul de ieri
din Project Runway.
110
00:03:49,528 --> 00:03:50,962
L-am înregistrat pe TiVo.
111
00:03:51,013 --> 00:03:52,296
La mulți ani.
112
00:03:52,347 --> 00:03:53,948
Am adus prăjituri din spumă.
113
00:03:55,017 --> 00:03:56,150
Bine.
114
00:03:56,218 --> 00:03:58,386
Îmi trebuie vasul înapoi.
115
00:03:58,453 --> 00:03:59,587
Bine.
116
00:03:59,655 --> 00:04:01,622
Mi-l trebuie acum.
117
00:04:04,226 --> 00:04:05,776
Azi nu mai vreau situații
118
00:04:05,844 --> 00:04:07,845
la fel de tensionate ca asta.
119
00:04:07,896 --> 00:04:09,647
Carol, mă bucur să te văd.
120
00:04:09,715 --> 00:04:10,948
Și eu, Lois.
121
00:04:11,016 --> 00:04:12,617
Doamne, ce fund mișto.
122
00:04:12,684 --> 00:04:14,051
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
123
00:04:15,954 --> 00:04:17,054
Îmi place.
124
00:04:17,122 --> 00:04:18,723
E foarte frumos.
125
00:04:18,790 --> 00:04:20,858
Felul în care petrecem
timpul împreună.
126
00:04:20,926 --> 00:04:21,859
Ușurel, Joe.
127
00:04:23,028 --> 00:04:24,996
Scuze. Vreau să țin minte
amintirile astea
128
00:04:25,063 --> 00:04:26,998
pentru când veți muri
în mod inevitabil
129
00:04:27,065 --> 00:04:28,332
iar eu voi rămâne singur.
130
00:04:28,400 --> 00:04:30,134
Quagmire, ajută-mă.
131
00:04:30,202 --> 00:04:30,920
Dar are dreptate.
132
00:04:30,961 --> 00:04:33,638
Uneori, gagicile mor
și nu e vina nimănui.
133
00:04:33,705 --> 00:04:36,574
E ora 2:30.
E timpul pentru cină.
134
00:04:36,642 --> 00:04:40,077
De Ziua Recunoștinței se pare că cina
se servește la 2:30...
135
00:04:43,549 --> 00:04:44,749
Vai de mine.
136
00:04:44,816 --> 00:04:47,118
Lois, cartofii arată nemaipomenit.
137
00:04:47,185 --> 00:04:48,619
E umplutura, mamă.
138
00:04:48,687 --> 00:04:51,422
Pune-ți ochelarii,
să nu mai calci vreun negru.
139
00:04:51,490 --> 00:04:53,057
Arată minunat.
140
00:04:53,125 --> 00:04:55,076
Abia aștept să răhățesc chestia asta.
141
00:04:55,160 --> 00:04:56,394
Oare cine va primi
142
00:04:56,461 --> 00:04:58,529
premiul pentru treaba mare
anul acesta?
143
00:04:58,597 --> 00:05:00,264
- Tu!
- Tata îl câștigă!
144
00:05:00,332 --> 00:05:01,198
Cine altcineva?
145
00:05:02,334 --> 00:05:04,035
Ce familie iubitoare.
146
00:05:04,102 --> 00:05:06,070
Poftă bună, tuturor!
147
00:05:10,242 --> 00:05:11,876
- Bună, Ida.
- Bună, Brian.
148
00:05:11,944 --> 00:05:13,778
- Ce mai faci?
- Foarte bine, mulțumesc.
149
00:05:13,845 --> 00:05:16,781
A vomitat când a aflat
că ești un monstru.
150
00:05:16,848 --> 00:05:19,183
Mâncarea e bună-n draci, Lois!
151
00:05:19,251 --> 00:05:21,552
Bine...
152
00:05:21,620 --> 00:05:23,888
Mai aveți un loc liber la masă?
153
00:05:27,809 --> 00:05:29,010
Dumnezeule!
154
00:05:29,077 --> 00:05:30,578
Kevin Swanson!
155
00:05:30,646 --> 00:05:32,446
Fiule, ești viu!
156
00:05:32,514 --> 00:05:35,416
Și eu am stat toată noaptea
ca să compun glume cu copii morți.
157
00:05:35,484 --> 00:05:37,151
Știți ce, tot voi spune una.
158
00:05:37,219 --> 00:05:38,486
Kevin, du-te înapoi afară.
159
00:05:38,570 --> 00:05:40,037
Prefaceți-vă că nu s-a întâmplat.
160
00:05:40,105 --> 00:05:43,674
Joe, cum îți plac roșiile?
161
00:05:43,742 --> 00:05:46,444
Uscate la soare?
162
00:05:47,579 --> 00:05:50,481
Ca fiul tău?
163
00:05:50,549 --> 00:05:52,116
Kevin, poți intra din nou.
164
00:05:52,167 --> 00:05:53,450
Bun venit acasă, soldat.
165
00:05:54,519 --> 00:05:56,120
Uscat la soare...
166
00:06:03,328 --> 00:06:04,778
Kevin, ești viu!
167
00:06:04,846 --> 00:06:05,712
Nu-mi vine să cred.
168
00:06:05,764 --> 00:06:07,781
Dumnezeule, e un miracol!
169
00:06:07,849 --> 00:06:09,616
Se pare că ai luat locul
untului adevărat
170
00:06:09,684 --> 00:06:10,984
ca vedetă la această masă.
171
00:06:11,052 --> 00:06:12,519
Dar nu înțeleg.
172
00:06:12,587 --> 00:06:14,288
Armata ne-a spus
că ai murit în misiune.
173
00:06:14,355 --> 00:06:15,255
Ce s-a întâmplat?
174
00:06:15,323 --> 00:06:18,025
E o poveste pe cinste.
175
00:06:18,092 --> 00:06:21,528
Din anumite aspecte, viața de soldat
în Irak e exact cum te aștepți,
176
00:06:21,596 --> 00:06:23,263
cu călduri necruțătoare,
177
00:06:23,314 --> 00:06:25,032
sentimentul constant
că ești în pericol
178
00:06:25,099 --> 00:06:26,867
și soldatul homosexual
179
00:06:26,934 --> 00:06:28,502
care evită pronumele
în mod ciudat.
180
00:06:28,570 --> 00:06:30,904
Frate, ce dor mi-e de persoana iubită.
181
00:06:30,972 --> 00:06:33,123
Abia aștept să mă întorc
acasă la acea persoană.
182
00:06:33,191 --> 00:06:34,792
Vine potolul, băieți.
183
00:06:34,876 --> 00:06:36,593
Da, domnule sergent
Maior General Căpitan.
184
00:06:36,661 --> 00:06:38,428
Hai, băieți, e Ziua Recunoștinței.
185
00:06:38,496 --> 00:06:40,330
Îmi puteți spune Maior General Căpitan.
186
00:06:40,398 --> 00:06:41,582
Mâncați.
187
00:06:43,101 --> 00:06:45,803
Nu am încredere în curcanul
făcut de irakieni.
188
00:06:45,887 --> 00:06:47,421
Să nu faci pe tine, Swanson.
189
00:06:47,472 --> 00:06:48,422
Eu vreau carnea albă.
190
00:06:48,473 --> 00:06:49,807
Eu carnea roșie.
191
00:06:49,891 --> 00:06:51,425
Eu vreau celularul lipit
într-o parte.
192
00:06:51,476 --> 00:06:52,309
Nuuuuuuu!
193
00:06:56,181 --> 00:06:58,315
Au murit toți, domnule,
înafară de Swanson.
194
00:06:58,383 --> 00:07:00,584
E în comă, dar e puțin probabil
să-și mai revină.
195
00:07:00,652 --> 00:07:03,370
Asta e. Trimite-le părinților lui
o scrisoare cum că a murit.
196
00:07:03,438 --> 00:07:05,572
Pe astea le avem tipărite deja.
197
00:07:05,640 --> 00:07:07,174
Știi ce? Trimite-le una
și părinților mei.
198
00:07:07,242 --> 00:07:10,177
Am stat cinci ani
într-un spital din Kuwait.
199
00:07:10,245 --> 00:07:12,095
Am ieșit din comă
săptămâna trecută
200
00:07:12,163 --> 00:07:13,497
și am venit direct aici.
201
00:07:13,581 --> 00:07:15,215
Un fel de surpriză
de Ziua Recunoștinței.
202
00:07:15,283 --> 00:07:18,151
Dacă ești abuzat sexual
când ești în comă,
203
00:07:18,219 --> 00:07:19,636
îți dai sema ce se întâmplă
204
00:07:19,704 --> 00:07:21,088
și nu ai ce face
în privința asta?
205
00:07:21,155 --> 00:07:22,723
Sau nici măcar nu realizezi
ce se întâmplă.
206
00:07:22,790 --> 00:07:24,458
Și eu sunt curios legat de asta.
207
00:07:24,526 --> 00:07:27,611
Kevin, știai că îmi pun o fundă galbenă
pe mașină, pentru voi?
208
00:07:27,644 --> 00:07:30,230
Și o chestie pe care scrie
"susțin soldații".
209
00:07:30,298 --> 00:07:32,733
Aș face orice pentru voi,
sper că știi asta.
210
00:07:32,800 --> 00:07:35,135
Dar momentan nu am mărunțiș la mine.
211
00:07:35,186 --> 00:07:37,754
Tot ce contează
e că băiatul meu s-a întors acasă.
212
00:07:37,822 --> 00:07:40,924
Kevin, fă cunoștință
cu surioara ta, Susie.
213
00:07:40,992 --> 00:07:41,925
Wow.
214
00:07:41,993 --> 00:07:43,093
Ce faci, surioară?
215
00:07:43,161 --> 00:07:44,761
Avem de recuperat, nu-i așa?
216
00:07:44,829 --> 00:07:45,929
Sper să nu te sperii noaptea
217
00:07:45,997 --> 00:07:47,664
când țip și am coșmaruri.
218
00:07:47,732 --> 00:07:48,799
O nimica toată.
219
00:07:48,867 --> 00:07:49,967
Am văzut și mai rău.
220
00:07:52,770 --> 00:07:54,504
Un centiped uman...
221
00:07:54,572 --> 00:07:55,839
Înfiorător.
222
00:07:55,907 --> 00:07:58,308
Suntem foarte mândri de tine, Kevin.
223
00:07:58,376 --> 00:07:59,710
Ești erou de război.
224
00:07:59,777 --> 00:08:01,311
Nu mă simt ca un erou.
225
00:08:01,379 --> 00:08:03,013
Numai un erou ar spune asta.
226
00:08:03,081 --> 00:08:05,616
Cum sunt femeile soldat?
227
00:08:05,683 --> 00:08:06,917
Au reușit să contribuie?
228
00:08:06,985 --> 00:08:08,569
Știi cum e, au dat cât s-a putut.
229
00:08:08,636 --> 00:08:10,137
Dacă tot au sângerări regulate,
230
00:08:10,204 --> 00:08:11,955
își mai dau seama
dacă sunt împușcate?
231
00:08:12,023 --> 00:08:13,657
Oameni buni, nu sunt erou.
232
00:08:13,725 --> 00:08:15,842
Nu vreau să vă purtați diferit cu mine.
233
00:08:15,894 --> 00:08:17,044
Doar fiindcă ai spus asta
234
00:08:17,111 --> 00:08:18,712
înseamnă că ar trebui
să ne purtăm diferit cu tine.
235
00:08:18,780 --> 00:08:22,316
Să-l servim cu cea mai bună mâncare.
236
00:08:22,383 --> 00:08:24,618
După ce mâncăm,
ieșim în curte
237
00:08:24,686 --> 00:08:27,454
la un meci de fotbal american
de Ziua Recunoștinței.
238
00:08:27,522 --> 00:08:30,157
Fotbal american
cu un erou de război!
239
00:08:35,563 --> 00:08:36,780
Da!
240
00:08:36,864 --> 00:08:38,081
SUA!
241
00:08:38,166 --> 00:08:39,366
Eu nici nu am auzit de războiul ăsta.
242
00:08:41,902 --> 00:08:43,303
Să facem echipele.
243
00:08:43,371 --> 00:08:44,605
Eu voi fi căpitan,
244
00:08:44,672 --> 00:08:46,857
și Primarul West poți fi și tu căpitan.
245
00:08:46,925 --> 00:08:48,525
Bine. Te aleg pe tine!
246
00:08:48,593 --> 00:08:50,811
Nu mă poți alege pe mine.
Sunt căpitan.
247
00:08:50,878 --> 00:08:53,981
Nimeni nu m-a mai înfruntat așa.
248
00:08:54,048 --> 00:08:56,133
L-am respectat toată viața
pentru asta.
249
00:08:56,200 --> 00:08:57,634
Frumoasă poveste, bunicule.
250
00:08:57,702 --> 00:08:59,186
Nu mi-a plăcut.
251
00:08:59,253 --> 00:09:00,621
N-am mai văzut nepot
252
00:09:00,688 --> 00:09:03,590
căruia să nu-i placă
poveștile mele.
253
00:09:03,658 --> 00:09:06,193
El a ajuns favoritul meu.
254
00:09:06,260 --> 00:09:08,161
Ei bine, mie nu-mi place
povestea asta, străbunicule.
255
00:09:09,647 --> 00:09:12,215
Bătrânii din viitor sunt vrăjitori.
256
00:09:14,018 --> 00:09:15,319
Sunt beat
257
00:09:15,386 --> 00:09:18,722
și voi arunca mingea prea tare
spre copiii mei.
258
00:09:18,790 --> 00:09:20,240
Tată, chiar trebuie să...
259
00:09:20,291 --> 00:09:22,275
Să nu plângi!
260
00:09:22,327 --> 00:09:23,827
Se gată jocul dacă plângi.
261
00:09:23,895 --> 00:09:26,730
Vreau să înveți despre viață, Chris.
262
00:09:26,798 --> 00:09:29,066
În viață, așa stau lucrurile.
263
00:09:30,435 --> 00:09:32,569
Peter, cred că ai băut
cam mult.
264
00:09:32,637 --> 00:09:34,471
Poate ar trebui
să o lași mai moale.
265
00:09:34,539 --> 00:09:35,806
Ce tot vorbești, Lois?
266
00:09:35,873 --> 00:09:37,474
Tatăl beat de Ziua Recunoștinței
267
00:09:37,542 --> 00:09:38,909
e o tradiție a sărbătorii.
268
00:09:38,977 --> 00:09:42,045
Am muncit din brânci
ca să avem cornul abundenței pe masă
269
00:09:42,113 --> 00:09:44,147
și tu ieși în lume și-ți afișezi glezna
270
00:09:44,215 --> 00:09:47,401
pentru fiecare Tom, Tom și
alt Tom din sat!
271
00:09:47,468 --> 00:09:49,419
Nu vorbi nemanierat cu mama!
272
00:09:49,487 --> 00:09:51,738
Până aici.
Voi scoate cureaua!
273
00:09:55,777 --> 00:09:56,927
Haide, fiule.
274
00:09:56,995 --> 00:09:59,096
Să-i punem pe amărâți
în vestiarul durerii.
275
00:09:59,163 --> 00:10:01,164
Nu? Vestiarul durerii
276
00:10:01,232 --> 00:10:02,933
înseamnă ceva chestie
de eroi, nu?
277
00:10:03,001 --> 00:10:04,668
Eu și prietenii mei râdeam
278
00:10:04,736 --> 00:10:06,103
de cât de fals e filmul ăla.
279
00:10:06,170 --> 00:10:07,104
Dar...
280
00:10:07,171 --> 00:10:08,522
Stai puțin...
281
00:10:08,589 --> 00:10:10,657
Filmul ăla a fost lansat
282
00:10:10,725 --> 00:10:12,426
după ce ai intrat în comă.
283
00:10:12,493 --> 00:10:14,861
Evident. Eu...
Mă refeream la alt film.
284
00:10:14,929 --> 00:10:15,912
Să-nceapă jocul!
285
00:10:15,980 --> 00:10:19,049
Da, să jucăm...
286
00:10:20,935 --> 00:10:22,769
Lumea s-a schimbat în jurul meu,
287
00:10:22,837 --> 00:10:24,337
iar eu sunt supărat și speriat!
288
00:10:28,443 --> 00:10:31,178
Lois, plăcinta asta arată excelent.
289
00:10:31,245 --> 00:10:33,163
Kevin, ne arăți medalia de curaj?
290
00:10:33,231 --> 00:10:34,664
N-am mai văzut până acum.
291
00:10:34,732 --> 00:10:37,334
Odată, un boschetar mi-a arătat
creștetul curajului,
292
00:10:37,402 --> 00:10:39,669
dar dacă stau să mă gândesc,
nu prea cred
293
00:10:39,737 --> 00:10:41,171
că avea vreo legătură cu armata.
294
00:10:41,239 --> 00:10:42,973
N-am vrut medalia aia idioată.
295
00:10:43,041 --> 00:10:44,307
Știi că am făcut cu ea?
296
00:10:44,375 --> 00:10:45,976
Am aruncat-o peste gardul
de la Casa Albă.
297
00:10:46,044 --> 00:10:47,477
Stai puțin. Credeam că ai spus
298
00:10:47,545 --> 00:10:49,079
că ai zburat direct acasă
din Kuweit,
299
00:10:49,147 --> 00:10:50,714
după ce ai ieșit din comă.
300
00:10:50,782 --> 00:10:53,483
Când ai aruncat medalia
peste gardul Casei Albe?
301
00:10:53,551 --> 00:10:56,319
Nu, ți-am spus... Am zburat
la Washington, am scăpat de medalie
302
00:10:56,387 --> 00:10:57,587
și am zburat spre casă.
303
00:10:57,655 --> 00:10:59,790
Era doar un penis jegos
de boschetar, nu?
304
00:10:59,857 --> 00:11:01,558
Kevin, de ce ai vrea
305
00:11:01,626 --> 00:11:02,726
să-ți arunci medaliile?
306
00:11:02,794 --> 00:11:04,428
Pentru că a fost un război idiot!
307
00:11:04,495 --> 00:11:07,514
N-a făcut decât să mă bage în comă,
să-mi omoare un coleg
308
00:11:07,582 --> 00:11:09,282
și să-l mutileze pe viață
pe altul.
309
00:11:09,350 --> 00:11:10,684
Stai puțin.
310
00:11:10,752 --> 00:11:12,052
Parcă mai devreme spuneai
311
00:11:12,120 --> 00:11:13,754
că ambii tăi colegi au fost omorâți.
312
00:11:13,821 --> 00:11:16,223
Acum spui că doar unul din ei?
313
00:11:16,290 --> 00:11:17,758
Dar să știți
314
00:11:17,825 --> 00:11:19,659
că abia m-am uitat la penis
timp de o oră.
315
00:11:19,727 --> 00:11:21,128
Ce? Haide, tată.
316
00:11:21,195 --> 00:11:22,429
În fine.
317
00:11:22,497 --> 00:11:23,864
De ce e așa cald aici?
318
00:11:23,915 --> 00:11:25,048
E prea cald.
319
00:11:25,116 --> 00:11:26,083
Stai puțin.
320
00:11:26,150 --> 00:11:27,634
Tricou Ed Hardy?
321
00:11:27,702 --> 00:11:29,870
Specia asta de cretin
322
00:11:29,937 --> 00:11:31,905
n-a răsărit decât din 2007,
323
00:11:31,973 --> 00:11:33,774
în timp ce tu teoretic
erai în comă.
324
00:11:33,841 --> 00:11:35,092
Mai lasă-mă în pace, tată!
325
00:11:35,159 --> 00:11:36,493
Ce vrei de la mine?
326
00:11:36,561 --> 00:11:37,461
Adevărul.
327
00:11:37,528 --> 00:11:39,062
Bine! Uite adevărul!
328
00:11:39,130 --> 00:11:40,897
N-am fost în comă, bine?
329
00:11:40,965 --> 00:11:41,898
Am dezertat!
330
00:11:41,966 --> 00:11:43,700
Mi-am înscenat moartea
și am dezertat.
331
00:11:44,535 --> 00:11:46,203
Și eu mi-am înscenat moartea odată.
332
00:12:03,504 --> 00:12:06,156
Am scăpat de o programare
la dentist.
333
00:12:06,224 --> 00:12:07,357
Așadar, poftim.
334
00:12:07,425 --> 00:12:08,525
Nu sunt erou de război.
335
00:12:08,593 --> 00:12:09,693
Mi-am abandonat plutonul
336
00:12:09,760 --> 00:12:11,061
Și acum ce facem?
337
00:12:12,263 --> 00:12:13,830
Eu?
338
00:12:13,898 --> 00:12:15,866
Ar trebui să spun eu ceva?
339
00:12:15,933 --> 00:12:17,584
Kevin,
340
00:12:17,652 --> 00:12:19,619
ești arestat pentru dezertare.
341
00:12:19,687 --> 00:12:21,071
Vai de mine.
342
00:12:21,139 --> 00:12:23,740
Cred că e timpul ca noi fetele
să mergem la toaletă.
343
00:12:23,808 --> 00:12:24,774
Puteți folosi și curtea!
344
00:12:31,745 --> 00:12:34,280
Deci tu ne-ai mințit?
345
00:12:34,347 --> 00:12:35,981
N-ai fost rănit în Irak?
346
00:12:36,049 --> 00:12:39,018
Pat Tillman minte despre
cum a murit, iar acum o faci și tu?
347
00:12:39,085 --> 00:12:40,786
Kevin, nu înțeleg.
348
00:12:40,854 --> 00:12:42,154
Nu e nimic de înțeles.
349
00:12:42,222 --> 00:12:43,756
Fiul nostru e dezertor.
350
00:12:43,823 --> 00:12:45,474
Vino, Kevin, te duc la închisoare.
351
00:12:45,558 --> 00:12:47,126
- Joe, așteaptă!
- Nu acum, Bonnie!
352
00:12:47,193 --> 00:12:48,360
Joe, nu poți!
353
00:12:48,428 --> 00:12:49,628
Bonnie, vorbim mai târziu!
354
00:12:49,679 --> 00:12:52,464
Joe! Nu-mi duci fiul nicăieri!
355
00:12:52,532 --> 00:12:54,400
Fir-ar, stricați Ziua Recunoștinței!
356
00:12:54,467 --> 00:12:56,201
Și e a doua sărbătoare preferată a mea,
357
00:12:56,269 --> 00:12:58,971
după Ziua Pretinde că nu observi
Rasa Oamenilor.
358
00:12:59,039 --> 00:13:00,139
L-ai văzut pe Reggie?
359
00:13:00,206 --> 00:13:01,807
Care e Reggie?
360
00:13:01,875 --> 00:13:04,643
Astăzi poartă pantaloni galbeni,
361
00:13:04,711 --> 00:13:08,480
tricou galben, șapcă galbenă,
adidași galbeni.
362
00:13:08,548 --> 00:13:11,383
Are un dinte de aur,
cercel de diamant...
363
00:13:11,451 --> 00:13:14,420
Are un colier uriaș
cu semnul dolarului.
364
00:13:14,487 --> 00:13:16,655
Mereu se prinde de vintre
365
00:13:16,723 --> 00:13:17,856
când povestește ceva.
366
00:13:17,924 --> 00:13:19,091
De exemplu, atunci când a aflat
367
00:13:19,159 --> 00:13:20,626
că mama lui de fapt
e bunica lui.
368
00:13:20,694 --> 00:13:22,094
Poți fii mai exact?
369
00:13:22,162 --> 00:13:23,562
Să vedem...
370
00:13:23,630 --> 00:13:25,764
Mereu se dă cu parfum ieftin.
371
00:13:25,832 --> 00:13:29,034
Conduce un Mercury Cougar
cu o coroană pe bord.
372
00:13:29,102 --> 00:13:31,003
Niciodată nu-și plătește
pensia alimentară.
373
00:13:31,071 --> 00:13:33,806
E extrem de bine făcut
pentru un tip care nu merge la sală.
374
00:13:33,873 --> 00:13:35,224
Uite-l.
Mersi, oricum.
375
00:13:35,308 --> 00:13:36,308
Salut, Reggie!
376
00:13:37,811 --> 00:13:39,244
Poate ar trebui să-l lăsăm pe Kevin
377
00:13:39,312 --> 00:13:41,063
să-și explice acțiunile.
378
00:13:43,366 --> 00:13:44,950
La început, credeam în cauză.
379
00:13:45,017 --> 00:13:47,352
Dar pe urmă am văzut ce le făceam
oamenilor din Irak.
380
00:13:47,404 --> 00:13:48,520
Oameni inocenți.
381
00:13:48,588 --> 00:13:50,706
Pe unul nu-l voi uita niciodată.
382
00:13:50,774 --> 00:13:52,875
Era un copil al străzilor
din Irak.
383
00:13:52,959 --> 00:13:54,860
M-am împrietenit cu el
cu câteva luni în urmă.
384
00:13:54,911 --> 00:13:56,712
Nu cred că avea mai mult
de 12 ani.
385
00:13:56,796 --> 00:13:58,897
L-am învățat cum să fie șmecher,
în stil American.
386
00:14:02,819 --> 00:14:05,304
La oferta de acum
au dat foc la prețuri.
387
00:14:07,107 --> 00:14:09,475
Puștiul ăla era deștept
pentru vârsta lui.
388
00:14:09,542 --> 00:14:10,976
Deștept, dar inocent.
389
00:14:11,043 --> 00:14:13,395
Într-o zi, a avut loc
un schimb de focuri.
390
00:14:23,356 --> 00:14:25,841
Am adus un civil
care a fost împușcat din greșeală.
391
00:14:27,861 --> 00:14:30,028
Am cearșaful și cine credeți că era?
392
00:14:30,096 --> 00:14:31,580
Nu era puștiul, era un...
393
00:14:31,664 --> 00:14:34,232
Ceva vecin de-al unui coleg de serviciu
de-al tatălui puștiului.
394
00:14:34,284 --> 00:14:37,202
Avea 74 de ani și încercase
să violeze pe cineva.
395
00:14:37,253 --> 00:14:39,338
Dar când mă uitam la chipul cuiva
396
00:14:39,405 --> 00:14:42,124
care locuia lângă cineva
care lucra cu tatăl
397
00:14:42,208 --> 00:14:45,661
acelui puști al cărui nume nu l-am aflat
vreodată, am pierdut toată speranța.
398
00:14:45,729 --> 00:14:48,046
În acea clipă am știut
că trebuia să fug din Irak.
399
00:14:48,098 --> 00:14:49,965
Trebuia doar să găsesc ocazia.
400
00:14:50,049 --> 00:14:50,966
Eu vreau carnea albă!
401
00:14:51,050 --> 00:14:52,334
Eu cea roșie!
402
00:14:52,402 --> 00:14:53,886
Eu vreau telefonul
lipit pe o parte!
403
00:14:53,937 --> 00:14:54,803
Nu!
404
00:14:59,309 --> 00:15:01,527
Cumva, am scăpat de Ziua Recunoștinței.
405
00:15:01,594 --> 00:15:03,979
Dar colegii mei
nu au fost cruțați.
406
00:15:04,063 --> 00:15:05,981
Au fost făcuți bucăți în toată sala.
407
00:15:06,065 --> 00:15:08,934
Știam că armata nu va reuși
să îi identifice.
408
00:15:08,985 --> 00:15:12,204
Aia a fost șansa mea să evadez.
409
00:15:12,272 --> 00:15:13,439
Așa că am fugit.
410
00:15:13,506 --> 00:15:14,773
Cum ai putut face asta?
411
00:15:14,824 --> 00:15:15,991
Lașule! Trădătorule!
412
00:15:16,059 --> 00:15:17,960
Dacă aveai impresia
că mă voi masturba
413
00:15:18,027 --> 00:15:20,329
după această seară,
să știi că aveai dreptate.
414
00:15:20,413 --> 00:15:22,231
Nu trebuie să înghițim chestiile astea.
415
00:15:22,298 --> 00:15:23,999
Haide, Kevin, să plecăm de aici.
416
00:15:24,067 --> 00:15:25,634
- Frumoasă încercare, curvo.
- Merita încercat.
417
00:15:25,718 --> 00:15:27,920
Unde ai plecat
după ce ai părăsit războiul?
418
00:15:27,971 --> 00:15:29,805
Am stat ascuns câțiva ani.
419
00:15:29,873 --> 00:15:31,540
Am scris câteva poezii.
Vreți să le auziți?
420
00:15:31,608 --> 00:15:32,441
- Nu.
- Sunteți siguri?
421
00:15:32,509 --> 00:15:33,876
Sunt destul de intense.
422
00:15:33,943 --> 00:15:35,644
- Nu.
- Măcar una.
423
00:15:35,712 --> 00:15:38,046
Dacă îți ghicesc un vers,
ne scutești?
424
00:15:38,114 --> 00:15:39,815
Nu cred că poți ghici un vers.
425
00:15:39,883 --> 00:15:42,785
E ceva de genul
"Gheața arde la fel de intens ca focul"?
426
00:15:42,852 --> 00:15:47,022
Bun, pe urmă am plecat prin Europa,
Australia, Canada...
427
00:15:47,090 --> 00:15:48,907
Dar chiar mi-a fost dor de voi.
428
00:15:48,975 --> 00:15:51,710
Voiam să fiu alături de persoanele
care mă iubesc, indiferent de situație.
429
00:15:51,778 --> 00:15:53,045
Așa că am venit acasă.
430
00:15:53,112 --> 00:15:54,446
Mi se pare că ești
431
00:15:54,514 --> 00:15:56,915
ca și Benedict Arnold Drummond.
432
00:15:56,983 --> 00:15:58,817
Și ce se așteaptă să difuzăm acum?
433
00:15:58,868 --> 00:16:00,636
Cred că vrea...
Nu știu...
434
00:16:00,703 --> 00:16:01,970
Gary Coleman cu pălăria lui Napoleon?
435
00:16:02,038 --> 00:16:03,188
Dar nu avem asta.
436
00:16:03,256 --> 00:16:04,322
Trebuie să găsim ceva.
437
00:16:04,374 --> 00:16:06,091
Avem...
438
00:16:06,159 --> 00:16:07,726
"Leul cel Laș devine ginecologul
lui Lindsay Lohan"
439
00:16:07,794 --> 00:16:08,844
Pune-l!
440
00:16:08,912 --> 00:16:10,379
- Dar nu a pregătit gluma asta...
- Dă-i drumul!
441
00:16:10,446 --> 00:16:12,164
Te voi căuta de boli.
442
00:16:12,232 --> 00:16:14,199
Dar trebuie să faceți ceva.
443
00:16:14,267 --> 00:16:15,133
- Ce să fie?
- Ce să fie?
444
00:16:15,201 --> 00:16:16,351
Convingeți-mă să nu o fac!
445
00:16:16,436 --> 00:16:18,270
Nu, nu...
446
00:16:18,338 --> 00:16:20,539
Ce naiba se întâmplă acolo?
447
00:16:20,607 --> 00:16:22,774
Îmi pare rău că asta e părerea voastră.
448
00:16:22,842 --> 00:16:25,244
Dar am părăsit
un război violent și ilegal
449
00:16:25,311 --> 00:16:28,013
care se poartă la zece mii
de kilometri de țărmul nostru.
450
00:16:28,081 --> 00:16:30,048
Mai bine acolo decât aici,
unde-mi țin chestiile.
451
00:16:30,116 --> 00:16:33,035
Și, ce, te-ai găsit să-i ierți
pentru 11 septembrie?
452
00:16:33,119 --> 00:16:35,621
Dle Griffin, Irak nu are nicio legătură
cu 11 septembrie.
453
00:16:35,688 --> 00:16:38,524
Războiul pe care l-am pornit în Irak
a ucis jumătate de milion
454
00:16:38,591 --> 00:16:41,527
din populația lor, aproximativ
cât vreo 200 de atentate 11 septembrie.
455
00:16:41,594 --> 00:16:44,029
Să înțeleg că momentele de reculegere
456
00:16:44,097 --> 00:16:45,831
de la evenimentele sportive
nu au însemnat nimic pentru tine.
457
00:16:45,899 --> 00:16:47,616
Spuneam doar că războiul ăsta
nu are sens.
458
00:16:47,684 --> 00:16:51,470
Fiule, datoria ta nu e să decizi
ce e drept și ce nu e.
459
00:16:51,537 --> 00:16:53,472
Datoria ta e să îndeplinești ordine.
460
00:16:53,540 --> 00:16:55,274
Asta au făcut și naziștii, nu-i așa?
461
00:16:55,341 --> 00:16:56,608
Au îndeplinit ordine.
462
00:16:56,676 --> 00:16:58,477
Compari soldații noștri
cu naziștii?
463
00:16:58,544 --> 00:17:01,730
Spuneam doar că dacă accepți orice ordine
fără să te îndoiești,
464
00:17:01,814 --> 00:17:04,149
poți cauza moartea a milioane de oameni,
cum s-a întâmplat în istorie.
465
00:17:04,217 --> 00:17:06,518
N-am schimbat o vorbă cu Carol
în seara asta...
466
00:17:06,586 --> 00:17:08,053
Carol, ce mai faci?
467
00:17:08,121 --> 00:17:10,589
Cred că vă pripiți să îl judecați
pe Kevin,
468
00:17:10,657 --> 00:17:13,292
fără să știți cum e
să fii în locul lui.
469
00:17:13,359 --> 00:17:16,261
A văzut lucruri oribile
într-un război oribil,
470
00:17:16,329 --> 00:17:18,330
pe care numai o persoană
de față
471
00:17:18,398 --> 00:17:21,166
le mai poate înțelege: Ida.
472
00:17:21,234 --> 00:17:22,401
A fost în armată.
473
00:17:22,468 --> 00:17:23,936
A fost pe câmpul de luptă.
474
00:17:24,003 --> 00:17:26,638
A văzut oameni nevinovați
cum sunt măcelăriți de mașina războiului.
475
00:17:26,706 --> 00:17:29,174
Sunt sigur că Ida, mai bine ca oricine,
476
00:17:29,242 --> 00:17:32,244
poate înțelege și să susțină
alegerea pe care a făcut-o Kevin.
477
00:17:32,312 --> 00:17:35,547
Nu, brian, eu nu înțeleg
alegerea lui Kevin
478
00:17:35,615 --> 00:17:37,282
și nici nu o sprijin.
479
00:17:37,350 --> 00:17:39,134
Bine, dar asta e doar părerea
unui travestit tâmpit.
480
00:17:39,202 --> 00:17:41,770
Fiule, când mergi la război
nu ajungi să lupți
481
00:17:41,838 --> 00:17:45,007
pentru țara ta, sau pentru familie
sau drapel.
482
00:17:45,074 --> 00:17:46,642
Lupți pentru camarazii tăi
483
00:17:46,709 --> 00:17:48,710
care îți sunt alături în tranșee.
484
00:17:48,778 --> 00:17:52,497
I-ai abandonat pe soldații ăia,
iar asta e de neiertat.
485
00:17:52,565 --> 00:17:54,299
Știți ce? Lăsați-o baltă!
486
00:17:54,367 --> 00:17:56,101
Până azi, credeați că sunt mort.
487
00:17:56,169 --> 00:17:57,135
Ei bine, nu sunt.
488
00:17:57,203 --> 00:17:58,437
Dar după toate astea,
489
00:17:58,504 --> 00:18:00,188
tată, n-ai decât să mă duci
la închisoare,
490
00:18:00,256 --> 00:18:02,090
pentru că în momentul ăsta
chiar îmi doresc să fi fost mort.
491
00:18:02,158 --> 00:18:05,394
Dacă voia cineva frișcă pe plăcintă,
nu e vina mea.
492
00:18:05,461 --> 00:18:07,829
Altfel eu nu pot zice nimic
la masa asta.
493
00:18:07,897 --> 00:18:09,865
Kevin, nu vreau să te pierd din nou.
494
00:18:09,933 --> 00:18:11,633
Dar trebuie să-mi fac treaba.
495
00:18:11,701 --> 00:18:13,101
Așa că, mișcă.
496
00:18:13,169 --> 00:18:15,387
Există totuși un Swanson
în încăperea asta
497
00:18:15,454 --> 00:18:16,505
care își face treaba.
498
00:18:16,589 --> 00:18:17,673
- Treabă înseamnă caca.
- Așa e.
499
00:18:17,740 --> 00:18:18,807
Chiar asta faci?
500
00:18:18,875 --> 00:18:20,742
Ești singurul care își face treaba?
501
00:18:20,810 --> 00:18:22,277
Eu țin minte altceva.
502
00:18:22,345 --> 00:18:23,312
Despre ce vorbești?
503
00:18:23,379 --> 00:18:24,730
Nu ții minte, nu?
504
00:18:24,797 --> 00:18:26,565
Eram în clasa întâi.
505
00:18:26,632 --> 00:18:28,784
M-ai luat cu tine într-o tură.
506
00:18:28,851 --> 00:18:30,652
E prea la nimereală.
507
00:18:30,720 --> 00:18:32,688
Să fim serioși.
"Cel mai bun iaurt din țară"?
508
00:18:32,755 --> 00:18:34,022
Dovediți-o, știi ce zic?
509
00:18:34,090 --> 00:18:35,390
Arătați-mi niște cercetări.
510
00:18:35,458 --> 00:18:36,425
Ajutor, poliția!
511
00:18:36,492 --> 00:18:38,310
Prindeți hoțul!
512
00:18:40,113 --> 00:18:41,480
Prinde-l, tată!
513
00:18:51,157 --> 00:18:53,792
Mâinile sus, jigodie!
514
00:18:57,146 --> 00:18:58,263
Ce mama naibii?
515
00:18:58,330 --> 00:18:59,481
Îmi pare rău, dle polițist.
516
00:18:59,549 --> 00:19:01,350
Încercam să-mi hrănesc familia.
517
00:19:01,417 --> 00:19:03,952
Nu-mi pasă ce voiai să faci.
Ai încălcat legea.
518
00:19:04,020 --> 00:19:04,970
Știu.
519
00:19:05,038 --> 00:19:06,605
Nu mai știam ce să fac.
520
00:19:06,673 --> 00:19:08,940
Am trei copii cu ochi mari,
ce trebuie hrăniți.
521
00:19:10,727 --> 00:19:13,662
Copiii cu ochii mari
chiar sunt cei mai înfometați...
522
00:19:13,730 --> 00:19:17,032
Copii, tăticul trebuie să plece
o perioadă, bine?
523
00:19:17,100 --> 00:19:18,800
Aveți grijă de mami până mâine,
când moare.
524
00:19:18,868 --> 00:19:20,202
E-n regulă, tati.
525
00:19:20,269 --> 00:19:22,037
Voi fi eu bărbatul cocioabei
cât timp ești plecat.
526
00:19:26,392 --> 00:19:29,461
Uite, s-a produs o greșeală.
527
00:19:29,529 --> 00:19:31,430
N-am venit să vă arestez tatăl.
528
00:19:31,497 --> 00:19:32,230
Nu?
529
00:19:32,298 --> 00:19:33,699
Nu, fiule.
530
00:19:33,766 --> 00:19:36,535
Am venit doar să vă spun
că tatăl vostru e un om minunat
531
00:19:36,602 --> 00:19:38,837
și că muncește din greu
pentru voi toți.
532
00:19:38,905 --> 00:19:40,472
Stai puțin, îmi dai drumul?
533
00:19:40,540 --> 00:19:41,973
Nu înțeleg.
534
00:19:42,041 --> 00:19:44,076
Nici eu nu cred că înțeleg.
535
00:19:44,143 --> 00:19:46,645
Știu că legea spune
să vă arestez,
536
00:19:46,713 --> 00:19:49,347
dar uneori legea e doar
o bucată de hârtie.
537
00:19:49,399 --> 00:19:51,316
Există binele și răul,
538
00:19:51,383 --> 00:19:54,336
iar undeva la mijloc,
e viața.
539
00:19:54,404 --> 00:19:56,238
Să aveți o zi bună.
540
00:19:58,274 --> 00:20:00,575
Niciodată nu am uitat ce ai făcut.
541
00:20:00,643 --> 00:20:03,278
Vă mulțumesc că ați trecut pe la noi...
542
00:20:03,346 --> 00:20:05,313
Știi ce ai făcut în ziua aia, tată?
543
00:20:05,381 --> 00:20:06,782
Ai încălcat legea.
544
00:20:06,849 --> 00:20:09,735
Știai ce îți cere datoria să faci,
545
00:20:09,802 --> 00:20:12,537
dar în loc, ai făcut ce ai crezut tu
că e bine.
546
00:20:12,605 --> 00:20:15,741
Nu m-am mai gândit de mult
la familia aia.
547
00:20:15,808 --> 00:20:17,342
Eu mă gândesc tot timpul la ei.
548
00:20:17,410 --> 00:20:19,644
Și la exemplul pe care mi l-ai dat
în ziua aia.
549
00:20:19,712 --> 00:20:21,546
E motivul pentru care
am plecat în Irak.
550
00:20:21,614 --> 00:20:23,815
Ce nasol că dimineața
trebuie să ajung la serviciu...
551
00:20:25,017 --> 00:20:27,052
Kevin, nu pot spune
552
00:20:27,120 --> 00:20:29,221
că sunt de acord cu alegerea ta.
553
00:20:29,288 --> 00:20:30,822
Nici vorbă de asta.
554
00:20:30,890 --> 00:20:32,357
Dar uneori trebuie să facem
555
00:20:32,425 --> 00:20:34,159
ceea ce credem că e bine.
556
00:20:34,227 --> 00:20:36,261
Dacă tu crezi că ce ai făcut
a fost bine,
557
00:20:36,329 --> 00:20:37,929
pot trăi cu asta.
558
00:20:39,198 --> 00:20:40,599
Mă bucur că te-ai întors acasă, fiule.
559
00:20:40,666 --> 00:20:42,033
Și eu, tată.
560
00:20:44,036 --> 00:20:46,888
Să știți că mai rămas din plăcintă.
561
00:20:46,956 --> 00:20:48,156
Sună bine.
562
00:20:48,241 --> 00:20:49,291
Da.
563
00:20:49,375 --> 00:20:51,910
La mulți ani de Ziua Recunoștinței!
564
00:20:54,464 --> 00:20:56,414
SUA!
565
00:20:56,466 --> 00:20:57,382
Stați așa!
566
00:20:57,450 --> 00:20:58,884
E un impostor.
567
00:20:58,951 --> 00:21:00,786
Eu sunt adevăratul Kevin Swanson!
568
00:21:00,853 --> 00:21:02,254
Fraților, nu mai avem timp
pentru așa ceva.
569
00:21:04,784 --> 00:21:08,675
Traducerea: Alex C - www.titrări.ro
Comentarii pe www.tvblog.ro