1
00:00:00,314 --> 00:00:02,952
En el otoño de 2011,
Lily y Marshall recibieron...
2
00:00:03,065 --> 00:00:04,987
...un regalo sorpresa
de parte de los abuelos de Lily...
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,739
...su casa en Long Island.
4
00:00:06,852 --> 00:00:10,709
Lily y Marshall decidieron venderla
por una simple razón.
5
00:00:10,822 --> 00:00:12,077
Es Long Island.
6
00:00:12,190 --> 00:00:14,463
No quiero pasar mi sábado
en Long Island.
7
00:00:14,576 --> 00:00:17,833
Lo sé, bebé, pero la agente inmobiliaria
preparó el lugar con muebles falsos...
8
00:00:17,946 --> 00:00:20,171
...y quiere que vayamos a mirar
antes de que empiecen a venderla.
9
00:00:20,284 --> 00:00:21,284
De acuerdo.
10
00:00:21,397 --> 00:00:23,255
¿Al menos podemos hacerlo
en la cama falsa?
11
00:00:23,368 --> 00:00:26,225
Me avergüenza que tengas que preguntar.
12
00:00:26,338 --> 00:00:28,260
Así que fueron a Long Island...
13
00:00:28,373 --> 00:00:31,163
...y cuando cruzaron la puerta...
14
00:00:31,276 --> 00:00:32,965
¡La compraremos!
15
00:00:33,078 --> 00:00:34,316
No podemos comprarla.
16
00:00:34,429 --> 00:00:36,151
Nosotros la estamos vendiendo.
17
00:00:36,264 --> 00:00:38,320
La estamos vendiendo, ¿cierto?
18
00:00:38,433 --> 00:00:40,406
Cariño, tus abuelos
te cedieron esta casa por completo.
19
00:00:40,519 --> 00:00:42,467
Así que, como yo lo veo,
tenemos cinco opciones.
20
00:00:42,580 --> 00:00:43,581
Uno, la vendemos.
21
00:00:43,694 --> 00:00:45,778
Dos, la convertimos en
una casa embrujada todo el año.
22
00:00:45,891 --> 00:00:49,815
Tres, una valla gigante en todo el
perímetro, una santuario de chimpancés.
23
00:00:49,928 --> 00:00:51,149
Ya hay un columpio de neumático
en el patio trasero.
24
00:00:51,262 --> 00:00:54,314
Cuatro, la destruimos con enormes mazos.
25
00:00:54,327 --> 00:00:55,327
Me gusta la número cuatro.
26
00:00:55,483 --> 00:00:58,627
O cinco, nos mudamos aquí,
criamos a nuestros hijos...
27
00:00:58,740 --> 00:01:00,706
...y hacemos de esta casa,
nuestro hogar.
28
00:01:00,819 --> 00:01:03,012
Hasta que se gradúen.
29
00:01:03,125 --> 00:01:05,881
Y luego la destruimos con enormes mazos.
30
00:01:05,994 --> 00:01:07,795
Como una familia.
31
00:01:08,797 --> 00:01:10,636
¡No, esto es una locura!
32
00:01:10,749 --> 00:01:11,887
Somos de Nueva York.
33
00:01:12,000 --> 00:01:14,499
Tenemos un grande
y hermoso apartamento que adoramos.
34
00:01:14,612 --> 00:01:15,613
Tienes razón.
35
00:01:15,726 --> 00:01:18,394
Pero algo les sucedió
a Lily y a Marshall ese día.
36
00:01:18,507 --> 00:01:20,195
Algo que les sucede
a todos los neoyorquinos...
37
00:01:20,308 --> 00:01:23,032
...que regresan después de visitar
cualquier lugar fuera de Nueva York.
38
00:01:23,145 --> 00:01:25,868
Su grande y hermoso apartamento...
39
00:01:25,981 --> 00:01:27,847
Vaya, esto es raro.
40
00:01:29,466 --> 00:01:31,684
...se encoje.
41
00:01:41,046 --> 00:01:45,347
Bueno, después de Acción de Gracias,
dejaré los carbohidratos.
44
00:02:04,782 --> 00:02:06,838
Primero, engañó a su novia con Robin...
45
00:02:06,951 --> 00:02:08,740
...después rompió con su novia
por Robin...
46
00:02:08,853 --> 00:02:11,313
...pero entonces,
Robin escogió a Kevin en lugar de a él.
47
00:02:11,450 --> 00:02:13,802
Así que no estaba pasando
por un buen momento.
48
00:02:13,953 --> 00:02:15,258
Hola.
¿Estás bien?
49
00:02:15,426 --> 00:02:16,814
¿Por qué no habría de estarlo?
50
00:02:16,927 --> 00:02:18,065
¡Barney está soltero de nuevo!
51
00:02:18,178 --> 00:02:19,934
Es lo que Estados Unidos
ha estado pidiendo a gritos.
52
00:02:20,047 --> 00:02:21,619
Acabas de pasar por una ruptura.
53
00:02:21,732 --> 00:02:24,029
Ahí es cuando la gente usualmente
comete locuras.
54
00:02:24,212 --> 00:02:27,074
Si fueras una mujer, ya te habrías hecho
flequillo y estarías saliendo contigo.
55
00:02:27,187 --> 00:02:29,076
Sólo prométeme
que no harás ninguna locura.
56
00:02:29,189 --> 00:02:31,329
Te prometo que no haré ninguna locura.
57
00:02:31,442 --> 00:02:33,981
No se preocupen, sí hizo una locura.
58
00:02:34,094 --> 00:02:36,634
De hecho,
creo que me cansé de las mujeres.
59
00:02:36,747 --> 00:02:38,619
No sé si todavía
me siguen gustando siquiera.
60
00:02:38,732 --> 00:02:40,289
Basándome en todas aquellas de las que
te cansaste durante los últimos años...
61
00:02:40,402 --> 00:02:41,403
...no estoy seguro si alguna vez
te gustaron.
62
00:02:41,516 --> 00:02:43,257
Es en serio.
63
00:02:43,370 --> 00:02:45,284
Vamos, tú amas a las mujeres.
64
00:02:45,442 --> 00:02:46,627
Si alguien debería estar
cansado de las mujeres, soy yo.
65
00:02:46,740 --> 00:02:48,128
Piensa en el año que tuve.
66
00:02:48,241 --> 00:02:50,064
Zoey, Victoria, la Calabaza Provocadora.
67
00:02:50,177 --> 00:02:52,483
Ahora me preocupa
que tú cometas alguna locura.
68
00:02:52,596 --> 00:02:54,318
No voy a cometer ninguna locura.
69
00:02:54,431 --> 00:02:58,322
Y sí, yo también
voy a cometer una locura.
70
00:02:58,435 --> 00:03:00,124
Pero hombre, las mujeres.
71
00:03:00,237 --> 00:03:01,492
Mujeres.
72
00:03:01,605 --> 00:03:04,078
- ¿Sabes que sería estupendo?
- ¿Ser homosexuales?
73
00:03:04,191 --> 00:03:06,414
¡Ser homosexuales sería estupendo!
74
00:03:06,527 --> 00:03:08,249
Por supuesto, los chicos se entienden.
75
00:03:08,362 --> 00:03:10,420
Imagina estar en una relación donde...
76
00:03:10,533 --> 00:03:12,252
...en vez de hablar
sobre sentimientos todo el tiempo...
77
00:03:12,365 --> 00:03:14,321
...sólo juegas algunos videojuegos,
comes pizza...
78
00:03:14,434 --> 00:03:17,758
...te das felizmente la vuelta y
compartes un abrazo sin contacto visual.
79
00:03:17,871 --> 00:03:22,380
Hermano, si fuéramos homosexuales,
tú serías a quien buscaría primero.
80
00:03:22,493 --> 00:03:24,308
¿Te importaría llamar a Marshall
y decirle eso?
81
00:03:24,421 --> 00:03:25,422
Porque él cree que--
82
00:03:25,535 --> 00:03:29,303
No, es sólo en una suposición donde
tú y yo somos homosexuales, Marshall no.
83
00:03:29,416 --> 00:03:31,101
Pero si los tres lo fuéramos...
84
00:03:31,214 --> 00:03:32,523
...me elegirías a mí
en lugar de a Marshall, ¿verdad?
85
00:03:32,636 --> 00:03:34,325
¿Si los tres fuéramos homosexuales?
86
00:03:34,438 --> 00:03:38,196
Amiga, los tres nos divertiríamos mucho.
87
00:03:38,309 --> 00:03:40,342
Vaya que sí lo haríamos.
88
00:03:43,412 --> 00:03:44,985
No somos homosexuales.
89
00:03:45,198 --> 00:03:46,848
No. Estamos atascados con las mujeres.
90
00:03:47,901 --> 00:03:49,673
Desearía que los hombres
pudieran tener hijos por sí solos...
91
00:03:49,686 --> 00:03:50,688
...como los caballos de mar.
92
00:03:50,738 --> 00:03:52,319
¿Estás diciendo
lo que creo que estás diciendo?
93
00:03:52,432 --> 00:03:53,433
Ellos tienen una pequeña bolsita.
94
00:03:53,546 --> 00:03:54,795
Deberían llamarse canguros de mar.
95
00:03:54,908 --> 00:03:57,632
No, ¿tú quieres tener hijos?
96
00:03:57,745 --> 00:04:00,868
Tal vez, últimamente
he estado pensando...
97
00:04:00,981 --> 00:04:04,138
...sobre todo eso
de tener una esposa e hijos.
98
00:04:04,251 --> 00:04:05,923
Pero exceptuando a la esposa.
99
00:04:06,036 --> 00:04:07,541
Podrías hacerlo solo.
100
00:04:07,654 --> 00:04:09,710
Como el Sr. Drummond
en "Blanco y negro".
101
00:04:09,823 --> 00:04:12,847
Sí, pero esa era la década de los 80,
cuando simplemente podías pasar por...
102
00:04:12,960 --> 00:04:16,067
...cualquier patio de juegos de
la ciudad en limusina y recoger niños.
103
00:04:16,180 --> 00:04:18,347
Épocas donde todo era más simple.
104
00:04:18,349 --> 00:04:19,553
Creo que es mejor tener a alguien...
105
00:04:19,666 --> 00:04:21,322
...que esté contigo, ¿sabes?
Una sociedad de por vida.
106
00:04:21,435 --> 00:04:25,359
La única sociedad en mi vida que
ha resistido el paso del tiempo es esta.
107
00:04:25,472 --> 00:04:28,195
El lazo sagrado de hombre y hermano.
108
00:04:28,308 --> 00:04:31,009
Tal vez deberíamos armar
una familia juntos.
109
00:04:34,781 --> 00:04:36,003
¿Estás bromeando?
110
00:04:36,116 --> 00:04:37,872
Este lugar es enorme.
111
00:04:37,985 --> 00:04:40,625
Mira, puedo bailar como loca aquí.
112
00:04:43,039 --> 00:04:47,214
Escucha, Robin,
¿estás bien con que nosotros...
113
00:04:47,327 --> 00:04:49,267
...festejemos el Día de Gracias
en East Meadow?
114
00:04:49,380 --> 00:04:50,801
Sí, creo que será lindo.
115
00:04:50,914 --> 00:04:51,969
¡Genial!
116
00:04:52,082 --> 00:04:54,138
Y luego del Día de Gracias,
Lily y yo pensamos...
117
00:04:54,251 --> 00:04:58,192
...que nos gustaría quedarnos en la casa
hasta, tú sabes...
118
00:04:58,305 --> 00:04:59,760
...morir.
119
00:04:59,873 --> 00:05:00,978
¿Qué?
120
00:05:01,091 --> 00:05:02,563
¡No!
121
00:05:02,676 --> 00:05:04,949
¡No pueden mudarse a Long Island!
122
00:05:05,062 --> 00:05:06,901
Pero la casa es tan linda.
123
00:05:07,014 --> 00:05:10,821
Es grande, limpia y si hay cucarachas...
124
00:05:10,934 --> 00:05:13,392
...nos respetan lo suficiente
como para andar escondidas.
125
00:05:13,505 --> 00:05:14,506
Escúchate.
126
00:05:14,619 --> 00:05:16,944
Es el "cerebro de embarazada" otra vez.
127
00:05:17,057 --> 00:05:18,713
No, terminé con eso.
128
00:05:18,826 --> 00:05:22,800
Ahora tengo extraños sueños eróticos
de embarazada.
129
00:05:22,913 --> 00:05:24,496
Oficial.
130
00:05:25,248 --> 00:05:27,588
Tú sabes. Tú sabes.
131
00:05:27,701 --> 00:05:32,059
Sólo digo que no están como para...
132
00:05:32,172 --> 00:05:33,177
...tomar esta decisión ahora.
133
00:05:33,290 --> 00:05:34,812
¿Sabes qué? Robin tiene razón.
134
00:05:34,925 --> 00:05:37,965
No estamos en estado mental
para tomar este tipo de decisiones.
135
00:05:38,078 --> 00:05:40,518
Gracias. Te bajaste de la locura.
136
00:05:40,631 --> 00:05:42,069
Dejemos que el universo decida.
137
00:05:42,182 --> 00:05:43,521
Y te subiste de nuevo.
138
00:05:43,634 --> 00:05:45,106
¿Escuchaste eso, universo?
139
00:05:45,219 --> 00:05:48,442
Si nos envías una señal
en las próximas...
140
00:05:48,555 --> 00:05:51,529
...24 horas,
¡nos mudaremos a Long Island!
141
00:05:51,642 --> 00:05:53,247
¿Está bien?
142
00:05:53,260 --> 00:05:54,260
Ahora.
143
00:05:54,278 --> 00:05:56,977
Chicos, por última vez,
este lugar es enorme...
144
00:05:58,204 --> 00:06:00,532
¡Cielos, cuántas lámparas tienen!
145
00:06:01,567 --> 00:06:02,673
¡Es brillante!
146
00:06:02,786 --> 00:06:05,259
En vez de desperdiciar tu vida
casándote con una chica...
147
00:06:05,372 --> 00:06:08,512
...¡compartes un hijo
con tu mejor amigo!
148
00:06:08,625 --> 00:06:11,498
No tendría que elegir entre las citas
y tener una familia.
149
00:06:11,611 --> 00:06:14,168
¡Podría llevar a los chicos a las citas!
150
00:06:14,281 --> 00:06:15,353
¿Y un hogar roto?
151
00:06:15,466 --> 00:06:16,637
¿Qué es eso?
152
00:06:16,750 --> 00:06:19,291
Nuestros hijos no lo sabrán,
¡porque nunca nos separaríamos!
153
00:06:19,404 --> 00:06:20,405
¿Por qué lo haríamos?
154
00:06:20,518 --> 00:06:21,776
Digo, cuando tu esposa te sorprende...
155
00:06:21,889 --> 00:06:23,844
...haciéndolo con una azafata ardiente,
te divorcias.
156
00:06:23,957 --> 00:06:26,847
Pero cuando tu compañero te sorprende
haciéndolo con una azafata ardiente...
157
00:06:26,960 --> 00:06:29,227
...¡chocas los cinco, bien alto!
158
00:06:30,386 --> 00:06:32,036
¡Y te unes a ellos! ¿No?
159
00:06:32,149 --> 00:06:33,854
- No, hay un límite.
- Ese es el límite.
160
00:06:33,967 --> 00:06:35,916
Lo encontramos.
Es bueno saber dónde está.
161
00:06:36,029 --> 00:06:37,030
Hola, chicos.
162
00:06:37,143 --> 00:06:38,376
- ¡Hola!
- Hola.
163
00:06:38,489 --> 00:06:40,511
Tenemos un anuncio.
164
00:06:40,624 --> 00:06:44,632
Entonces lo que dicen es, si pretenden
mudarse a Long Island...
165
00:06:44,745 --> 00:06:47,635
... ¿el universo mágicamente
les dará una señal en su puerta?
166
00:06:47,748 --> 00:06:49,754
Ahora, chicos, no creo que
hayan golpeado la puerta...
167
00:06:49,867 --> 00:06:52,434
...en ese preciso momento,
pero para los fines de esta historia...
168
00:06:55,988 --> 00:06:57,144
Hola, soy Clive.
169
00:06:57,257 --> 00:06:58,562
Vivo en el piso de arriba.
170
00:06:58,675 --> 00:07:00,648
¿Este cartel es suyo?
171
00:07:00,761 --> 00:07:03,684
No lo sé, Clive.
172
00:07:03,797 --> 00:07:05,052
¿Lo es?
173
00:07:05,165 --> 00:07:06,904
¿Lo dejamos afuera?
174
00:07:07,017 --> 00:07:09,523
Sí, estamos vendiendo nuestra casa
en Long Island.
175
00:07:09,636 --> 00:07:11,692
Lástima que no venden este lugar.
176
00:07:11,805 --> 00:07:13,444
Me encantaría transformar el mío
en un dúplex.
177
00:07:13,557 --> 00:07:17,742
Y les pagaría muy bien por él,
porque soy muy rico.
178
00:07:19,228 --> 00:07:20,601
No dijo eso.
179
00:07:20,714 --> 00:07:22,002
Sus zapatos, sí.
180
00:07:22,115 --> 00:07:24,338
Bien, la cosa es que tuvimos la señal.
181
00:07:24,451 --> 00:07:26,735
Nos mudaremos a East Meadow.
182
00:07:27,453 --> 00:07:28,459
Vamos a buscar champagne.
183
00:07:28,572 --> 00:07:30,127
Y así, Lily y Marshall...
184
00:07:30,240 --> 00:07:31,762
...empezaban un nuevo capítulo
de sus vidas.
185
00:07:31,875 --> 00:07:33,931
Lo que significaba sólo una cosa
para nosotros...
186
00:07:34,044 --> 00:07:35,800
¡Vamos a tener un bebé!
187
00:07:35,913 --> 00:07:37,695
¡Hermanos-padres activados!
188
00:07:43,067 --> 00:07:44,940
- ¡Hablemos de nombres de bebés!
- Barney--
189
00:07:45,053 --> 00:07:46,792
¡Por Dios! Esa fue
mi primera opción también.
190
00:07:46,905 --> 00:07:50,195
No, escucha. Estamos borrachos.
191
00:07:50,308 --> 00:07:53,799
Lo que significa que adoptar un bebé...
192
00:07:53,912 --> 00:07:56,001
...sin importar lo lindo
que me lo imagine...
193
00:07:56,114 --> 00:07:59,171
...con su ropita de vaquero
y montando al perro...
194
00:07:59,284 --> 00:08:01,723
...como un caballo,
y que tengamos un perro...
195
00:08:01,836 --> 00:08:04,509
...una Golden pura,
la rescatamos de la calle...
196
00:08:04,622 --> 00:08:06,311
...tal vez no sea buena idea.
197
00:08:06,424 --> 00:08:08,347
Tienes razón.
198
00:08:08,460 --> 00:08:13,718
Así que, vayamos a casa, tomemos
una aspirina con mucha agua...
199
00:08:13,831 --> 00:08:16,883
...y veamos si mañana sigue siendo
una buena idea.
200
00:08:17,551 --> 00:08:18,801
¡Sigue siendo una buena idea!
201
00:08:18,803 --> 00:08:20,275
¡Todavía es una gran idea!
202
00:08:20,388 --> 00:08:21,721
¡Vamos a tener un bebé!
203
00:08:23,308 --> 00:08:25,447
Chicos, no puedo poner mucho énfasis
en esto.
204
00:08:25,560 --> 00:08:28,083
Barney y yo pasábamos
por un momento difícil.
205
00:08:28,196 --> 00:08:30,402
Ustedes no se van, y punto.
206
00:08:30,515 --> 00:08:34,406
Miren lo que compré en Nueva York
a las 4 AM.
207
00:08:34,519 --> 00:08:39,044
Un VHS pirata de una película coreana
muy popular...
208
00:08:39,157 --> 00:08:41,913
...este bolso Lenny Vitone genuino...
209
00:08:42,026 --> 00:08:45,083
...y el número de un hombre
que puede darme un riñón.
210
00:08:45,196 --> 00:08:46,579
Hagan eso en Long Island.
211
00:08:47,581 --> 00:08:49,638
Mira, Robin, nos encanta que quieras...
212
00:08:49,751 --> 00:08:52,224
...que nos quedemos en la ciudad,
pero esto es lo que queremos.
213
00:08:52,337 --> 00:08:53,886
Entiendes, ¿no?
214
00:08:55,199 --> 00:08:56,200
No.
215
00:08:56,313 --> 00:08:59,982
Aquí hay algunas cosas divertidas
sobre Long Island.
216
00:09:00,095 --> 00:09:02,812
Número uno, son los restos
de los gases de Brooklyn.
217
00:09:03,713 --> 00:09:04,769
Así que, Barney y yo...
218
00:09:04,882 --> 00:09:06,604
...otra vez, pasando un mal momento...
219
00:09:06,717 --> 00:09:07,956
...no puedo enfatizar más eso...
220
00:09:08,069 --> 00:09:09,658
...encontramos un sitio web
de una agencia de adopción...
221
00:09:09,771 --> 00:09:11,877
...y llenamos la solicitud en línea.
222
00:09:11,990 --> 00:09:14,663
Nombre... Barney Stinson.
223
00:09:14,776 --> 00:09:16,425
Ted Mosby.
224
00:09:16,538 --> 00:09:17,538
Dirección...
225
00:09:17,651 --> 00:09:18,967
Dale mi dirección en Westchester.
226
00:09:19,080 --> 00:09:21,887
Querrán ver que criaremos a los niños
en un buen ambiente.
227
00:09:22,000 --> 00:09:23,055
Tú sabes, los suburbios.
228
00:09:23,168 --> 00:09:24,389
¿Qué? No.
229
00:09:24,502 --> 00:09:27,092
- Todos mis tipos están aquí.
- ¿Tus tipos?
230
00:09:27,205 --> 00:09:28,894
Sí. ¿Sabes que tengo un tipo para todo?
231
00:09:29,007 --> 00:09:30,178
Bueno, todos están en Nueva York.
232
00:09:30,291 --> 00:09:32,264
El tipo de mis trajes, el de zapatos,
el de las entradas, el del club.
233
00:09:32,377 --> 00:09:35,600
Y si me falta un tipo para algo,
tengo otro tipo para que me lo consiga.
234
00:09:35,713 --> 00:09:37,436
Y por raro que parezca, le dicen Tipo.
235
00:09:37,549 --> 00:09:39,304
Está bien. ¿Qué tal esto?
236
00:09:39,417 --> 00:09:42,140
Nos quedamos en la ciudad durante
la semana, y el fin de semana...
237
00:09:42,253 --> 00:09:43,442
...¡casa de campo en los suburbios!
238
00:09:43,555 --> 00:09:45,944
¡Por eso los hermanos-padres funcionan!
239
00:09:45,957 --> 00:09:46,957
¡Totalmente!
240
00:09:46,975 --> 00:09:51,260
Y con tu salario y el mío,
podremos pagar los dos lugares.
241
00:09:53,281 --> 00:09:54,547
¿Qué?
242
00:09:56,936 --> 00:09:59,205
¿Vas a conservar tu trabajo?
243
00:10:00,103 --> 00:10:02,427
Robin, se terminó la discusión.
244
00:10:02,540 --> 00:10:04,846
El universo nos dijo que lo hagamos,
así que lo estamos haciendo.
245
00:10:04,959 --> 00:10:07,966
Bueno, el universo a veces se equivoca.
246
00:10:08,079 --> 00:10:10,218
¿Te acuerdas cuando Marshall
trataba de decidirse entre...
247
00:10:10,331 --> 00:10:12,804
...ser un abogado ambiental
o trabajar en un banco?
248
00:10:12,917 --> 00:10:14,539
Esa es una buena historia.
249
00:10:14,652 --> 00:10:16,975
Marshall estaba harto
de su trabajo en BNG...
250
00:10:17,088 --> 00:10:18,310
...y pensaba en dejarlo...
251
00:10:18,423 --> 00:10:20,345
...entonces acordó con Lily
que esperaría una señal...
252
00:10:20,458 --> 00:10:22,197
...del universo que le diga qué hacer.
253
00:10:22,310 --> 00:10:24,010
Y un día...
254
00:10:33,237 --> 00:10:34,242
Por supuesto.
255
00:10:34,355 --> 00:10:35,410
Está tan claro.
256
00:10:35,523 --> 00:10:37,129
Ha estado ahí todo el tiempo.
257
00:10:37,242 --> 00:10:38,863
Tengo que llamar a Lily.
258
00:10:38,976 --> 00:10:40,999
Disculpe. Disculpe, señor...
259
00:10:41,112 --> 00:10:44,163
Lo siento, podría, por favor,
prestarme...
260
00:10:44,948 --> 00:10:46,838
- ¿Ernie Hudson?
- Sí.
261
00:10:46,951 --> 00:10:48,974
¿Me presta su teléfono?
262
00:10:49,087 --> 00:10:51,320
¿A quién va a llamar?
263
00:10:53,156 --> 00:10:55,397
¿Y Marshall se convirtió
en Cazafantasma?
264
00:10:55,510 --> 00:10:57,466
Ese cuartel de bomberos
todavía se vende.
265
00:10:57,579 --> 00:11:00,385
Incluso Ernie Hudson te rogó
que no sigas con eso.
266
00:11:00,498 --> 00:11:01,797
¡Ernie Hudson es un cobarde!
267
00:11:03,468 --> 00:11:04,589
¡Claro que voy a mantener mi trabajo!
268
00:11:04,702 --> 00:11:05,757
¿Por qué no lo haría?
269
00:11:05,870 --> 00:11:09,828
Digo, todo esto de la arquitectura...
270
00:11:09,941 --> 00:11:11,446
...¿no es más como un pasatiempo?
271
00:11:11,559 --> 00:11:12,914
¿Disculpa?
272
00:11:13,027 --> 00:11:14,533
Y ahora estamos peleando. ¿Sabes qué?
273
00:11:14,646 --> 00:11:16,184
Olvídalo.
274
00:11:16,297 --> 00:11:18,620
¡No, no, no, no! Vamos a discutir.
275
00:11:18,733 --> 00:11:19,904
La arquitectura es mi vida.
276
00:11:20,017 --> 00:11:21,840
¿Por qué no renuncias a tu trabajo?
Ni siquiera sé...
277
00:11:21,953 --> 00:11:23,592
...qué es lo que haces para vivir.
278
00:11:23,705 --> 00:11:26,011
¿Qué hago para vivir?
279
00:11:26,124 --> 00:11:31,133
Trabajo Ted, 14 horas por día para que
nuestro bebé tenga comida...
280
00:11:31,246 --> 00:11:33,385
...ropa y una linda casa...
281
00:11:33,498 --> 00:11:36,306
...mientras tú garabateas
dibujos de edificios.
282
00:11:36,419 --> 00:11:37,936
Eso es lo que hago.
283
00:11:38,085 --> 00:11:39,391
¿Sabes qué? Se acabó.
Me voy al bar.
284
00:11:39,504 --> 00:11:43,061
Sí, claro, ¡porque las respuestas están
en el fondo de una botella!
285
00:11:43,174 --> 00:11:45,864
¡Espera, espera, espera!
286
00:11:45,977 --> 00:11:48,817
- Lluvia de ideas.
- Lluvia de ideas.
287
00:11:48,930 --> 00:11:50,164
Nadie renuncia a su trabajo.
288
00:11:51,654 --> 00:11:52,654
Conseguimos una niñera.
289
00:11:52,717 --> 00:11:53,718
Pido la niñera.
290
00:11:53,768 --> 00:11:55,040
No. Nadie lo hace con la niñera.
291
00:11:55,153 --> 00:11:58,126
Ted, por favor, no empieces con
la política de no-acostarse-con-niñeras.
292
00:11:58,239 --> 00:11:59,711
Está bien. Tendremos dos niñeras.
293
00:11:59,824 --> 00:12:02,130
Una para acostarse,
otra para que cuide a los niños.
294
00:12:02,243 --> 00:12:04,115
Y acostarse.
¡Pido las dos niñeras!
295
00:12:04,228 --> 00:12:08,553
Piénsalo Ted, tú y yo, viviendo juntos,
con nuestro niño...
296
00:12:08,666 --> 00:12:11,025
...mis dos niñeras,
una cobra de mascota...
297
00:12:11,138 --> 00:12:12,138
¿Qué?
298
00:12:12,253 --> 00:12:13,975
Un niño necesita una cobra como mascota.
No lo contradigas.
299
00:12:14,088 --> 00:12:16,311
Y tendremos estas increíbles
fiestas de fin de semana...
300
00:12:16,424 --> 00:12:19,181
...y habrá espadas y estrellas ninjas
tiradas alrededor.
301
00:12:19,294 --> 00:12:23,568
Ahí es cuando dije, ¿adoptar un bebé
con un amigo? De locos.
302
00:12:23,681 --> 00:12:27,472
¿Adoptar un bebé con Barney?
Totalmente loquísimo.
303
00:12:27,585 --> 00:12:29,659
No puedo adoptar un bebé contigo,
Barney.
304
00:12:29,772 --> 00:12:30,773
¿Por qué no?
305
00:12:30,886 --> 00:12:33,829
Porque todavía no tenemos uno
y ya eres un padre terrible.
306
00:12:33,942 --> 00:12:35,947
Lo entiendo.
307
00:12:36,060 --> 00:12:37,866
Quieres a una de las niñeras.
308
00:12:37,979 --> 00:12:39,817
Bueno, no puedes
¡Todas son mías!
309
00:12:39,930 --> 00:12:42,704
Así que, vas a tener que conseguirte
una tercer niñera.
310
00:12:42,817 --> 00:12:45,651
¡Excepto que pedí la tercer niñera!
¡Qué tengas buen día!
311
00:12:47,070 --> 00:12:48,593
Lo que no trae
al Día de Acción de Gracias.
312
00:12:48,706 --> 00:12:50,879
Marshall, Lily y Robin estaban yendo...
313
00:12:50,992 --> 00:12:52,959
...para llegar temprano a Long Island
para prepararse.
314
00:13:00,668 --> 00:13:02,190
Bien, ¿como es esto posible?
315
00:13:02,303 --> 00:13:05,221
¿Cómo siquiera lo trajimos aquí?
316
00:13:07,925 --> 00:13:10,181
Está bien, cambié de parecer.
Quiero la epidural.
317
00:13:10,294 --> 00:13:12,450
Están locos.
318
00:13:12,563 --> 00:13:14,819
Este lugar es enorme.
319
00:13:14,932 --> 00:13:16,371
Digo, mira alrede--
320
00:13:16,484 --> 00:13:19,185
¡¿Nunca escucharon de las luces
en el techo?
321
00:13:22,856 --> 00:13:24,496
Tienes razón.
322
00:13:24,609 --> 00:13:26,081
Entiendo.
323
00:13:26,194 --> 00:13:29,167
Este lugar es genial.
324
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
Perdón, ¿dónde está el baño?
325
00:13:31,833 --> 00:13:34,339
- Allí.
- Bien, genial.
326
00:13:34,452 --> 00:13:35,891
Sólo voy a ir ahí adentro y...
327
00:13:36,004 --> 00:13:39,255
...¡no salir hasta que me prometan
que no se mudarán!
328
00:13:41,174 --> 00:13:43,509
Qué bueno que tengamos tres baños.
329
00:13:45,045 --> 00:13:46,351
Barney.
330
00:13:46,464 --> 00:13:49,988
Escucha, siento mucho el otro día
que dije que serías un padre terrible.
331
00:13:50,101 --> 00:13:52,274
No tenías razón para pensar
que no fuese así.
332
00:13:52,387 --> 00:13:53,775
Lo entiendo totalmente.
No estoy enojado.
333
00:13:53,888 --> 00:13:54,910
Gracias.
334
00:13:55,023 --> 00:13:57,495
Y seamos honestos,
ambos actuábamos como locos.
335
00:13:57,608 --> 00:14:01,065
Creo que ninguno de los dos
está listo para la responsabilidad de...
336
00:14:01,178 --> 00:14:03,729
Papá llegó a casa.
337
00:14:09,839 --> 00:14:13,054
Barney, ¿de dónde sacaste esta bebé?
338
00:14:13,460 --> 00:14:14,460
Por favor.
339
00:14:14,573 --> 00:14:15,634
¿La adoptaste?
340
00:14:15,747 --> 00:14:16,748
Por favor.
341
00:14:16,861 --> 00:14:19,019
¿Tienes a un tipo para bebés?
342
00:14:19,132 --> 00:14:22,306
¿El tipo de los tipos
te consiguió un tipo para bebés?
343
00:14:22,419 --> 00:14:24,040
Ted, deberíamos irnos.
344
00:14:24,153 --> 00:14:26,393
No, no voy a ningún lado contigo.
345
00:14:26,506 --> 00:14:29,146
Por lo que sé, podría estar ayudando
en un secuestro.
346
00:14:29,259 --> 00:14:30,931
El hermano-papá no está enojado.
347
00:14:31,044 --> 00:14:35,569
Sólo está glitando un poquito.
¡Él te glita! ¡Sí, así es!
348
00:14:35,682 --> 00:14:37,721
- ¡Esto es de locos!
- Te sentirás mejor afuera.
349
00:14:37,834 --> 00:14:39,606
- Vamos.
- No, no puedo.
350
00:14:39,719 --> 00:14:41,191
Sí.
351
00:14:41,304 --> 00:14:44,528
Pero luego fuimos afuera.
352
00:14:44,641 --> 00:14:45,779
Dios mío.
353
00:14:45,892 --> 00:14:47,781
- Qué bebé tan lindo.
- Gracias.
354
00:14:47,894 --> 00:14:50,066
Por cierto, mi amigo y yo,
no somos pareja.
355
00:14:50,179 --> 00:14:54,204
Somos dos heterosexuales solteros
que tienen un bebé, para que sepan.
356
00:14:54,317 --> 00:14:56,507
Mira a esta dulce niña.
357
00:14:56,620 --> 00:15:00,344
Hola, le decía a esta chica, mi amigo
y yo, ambos heterosexuales...
358
00:15:00,457 --> 00:15:02,429
...ambos disponibles,
y tenemos una bebé.
359
00:15:02,542 --> 00:15:03,931
¿Quién es este ángel?
360
00:15:04,044 --> 00:15:06,800
Bien, rápido, yo y él, no somos gay,
solteros, tenemos un bebé.
361
00:15:06,913 --> 00:15:08,452
Deberíamos hacer que firmen algo.
362
00:15:08,565 --> 00:15:10,671
Niños, de nuevo, estábamos pasando
por un momento difícil.
363
00:15:10,784 --> 00:15:11,989
Pero esta parte fue divertida.
364
00:15:12,102 --> 00:15:16,560
¡Es tan linda!
365
00:15:16,673 --> 00:15:18,395
Esto es increíble.
366
00:15:18,508 --> 00:15:20,764
¿Cierto?
367
00:15:20,877 --> 00:15:22,783
Robin, sal y habla con nosotros.
368
00:15:22,896 --> 00:15:26,937
¡No voy a salir hasta que todos
dejen de actuar como locos!
369
00:15:27,050 --> 00:15:28,956
Nadie está loco.
370
00:15:29,069 --> 00:15:31,085
De nuevo, para los fines
de esta historia...
371
00:15:32,154 --> 00:15:35,662
Ted y yo tenemos un bebé.
¡De locos!
372
00:15:35,775 --> 00:15:37,247
¿Qué demonios es eso?
373
00:15:37,360 --> 00:15:40,551
Chicos, ella es Huracán Stinson-Mosby.
374
00:15:40,664 --> 00:15:41,718
Mosby-Stinson.
375
00:15:41,831 --> 00:15:44,054
¿Nombraste a tu bebé Huracán?
376
00:15:44,167 --> 00:15:46,056
Eso es...
377
00:15:46,169 --> 00:15:50,394
...muy desconsiderado con el niño
que tiene que vivir con ese nombre.
378
00:15:50,507 --> 00:15:53,147
Bien, ¿cómo demonios
consiguió Barney una bebé?
379
00:15:53,260 --> 00:15:54,464
No tengo idea.
Estoy muy confundido.
380
00:15:54,577 --> 00:15:56,800
Estoy viendo que es mejor
sólo seguirle la corriente.
381
00:15:56,913 --> 00:15:59,180
Aunque es muy linda, ¿no?
382
00:15:59,748 --> 00:16:01,321
Espera un minuto.
383
00:16:01,434 --> 00:16:05,475
Huracán se hizo popó.
384
00:16:05,588 --> 00:16:07,973
¡Pantalones popó!
385
00:16:08,975 --> 00:16:10,480
Necesita un pañal nuevo.
386
00:16:10,593 --> 00:16:12,416
Bien, ¿en dónde tienes pañales?
387
00:16:12,529 --> 00:16:13,700
No tenemos ninguno.
388
00:16:13,813 --> 00:16:15,118
No tienes... vaya.
389
00:16:15,231 --> 00:16:19,006
Está bien, creo que iré
a comprar algunos.
390
00:16:19,119 --> 00:16:21,042
¿Vas a ser mamá y no tienes pañales?
391
00:16:21,155 --> 00:16:23,656
Señor, cuida a ese niño.
392
00:16:24,658 --> 00:16:26,280
Está bien.
393
00:16:26,393 --> 00:16:27,943
Ven aquí.
394
00:16:28,945 --> 00:16:32,797
Entonces, ¿no habían dicho algo
sobre un plato con quesos?
395
00:16:41,223 --> 00:16:42,312
Hola.
396
00:16:42,425 --> 00:16:44,842
¿Queso?
397
00:16:44,844 --> 00:16:46,394
Gracias.
398
00:16:49,315 --> 00:16:51,488
Si no te importa que pregunte...
399
00:16:51,601 --> 00:16:53,707
...¿de qué se trata todo esto?
400
00:16:53,820 --> 00:16:57,820
Eres una de las personas
más fuertes, independiente...
401
00:16:57,942 --> 00:17:01,659
..."no me encierro en el baño
en Acción de Gracias" que conozco.
402
00:17:02,578 --> 00:17:05,202
¿Por qué estás tan molesta
con que nos mudemos?
403
00:17:05,315 --> 00:17:08,672
Quizás los necesito más de lo que creen.
404
00:17:08,785 --> 00:17:13,237
¿Hay algo más
que nosotros nos mudemos?
405
00:17:14,155 --> 00:17:15,422
Es buen queso.
406
00:17:16,842 --> 00:17:18,465
¿Robin?
407
00:17:18,578 --> 00:17:20,267
¿Sí?
408
00:17:20,380 --> 00:17:22,903
¿Piensas que debería convertirme
en un cazafantasmas?
409
00:17:23,016 --> 00:17:25,099
Creo que tomaste
la decisión correcta, amigo.
410
00:17:26,352 --> 00:17:29,743
Bien, Ted, no te preguntaré
dónde Barney consiguió este bebé.
411
00:17:29,856 --> 00:17:32,062
Pero, ¿tienes idea por qué?
412
00:17:32,175 --> 00:17:34,414
Hace algunas noches,
estábamos hablando...
413
00:17:34,527 --> 00:17:37,618
...de ya sabes, "odiamos a las chicas,
nos gustaría ser gay"...
414
00:17:37,731 --> 00:17:39,402
...cosas de chicos.
415
00:17:39,515 --> 00:17:42,372
Y decidimos algo así como...
416
00:17:42,485 --> 00:17:43,924
...adoptar un bebé.
417
00:17:44,037 --> 00:17:45,709
Sí, es muy loco.
418
00:17:45,822 --> 00:17:46,927
Lo sé.
419
00:17:47,040 --> 00:17:48,905
- ¿Lo es?
- Sí.
420
00:17:49,018 --> 00:17:50,019
Lo sé.
421
00:17:50,132 --> 00:17:52,432
- Pero, ¿lo es?
- Sí.
422
00:17:52,545 --> 00:17:53,767
¿Y qué si es una locura?
423
00:17:53,880 --> 00:17:55,919
Hace mucho que estoy listo
para conocer a alguien...
424
00:17:56,032 --> 00:17:58,138
...y empezar una familia,
y sigo sin encontrarla.
425
00:17:58,251 --> 00:18:00,774
Barney es uno de mis mejores amigos,
rara vez peleamos...
426
00:18:00,887 --> 00:18:04,695
...y cuando dejemos las diferencias
por la cobra, seremos papás geniales.
427
00:18:04,808 --> 00:18:06,196
¿Por qué no podemos intentarlo?
428
00:18:06,309 --> 00:18:08,431
¿Cuándo fue la última vez
que la alimentaron?
429
00:18:08,544 --> 00:18:10,317
Tomó algo de cerveza sin alcohol
en el tren.
430
00:18:10,430 --> 00:18:14,270
Ted. Lo siento, pero no puedes llamar
Huracán a un bebé.
431
00:18:14,383 --> 00:18:15,906
En realidad, su nombre es Sadie.
432
00:18:16,019 --> 00:18:18,125
James, ¿qué haces aquí?
433
00:18:18,238 --> 00:18:21,295
¿No te dijo Barney que veníamos
para Acción de Gracias?
434
00:18:21,408 --> 00:18:22,612
No.
435
00:18:22,725 --> 00:18:27,167
Seguramente no te dijo que
estaba cuidando de nuestra nueva hija.
436
00:18:27,280 --> 00:18:29,136
¿Es tu hija?
437
00:18:29,249 --> 00:18:30,921
Gracias a Dios.
438
00:18:31,034 --> 00:18:32,723
Y felicitaciones.
439
00:18:32,836 --> 00:18:34,568
Gracias.
Ven aquí.
440
00:18:36,589 --> 00:18:39,146
Creo que es una despedida,
Hura... Sadie.
441
00:18:39,259 --> 00:18:42,794
Tu nombre es Huracán.
No lo olvides.
442
00:18:44,079 --> 00:18:45,652
Ve con él, ve.
443
00:18:45,765 --> 00:18:46,853
Ven aquí. Esa es mi niña.
444
00:18:46,966 --> 00:18:51,074
Oye, Ted, escuché lo que decías.
445
00:18:51,187 --> 00:18:52,437
No es una locura.
446
00:18:53,188 --> 00:18:57,664
Hace diez años, mi mejor amiga
y yo casi hicimos lo mismo.
447
00:18:57,777 --> 00:19:00,951
Ella estaba soltera, yo también,
y ambos queríamos una familia.
448
00:19:01,064 --> 00:19:03,036
Tenía sentido.
449
00:19:03,149 --> 00:19:04,588
¿Pero ahora?
450
00:19:04,701 --> 00:19:08,041
Cada día, damos gracias
por no haberlo hecho.
451
00:19:08,154 --> 00:19:12,546
Porque lo que encontró con su esposo
y lo que encontré con el mío...
452
00:19:12,659 --> 00:19:14,959
...valieron la espera.
453
00:19:16,128 --> 00:19:17,934
Huracán es un buen nombre.
454
00:19:18,047 --> 00:19:20,771
¿No, Tom?
455
00:19:20,884 --> 00:19:24,191
La tienda de mascotas estaba cerrada,
así que traje algo para la orina.
456
00:19:24,304 --> 00:19:25,692
Y esto también.
457
00:19:25,805 --> 00:19:27,889
Es sabor carne y es bueno
para sus dientes.
458
00:19:28,640 --> 00:19:30,781
¡James! ¡Tom! ¡Hola!
459
00:19:30,894 --> 00:19:32,182
Lily...
460
00:19:32,295 --> 00:19:36,203
...¿recibiste el correo que te envié
para invitar...
461
00:19:36,316 --> 00:19:38,655
...a James y Tom
para Acción de Gracias?
462
00:19:38,768 --> 00:19:41,802
Lo envié a tu cuenta de CompuServe.
Ese es la principal, ¿no?
463
00:19:42,432 --> 00:19:43,432
Feliz Día de Acción de Gracias, hermano.
464
00:19:43,545 --> 00:19:45,472
- Gracias. Hola.
- ¡Hola!
465
00:19:46,358 --> 00:19:48,215
Sentémonos.
466
00:19:48,328 --> 00:19:49,827
Hola.
467
00:19:50,829 --> 00:19:52,803
De acuerdo, me atrapaste.
468
00:19:52,916 --> 00:19:54,221
James es mi tipo de los bebés.
469
00:19:54,334 --> 00:19:57,591
Pero estas últimas tres horas...
mágicas, ¿no?
470
00:19:57,704 --> 00:20:00,143
¡Podemos hacerlo!
¡Di que podemos hacerlo!
471
00:20:00,256 --> 00:20:01,845
No podemos hacerlo.
472
00:20:01,958 --> 00:20:03,213
Perdona, amigo.
473
00:20:03,326 --> 00:20:05,816
Tenemos que esperar
por lo verdadero...
474
00:20:05,929 --> 00:20:08,329
...no importa lo difícil
que sea conseguirlo.
475
00:20:11,015 --> 00:20:12,971
Es bastante difícil.
476
00:20:13,084 --> 00:20:14,935
Sé que lo es.
477
00:20:17,087 --> 00:20:18,694
Tengo tiempo antes de la cena, ¿no?
478
00:20:18,807 --> 00:20:20,913
Iré a... iré a dar un paseo.
479
00:20:21,026 --> 00:20:22,859
De acuerdo. De acuerdo.
480
00:20:25,481 --> 00:20:26,630
Dios.
481
00:20:33,254 --> 00:20:35,372
- Hola.
- Hola.
482
00:20:43,280 --> 00:20:44,637
¿Seguimos siendo amigos?
483
00:20:44,750 --> 00:20:46,716
Espero que sí.
484
00:20:48,130 --> 00:20:49,419
Bien.
485
00:20:49,532 --> 00:20:51,188
Porque escucha esto.
486
00:20:51,301 --> 00:20:53,384
Ted casi adopta un bebé.
487
00:20:53,861 --> 00:20:55,768
Un locura, ¿no?
488
00:20:55,881 --> 00:20:57,153
El pobre está pasando
un duro momento.
489
00:20:57,266 --> 00:20:59,638
Intentó arrastrarme con él en eso.
490
00:20:59,751 --> 00:21:02,136
¿Te imaginas yo
siendo el padre de alguien?
491
00:21:03,677 --> 00:21:04,976
Estoy embarazada.
492
00:21:09,026 --> 00:21:15,026
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net