1
00:00:01,714 --> 00:00:04,464
În toamna anului 2011,
Lily și Marshall au primit
2
00:00:04,465 --> 00:00:06,498
un cadou surprinzător
de la bunicii lui Lily.
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,250
Casa lor din Long Island.
4
00:00:08,252 --> 00:00:12,220
Lily și Marshall au decis să o vândă
dintr-un motiv simplu.
5
00:00:12,222 --> 00:00:13,588
Este Long Island.
6
00:00:13,590 --> 00:00:15,974
Nu vreau să-mi petrec sâmbăta
în Long Island.
7
00:00:15,976 --> 00:00:19,345
Știu, dar agentul imobiliar
a aranjat casa cu mobilă de decor
8
00:00:19,346 --> 00:00:21,730
și vrea ca noi s-o vedem
înainte de prezentare.
9
00:00:21,732 --> 00:00:22,748
În regulă.
10
00:00:22,750 --> 00:00:24,766
Măcar putem s-o facem
pe patul de decor ?
11
00:00:24,768 --> 00:00:27,736
Mă simt stânjenit că a trebuit
să mai întrebi.
12
00:00:27,738 --> 00:00:32,675
Au mers în Long Island,
iar când au intrat pe ușă...
13
00:00:32,676 --> 00:00:34,476
O cumpărăm.
14
00:00:34,478 --> 00:00:35,827
Nu putem s-o cumpărăm.
15
00:00:35,829 --> 00:00:37,662
Noi suntem cei care o vindem.
16
00:00:37,664 --> 00:00:39,831
O vindem, nu ?
17
00:00:39,833 --> 00:00:41,917
Iubito, bunicii tăi ne-au dat
casa asta cu totul.
18
00:00:41,919 --> 00:00:43,985
La cum văd eu situația,
avem cinci opțiuni.
19
00:00:43,987 --> 00:00:45,086
Unu: o vindem.
20
00:00:45,088 --> 00:00:47,289
Doi: tot anul rămâne bântuită.
21
00:00:47,291 --> 00:00:51,326
Trei: un gard imens în jurul perimetrului,
sanctuar pentru cimpanzei.
22
00:00:51,328 --> 00:00:52,660
Avem deja un leagăn
dintr-un cauciuc în curte.
23
00:00:52,662 --> 00:00:55,517
Patru: distrugem totul cu baroase.
24
00:00:55,518 --> 00:00:56,681
Îmi place patru.
25
00:00:56,683 --> 00:01:00,101
Sau cinci: ne mutăm aici,
ne creștem copiii
26
00:01:00,103 --> 00:01:02,170
și o facem căminul nostru.
27
00:01:02,172 --> 00:01:04,523
Până vor absolvi.
28
00:01:04,525 --> 00:01:07,392
Apoi o distrugem cu baroase.
29
00:01:07,394 --> 00:01:10,195
În familie.
30
00:01:10,197 --> 00:01:12,147
Ba nu, e o nebunie !
31
00:01:12,149 --> 00:01:13,398
Suntem New Yorkezi.
32
00:01:13,400 --> 00:01:16,017
Avem un mare și minunat apartament
pe care-l adorăm.
33
00:01:16,019 --> 00:01:17,118
Ai dreptate.
34
00:01:17,120 --> 00:01:19,906
Dar ceva s-a întâmplat
cu Lily și Marshal în acea zi.
35
00:01:19,907 --> 00:01:21,706
Ceva ce li se întâmplă
tuturor New Yorkezilor
36
00:01:21,708 --> 00:01:24,543
care se întorc acasă de oriunde
altundeva decât New York.
37
00:01:24,545 --> 00:01:27,379
Marele și minunatul lor apartament...
38
00:01:27,381 --> 00:01:29,247
Ce ciudat.
39
00:01:30,866 --> 00:01:33,084
... s-a micșorat.
40
00:01:42,446 --> 00:01:46,747
După Ziua Recunoștinței
trec la cură de slăbire.
41
00:01:48,847 --> 00:01:52,347
How I Met Your Mother Sezonul 7 Episodul 11
The Rebound Girl
44
00:02:02,435 --> 00:02:04,977
Au fost câteva săptămâni
dificile pentru Barney.
45
00:02:05,482 --> 00:02:07,649
Mai întâi, și-a înșelat iubita cu Robin,
46
00:02:07,651 --> 00:02:09,551
apoi s-a despărțit de iubita sa
pentru Robin,
47
00:02:09,553 --> 00:02:12,125
apoi Robin l-a ales pe Kevin
îl locul lui.
48
00:02:12,126 --> 00:02:14,357
Așa că trecea printr-o perioadă grea.
49
00:02:14,358 --> 00:02:17,626
- Hei. Ești bine ?
- De ce n-aș fi bine ?
50
00:02:17,627 --> 00:02:20,746
Barney e din nou celibatar !
Asta-și dorea toată America.
51
00:02:20,747 --> 00:02:22,430
Ai avut o despărțire groaznică.
52
00:02:22,432 --> 00:02:24,628
Ăsta e momentul
când cineva face o prostie.
53
00:02:24,663 --> 00:02:25,934
Dacă ai fi fost o fată,
ți-ai fi făcut breton
54
00:02:25,936 --> 00:02:27,885
și ai fi ieșit cu tine în clipa asta.
55
00:02:27,887 --> 00:02:29,887
Promite-mi că n-o să faci ceva prostesc.
56
00:02:29,889 --> 00:02:32,140
Promit că n-o să fac ceva prostesc.
57
00:02:32,142 --> 00:02:34,792
Nu vă faceți griji,
o să facă ceva prostesc.
58
00:02:34,794 --> 00:02:37,445
De fapt, cred că am terminat-o cu fetele.
59
00:02:37,447 --> 00:02:39,430
Nici nu mai sunt sigur că-mi plac.
60
00:02:39,432 --> 00:02:41,115
Bazându-mă pe lucrurile pe care
le-ai făcut lor de-a lungul anilor,
61
00:02:41,117 --> 00:02:42,200
nu cred că le-ai plăcut vreodată.
62
00:02:42,202 --> 00:02:44,068
Vorbesc serios.
63
00:02:44,070 --> 00:02:45,286
Tu iubești fetele.
64
00:02:45,288 --> 00:02:47,438
Dacă cineva ar trebui s-o termine
cu fetele, eu sunt acela.
65
00:02:47,440 --> 00:02:48,939
Uite ce an am avut eu.
66
00:02:48,941 --> 00:02:50,875
Zoey, Victoria,
Dovlecelul Șleampăt.
67
00:02:50,877 --> 00:02:53,294
Acum eu sunt îngrijorat
că tu vei face ceva prostesc.
68
00:02:53,296 --> 00:02:55,129
N-o să fac ceva prostesc.
69
00:02:55,131 --> 00:02:59,133
Da, și eu o să fac ceva prostesc.
70
00:02:59,135 --> 00:03:00,935
Dar fetele, omule.
71
00:03:00,937 --> 00:03:02,303
Fetele.
72
00:03:02,305 --> 00:03:04,889
- Știi ce-ar fi foarte tare ?
- Să fim gay ?
73
00:03:04,891 --> 00:03:07,225
Să fim gay ar fi foarte tare !
74
00:03:07,227 --> 00:03:09,060
Pe cuvânt. Bărbații se înțeleg mai bine.
75
00:03:09,062 --> 00:03:12,648
Imaginează-ți o relație în care
în loc de discuții despre sentimente
76
00:03:12,649 --> 00:03:15,132
joci un joc video,
mănânci o pizza,
77
00:03:15,134 --> 00:03:18,570
ne legănăm reciproc
și ne culcăm fără îmbrățișări.
78
00:03:18,571 --> 00:03:23,192
Frate, dacă am fi amândoi gay,
tu ai fi prima mea alegere.
79
00:03:23,193 --> 00:03:25,159
Te superi dacă-l sun pe Marshall
și-i spun asta ?
80
00:03:25,161 --> 00:03:26,194
Fiindcă el crede că...
81
00:03:26,196 --> 00:03:29,387
Nu, asta e doar într-un scenariu
în care doar noi doi am fi gay,
82
00:03:29,388 --> 00:03:30,114
nu și Marshall.
83
00:03:30,116 --> 00:03:33,335
Dar dacă toți trei am fi gay,
m-ai alege pe mine, nu pe Marshall, nu ?
84
00:03:33,336 --> 00:03:35,136
Dacă toți trei am fi gay ?
85
00:03:35,138 --> 00:03:39,007
Iubito, toți trei ne-am distra
de minune.
86
00:03:39,009 --> 00:03:41,042
Fii sigur de asta.
87
00:03:43,212 --> 00:03:45,296
Nu suntem gay.
88
00:03:45,298 --> 00:03:47,548
Nu. Rămânem la fete.
89
00:03:48,601 --> 00:03:51,437
Mi-aș dori ca bărbații să aibă
copiii lor, precum căluții de mare.
90
00:03:51,438 --> 00:03:53,187
Spui ceea ce cred eu că spui ?
91
00:03:53,189 --> 00:03:54,188
Au o mică traistă.
92
00:03:54,190 --> 00:03:55,606
Ar trebui să fie numiți canguri de mare.
93
00:03:55,608 --> 00:03:58,443
Nu. Tu-ți dorești copii ?
94
00:03:58,445 --> 00:04:04,410
Poate în ultima vreme m-am gândit
la viața asta cu soție și copii.
95
00:04:04,951 --> 00:04:06,734
Mai puțin soția.
96
00:04:06,736 --> 00:04:08,352
Ai putea mereu s-o faci singur.
97
00:04:08,354 --> 00:04:10,521
Ca domnul Drummond
la Different Strokes.
98
00:04:10,523 --> 00:04:12,665
Da, dar ăia erau anii '80,
99
00:04:12,700 --> 00:04:15,493
când puteai merge în limuzina ta
la orice loc de joacă
100
00:04:15,495 --> 00:04:16,878
și furai niște copii.
101
00:04:16,880 --> 00:04:19,047
Vremuri mai simple.
102
00:04:19,049 --> 00:04:21,102
Cred că e mai bine
să ai pe cineva lângă tine, știi ?
103
00:04:21,103 --> 00:04:22,133
Parteneri de viață.
104
00:04:22,135 --> 00:04:26,171
Singurul parteneriat în viața mea
care a rezistat timpului e acesta.
105
00:04:26,172 --> 00:04:29,006
Legământul sacru dintre
un bărbat și camaradul său.
106
00:04:29,008 --> 00:04:31,709
Poate noi doi ar trebui
să întemeiem o familie.
107
00:04:35,481 --> 00:04:36,814
Glumești ?
108
00:04:36,816 --> 00:04:38,683
Locul ăsta e imens.
109
00:04:38,685 --> 00:04:41,436
Uite, pot să dansez ca nebuna aici.
110
00:04:43,739 --> 00:04:49,048
Ascultă, Robin, ești de acord ca noi
să ne petrecem Ziua Recunoștinței
111
00:04:49,083 --> 00:04:50,079
în East Meadow.
112
00:04:50,080 --> 00:04:51,612
Da, cred că ar fi frumos.
113
00:04:51,614 --> 00:04:52,780
Super !
114
00:04:52,782 --> 00:04:54,949
Iar după Ziua Recunoștinței,
Lily și cu mine ne gândeam
115
00:04:54,951 --> 00:04:59,004
să rămânem acolo până...
116
00:04:59,005 --> 00:05:00,571
vom muri.
117
00:05:00,573 --> 00:05:01,789
Ce ?
118
00:05:01,791 --> 00:05:03,374
Nu !
119
00:05:03,376 --> 00:05:05,760
Nu vă puteți muta în Long Island !
120
00:05:05,762 --> 00:05:07,712
Dar casa este atât de frumoasă.
121
00:05:07,714 --> 00:05:11,632
Este mare, este curată,
și dacă ar fi gândaci,
122
00:05:11,634 --> 00:05:14,218
ne respectă îndeajuns
încât să se facă nevăzuți.
123
00:05:14,220 --> 00:05:15,303
Ascultă ce spui.
124
00:05:15,305 --> 00:05:17,755
Iar vorbește creierul tău de gravidă.
125
00:05:17,757 --> 00:05:19,524
Ba nu, am terminat
cu creierul de gravidă.
126
00:05:19,526 --> 00:05:23,611
Acum am trecut la vise sexuale
ciudate de femeie gravidă.
127
00:05:23,613 --> 00:05:25,196
Domnule polițist.
128
00:05:25,948 --> 00:05:28,399
Știi. Ba știi.
129
00:05:28,401 --> 00:05:33,989
Vă spun doar, nu sunteți sănătoși la cap
să luați această decizie.
130
00:05:33,990 --> 00:05:35,623
Știi ceva ? Robin are dreptate.
131
00:05:35,625 --> 00:05:38,776
Nu avem starea mintală
să luăm o astfel de decizie.
132
00:05:38,778 --> 00:05:41,329
Mulțumesc. Iar acum vă dați jos
din autobuzul de nebuni.
133
00:05:41,331 --> 00:05:42,880
Vom lăsa universul să decidă.
134
00:05:42,882 --> 00:05:44,332
Iar acum v-ați urcat iar.
135
00:05:44,334 --> 00:05:45,917
Ai auzit, universule ?
136
00:05:45,919 --> 00:05:52,141
Dacă ne dai un semn în următoarele...
24 de ore, ne mutăm în Long Island !
137
00:05:52,342 --> 00:05:54,058
Bine ?
138
00:05:54,060 --> 00:05:54,976
Start.
139
00:05:54,978 --> 00:05:57,846
Pentru ultima oară, locul ăsta e enorm...
140
00:05:58,848 --> 00:06:01,232
Frate, câte lămpi aveți ?
141
00:06:02,267 --> 00:06:03,484
Este genial !
142
00:06:03,486 --> 00:06:06,070
În loc să-ți distrugi viața
căsătorindu-te cu o fată,
143
00:06:06,072 --> 00:06:09,323
faci jumi-juma un copil
cu cel mai bun camarad al tău !
144
00:06:09,325 --> 00:06:12,310
Nu va trebui să aleg între întâlniri
și a avea o familie.
145
00:06:12,311 --> 00:06:14,979
La naiba, aș putea veni
cu copiii la întâlnire.
146
00:06:14,981 --> 00:06:16,164
Iar o casă împărțită ?
147
00:06:16,166 --> 00:06:17,448
Ce-i asta ?
148
00:06:17,450 --> 00:06:20,151
Copiii noștri nu vor știi niciodată,
fiindcă noi n-o să ne despărțim !
149
00:06:20,152 --> 00:06:21,169
De ce am face-o ?
150
00:06:21,171 --> 00:06:24,042
Sigur, când soția ta te prinde
când o faci cu o stewardesă,
151
00:06:24,077 --> 00:06:24,795
te alegi cu un divorț.
152
00:06:24,830 --> 00:06:27,659
Dar când camaradul tău intră peste tine
când o faci cu o stewardesă...
153
00:06:27,660 --> 00:06:29,927
Primești cinci din-astea,
cât mai sus !
154
00:06:29,929 --> 00:06:32,847
Și vii și tu în pat, corect ?!
155
00:06:32,849 --> 00:06:34,665
- Nu, există o linie.
- Asta e linia.
156
00:06:34,667 --> 00:06:36,767
Am găsit linia.
E bine că știm unde este.
157
00:06:36,769 --> 00:06:37,802
Salut, băieți.
158
00:06:37,804 --> 00:06:39,187
Salut.
159
00:06:39,189 --> 00:06:41,322
Avem un anunț de făcut.
160
00:06:41,324 --> 00:06:43,225
Ceea ce spuneți este că,
161
00:06:43,226 --> 00:06:45,443
dacă vă este destinat
să vă mutați în Long Island,
162
00:06:45,445 --> 00:06:48,447
un semn de la univers
va apărea în pragul vostru ?
163
00:06:48,448 --> 00:06:51,775
Copii, nu cred că a bătut cineva
la ușă chiar în acel moment,
164
00:06:51,776 --> 00:06:54,134
dar pentru efectul poveștii...
165
00:06:56,688 --> 00:06:57,955
Salut, eu sunt Clive.
166
00:06:57,957 --> 00:06:59,373
Locuiesc la etaj.
167
00:06:59,375 --> 00:07:01,459
Ăsta e semnul vostru ?
168
00:07:01,461 --> 00:07:04,495
Nu știu, Clive.
169
00:07:04,497 --> 00:07:05,863
Este ?
170
00:07:05,865 --> 00:07:07,715
L-am lăsat cumva afară ?
171
00:07:07,717 --> 00:07:10,334
Da, vindem casa noastră din Long Island.
172
00:07:10,336 --> 00:07:12,503
Ce păcat că nu vindeți locul ăsta.
173
00:07:12,505 --> 00:07:14,255
Mi-ar plăcea să-l transform
pe-al meu într-un duplex.
174
00:07:14,257 --> 00:07:19,927
Și v-aș oferi un preț bun pentru el,
fiindcă sunt foarte bogat.
175
00:07:19,928 --> 00:07:21,412
N-a spus asta.
176
00:07:21,414 --> 00:07:22,813
Dar pantofii lui da.
177
00:07:22,815 --> 00:07:25,149
Ideea este că am primit un semn.
178
00:07:25,151 --> 00:07:27,435
Ne mutăm în East Meadow.
179
00:07:28,153 --> 00:07:29,270
Să bem niște șampanie.
180
00:07:29,272 --> 00:07:32,574
Uite așa, Lily și Marshall,
au început un nou capitol al vieții lor.
181
00:07:32,575 --> 00:07:34,742
Fapt care însemna
un singur lucru pentru noi...
182
00:07:34,744 --> 00:07:36,611
O să avem un copil !
183
00:07:36,613 --> 00:07:38,395
Părinți camarazi activați !
184
00:07:43,967 --> 00:07:45,952
- Să discutăm despre numele copilului !
- Barney...
185
00:07:45,953 --> 00:07:47,803
Dumnezeule !
Asta era și alegerea mea.
186
00:07:47,805 --> 00:07:51,206
Nu, ascultă.
Noi doi suntem beți.
187
00:07:51,208 --> 00:07:54,810
Asta înseamnă că există o șansa
ca adoptarea unui copil...
188
00:07:54,812 --> 00:07:57,012
indiferent cât de drăguț
este în capul meu
189
00:07:57,014 --> 00:08:00,182
cu costumația lui de cowboy
călărind cățelul nostru
190
00:08:00,184 --> 00:08:02,734
ca pe un cal,
și de asemenea avem un câine,
191
00:08:02,736 --> 00:08:05,520
un Golden de rasă,
dar e în ordine, a fost salvat...
192
00:08:05,522 --> 00:08:07,322
să nu fie o idee bună.
193
00:08:07,324 --> 00:08:09,358
Ai dreptate.
194
00:08:09,360 --> 00:08:12,494
Să mergem acasă,
să luăm niște aspirină,
195
00:08:12,496 --> 00:08:14,729
să bem multă apă,
196
00:08:14,731 --> 00:08:17,783
și apoi să vedem dacă rămâne
o idee bună și mâine.
197
00:08:18,451 --> 00:08:19,701
Încă este o idee bună !
198
00:08:19,703 --> 00:08:21,286
Cu siguranță e o idee bună !
199
00:08:21,288 --> 00:08:22,621
O să avem un copil !
200
00:08:24,208 --> 00:08:26,458
Copii, nu pot sublinia asta îndeajuns:
201
00:08:26,460 --> 00:08:29,094
Barney și cu mine treceam
printr-o perioadă dificilă.
202
00:08:29,096 --> 00:08:31,413
Nu plecați și așa rămâne.
203
00:08:31,415 --> 00:08:35,417
Uite ce am cumpărat
la patru dimineața în New York.
204
00:08:35,419 --> 00:08:40,055
O casetă VHS cu un film
coreean foarte popular,
205
00:08:40,057 --> 00:08:42,924
această poșetă Lenny Vintone originală
206
00:08:42,926 --> 00:08:46,094
și un număr al unui bărbat
care-mi poate face rost de un rinichi.
207
00:08:46,096 --> 00:08:47,479
Faceți voi asta în Long Island.
208
00:08:47,481 --> 00:08:50,649
Robin, apreciem că vrei
ca noi să rămâne în oraș,
209
00:08:50,651 --> 00:08:53,235
dar noi asta ne dorim.
210
00:08:53,237 --> 00:08:54,786
Înțelegi asta, nu ?
211
00:08:56,106 --> 00:08:57,205
Nu.
212
00:08:57,207 --> 00:09:00,994
Uite câteva informații despre Long Island
213
00:09:00,995 --> 00:09:03,712
Numărul unu: este dâra de flatulații
lăsată în urmă de Brooklyn.
214
00:09:04,613 --> 00:09:07,616
Așa că, eu și Barney... repet,
treceam printr-o perioadă dificilă.
215
00:09:07,617 --> 00:09:08,967
Nu pot sublinia asta îndeajuns...
216
00:09:08,969 --> 00:09:10,669
am găsit un website
al unei agenții de adopție
217
00:09:10,671 --> 00:09:12,888
și am completat formularul lor online.
218
00:09:12,890 --> 00:09:15,674
Nume: Barney Stinson.
219
00:09:15,676 --> 00:09:17,509
Ted Mosby.
220
00:09:17,511 --> 00:09:18,477
Adresă...
221
00:09:18,479 --> 00:09:19,978
Pune adresa mea din Westchester.
222
00:09:19,980 --> 00:09:22,899
Vor vrea să vadă că ne vom crește
copilul într-un mediu bun.
223
00:09:22,900 --> 00:09:24,066
Știi, suburbiile.
224
00:09:24,068 --> 00:09:25,400
Ce ? Nu.
225
00:09:25,402 --> 00:09:28,103
- Toți băieții mei sunt aici.
- Băieții tăi ?
226
00:09:28,105 --> 00:09:29,905
Da. Știi că am un băiat pentru orice ?
227
00:09:29,907 --> 00:09:31,189
Sunt toți în New York.
228
00:09:31,191 --> 00:09:33,275
Băiatul cu costumele, băiatul cu pantofii,
băiatul cu biletele, băiatul cu cluburile.
229
00:09:33,277 --> 00:09:34,809
Și dacă nu am un băiat pentru ceva,
230
00:09:34,811 --> 00:09:36,611
atunci am un băiat cu băieți
care-mi aduc un băiat.
231
00:09:36,613 --> 00:09:38,447
Și destul de ciudat,
numele lui este Băiatu'.
232
00:09:38,449 --> 00:09:40,315
Bine.
Ce zici de asta ?
233
00:09:40,317 --> 00:09:43,151
Stăm în oraș pe timpul săptămânii,
apoi în weekend,
234
00:09:43,153 --> 00:09:44,453
stăm la casă în suburbii !
235
00:09:44,455 --> 00:09:46,955
De-asta a fi părinți camarazi
funcționează !
236
00:09:46,957 --> 00:09:47,873
Cu siguranță !
237
00:09:47,875 --> 00:09:52,161
Iar cu salariul tău plus al meu,
ne putem permite două locuințe.
238
00:09:54,181 --> 00:09:55,447
Ce e ?
239
00:09:55,449 --> 00:09:59,718
O să-ți păstrezi slujba ?
240
00:10:01,003 --> 00:10:03,438
Robin, am încheiat discuția.
241
00:10:03,440 --> 00:10:05,857
Universul ne-a spus s-o facem,
așa c-o facem.
242
00:10:05,859 --> 00:10:08,977
Universul se mai înșală uneori.
243
00:10:08,979 --> 00:10:11,229
Mai țineți minte când Marshall
încerca să se decidă
244
00:10:11,231 --> 00:10:13,815
dacă devine un avocat de mediu
sau să lucreze la o bancă ?
245
00:10:13,817 --> 00:10:15,550
Asta e o poveste amuzantă.
246
00:10:15,552 --> 00:10:19,322
Marshall se săturase de slujba lui la BNG
și se gândea să lase totul în urmă.
247
00:10:19,323 --> 00:10:21,356
Așa că el și Lily au fost de acord
să aștepte un semn
248
00:10:21,358 --> 00:10:23,208
de la univers
să le spună ce să facă.
249
00:10:23,210 --> 00:10:24,910
Apoi într-o zi...
250
00:10:34,137 --> 00:10:35,253
Desigur.
251
00:10:35,255 --> 00:10:36,421
E atât de clar.
252
00:10:36,423 --> 00:10:38,140
A fost tot timpul în fața mea.
253
00:10:38,142 --> 00:10:39,874
Trebuie s-o sun pe Lily.
254
00:10:39,876 --> 00:10:42,010
Scuzați-mă, domnule.
255
00:10:42,012 --> 00:10:45,063
Mă scuzați, dar pot împrumuta...
256
00:10:45,848 --> 00:10:47,849
- Ernie Hudson ?
- Da.
257
00:10:47,851 --> 00:10:49,985
Îmi poți împrumuta telefonul tău ?
258
00:10:49,987 --> 00:10:52,220
Pe cine o să suni ?
259
00:10:54,056 --> 00:10:56,408
Și a devenit Marshall
un Vânător de Fantome ?
260
00:10:56,410 --> 00:10:58,477
Acea casă de pompieri
e încă la vânzare.
261
00:10:58,479 --> 00:11:01,396
Chiar și Ernie Hudson te-a implorat
să nu iei decizia asta.
262
00:11:01,398 --> 00:11:02,697
Ernie Hudson este un laș !
263
00:11:04,368 --> 00:11:05,600
Sigur că o să-mi păstrez slujba.
264
00:11:05,602 --> 00:11:06,768
De ce nu mi-aș păstra slujba ?
265
00:11:06,770 --> 00:11:12,458
Toată treaba cu arhitectura...
nu e mai mult un hobby ?
266
00:11:12,459 --> 00:11:13,925
Ce-ai zis ?
267
00:11:13,927 --> 00:11:15,544
Iar acum ne certăm.
Știi ceva ?
268
00:11:15,546 --> 00:11:17,195
Uită că am zis ceva.
269
00:11:17,197 --> 00:11:19,631
Ba nu. O să purtăm discuția asta.
270
00:11:19,633 --> 00:11:21,513
Arhitectura este munca mea.
271
00:11:21,514 --> 00:11:22,851
Tu de ce nu demisionezi ?
272
00:11:22,853 --> 00:11:24,603
Nici nu știu ce faci tu
ca să-ți câștigi pâinea.
273
00:11:24,605 --> 00:11:27,022
"Ce fac eu să-mi câștig pâinea ?"
274
00:11:27,024 --> 00:11:32,144
Muncesc, Ted, 14 ore pe zi
ca bebelușul nostru să aibă de mâncare
275
00:11:32,146 --> 00:11:34,396
și haine și un cămin frumos,
276
00:11:34,398 --> 00:11:37,819
în timp ce tu pierzi timpul
desenând niște clădiri.
277
00:11:37,820 --> 00:11:39,115
Asta fac eu.
278
00:11:39,150 --> 00:11:40,402
Știi ceva ? Las-o baltă.
Eu mă duc la bar.
279
00:11:40,404 --> 00:11:44,073
Da, sigur, fiindcă mereu găsești
răspunsurile pe fundul sticlei.
280
00:11:44,074 --> 00:11:46,875
Stai !
Așteaptă !
281
00:11:46,877 --> 00:11:49,828
Să ne gândim puțin.
282
00:11:49,830 --> 00:11:52,564
Nimeni nu demisionează.
283
00:11:52,566 --> 00:11:53,665
Ne luăm o dădacă.
284
00:11:53,667 --> 00:11:54,666
Piua pe dădacă.
285
00:11:54,668 --> 00:11:56,051
Nu. Nu ți-o tragi cu dădacă.
286
00:11:56,053 --> 00:11:59,138
Ted, te rog nu face nazuri
că n-am voie să mi-o trag cu dădaca.
287
00:11:59,139 --> 00:12:00,722
Bine, fie.
Ne luăm două dădace.
288
00:12:00,724 --> 00:12:03,141
Una pentru sex,
una pentru copil.
289
00:12:03,143 --> 00:12:05,126
Și pentru sex.
Piua pe ambele dădace !
290
00:12:05,128 --> 00:12:09,565
Gândește-te, Ted, noi doi,
locuind împreună, cu copilul nostru,
291
00:12:09,566 --> 00:12:11,937
dădacele mele atrăgătoare,
șarpele cobra de casă...
292
00:12:11,938 --> 00:12:12,648
Ce ?
293
00:12:12,653 --> 00:12:14,986
Un copil are nevoie de o cobra
de casă, Ted. Nu fi împotrivă.
294
00:12:14,988 --> 00:12:17,322
Și vom da petreceri toată săptămâna,
295
00:12:17,324 --> 00:12:20,192
și vom avea săbii și stele ninja.
296
00:12:20,194 --> 00:12:21,526
Atunci mi-am dat seama...
297
00:12:21,528 --> 00:12:24,579
Adoptarea unui copil
cu un prieten ? O nebunie.
298
00:12:24,581 --> 00:12:28,483
Adoptarea unui copil
cu Barney ? O demență.
299
00:12:28,485 --> 00:12:30,702
Nu pot adopta un copil cu tine, Barney.
300
00:12:30,704 --> 00:12:31,753
De ce ?
301
00:12:31,755 --> 00:12:34,841
Fiindcă nici nu avem unul încă
și deja ești un părinte teribil.
302
00:12:34,842 --> 00:12:36,958
Am priceput.
303
00:12:36,960 --> 00:12:38,877
Vrei una din dădace.
304
00:12:38,879 --> 00:12:40,828
Nu poți să le ai !
Sunt ale mele !
305
00:12:40,830 --> 00:12:43,715
Așa că va trebui să-ți mai iei o dădacă.
306
00:12:43,717 --> 00:12:46,551
Doar că piua pe a treia dădacă !
O zi bună !
307
00:12:47,970 --> 00:12:49,604
Ajungem la Ziua Recunoștinței.
308
00:12:49,606 --> 00:12:51,890
Marshall, Lily și Robin
s-au dus în Long Island
309
00:12:51,892 --> 00:12:53,859
mai devreme să se pregătească.
310
00:13:01,568 --> 00:13:03,201
Cum este posibil ?!
311
00:13:03,203 --> 00:13:06,121
Oare cum am intrat aici ?
312
00:13:08,825 --> 00:13:11,192
Bine, m-am răzgândit.
Vreau o epidurală.
313
00:13:11,194 --> 00:13:13,461
Sunteți nebuni.
314
00:13:13,463 --> 00:13:15,830
Apartamentul ăsta e enorm.
315
00:13:15,832 --> 00:13:17,382
Uitați-vă în jur...
316
00:13:17,384 --> 00:13:20,085
Voi n-ați auzit de lustre ?
317
00:13:23,756 --> 00:13:25,507
Aveți dreptate.
318
00:13:25,509 --> 00:13:27,092
Am priceput.
319
00:13:27,094 --> 00:13:30,178
Locul ăsta e minunat.
320
00:13:30,180 --> 00:13:32,731
Scuzați-mă.
Unde e baia ?
321
00:13:32,733 --> 00:13:35,350
- Chiar acolo.
- Bine, minunat.
322
00:13:35,352 --> 00:13:36,902
O să intru acolo și...
323
00:13:36,904 --> 00:13:40,155
nu mai ies până promiteți
că nu vă mai mutați !
324
00:13:42,074 --> 00:13:44,409
E un lucru bun că avem trei băi.
325
00:13:45,945 --> 00:13:47,362
Hei, Barney.
326
00:13:47,364 --> 00:13:51,000
Ascultă, scuze pentru ziua de alaltăieri
când am zis că ești un părinte teribil.
327
00:13:51,001 --> 00:13:53,285
N-aveai niciun motiv să crezi altceva.
328
00:13:53,287 --> 00:13:54,786
E perfect de înțeles.
Nu sunt supărat.
329
00:13:54,788 --> 00:13:55,921
Mersi.
330
00:13:55,923 --> 00:13:58,507
Și să fim sinceri,
ne-am purtat cam prostește.
331
00:13:58,508 --> 00:14:00,542
Nu cred că vreunul din noi
e cu adevărat pregătit
332
00:14:00,544 --> 00:14:02,076
pentru responsabilitatea...
333
00:14:02,078 --> 00:14:04,629
A venit tăticul.
334
00:14:09,939 --> 00:14:13,154
Barney, de unde ai luat copilul ăsta ?
335
00:14:13,606 --> 00:14:14,627
Te rog.
336
00:14:14,628 --> 00:14:15,877
L-ai adoptat ?
337
00:14:15,879 --> 00:14:16,928
Te rog.
338
00:14:16,930 --> 00:14:19,230
Ai un băiat cu copii ?
339
00:14:19,232 --> 00:14:22,517
Băiatu', băiatul cu băieți,
ți-a făcut rost de un băiat cu copii ?
340
00:14:22,519 --> 00:14:24,251
Ted, ar trebui să mergem.
341
00:14:24,253 --> 00:14:26,604
Eu nu merg nicăieri cu tine.
342
00:14:26,606 --> 00:14:29,358
După câte știu, aș putea fi complice
la răpirea unui copil.
343
00:14:29,359 --> 00:14:31,142
Tăticuțul camarad nu e supărat.
344
00:14:31,144 --> 00:14:35,780
Este doar puțin gălăgios.
El te iubește ! Da, te iubește !
345
00:14:35,782 --> 00:14:37,932
- Este demențial !
- Te vei simți mai bine afară.
346
00:14:37,934 --> 00:14:39,817
- Haide.
- Nu, nu pot.
347
00:14:41,404 --> 00:14:44,739
Dar apoi am ieșit afară.
348
00:14:44,741 --> 00:14:45,990
Dumnezeule.
349
00:14:45,992 --> 00:14:48,447
- Ce bebeluș frumos.
- Mulțumesc.
350
00:14:48,448 --> 00:14:50,277
Apropo, eu și prietenul meu,
nu suntem un cuplu.
351
00:14:50,279 --> 00:14:53,304
Suntem doi bărbați heterosexuali,
celibatari și avem un copil.
352
00:14:53,339 --> 00:14:54,415
Doar ca să știi.
353
00:14:54,417 --> 00:14:55,996
Uite ce fetiță dulce.
354
00:14:56,031 --> 00:14:59,942
Bună, tocmai îi spuneam primei fete,
eu și prietenul meu, amândoi hetero,
355
00:14:59,977 --> 00:15:02,025
amândoi disponibili
și avem un copil.
356
00:15:02,642 --> 00:15:03,944
Cine-i îngerașul ăsta ?
357
00:15:03,979 --> 00:15:06,281
Bine, foarte repede: eu și cu el,
nu suntem gay, celibatari, avem un copil.
358
00:15:06,316 --> 00:15:08,112
Ar trebui să ne facem o pancardă.
359
00:15:08,147 --> 00:15:10,882
Copii, repet, treceam
printr-o perioadă dificilă.
360
00:15:10,917 --> 00:15:12,200
Dar partea asta a fost amuzantă.
361
00:15:12,202 --> 00:15:16,771
Ce drăguț !
362
00:15:16,773 --> 00:15:18,606
E nemaipomenit.
363
00:15:18,608 --> 00:15:20,975
Nu-i așa ?
364
00:15:20,977 --> 00:15:22,994
Robin, ieși afară să vorbești cu noi.
365
00:15:22,996 --> 00:15:27,149
Eu nu ies din baie
până nu vă mai purtați nebunește.
366
00:15:27,150 --> 00:15:29,167
Nimeni nu se poartă nebunește.
367
00:15:29,169 --> 00:15:31,185
Din nou, pentru efectul poveștii...
368
00:15:32,254 --> 00:15:35,873
Eu și Ted avem un copil.
O nebunie !
369
00:15:35,875 --> 00:15:37,458
Ce naiba e asta ?
370
00:15:37,460 --> 00:15:40,762
Prieteni, el este Uragan Stinson-Mosby.
371
00:15:40,764 --> 00:15:41,929
Mosby-Stinson.
372
00:15:41,931 --> 00:15:44,265
V-ați botezat copilul Uragan ?
373
00:15:44,267 --> 00:15:46,267
Asta e...
374
00:15:46,269 --> 00:15:50,606
foarte nechibzuit pentru copilul
care va trăi cu numele ăsta.
375
00:15:50,607 --> 00:15:53,358
Cum de are Barney un copil ?
376
00:15:53,360 --> 00:15:54,675
N-am idee. Sunt foarte confuz.
377
00:15:54,677 --> 00:15:57,011
Mi se pare mai bine
să mă las purtat de val.
378
00:15:57,013 --> 00:15:59,280
E super drăguță, nu ?
379
00:15:59,848 --> 00:16:01,532
Stai puțin.
380
00:16:01,534 --> 00:16:05,686
Uragan s-a scăpat în scutecel.
381
00:16:05,688 --> 00:16:09,073
Pantaloni căcăcioși !
382
00:16:09,075 --> 00:16:10,691
Are nevoie de un scutec nou.
383
00:16:10,693 --> 00:16:12,627
Așa. Unde țineți scutecele ?
384
00:16:12,629 --> 00:16:13,911
Nu avem.
385
00:16:13,913 --> 00:16:15,329
Nu aveți...
386
00:16:15,331 --> 00:16:19,217
Bine. Cred că mă duc să cumpăr câteva.
387
00:16:19,219 --> 00:16:21,987
Vei fi mămică și n-ai scutece ?
388
00:16:22,022 --> 00:16:24,756
Doamne, ai grijă de copilul ăla.
389
00:16:24,758 --> 00:16:26,491
Bine.
390
00:16:26,493 --> 00:16:29,043
Vino aici.
391
00:16:29,045 --> 00:16:32,897
Vorbeați despre un platou cu brânză ?
392
00:16:41,323 --> 00:16:42,523
Bună.
393
00:16:42,525 --> 00:16:44,942
Brânză ?
394
00:16:44,944 --> 00:16:46,494
Mulțumesc.
395
00:16:49,415 --> 00:16:53,919
Dacă nu te superi...
despre ce e vorba ?
396
00:16:53,920 --> 00:16:57,538
Ești cea mai puternică, independentă,
397
00:16:57,540 --> 00:17:02,677
persoană care nu se incuie în baie
de Ziua Recunoștinței pe care o știu.
398
00:17:02,678 --> 00:17:05,413
De ce ești atât de supărată
că ne mutăm ?
399
00:17:05,415 --> 00:17:08,883
Poate ca am nevoie de voi
mai mult decât credeți.
400
00:17:08,885 --> 00:17:13,337
E vorba de mai mult
decât mutatul nostru ?
401
00:17:13,339 --> 00:17:15,606
E bună brânza.
402
00:17:16,942 --> 00:17:18,676
Robin ?
403
00:17:18,678 --> 00:17:20,478
Da ?
404
00:17:20,480 --> 00:17:23,114
Crezi că ar fi trebuit să devin
Vânător de Fantome ?
405
00:17:23,116 --> 00:17:25,199
Eu cred că ai luat decizia bună.
406
00:17:26,452 --> 00:17:29,954
Ted, n-o să te întreb de unde
a luat Barney copilul ăsta.
407
00:17:29,956 --> 00:17:32,273
Dar ai idee de ce ?
408
00:17:32,275 --> 00:17:34,625
Acum câteva nopți,
stăteam de vorbă...
409
00:17:34,627 --> 00:17:39,614
"urâm fetele, am vrea să fim gay"
genul ăsta de vorbe.
410
00:17:39,615 --> 00:17:44,136
Și am cam decis să adoptăm un copil.
411
00:17:44,137 --> 00:17:45,920
Da, e o nebunie.
412
00:17:45,922 --> 00:17:47,138
Știu.
413
00:17:47,140 --> 00:17:48,139
Este ?
414
00:17:48,141 --> 00:17:49,173
Da.
415
00:17:49,175 --> 00:17:50,174
Știu.
416
00:17:50,176 --> 00:17:51,642
Dar chiar este ?
417
00:17:51,644 --> 00:17:52,643
Da.
418
00:17:52,645 --> 00:17:53,978
Și ce dacă e o nebunie ?
419
00:17:53,980 --> 00:17:55,842
Sunt pregătit să cunosc pe cineva
cu care să întemeiez o familie
420
00:17:55,843 --> 00:17:58,349
de foarte mult timp,
și tot nu reușesc s-o întâlnesc.
421
00:17:58,351 --> 00:18:00,985
Barney este unul din bunii mei prieteni,
rareori ne certăm,
422
00:18:00,987 --> 00:18:03,154
și de-ndată ce excludem
cobra din discuție,
423
00:18:03,156 --> 00:18:04,906
vor fi niște tătici uimitori.
424
00:18:04,908 --> 00:18:06,407
De ce să nu încercăm asta ?
425
00:18:06,409 --> 00:18:08,642
Când ați hrănit-o ultima dată ?
426
00:18:08,644 --> 00:18:10,528
A băut niște bere de ghimbir în tren.
427
00:18:10,530 --> 00:18:14,482
Ted. Îmi pare rău, dar nu puteți
boteza copilul Uragan.
428
00:18:14,483 --> 00:18:16,117
De fapt, numele ei este Sadie.
429
00:18:16,119 --> 00:18:18,336
James, ce faceți aici ?
430
00:18:18,338 --> 00:18:21,507
Nu v-a spus Barney
că venim de Ziua Recunoștinței ?
431
00:18:21,508 --> 00:18:22,823
Nu.
432
00:18:22,825 --> 00:18:27,379
Atunci probabil nu v-a zis
nici că are grijă de noua noastră fiică.
433
00:18:27,380 --> 00:18:29,347
Asta e fiica voastră ?
434
00:18:29,349 --> 00:18:31,132
Slavă Domnului.
435
00:18:31,134 --> 00:18:32,934
Și felicitări.
436
00:18:32,936 --> 00:18:34,668
Mulțumesc. Vino aici.
437
00:18:36,689 --> 00:18:39,357
Rămas bun,
Ura... Sadie.
438
00:18:39,359 --> 00:18:42,894
Numele tău e Uragan.
Să nu uiți niciodată asta.
439
00:18:44,179 --> 00:18:45,863
Du-te cu el. Du-te.
440
00:18:45,865 --> 00:18:47,064
Vino aici.
Fata mea.
441
00:18:47,066 --> 00:18:51,286
Hei, Ted, am auzit vorbele tale.
442
00:18:51,287 --> 00:18:52,537
Nu e o nebunie.
443
00:18:53,288 --> 00:18:54,105
Acum zece ani,
444
00:18:54,140 --> 00:18:57,476
eu și buna mea prietenă
aproape am făcut același lucru.
445
00:18:57,477 --> 00:19:01,162
Ea era singură, eu eram singur,
amândoi ne doream o familie.
446
00:19:01,164 --> 00:19:03,247
Avea sens.
447
00:19:03,249 --> 00:19:04,799
Dar acum ?
448
00:19:04,801 --> 00:19:08,252
În fiecare zi, mulțumim stelelor
că n-am făcut-o.
449
00:19:08,254 --> 00:19:12,758
Fiindcă ceea ce a regăsit cu soțul ei
și ce-am găsit eu cu al meu...
450
00:19:12,759 --> 00:19:15,059
a meritat așteptarea.
451
00:19:16,228 --> 00:19:18,145
Uragan este un nume frumos.
452
00:19:18,147 --> 00:19:20,982
Nu-i așa, Tom ?
453
00:19:20,984 --> 00:19:24,403
Magazinul de animale era mai aproape,
așa că am luat niște petice.
454
00:19:24,404 --> 00:19:25,404
Și am mai luat asta.
455
00:19:25,405 --> 00:19:27,989
Are aromă de carne de vită
și-i face bine la dințișori.
456
00:19:28,740 --> 00:19:30,992
James ! Tom ! Salut !
457
00:19:30,994 --> 00:19:35,818
Lily... ai primit e-mailul
în care spuneam
458
00:19:35,853 --> 00:19:38,867
că i-am invitat pe James și Tom
la Ziua Recunoștinței ?
459
00:19:38,868 --> 00:19:41,902
L-am trimit la CompuServe.
Ăsta e al tău, nu ?
460
00:19:42,588 --> 00:19:43,588
Sărbători fericite, frate.
461
00:19:43,590 --> 00:19:45,572
- Mersi.
- Hei !
462
00:19:46,458 --> 00:19:48,426
Hai să stăm jos.
463
00:19:48,428 --> 00:19:49,927
Bună.
464
00:19:50,929 --> 00:19:53,014
Bine, m-ai prins.
465
00:19:53,016 --> 00:19:54,432
James e băiatul meu cu copii.
466
00:19:54,434 --> 00:19:57,802
Dar ultimele trei ore...
au fost magice, nu ?
467
00:19:57,804 --> 00:20:00,354
Putem face asta !
Spune că putem face asta.
468
00:20:00,356 --> 00:20:02,056
Nu putem face asta.
469
00:20:02,058 --> 00:20:03,424
Îmi pare rău, omule.
470
00:20:03,426 --> 00:20:06,027
Trebuie să așteptăm...
471
00:20:06,029 --> 00:20:08,429
indiferent cât de greu ne va fi.
472
00:20:11,015 --> 00:20:13,082
Va fi destul de greu.
473
00:20:13,084 --> 00:20:14,935
Știu, amice.
474
00:20:17,087 --> 00:20:18,805
Am ceva timp până la cină, nu ?
475
00:20:18,807 --> 00:20:21,024
O să mă duc...
Mă duc să mă plimb puțin.
476
00:20:21,026 --> 00:20:22,859
Bine.
477
00:20:24,981 --> 00:20:26,930
Doamne.
478
00:20:32,754 --> 00:20:34,872
- Bună.
- Bună.
479
00:20:42,500 --> 00:20:44,248
Mai suntem prieteni ?
480
00:20:44,250 --> 00:20:46,216
Sper că da.
481
00:20:47,630 --> 00:20:49,030
Bine.
482
00:20:49,032 --> 00:20:50,799
Să auzi ceva.
483
00:20:50,801 --> 00:20:52,884
Ted aproape a adoptat un copil.
484
00:20:53,361 --> 00:20:55,380
O nebunie, nu ?
485
00:20:55,381 --> 00:20:56,764
Săracul trece printr-o perioadă grea.
486
00:20:56,766 --> 00:20:59,249
Chiar a încercat să mă atragă
și pe mine.
487
00:20:59,251 --> 00:21:01,636
Mă poți imagina tatăl cuiva ?
488
00:21:03,177 --> 00:21:04,476
Sunt însărcinată.
489
00:21:05,478 --> 00:21:08,910
Traducerea și adaptarea: adyneamtu
www.titrari.ro
490
00:21:08,945 --> 00:21:13,479
Sincronizare WEB-DL Polux www.titrari.ro
Comentarii pe www.tvblog.ro