1
00:00:01,480 --> 00:00:04,118
En el otoño de 2011,
Lily y Marshall recibieron...
2
00:00:04,231 --> 00:00:06,153
...un regalo sorpresa
de parte de los abuelos de Lily...
3
00:00:06,266 --> 00:00:07,905
...su casa en Long Island.
4
00:00:08,018 --> 00:00:11,875
Lily y Marshall decidieron venderla
por una simple razón.
5
00:00:11,988 --> 00:00:13,243
Es Long Island.
6
00:00:13,356 --> 00:00:15,629
No quiero pasar mi sábado
en Long Island.
7
00:00:15,742 --> 00:00:18,999
Lo sé, bebé, pero la agente inmobiliaria
preparó el lugar con muebles falsos...
8
00:00:19,112 --> 00:00:21,337
...y quiere que vayamos a mirar
antes de que empiecen a venderla.
9
00:00:21,450 --> 00:00:22,450
De acuerdo.
10
00:00:22,563 --> 00:00:24,421
¿Al menos podemos hacerlo
en la cama falsa?
11
00:00:24,534 --> 00:00:27,391
Me avergüenza que tengas que preguntar.
12
00:00:27,504 --> 00:00:29,426
Así que fueron a Long Island...
13
00:00:29,539 --> 00:00:32,329
...y cuando cruzaron la puerta...
14
00:00:32,442 --> 00:00:34,131
¡La compraremos!
15
00:00:34,244 --> 00:00:35,482
No podemos comprarla.
16
00:00:35,595 --> 00:00:37,317
Nosotros la estamos vendiendo.
17
00:00:37,430 --> 00:00:39,486
La estamos vendiendo, ¿cierto?
18
00:00:39,599 --> 00:00:41,572
Cariño, tus abuelos
te cedieron esta casa por completo.
19
00:00:41,685 --> 00:00:43,633
Así que, como yo lo veo,
tenemos cinco opciones.
20
00:00:43,746 --> 00:00:44,747
Uno, la vendemos.
21
00:00:44,860 --> 00:00:46,944
Dos, la convertimos en
una casa embrujada todo el año.
22
00:00:47,057 --> 00:00:50,981
Tres, una valla gigante en todo el
perímetro, una santuario de chimpancés.
23
00:00:51,094 --> 00:00:52,315
Ya hay un columpio de neumático
en el patio trasero.
24
00:00:52,428 --> 00:00:55,480
Cuatro, la destruimos con enormes mazos.
25
00:00:55,493 --> 00:00:56,493
Me gusta la número cuatro.
26
00:00:56,649 --> 00:00:59,793
O cinco, nos mudamos aquí,
criamos a nuestros hijos...
27
00:00:59,906 --> 00:01:01,872
...y hacemos de esta casa,
nuestro hogar.
28
00:01:01,985 --> 00:01:04,178
Hasta que se gradúen.
29
00:01:04,291 --> 00:01:07,047
Y luego la destruimos con enormes mazos.
30
00:01:07,160 --> 00:01:08,961
Como una familia.
31
00:01:09,963 --> 00:01:11,802
¡No, esto es una locura!
32
00:01:11,915 --> 00:01:13,053
Somos de Nueva York.
33
00:01:13,166 --> 00:01:15,665
Tenemos un grande
y hermoso apartamento que adoramos.
34
00:01:15,778 --> 00:01:16,779
Tienes razón.
35
00:01:16,892 --> 00:01:19,560
Pero algo les sucedió
a Lily y a Marshall ese día.
36
00:01:19,673 --> 00:01:21,361
Algo que les sucede
a todos los neoyorquinos...
37
00:01:21,474 --> 00:01:24,198
...que regresan después de visitar
cualquier lugar fuera de Nueva York.
38
00:01:24,311 --> 00:01:27,034
Su grande y hermoso apartamento...
39
00:01:27,147 --> 00:01:29,013
Vaya, esto es raro.
40
00:01:30,632 --> 00:01:32,850
...se encoje.
41
00:01:42,212 --> 00:01:46,513
Bueno, después de Acción de Gracias,
dejaré los carbohidratos.
44
00:02:04,886 --> 00:02:06,942
Primero, engañó a su novia con Robin...
45
00:02:07,055 --> 00:02:08,844
...después rompió con su novia
por Robin...
46
00:02:08,957 --> 00:02:11,417
...pero entonces,
Robin escogió a Kevin en lugar de a él.
47
00:02:11,554 --> 00:02:13,906
Así que no estaba pasando
por un buen momento.
48
00:02:14,069 --> 00:02:15,374
Hola.
¿Estás bien?
49
00:02:15,851 --> 00:02:17,239
¿Por qué no habría de estarlo?
50
00:02:17,352 --> 00:02:18,490
¡Barney está soltero de nuevo!
51
00:02:18,603 --> 00:02:20,359
Es lo que Estados Unidos
ha estado pidiendo a gritos.
52
00:02:20,472 --> 00:02:22,044
Acabas de pasar por una ruptura.
53
00:02:22,157 --> 00:02:24,454
Ahí es cuando la gente usualmente
comete locuras.
54
00:02:24,637 --> 00:02:27,499
Si fueras una mujer, ya te habrías hecho
flequillo y estarías saliendo contigo.
55
00:02:27,612 --> 00:02:29,501
Sólo prométeme
que no harás ninguna locura.
56
00:02:29,614 --> 00:02:31,754
Te prometo que no haré ninguna locura.
57
00:02:31,867 --> 00:02:34,406
No se preocupen, sí hizo una locura.
58
00:02:34,519 --> 00:02:37,059
De hecho,
creo que me cansé de las mujeres.
59
00:02:37,172 --> 00:02:39,044
No sé si todavía
me siguen gustando siquiera.
60
00:02:39,157 --> 00:02:40,714
Basándome en todas aquellas de las que
te cansaste durante los últimos años...
61
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
...no estoy seguro si alguna vez
te gustaron.
62
00:02:41,941 --> 00:02:43,682
Es en serio.
63
00:02:43,795 --> 00:02:45,709
Vamos, tú amas a las mujeres.
64
00:02:45,867 --> 00:02:47,052
Si alguien debería estar
cansado de las mujeres, soy yo.
65
00:02:47,165 --> 00:02:48,553
Piensa en el año que tuve.
66
00:02:48,666 --> 00:02:50,489
Zoey, Victoria, la Calabaza Provocadora.
67
00:02:50,602 --> 00:02:52,908
Ahora me preocupa
que tú cometas alguna locura.
68
00:02:53,021 --> 00:02:54,743
No voy a cometer ninguna locura.
69
00:02:54,856 --> 00:02:58,747
Y sí, yo también
voy a cometer una locura.
70
00:02:58,860 --> 00:03:00,549
Pero hombre, las mujeres.
71
00:03:00,662 --> 00:03:01,917
Mujeres.
72
00:03:02,030 --> 00:03:04,503
- ¿Sabes que sería estupendo?
- ¿Ser homosexuales?
73
00:03:04,616 --> 00:03:06,839
¡Ser homosexuales sería estupendo!
74
00:03:06,952 --> 00:03:08,674
Por supuesto, los chicos se entienden.
75
00:03:08,787 --> 00:03:10,845
Imagina estar en una relación donde...
76
00:03:10,958 --> 00:03:12,677
...en vez de hablar
sobre sentimientos todo el tiempo...
77
00:03:12,790 --> 00:03:14,746
...sólo juegas algunos videojuegos,
comes pizza...
78
00:03:14,859 --> 00:03:18,183
...te das felizmente la vuelta y
compartes un abrazo sin contacto visual.
79
00:03:18,296 --> 00:03:22,805
Hermano, si fuéramos homosexuales,
tú serías a quien buscaría primero.
80
00:03:22,918 --> 00:03:24,733
¿Te importaría llamar a Marshall
y decirle eso?
81
00:03:24,846 --> 00:03:25,847
Porque él cree que--
82
00:03:25,960 --> 00:03:29,728
No, es sólo en una suposición donde
tú y yo somos homosexuales, Marshall no.
83
00:03:29,841 --> 00:03:31,526
Pero si los tres lo fuéramos...
84
00:03:31,639 --> 00:03:32,948
...me elegirías a mí
en lugar de a Marshall, ¿verdad?
85
00:03:33,061 --> 00:03:34,750
¿Si los tres fuéramos homosexuales?
86
00:03:34,863 --> 00:03:38,621
Amiga, los tres nos divertiríamos mucho.
87
00:03:38,734 --> 00:03:40,767
Vaya que sí lo haríamos.
88
00:03:43,837 --> 00:03:45,410
No somos homosexuales.
89
00:03:45,623 --> 00:03:47,273
No. Estamos atascados con las mujeres.
90
00:03:48,326 --> 00:03:50,098
Desearía que los hombres
pudieran tener hijos por sí solos...
91
00:03:50,111 --> 00:03:51,113
...como los caballos de mar.
92
00:03:51,163 --> 00:03:52,744
¿Estás diciendo
lo que creo que estás diciendo?
93
00:03:52,857 --> 00:03:53,858
Ellos tienen una pequeña bolsita.
94
00:03:53,971 --> 00:03:55,220
Deberían llamarse canguros de mar.
95
00:03:55,333 --> 00:03:58,057
No, ¿tú quieres tener hijos?
96
00:03:58,170 --> 00:04:01,293
Tal vez, últimamente
he estado pensando...
97
00:04:01,406 --> 00:04:04,563
...sobre todo eso
de tener una esposa e hijos.
98
00:04:04,676 --> 00:04:06,348
Pero exceptuando a la esposa.
99
00:04:06,461 --> 00:04:07,966
Podrías hacerlo solo.
100
00:04:08,079 --> 00:04:10,135
Como el Sr. Drummond
en "Blanco y negro".
101
00:04:10,248 --> 00:04:13,272
Sí, pero esa era la década de los 80,
cuando simplemente podías pasar por...
102
00:04:13,385 --> 00:04:16,492
...cualquier patio de juegos de
la ciudad en limusina y recoger niños.
103
00:04:16,605 --> 00:04:18,772
Épocas donde todo era más simple.
104
00:04:18,774 --> 00:04:19,978
Creo que es mejor tener a alguien...
105
00:04:20,091 --> 00:04:21,747
...que esté contigo, ¿sabes?
Una sociedad de por vida.
106
00:04:21,860 --> 00:04:25,784
La única sociedad en mi vida que
ha resistido el paso del tiempo es esta.
107
00:04:25,897 --> 00:04:28,620
El lazo sagrado de hombre y hermano.
108
00:04:28,733 --> 00:04:31,434
Tal vez deberíamos armar
una familia juntos.
109
00:04:35,206 --> 00:04:36,428
¿Estás bromeando?
110
00:04:36,541 --> 00:04:38,297
Este lugar es enorme.
111
00:04:38,410 --> 00:04:41,050
Mira, puedo bailar como loca aquí.
112
00:04:43,464 --> 00:04:47,639
Escucha, Robin,
¿estás bien con que nosotros...
113
00:04:47,752 --> 00:04:49,692
...festejemos el Día de Gracias
en East Meadow?
114
00:04:49,805 --> 00:04:51,226
Sí, creo que será lindo.
115
00:04:51,339 --> 00:04:52,394
¡Genial!
116
00:04:52,507 --> 00:04:54,563
Y luego del Día de Gracias,
Lily y yo pensamos...
117
00:04:54,676 --> 00:04:58,617
...que nos gustaría quedarnos en la casa
hasta, tú sabes...
118
00:04:58,730 --> 00:05:00,185
...morir.
119
00:05:00,298 --> 00:05:01,403
¿Qué?
120
00:05:01,516 --> 00:05:02,988
¡No!
121
00:05:03,101 --> 00:05:05,374
¡No pueden mudarse a Long Island!
122
00:05:05,487 --> 00:05:07,326
Pero la casa es tan linda.
123
00:05:07,439 --> 00:05:11,246
Es grande, limpia y si hay cucarachas...
124
00:05:11,359 --> 00:05:13,817
...nos respetan lo suficiente
como para andar escondidas.
125
00:05:13,930 --> 00:05:14,931
Escúchate.
126
00:05:15,044 --> 00:05:17,369
Es el "cerebro de embarazada" otra vez.
127
00:05:17,482 --> 00:05:19,138
No, terminé con eso.
128
00:05:19,251 --> 00:05:23,225
Ahora tengo extraños sueños eróticos
de embarazada.
129
00:05:23,338 --> 00:05:24,921
Oficial.
130
00:05:25,673 --> 00:05:28,013
Tú sabes. Tú sabes.
131
00:05:28,126 --> 00:05:32,484
Sólo digo que no están como para...
132
00:05:32,597 --> 00:05:33,602
...tomar esta decisión ahora.
133
00:05:33,715 --> 00:05:35,237
¿Sabes qué? Robin tiene razón.
134
00:05:35,350 --> 00:05:38,390
No estamos en estado mental
para tomar este tipo de decisiones.
135
00:05:38,503 --> 00:05:40,943
Gracias. Te bajaste de la locura.
136
00:05:41,056 --> 00:05:42,494
Dejemos que el universo decida.
137
00:05:42,607 --> 00:05:43,946
Y te subiste de nuevo.
138
00:05:44,059 --> 00:05:45,531
¿Escuchaste eso, universo?
139
00:05:45,644 --> 00:05:48,867
Si nos envías una señal
en las próximas...
140
00:05:48,980 --> 00:05:51,954
...24 horas,
¡nos mudaremos a Long Island!
141
00:05:52,067 --> 00:05:53,672
¿Está bien?
142
00:05:53,685 --> 00:05:54,685
Ahora.
143
00:05:54,703 --> 00:05:57,402
Chicos, por última vez,
este lugar es enorme...
144
00:05:58,629 --> 00:06:00,957
¡Cielos, cuántas lámparas tienen!
145
00:06:01,992 --> 00:06:03,098
¡Es brillante!
146
00:06:03,211 --> 00:06:05,684
En vez de desperdiciar tu vida
casándote con una chica...
147
00:06:05,797 --> 00:06:08,937
...¡compartes un hijo
con tu mejor amigo!
148
00:06:09,050 --> 00:06:11,923
No tendría que elegir entre las citas
y tener una familia.
149
00:06:12,036 --> 00:06:14,593
¡Podría llevar a los chicos a las citas!
150
00:06:14,706 --> 00:06:15,778
¿Y un hogar roto?
151
00:06:15,891 --> 00:06:17,062
¿Qué es eso?
152
00:06:17,175 --> 00:06:19,716
Nuestros hijos no lo sabrán,
¡porque nunca nos separaríamos!
153
00:06:19,829 --> 00:06:20,830
¿Por qué lo haríamos?
154
00:06:20,943 --> 00:06:22,201
Digo, cuando tu esposa te sorprende...
155
00:06:22,314 --> 00:06:24,269
...haciéndolo con una azafata ardiente,
te divorcias.
156
00:06:24,382 --> 00:06:27,272
Pero cuando tu compañero te sorprende
haciéndolo con una azafata ardiente...
157
00:06:27,385 --> 00:06:29,652
...¡chocas los cinco, bien alto!
158
00:06:30,811 --> 00:06:32,461
¡Y te unes a ellos! ¿No?
159
00:06:32,574 --> 00:06:34,279
- No, hay un límite.
- Ese es el límite.
160
00:06:34,392 --> 00:06:36,341
Lo encontramos.
Es bueno saber dónde está.
161
00:06:36,454 --> 00:06:37,455
Hola, chicos.
162
00:06:37,568 --> 00:06:38,801
- ¡Hola!
- Hola.
163
00:06:38,914 --> 00:06:40,936
Tenemos un anuncio.
164
00:06:41,049 --> 00:06:45,057
Entonces lo que dicen es, si pretenden
mudarse a Long Island...
165
00:06:45,170 --> 00:06:48,060
... ¿el universo mágicamente
les dará una señal en su puerta?
166
00:06:48,173 --> 00:06:50,179
Ahora, chicos, no creo que
hayan golpeado la puerta...
167
00:06:50,292 --> 00:06:52,859
...en ese preciso momento,
pero para los fines de esta historia...
168
00:06:56,413 --> 00:06:57,569
Hola, soy Clive.
169
00:06:57,682 --> 00:06:58,987
Vivo en el piso de arriba.
170
00:06:59,100 --> 00:07:01,073
¿Este cartel es suyo?
171
00:07:01,186 --> 00:07:04,109
No lo sé, Clive.
172
00:07:04,222 --> 00:07:05,477
¿Lo es?
173
00:07:05,590 --> 00:07:07,329
¿Lo dejamos afuera?
174
00:07:07,442 --> 00:07:09,948
Sí, estamos vendiendo nuestra casa
en Long Island.
175
00:07:10,061 --> 00:07:12,117
Lástima que no venden este lugar.
176
00:07:12,230 --> 00:07:13,869
Me encantaría transformar el mío
en un dúplex.
177
00:07:13,982 --> 00:07:18,167
Y les pagaría muy bien por él,
porque soy muy rico.
178
00:07:19,653 --> 00:07:21,026
No dijo eso.
179
00:07:21,139 --> 00:07:22,427
Sus zapatos, sí.
180
00:07:22,540 --> 00:07:24,763
Bien, la cosa es que tuvimos la señal.
181
00:07:24,876 --> 00:07:27,160
Nos mudaremos a East Meadow.
182
00:07:27,878 --> 00:07:28,884
Vamos a buscar champagne.
183
00:07:28,997 --> 00:07:30,552
Y así, Lily y Marshall...
184
00:07:30,665 --> 00:07:32,187
...empezaban un nuevo capítulo
de sus vidas.
185
00:07:32,300 --> 00:07:34,356
Lo que significaba sólo una cosa
para nosotros...
186
00:07:34,469 --> 00:07:36,225
¡Vamos a tener un bebé!
187
00:07:36,338 --> 00:07:38,120
¡Hermanos-padres activados!
188
00:07:43,492 --> 00:07:45,365
- ¡Hablemos de nombres de bebés!
- Barney--
189
00:07:45,478 --> 00:07:47,217
¡Por Dios! Esa fue
mi primera opción también.
190
00:07:47,330 --> 00:07:50,620
No, escucha. Estamos borrachos.
191
00:07:50,733 --> 00:07:54,224
Lo que significa que adoptar un bebé...
192
00:07:54,337 --> 00:07:56,426
...sin importar lo lindo
que me lo imagine...
193
00:07:56,539 --> 00:07:59,596
...con su ropita de vaquero
y montando al perro...
194
00:07:59,709 --> 00:08:02,148
...como un caballo,
y que tengamos un perro...
195
00:08:02,261 --> 00:08:04,934
...una Golden pura,
la rescatamos de la calle...
196
00:08:05,047 --> 00:08:06,736
...tal vez no sea buena idea.
197
00:08:06,849 --> 00:08:08,772
Tienes razón.
198
00:08:08,885 --> 00:08:14,143
Así que, vayamos a casa, tomemos
una aspirina con mucha agua...
199
00:08:14,256 --> 00:08:17,308
...y veamos si mañana sigue siendo
una buena idea.
200
00:08:17,976 --> 00:08:19,226
¡Sigue siendo una buena idea!
201
00:08:19,228 --> 00:08:20,700
¡Todavía es una gran idea!
202
00:08:20,813 --> 00:08:22,146
¡Vamos a tener un bebé!
203
00:08:23,733 --> 00:08:25,872
Chicos, no puedo poner mucho énfasis
en esto.
204
00:08:25,985 --> 00:08:28,508
Barney y yo pasábamos
por un momento difícil.
205
00:08:28,621 --> 00:08:30,827
Ustedes no se van, y punto.
206
00:08:30,940 --> 00:08:34,831
Miren lo que compré en Nueva York
a las 4 AM.
207
00:08:34,944 --> 00:08:39,469
Un VHS pirata de una película coreana
muy popular...
208
00:08:39,582 --> 00:08:42,338
...este bolso Lenny Vitone genuino...
209
00:08:42,451 --> 00:08:45,508
...y el número de un hombre
que puede darme un riñón.
210
00:08:45,621 --> 00:08:47,004
Hagan eso en Long Island.
211
00:08:48,006 --> 00:08:50,063
Mira, Robin, nos encanta que quieras...
212
00:08:50,176 --> 00:08:52,649
...que nos quedemos en la ciudad,
pero esto es lo que queremos.
213
00:08:52,762 --> 00:08:54,311
Entiendes, ¿no?
214
00:08:55,624 --> 00:08:56,625
No.
215
00:08:56,738 --> 00:09:00,407
Aquí hay algunas cosas divertidas
sobre Long Island.
216
00:09:00,520 --> 00:09:03,237
Número uno, son los restos
de los gases de Brooklyn.
217
00:09:04,138 --> 00:09:05,194
Así que, Barney y yo...
218
00:09:05,307 --> 00:09:07,029
...otra vez, pasando un mal momento...
219
00:09:07,142 --> 00:09:08,381
...no puedo enfatizar más eso...
220
00:09:08,494 --> 00:09:10,083
...encontramos un sitio web
de una agencia de adopción...
221
00:09:10,196 --> 00:09:12,302
...y llenamos la solicitud en línea.
222
00:09:12,415 --> 00:09:15,088
Nombre... Barney Stinson.
223
00:09:15,801 --> 00:09:17,450
Ted Mosby.
224
00:09:17,563 --> 00:09:18,563
Dirección...
225
00:09:18,676 --> 00:09:19,992
Dale mi dirección en Westchester.
226
00:09:20,105 --> 00:09:22,912
Querrán ver que criaremos a los niños
en un buen ambiente.
227
00:09:23,025 --> 00:09:24,080
Tú sabes, los suburbios.
228
00:09:24,193 --> 00:09:25,414
¿Qué? No.
229
00:09:25,527 --> 00:09:28,117
- Todos mis tipos están aquí.
- ¿Tus tipos?
230
00:09:28,230 --> 00:09:29,919
Sí. ¿Sabes que tengo un tipo para todo?
231
00:09:30,032 --> 00:09:31,203
Bueno, todos están en Nueva York.
232
00:09:31,316 --> 00:09:33,289
El tipo de mis trajes, el de zapatos,
el de las entradas, el del club.
233
00:09:33,402 --> 00:09:36,625
Y si me falta un tipo para algo,
tengo otro tipo para que me lo consiga.
234
00:09:36,738 --> 00:09:38,461
Y por raro que parezca, le dicen Tipo.
235
00:09:38,574 --> 00:09:40,329
Está bien. ¿Qué tal esto?
236
00:09:40,442 --> 00:09:43,165
Nos quedamos en la ciudad durante
la semana, y el fin de semana...
237
00:09:43,278 --> 00:09:44,467
...¡casa de campo en los suburbios!
238
00:09:44,580 --> 00:09:46,969
¡Por eso los hermanos-padres funcionan!
239
00:09:46,982 --> 00:09:47,982
¡Totalmente!
240
00:09:48,000 --> 00:09:52,285
Y con tu salario y el mío,
podremos pagar los dos lugares.
241
00:09:54,306 --> 00:09:55,572
¿Qué?
242
00:09:57,961 --> 00:10:00,230
¿Vas a conservar tu trabajo?
243
00:10:01,128 --> 00:10:03,452
Robin, se terminó la discusión.
244
00:10:03,565 --> 00:10:05,871
El universo nos dijo que lo hagamos,
así que lo estamos haciendo.
245
00:10:05,984 --> 00:10:08,991
Bueno, el universo a veces se equivoca.
246
00:10:09,104 --> 00:10:11,243
¿Te acuerdas cuando Marshall
trataba de decidirse entre...
247
00:10:11,356 --> 00:10:13,829
...ser un abogado ambiental
o trabajar en un banco?
248
00:10:13,942 --> 00:10:15,564
Esa es una buena historia.
249
00:10:15,677 --> 00:10:18,000
Marshall estaba harto
de su trabajo en BNG...
250
00:10:18,113 --> 00:10:19,335
...y pensaba en dejarlo...
251
00:10:19,448 --> 00:10:21,370
...entonces acordó con Lily
que esperaría una señal...
252
00:10:21,483 --> 00:10:23,222
...del universo que le diga qué hacer.
253
00:10:23,335 --> 00:10:25,035
Y un día...
254
00:10:34,262 --> 00:10:35,267
Por supuesto.
255
00:10:35,380 --> 00:10:36,435
Está tan claro.
256
00:10:36,548 --> 00:10:38,154
Ha estado ahí todo el tiempo.
257
00:10:38,267 --> 00:10:39,888
Tengo que llamar a Lily.
258
00:10:40,001 --> 00:10:42,024
Disculpe. Disculpe, señor...
259
00:10:42,137 --> 00:10:45,188
Lo siento, podría, por favor,
prestarme...
260
00:10:45,973 --> 00:10:47,863
- ¿Ernie Hudson?
- Sí.
261
00:10:47,976 --> 00:10:49,999
¿Me presta su teléfono?
262
00:10:50,112 --> 00:10:52,345
¿A quién va a llamar?
263
00:10:54,181 --> 00:10:56,422
¿Y Marshall se convirtió
en Cazafantasma?
264
00:10:56,535 --> 00:10:58,491
Ese cuartel de bomberos
todavía se vende.
265
00:10:58,604 --> 00:11:01,410
Incluso Ernie Hudson te rogó
que no sigas con eso.
266
00:11:01,523 --> 00:11:02,822
¡Ernie Hudson es un cobarde!
267
00:11:04,493 --> 00:11:05,614
¡Claro que voy a mantener mi trabajo!
268
00:11:05,727 --> 00:11:06,782
¿Por qué no lo haría?
269
00:11:06,895 --> 00:11:10,853
Digo, todo esto de la arquitectura...
270
00:11:10,966 --> 00:11:12,471
...¿no es más como un pasatiempo?
271
00:11:12,584 --> 00:11:13,939
¿Disculpa?
272
00:11:14,052 --> 00:11:15,558
Y ahora estamos peleando. ¿Sabes qué?
273
00:11:15,671 --> 00:11:17,209
Olvídalo.
274
00:11:17,322 --> 00:11:19,645
¡No, no, no, no! Vamos a discutir.
275
00:11:19,758 --> 00:11:20,929
La arquitectura es mi vida.
276
00:11:21,042 --> 00:11:22,865
¿Por qué no renuncias a tu trabajo?
Ni siquiera sé...
277
00:11:22,978 --> 00:11:24,617
...qué es lo que haces para vivir.
278
00:11:24,730 --> 00:11:27,036
¿Qué hago para vivir?
279
00:11:27,149 --> 00:11:32,158
Trabajo Ted, 14 horas por día para que
nuestro bebé tenga comida...
280
00:11:32,271 --> 00:11:34,410
...ropa y una linda casa...
281
00:11:34,523 --> 00:11:37,331
...mientras tú garabateas
dibujos de edificios.
282
00:11:37,444 --> 00:11:38,961
Eso es lo que hago.
283
00:11:39,110 --> 00:11:40,416
¿Sabes qué? Se acabó.
Me voy al bar.
284
00:11:40,529 --> 00:11:44,086
Sí, claro, ¡porque las respuestas están
en el fondo de una botella!
285
00:11:44,199 --> 00:11:46,889
¡Espera, espera, espera!
286
00:11:47,002 --> 00:11:49,842
- Lluvia de ideas.
- Lluvia de ideas.
287
00:11:49,955 --> 00:11:51,189
Nadie renuncia a su trabajo.
288
00:11:52,679 --> 00:11:53,679
Conseguimos una niñera.
289
00:11:53,742 --> 00:11:54,743
Pido la niñera.
290
00:11:54,793 --> 00:11:56,065
No. Nadie lo hace con la niñera.
291
00:11:56,178 --> 00:11:59,151
Ted, por favor, no empieces con
la política de no-acostarse-con-niñeras.
292
00:11:59,264 --> 00:12:00,736
Está bien. Tendremos dos niñeras.
293
00:12:00,849 --> 00:12:03,155
Una para acostarse,
otra para que cuide a los niños.
294
00:12:03,268 --> 00:12:05,140
Y acostarse.
¡Pido las dos niñeras!
295
00:12:05,253 --> 00:12:09,578
Piénsalo Ted, tú y yo, viviendo juntos,
con nuestro niño...
296
00:12:09,691 --> 00:12:12,050
...mis dos niñeras,
una cobra de mascota...
297
00:12:12,163 --> 00:12:13,163
¿Qué?
298
00:12:13,278 --> 00:12:15,000
Un niño necesita una cobra como mascota.
No lo contradigas.
299
00:12:15,113 --> 00:12:17,336
Y tendremos estas increíbles
fiestas de fin de semana...
300
00:12:17,449 --> 00:12:20,206
...y habrá espadas y estrellas ninjas
tiradas alrededor.
301
00:12:20,319 --> 00:12:24,593
Ahí es cuando dije, ¿adoptar un bebé
con un amigo? De locos.
302
00:12:24,706 --> 00:12:28,497
¿Adoptar un bebé con Barney?
Totalmente loquísimo.
303
00:12:28,610 --> 00:12:30,684
No puedo adoptar un bebé contigo,
Barney.
304
00:12:30,797 --> 00:12:31,798
¿Por qué no?
305
00:12:31,911 --> 00:12:34,854
Porque todavía no tenemos uno
y ya eres un padre terrible.
306
00:12:34,967 --> 00:12:36,972
Lo entiendo.
307
00:12:37,085 --> 00:12:38,891
Quieres a una de las niñeras.
308
00:12:39,004 --> 00:12:40,842
Bueno, no puedes
¡Todas son mías!
309
00:12:40,955 --> 00:12:43,729
Así que, vas a tener que conseguirte
una tercer niñera.
310
00:12:43,842 --> 00:12:46,676
¡Excepto que pedí la tercer niñera!
¡Qué tengas buen día!
311
00:12:48,095 --> 00:12:49,618
Lo que no trae
al Día de Acción de Gracias.
312
00:12:49,731 --> 00:12:51,904
Marshall, Lily y Robin estaban yendo...
313
00:12:52,017 --> 00:12:53,984
...para llegar temprano a Long Island
para prepararse.
314
00:13:01,693 --> 00:13:03,215
Bien, ¿como es esto posible?
315
00:13:03,328 --> 00:13:06,246
¿Cómo siquiera lo trajimos aquí?
316
00:13:08,950 --> 00:13:11,206
Está bien, cambié de parecer.
Quiero la epidural.
317
00:13:11,319 --> 00:13:13,475
Están locos.
318
00:13:13,588 --> 00:13:15,844
Este lugar es enorme.
319
00:13:15,957 --> 00:13:17,396
Digo, mira alrede--
320
00:13:17,509 --> 00:13:20,210
¡¿Nunca escucharon de las luces
en el techo?
321
00:13:23,881 --> 00:13:25,521
Tienes razón.
322
00:13:25,634 --> 00:13:27,106
Entiendo.
323
00:13:27,219 --> 00:13:30,192
Este lugar es genial.
324
00:13:30,305 --> 00:13:32,745
Perdón, ¿dónde está el baño?
325
00:13:32,858 --> 00:13:35,364
- Allí.
- Bien, genial.
326
00:13:35,477 --> 00:13:36,916
Sólo voy a ir ahí adentro y...
327
00:13:37,029 --> 00:13:40,280
...¡no salir hasta que me prometan
que no se mudarán!
328
00:13:42,199 --> 00:13:44,534
Qué bueno que tengamos tres baños.
329
00:13:46,070 --> 00:13:47,376
Barney.
330
00:13:47,489 --> 00:13:51,013
Escucha, siento mucho el otro día
que dije que serías un padre terrible.
331
00:13:51,126 --> 00:13:53,299
No tenías razón para pensar
que no fuese así.
332
00:13:53,412 --> 00:13:54,800
Lo entiendo totalmente.
No estoy enojado.
333
00:13:54,913 --> 00:13:55,935
Gracias.
334
00:13:56,048 --> 00:13:58,520
Y seamos honestos,
ambos actuábamos como locos.
335
00:13:58,633 --> 00:14:02,090
Creo que ninguno de los dos
está listo para la responsabilidad de...
336
00:14:02,203 --> 00:14:04,754
Papá llegó a casa.
337
00:14:09,569 --> 00:14:12,784
Barney, ¿de dónde sacaste esta bebé?
338
00:14:13,190 --> 00:14:14,190
Por favor.
339
00:14:14,303 --> 00:14:15,364
¿La adoptaste?
340
00:14:15,477 --> 00:14:16,478
Por favor.
341
00:14:16,591 --> 00:14:18,749
¿Tienes a un tipo para bebés?
342
00:14:18,862 --> 00:14:22,036
¿El tipo de los tipos
te consiguió un tipo para bebés?
343
00:14:22,149 --> 00:14:23,770
Ted, deberíamos irnos.
344
00:14:23,883 --> 00:14:26,123
No, no voy a ningún lado contigo.
345
00:14:26,236 --> 00:14:28,876
Por lo que sé, podría estar ayudando
en un secuestro.
346
00:14:28,989 --> 00:14:30,661
El hermano-papá no está enojado.
347
00:14:30,774 --> 00:14:35,299
Sólo está glitando un poquito.
¡Él te glita! ¡Sí, así es!
348
00:14:35,412 --> 00:14:37,451
- ¡Esto es de locos!
- Te sentirás mejor afuera.
349
00:14:37,564 --> 00:14:39,336
- Vamos.
- No, no puedo.
350
00:14:39,449 --> 00:14:40,921
Sí.
351
00:14:41,034 --> 00:14:44,258
Pero luego fuimos afuera.
352
00:14:44,371 --> 00:14:45,509
Dios mío.
353
00:14:45,622 --> 00:14:47,511
- Qué bebé tan lindo.
- Gracias.
354
00:14:47,624 --> 00:14:49,796
Por cierto, mi amigo y yo,
no somos pareja.
355
00:14:49,909 --> 00:14:53,934
Somos dos heterosexuales solteros
que tienen un bebé, para que sepan.
356
00:14:54,047 --> 00:14:56,237
Mira a esta dulce niña.
357
00:14:56,350 --> 00:15:00,074
Hola, le decía a esta chica, mi amigo
y yo, ambos heterosexuales...
358
00:15:00,187 --> 00:15:02,159
...ambos disponibles,
y tenemos una bebé.
359
00:15:02,272 --> 00:15:03,661
¿Quién es este ángel?
360
00:15:03,774 --> 00:15:06,530
Bien, rápido, yo y él, no somos gay,
solteros, tenemos un bebé.
361
00:15:06,643 --> 00:15:08,182
Deberíamos hacer que firmen algo.
362
00:15:08,295 --> 00:15:10,401
Niños, de nuevo, estábamos pasando
por un momento difícil.
363
00:15:10,514 --> 00:15:11,719
Pero esta parte fue divertida.
364
00:15:11,832 --> 00:15:16,290
¡Es tan linda!
365
00:15:16,403 --> 00:15:18,125
Esto es increíble.
366
00:15:18,238 --> 00:15:20,494
¿Cierto?
367
00:15:20,607 --> 00:15:22,513
Robin, sal y habla con nosotros.
368
00:15:22,626 --> 00:15:26,667
¡No voy a salir hasta que todos
dejen de actuar como locos!
369
00:15:26,780 --> 00:15:28,686
Nadie está loco.
370
00:15:28,799 --> 00:15:30,815
De nuevo, para los fines
de esta historia...
371
00:15:31,884 --> 00:15:35,392
Ted y yo tenemos un bebé.
¡De locos!
372
00:15:35,505 --> 00:15:36,977
¿Qué demonios es eso?
373
00:15:37,090 --> 00:15:40,281
Chicos, ella es Huracán Stinson-Mosby.
374
00:15:40,394 --> 00:15:41,448
Mosby-Stinson.
375
00:15:41,561 --> 00:15:43,784
¿Nombraste a tu bebé Huracán?
376
00:15:43,897 --> 00:15:45,786
Eso es...
377
00:15:45,899 --> 00:15:50,124
...muy desconsiderado con el niño
que tiene que vivir con ese nombre.
378
00:15:50,237 --> 00:15:52,877
Bien, ¿cómo demonios
consiguió Barney una bebé?
379
00:15:52,990 --> 00:15:54,194
No tengo idea.
Estoy muy confundido.
380
00:15:54,307 --> 00:15:56,530
Estoy viendo que es mejor
sólo seguirle la corriente.
381
00:15:56,643 --> 00:15:58,910
Aunque es muy linda, ¿no?
382
00:15:59,478 --> 00:16:01,051
Espera un minuto.
383
00:16:01,164 --> 00:16:05,205
Huracán se hizo popó.
384
00:16:05,318 --> 00:16:07,703
¡Pantalones popó!
385
00:16:08,705 --> 00:16:10,210
Necesita un pañal nuevo.
386
00:16:10,323 --> 00:16:12,146
Bien, ¿en dónde tienes pañales?
387
00:16:12,259 --> 00:16:13,430
No tenemos ninguno.
388
00:16:13,543 --> 00:16:14,848
No tienes... vaya.
389
00:16:14,961 --> 00:16:18,736
Está bien, creo que iré
a comprar algunos.
390
00:16:18,849 --> 00:16:20,772
¿Vas a ser mamá y no tienes pañales?
391
00:16:20,885 --> 00:16:23,386
Señor, cuida a ese niño.
392
00:16:24,388 --> 00:16:26,010
Está bien.
393
00:16:26,123 --> 00:16:27,673
Ven aquí.
394
00:16:28,675 --> 00:16:32,527
Entonces, ¿no habían dicho algo
sobre un plato con quesos?
395
00:16:40,953 --> 00:16:42,042
Hola.
396
00:16:42,155 --> 00:16:44,572
¿Queso?
397
00:16:44,574 --> 00:16:46,124
Gracias.
398
00:16:49,045 --> 00:16:51,218
Si no te importa que pregunte...
399
00:16:51,331 --> 00:16:53,437
...¿de qué se trata todo esto?
400
00:16:53,550 --> 00:16:57,550
Eres una de las personas
más fuertes, independiente...
401
00:16:57,672 --> 00:17:01,389
..."no me encierro en el baño
en Acción de Gracias" que conozco.
402
00:17:02,308 --> 00:17:04,932
¿Por qué estás tan molesta
con que nos mudemos?
403
00:17:05,045 --> 00:17:08,402
Quizás los necesito más de lo que creen.
404
00:17:08,515 --> 00:17:12,967
¿Hay algo más
que nosotros nos mudemos?
405
00:17:13,885 --> 00:17:15,152
Es buen queso.
406
00:17:16,572 --> 00:17:18,195
¿Robin?
407
00:17:18,308 --> 00:17:19,997
¿Sí?
408
00:17:20,110 --> 00:17:22,633
¿Piensas que debería convertirme
en un cazafantasmas?
409
00:17:22,746 --> 00:17:24,829
Creo que tomaste
la decisión correcta, amigo.
410
00:17:26,082 --> 00:17:29,473
Bien, Ted, no te preguntaré
dónde Barney consiguió este bebé.
411
00:17:29,586 --> 00:17:31,792
Pero, ¿tienes idea por qué?
412
00:17:31,905 --> 00:17:34,144
Hace algunas noches,
estábamos hablando...
413
00:17:34,257 --> 00:17:37,348
...de ya sabes, "odiamos a las chicas,
nos gustaría ser gay"...
414
00:17:37,461 --> 00:17:39,132
...cosas de chicos.
415
00:17:39,245 --> 00:17:42,102
Y decidimos algo así como...
416
00:17:42,215 --> 00:17:43,654
...adoptar un bebé.
417
00:17:43,767 --> 00:17:45,439
Sí, es muy loco.
418
00:17:45,552 --> 00:17:46,657
Lo sé.
419
00:17:46,770 --> 00:17:48,635
- ¿Lo es?
- Sí.
420
00:17:48,748 --> 00:17:49,749
Lo sé.
421
00:17:49,862 --> 00:17:52,162
- Pero, ¿lo es?
- Sí.
422
00:17:52,275 --> 00:17:53,497
¿Y qué si es una locura?
423
00:17:53,610 --> 00:17:55,649
Hace mucho que estoy listo
para conocer a alguien...
424
00:17:55,762 --> 00:17:57,868
...y empezar una familia,
y sigo sin encontrarla.
425
00:17:57,981 --> 00:18:00,504
Barney es uno de mis mejores amigos,
rara vez peleamos...
426
00:18:00,617 --> 00:18:04,425
...y cuando dejemos las diferencias
por la cobra, seremos papás geniales.
427
00:18:04,538 --> 00:18:05,926
¿Por qué no podemos intentarlo?
428
00:18:06,039 --> 00:18:08,161
¿Cuándo fue la última vez
que la alimentaron?
429
00:18:08,274 --> 00:18:10,047
Tomó algo de cerveza sin alcohol
en el tren.
430
00:18:10,160 --> 00:18:14,000
Ted. Lo siento, pero no puedes llamar
Huracán a un bebé.
431
00:18:14,113 --> 00:18:15,636
En realidad, su nombre es Sadie.
432
00:18:15,749 --> 00:18:17,855
James, ¿qué haces aquí?
433
00:18:17,968 --> 00:18:21,025
¿No te dijo Barney que veníamos
para Acción de Gracias?
434
00:18:21,138 --> 00:18:22,342
No.
435
00:18:22,455 --> 00:18:26,897
Seguramente no te dijo que
estaba cuidando de nuestra nueva hija.
436
00:18:27,010 --> 00:18:28,866
¿Es tu hija?
437
00:18:28,979 --> 00:18:30,651
Gracias a Dios.
438
00:18:30,764 --> 00:18:32,453
Y felicitaciones.
439
00:18:32,566 --> 00:18:34,298
Gracias.
Ven aquí.
440
00:18:36,319 --> 00:18:38,876
Creo que es una despedida,
Hura... Sadie.
441
00:18:38,989 --> 00:18:42,524
Tu nombre es Huracán.
No lo olvides.
442
00:18:43,809 --> 00:18:45,382
Ve con él, ve.
443
00:18:45,495 --> 00:18:46,583
Ven aquí. Esa es mi niña.
444
00:18:46,696 --> 00:18:50,804
Oye, Ted, escuché lo que decías.
445
00:18:50,917 --> 00:18:52,167
No es una locura.
446
00:18:52,918 --> 00:18:57,394
Hace diez años, mi mejor amiga
y yo casi hicimos lo mismo.
447
00:18:57,507 --> 00:19:00,681
Ella estaba soltera, yo también,
y ambos queríamos una familia.
448
00:19:00,794 --> 00:19:02,766
Tenía sentido.
449
00:19:02,879 --> 00:19:04,318
¿Pero ahora?
450
00:19:04,431 --> 00:19:07,771
Cada día, damos gracias
por no haberlo hecho.
451
00:19:07,884 --> 00:19:12,276
Porque lo que encontró con su esposo
y lo que encontré con el mío...
452
00:19:12,389 --> 00:19:14,689
...valieron la espera.
453
00:19:15,858 --> 00:19:17,664
Huracán es un buen nombre.
454
00:19:17,777 --> 00:19:20,501
¿No, Tom?
455
00:19:20,614 --> 00:19:23,921
La tienda de mascotas estaba cerrada,
así que traje algo para la orina.
456
00:19:24,034 --> 00:19:25,422
Y esto también.
457
00:19:25,535 --> 00:19:27,619
Es sabor carne y es bueno
para sus dientes.
458
00:19:28,370 --> 00:19:30,511
¡James! ¡Tom! ¡Hola!
459
00:19:30,624 --> 00:19:31,912
Lily...
460
00:19:32,025 --> 00:19:35,933
...¿recibiste el correo que te envié
para invitar...
461
00:19:36,046 --> 00:19:38,385
...a James y Tom
para Acción de Gracias?
462
00:19:38,498 --> 00:19:41,532
Lo envié a tu cuenta de CompuServe.
Ese es la principal, ¿no?
463
00:19:42,162 --> 00:19:43,162
Feliz Día de Acción de Gracias, hermano.
464
00:19:43,275 --> 00:19:45,202
- Gracias. Hola.
- ¡Hola!
465
00:19:46,088 --> 00:19:47,945
Sentémonos.
466
00:19:48,058 --> 00:19:49,557
Hola.
467
00:19:50,559 --> 00:19:52,533
De acuerdo, me atrapaste.
468
00:19:52,646 --> 00:19:53,951
James es mi tipo de los bebés.
469
00:19:54,064 --> 00:19:57,321
Pero estas últimas tres horas...
mágicas, ¿no?
470
00:19:57,434 --> 00:19:59,873
¡Podemos hacerlo!
¡Di que podemos hacerlo!
471
00:19:59,986 --> 00:20:01,575
No podemos hacerlo.
472
00:20:01,688 --> 00:20:02,943
Perdona, amigo.
473
00:20:03,056 --> 00:20:05,546
Tenemos que esperar
por lo verdadero...
474
00:20:05,659 --> 00:20:08,059
...no importa lo difícil
que sea conseguirlo.
475
00:20:10,745 --> 00:20:12,701
Es bastante difícil.
476
00:20:12,814 --> 00:20:14,665
Sé que lo es.
477
00:20:16,817 --> 00:20:18,424
Tengo tiempo antes de la cena, ¿no?
478
00:20:18,537 --> 00:20:20,643
Iré a... iré a dar un paseo.
479
00:20:20,756 --> 00:20:22,589
De acuerdo. De acuerdo.
480
00:20:25,211 --> 00:20:26,360
Dios.
481
00:20:32,984 --> 00:20:35,102
- Hola.
- Hola.
482
00:20:43,010 --> 00:20:44,367
¿Seguimos siendo amigos?
483
00:20:44,480 --> 00:20:46,446
Espero que sí.
484
00:20:47,860 --> 00:20:49,149
Bien.
485
00:20:49,262 --> 00:20:50,918
Porque escucha esto.
486
00:20:51,031 --> 00:20:53,114
Ted casi adopta un bebé.
487
00:20:53,591 --> 00:20:55,498
Un locura, ¿no?
488
00:20:55,611 --> 00:20:56,883
El pobre está pasando
un duro momento.
489
00:20:56,996 --> 00:20:59,368
Intentó arrastrarme con él en eso.
490
00:20:59,481 --> 00:21:01,866
¿Te imaginas yo
siendo el padre de alguien?
491
00:21:03,407 --> 00:21:04,706
Estoy embarazada.
492
00:21:08,756 --> 00:21:14,756
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net