1
00:00:02,040 --> 00:00:04,240
Soy la Chica Indiscreta,
su mejor y única fuente...
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
...de las escandalosas vidas
de la elite de Manhattan.
3
00:00:06,960 --> 00:00:08,840
La verdad es que estaba celosa.
4
00:00:09,040 --> 00:00:10,840
Eres la estrella del libro de Dan.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,720
- ¿Vives en este edificio?
- No. Trabajo aquí. ¿Puedo ayudarte?
6
00:00:13,880 --> 00:00:15,960
Busco a mi ex novia, Ivy Dickens.
7
00:00:16,120 --> 00:00:17,120
- ¿Ivy?
- ¿Max?
8
00:00:17,280 --> 00:00:19,280
Estoy aquí con alguien.
Debo ir a buscarla.
9
00:00:19,440 --> 00:00:21,360
- Su nombre es Serena.
- ¿Serena van der Woodsen?
10
00:00:21,520 --> 00:00:23,680
- ¿Qué pasó con tu cita?
- Me dejó plantada.
11
00:00:23,840 --> 00:00:27,120
La única forma de que Blair me olvide,
es creyendo que yo no lo haré.
12
00:00:27,280 --> 00:00:29,280
Tuve que besarla para dejarla libre.
13
00:00:29,440 --> 00:00:33,520
Descubrí que recibías dinero
para revelar información sobre mí.
14
00:00:33,680 --> 00:00:36,160
Chuck destruye todo y nunca cambiará.
15
00:00:36,320 --> 00:00:38,400
Lo que me asusta
es que tú te hagas como él.
16
00:00:38,560 --> 00:00:40,623
No, Louis, debes ir a tu viaje.
17
00:00:40,624 --> 00:00:42,205
Unos días separados
serán buenos para los dos.
18
00:00:55,120 --> 00:00:58,840
Las despedidas se supone que
te hacen sentir triste o feliz.
19
00:00:59,000 --> 00:01:02,400
Pero aquí en Manhattan, es dónde
se hacen más chismes.
20
00:01:02,560 --> 00:01:04,958
Y la despedida de soltera de hoy...
21
00:01:04,959 --> 00:01:07,913
...promete dar mucho de qué hablar.
22
00:01:07,920 --> 00:01:10,240
Las únicas personas no invitadas.
23
00:01:10,400 --> 00:01:11,960
Número uno...
24
00:01:13,840 --> 00:01:16,720
¿En serio, un perro? Con razón
Blair prefirió a Louis sobre ti.
25
00:01:17,400 --> 00:01:19,360
Excelente decisión, por cierto.
26
00:01:19,520 --> 00:01:22,160
Pues tú eres lo opuesto a la realeza.
27
00:01:22,320 --> 00:01:24,200
Y, ¿qué tan desacreditado estás...
28
00:01:24,400 --> 00:01:26,920
...que ni siquiera fuiste invitado
a la fiesta de hoy?
29
00:01:27,120 --> 00:01:30,000
Niñas, estoy esforzándome
mucho por ser bueno.
30
00:01:30,160 --> 00:01:33,869
Pero no sentiría la menor culpa...
31
00:01:33,870 --> 00:01:36,602
...si soltara mi perro de ataque ahora.
32
00:01:36,637 --> 00:01:39,960
Y debo advertirles está entrenado
para ir tras lo Prada falso.
33
00:01:44,120 --> 00:01:45,240
Buen chico, Monkey.
34
00:01:48,080 --> 00:01:49,120
"Número dos...
35
00:01:49,320 --> 00:01:52,680
...en la escuela, Dan no entró a la
lista porque nadie sabía quién era.
36
00:01:52,880 --> 00:01:54,520
Y ahora es porque saben muy bien.
37
00:01:54,680 --> 00:01:59,000
Parece que el chico solitario debe
cambiar de nombre a Chico Expulsado".
38
00:01:59,160 --> 00:02:01,640
- Sí.
- ¿En serio? Gracias por el apoyo.
39
00:02:01,840 --> 00:02:03,280
Están hablando de ti.
40
00:02:03,440 --> 00:02:05,680
- Si no, me preocuparía.
- Podría ser pronto.
41
00:02:05,840 --> 00:02:08,080
Ya que Interior salió
de la lista de best sellers.
44
00:02:15,240 --> 00:02:18,200
¿Ves?
Solo dale tiempo las cosas cambiarán.
45
00:02:18,360 --> 00:02:19,920
Charlie, ¿cómo te sientes?
46
00:02:20,080 --> 00:02:22,280
Bien. Gracias. Hola, Dan.
47
00:02:22,480 --> 00:02:23,760
Hola.
48
00:02:23,920 --> 00:02:25,120
¿Qué tiene?
49
00:02:25,320 --> 00:02:28,840
Debo hablar con ella.
Rufus, las mesas y manteles...
50
00:02:29,040 --> 00:02:32,040
...llegarán pronto.
No sé cómo acepté dar una fiesta...
51
00:02:32,240 --> 00:02:34,680
- ...a la que no asistiremos.
- Eres una buena madre.
52
00:02:34,840 --> 00:02:35,880
Gracias.
53
00:02:36,760 --> 00:02:41,160
Yo no veré que organicen
una fiesta a la que no fui invitado.
54
00:02:43,080 --> 00:02:44,520
¿Quién es?
55
00:02:47,760 --> 00:02:51,160
Alguien que no merece tu amor y afecto.
56
00:02:51,320 --> 00:02:55,480
Vengo con regalos: cada perfume
que Santa María Novella puede ofrecer.
57
00:02:55,640 --> 00:02:59,320
Puedes vaciarme la lavanda
imperial en la cabeza si quieres.
58
00:02:59,480 --> 00:03:01,160
Eso no será necesario.
59
00:03:04,800 --> 00:03:07,200
Sé que hice cosas estúpidas
antes de irme.
60
00:03:07,360 --> 00:03:10,160
Pero vuelvo siendo mejor hombre,
te lo prometo.
61
00:03:12,360 --> 00:03:13,680
Te lo creo.
62
00:03:13,840 --> 00:03:14,900
Y me alegra...
63
00:03:14,960 --> 00:03:18,440
...porque necesito que seas un
príncipe encantador en nuestra fiesta.
64
00:03:21,200 --> 00:03:22,360
¿Qué es todo esto?
65
00:03:23,120 --> 00:03:24,640
Regalos de anfitriona
para Serena.
66
00:03:24,840 --> 00:03:27,680
Piezas de su tienda de
antigüedades favorita en París.
67
00:03:27,840 --> 00:03:31,640
Una forma de agradecer la velada
perfecta que nos ha planeado.
68
00:03:31,800 --> 00:03:35,200
Son hermosas.
¿Pero cómo sabes que va a ser perfecta?
69
00:03:35,400 --> 00:03:38,960
Porque Serena es mi mejor amiga
y ella sabe que me gusta más que nadie.
70
00:03:39,120 --> 00:03:42,000
Pues será una hermosa fiesta.
71
00:03:42,400 --> 00:03:43,680
¿Pero?
72
00:03:43,840 --> 00:03:45,240
¿Qué quieres decir?
73
00:03:45,400 --> 00:03:48,520
Nada. Es solo que estuve
pensando cuando me fui.
74
00:03:48,720 --> 00:03:52,520
Y me pregunté si tus amigos
en serio quieren lo mejor para ti.
75
00:03:54,320 --> 00:03:57,000
Gracias por venir en sábado.
Te lo agradezco.
76
00:03:57,200 --> 00:04:00,760
Sé que he criticado algunas
decisiones que tomaste en el pasado.
77
00:04:00,920 --> 00:04:04,240
Pero estoy muy orgulloso
de lo que has hecho aquí.
78
00:04:04,400 --> 00:04:05,840
He trabajado duro.
79
00:04:06,000 --> 00:04:09,360
Y debo decir, que se siente bien
haber llegado hasta aquí solo.
80
00:04:09,520 --> 00:04:13,040
Nate, tienes que aprobar el diseño
de la sección nuevo estilo.
81
00:04:13,200 --> 00:04:14,480
¿A quién tenemos aquí?
82
00:04:14,640 --> 00:04:17,720
Mi abuelo, William Vanderbilt.
Ella es mi jefa, Diana Payne.
83
00:04:17,880 --> 00:04:21,459
Es un placer, Diana. Estoy impresionado
por toda la organización.
84
00:04:21,460 --> 00:04:22,757
Felicitaciones.
85
00:04:22,792 --> 00:04:25,800
No lo habría logrado sin su nieto.
Será toda una estrella.
86
00:04:26,520 --> 00:04:29,360
El departamento gráfico espera.
87
00:04:29,520 --> 00:04:31,600
Yo atenderé a tu abuelo.
88
00:04:37,840 --> 00:04:38,880
Llamada de MAMÁ
89
00:04:41,640 --> 00:04:43,160
¡Gracias a Dios!
90
00:04:43,320 --> 00:04:46,400
¿Por qué no has regresado mis llamadas?
Ya estoy desesperada.
91
00:04:46,560 --> 00:04:48,160
¿Qué sucede?
92
00:04:49,200 --> 00:04:50,600
Diana me despidió.
93
00:04:50,800 --> 00:04:53,920
Mi ex novio apareció de la nada.
94
00:04:54,120 --> 00:04:59,000
Siento que la verdad saldrá en cualquier
momento. Si no me voy ahora...
95
00:04:59,160 --> 00:05:01,600
Escúchame, no puedes irte.
96
00:05:01,800 --> 00:05:05,440
Si desapareces, CeCe me cortará
del fondo para siempre.
97
00:05:05,640 --> 00:05:07,200
Lo siento, pero es tu problema.
98
00:05:07,360 --> 00:05:09,040
También es tu problema.
99
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
Porque si el dinero para,
ya no tengo nada que perder.
100
00:05:11,920 --> 00:05:16,200
Y vería que lo que me pase a mí,
te pase a ti también.
101
00:05:18,320 --> 00:05:21,800
No me molesté cuando no quisiste mudarte
de aquí. No me molesté cuando...
102
00:05:22,000 --> 00:05:23,888
...no quisiste convertirte
al catolicismo.
103
00:05:23,889 --> 00:05:25,250
Eso no tiene que ver con mis amigos.
104
00:05:25,680 --> 00:05:27,240
Se trata de los sacrificios...
105
00:05:27,440 --> 00:05:29,480
- ...que haces por tu pareja.
- Pasaste tu viaje...
106
00:05:29,680 --> 00:05:31,729
...conviviendo con tu familia
que me odia.
107
00:05:31,730 --> 00:05:32,928
Es mi familia, Blair.
108
00:05:33,040 --> 00:05:36,160
Pero ya he creado la distancia
necesaria entre ellos y yo.
109
00:05:36,360 --> 00:05:39,520
Y tú deberías hacer lo mismo
con tus supuestos amigos.
110
00:05:42,800 --> 00:05:43,860
Nos llegó esto.
111
00:05:43,920 --> 00:05:48,920
B se hizo una prueba de paternidad para
saber qué tercero es el papá.
112
00:05:49,080 --> 00:05:52,560
¿Ves? Es exactamente
de lo que te estoy hablando.
113
00:05:52,720 --> 00:05:54,189
¿Crees que alguien que conozco lo envió?
114
00:05:54,190 --> 00:05:55,529
Tus amigos no saben de lealtad.
115
00:05:55,960 --> 00:05:58,560
Todos traicionan al siguiente.
Tú y yo estamos dentro.
116
00:05:58,720 --> 00:06:01,440
Mis amigos y yo hemos madurado.
Ya no somos así.
117
00:06:01,600 --> 00:06:04,403
Quién envió eso sin duda
es de tu familia.
118
00:06:04,404 --> 00:06:05,979
Yo diría que tu hermana Beatrice.
119
00:06:06,014 --> 00:06:08,142
Ella no lo haría
después de reconciliarnos.
120
00:06:08,143 --> 00:06:09,881
Esto fue uno de tus amigos.
121
00:06:10,240 --> 00:06:11,960
- Y te lo probaré.
- Pues buena suerte.
122
00:06:12,120 --> 00:06:14,680
Porque yo sé que mis amigos
siempre me protegen.
123
00:06:14,840 --> 00:06:17,880
Sé que estás ocupada en algo
para hoy, pero necesito tu ayuda.
124
00:06:18,360 --> 00:06:20,720
Lo siento, B, no puedo.
¿Puede ser luego?
125
00:06:21,200 --> 00:06:24,200
No me gusta que te presentes así,
sin anunciarte.
126
00:06:24,400 --> 00:06:27,240
- ¿Quieres decirme qué sucede?
- Yo iba a preguntarte lo mismo.
127
00:06:27,440 --> 00:06:30,440
Despierto esta mañana y veo
una foto tuya en The New Yorker.
128
00:06:30,640 --> 00:06:33,320
Y a Nate en la esquina
como el hombre a tu lado.
129
00:06:33,520 --> 00:06:35,840
Se suponía que sería al revés,
¿recuerdas?
130
00:06:36,000 --> 00:06:38,920
Lo siento, no controlo todas
las publicaciones de Nueva York.
131
00:06:39,120 --> 00:06:41,840
Mi meta era rehacer a Nate,
no hacerte una estrella.
132
00:06:42,000 --> 00:06:44,720
Es tiempo de hacerte a un lado.
Dale el Espectador.
133
00:06:44,880 --> 00:06:47,480
¿Qué?
Eso no fue parte del trato.
134
00:06:47,640 --> 00:06:51,280
Nate tiene talento, pero está muy verde.
Él no está listo.
135
00:06:51,440 --> 00:06:54,520
Siendo el inversionista mayoritario
de toda esta operación...
136
00:06:54,680 --> 00:06:57,360
...tengo el poder de despedirte
y ponerlo al mando.
137
00:06:57,520 --> 00:07:00,600
Solo necesito un mes
para alcanzar mi meta.
138
00:07:00,760 --> 00:07:01,880
Es demasiado.
139
00:07:02,800 --> 00:07:04,760
Tienes tres días...
140
00:07:04,920 --> 00:07:06,440
...o pierdes el puesto.
141
00:07:08,800 --> 00:07:10,000
HOTEL IMPERIO
142
00:07:13,200 --> 00:07:15,160
Humphrey, ¿estás perdido?
¿Qué haces aquí?
143
00:07:15,320 --> 00:07:18,840
Pensé que como eres la otra persona
no invitada a la fiesta de Blair...
144
00:07:19,000 --> 00:07:21,280
- ...podríamos juntarnos.
- ¿Qué tienes en mente?
145
00:07:21,480 --> 00:07:24,160
¿Ir al IFC Center a ver una
película que nadie conoce?
146
00:07:24,360 --> 00:07:28,400
¿Luego a Shakespeare & Company
a ver quién no compra tu libro?
147
00:07:28,560 --> 00:07:30,760
No, mira, tú eres el nuevo
y mejorado Chuck.
148
00:07:30,960 --> 00:07:33,200
Pensé que podrías ayudarme
a cambiar mi imagen.
149
00:07:33,360 --> 00:07:35,760
¿Irías al peluquero y cambiarías
de ropa?
150
00:07:35,920 --> 00:07:37,640
- No.
- Entonces, no sé qué puedo hacer.
151
00:07:37,840 --> 00:07:40,000
Bien.
Entonces solo haz que pase el día.
152
00:07:40,200 --> 00:07:43,080
Haré cualquier cosa
ofensiva que se te ocurra.
153
00:07:46,320 --> 00:07:47,440
Me has persuadido.
154
00:07:50,680 --> 00:07:52,400
Estos dos pueden ir por allá.
155
00:07:52,560 --> 00:07:54,400
¿Disculpe?
156
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Perdón, busco a alguien llamada Ivy.
157
00:07:57,040 --> 00:07:58,800
Sí, debe ser de los organizadores.
158
00:07:58,960 --> 00:08:00,840
Disculpe, tenga cuidado, es un Lalique.
159
00:08:02,160 --> 00:08:05,600
No, perdón. Creo que algunos aquí
la llaman Charlie...
160
00:08:05,760 --> 00:08:08,440
...pero yo la conozco como Ivy Dickens.
161
00:08:11,760 --> 00:08:14,280
Parece que Charlie
está en el agua caliente...
162
00:08:16,800 --> 00:08:19,680
...y que está a punto de quemarse.
163
00:08:21,600 --> 00:08:25,120
Estoy confundida aquí, Charlie, ayúdame.
164
00:08:26,640 --> 00:08:28,000
Está bien.
165
00:08:31,280 --> 00:08:33,320
Yo no quería tener que decirte esto.
166
00:08:35,280 --> 00:08:36,840
Pero durante un tiempo...
167
00:08:37,040 --> 00:08:39,560
...estuve fingiendo ser...
168
00:08:39,760 --> 00:08:41,440
...Ivy Dickens.
169
00:08:41,640 --> 00:08:42,700
No lo entiendo.
170
00:08:42,800 --> 00:08:46,400
Mi mamá nunca quiso que creciera
con la carga del apellido Rhodes.
171
00:08:46,560 --> 00:08:48,920
Ella decía que le arruinó la vida.
172
00:08:49,080 --> 00:08:52,194
La gente hacía toda clase
de suposiciones sobre ella...
173
00:08:52,195 --> 00:08:53,995
...la usaban por su dinero...
174
00:08:55,621 --> 00:08:58,064
...y no quería que eso me pasara a mí.
175
00:08:58,099 --> 00:09:00,840
Así que me hizo que cambiara de nombre.
176
00:09:01,440 --> 00:09:03,160
¿Y saben qué?
Lo hice con gusto.
177
00:09:03,800 --> 00:09:05,080
Porque...
178
00:09:05,240 --> 00:09:08,640
...entonces conocí personas
como tú, Max.
179
00:09:08,800 --> 00:09:11,120
Que me quisieron por mí.
180
00:09:11,280 --> 00:09:16,200
Nunca sabes en quién puedes confiar,
ni qué motivos tienen las personas.
181
00:09:16,960 --> 00:09:18,680
¿Entienden?
182
00:09:23,200 --> 00:09:25,120
Sabía que tu madre estaba
detrás de esto.
183
00:09:25,320 --> 00:09:27,440
Esto es clásico de Carol.
184
00:09:33,680 --> 00:09:38,680
En primavera cuando dije que visitaría
a mi familia, era la verdad.
185
00:09:39,800 --> 00:09:42,240
Solo no te dije quiénes eran.
186
00:09:45,360 --> 00:09:47,840
Tenemos un gran problema.
Hablé con el consejo...
187
00:09:48,000 --> 00:09:51,160
...y dijeron que no tenemos suficiente
atención en la página.
188
00:09:51,320 --> 00:09:53,200
Las cifras son buenas.
Aumentan a diario.
189
00:09:53,360 --> 00:09:56,400
No lo suficiente. Dicen que
Chica Chismosa aún tiene más visitas.
190
00:09:56,560 --> 00:09:59,840
Si no las superamos en las
siguientes horas, pierdo mi puesto.
191
00:10:00,000 --> 00:10:01,520
- ¿Qué?
- Sí.
192
00:10:01,680 --> 00:10:05,360
Pero eso es no es justo. Estas cosas
toman tiempo. ¿No vieron The New Yorker?
193
00:10:05,520 --> 00:10:08,280
Me dieron un plazo y una meta,
y no los he cumplido.
194
00:10:08,440 --> 00:10:12,080
¿Tienes alguna sugerencia
para atraer a más lectores, y rápido?
195
00:10:12,240 --> 00:10:14,000
El blog de Serena
está teniendo atracción.
196
00:10:14,160 --> 00:10:16,880
Tal vez podamos convencerla
de que escriba algo más personal.
197
00:10:17,040 --> 00:10:20,400
Si no son fotos de ella en la cama con
los chicos de Los juegos del hambre...
198
00:10:20,560 --> 00:10:23,760
- ...no va a servir.
- Tenemos que ir directo a la fuente.
199
00:10:23,920 --> 00:10:25,560
Atacar a Chica Chismosa
directamente.
200
00:10:25,720 --> 00:10:27,640
Quisiera jaquear su teléfono.
201
00:10:30,160 --> 00:10:32,160
Bueno, tenme informada.
202
00:10:32,800 --> 00:10:37,160
Si puedes hacer algo,
te estaré agradecida.
203
00:10:42,640 --> 00:10:46,200
Hola, Eric, soy Nate, escucha,
tengo una pregunta rara para ti.
204
00:10:46,640 --> 00:10:50,320
No sé si estás listo
para ver lo que quiero mostrarte.
205
00:10:50,480 --> 00:10:52,960
Pero por desgracia
tú y yo no tenemos tiempo.
206
00:10:53,160 --> 00:10:57,240
Vienen por ti, Neo.
Y no sé lo que van a hacer.
207
00:11:00,160 --> 00:11:01,160
Al fin.
208
00:11:01,360 --> 00:11:04,680
- Esto es fabuloso. Deberías probarlo.
- Bienvenido, Neo.
209
00:11:04,880 --> 00:11:08,040
Todo esto es fabuloso.
No solo la bruschetta, sino todo.
210
00:11:08,240 --> 00:11:09,840
Tú, yo, Keanu.
211
00:11:10,000 --> 00:11:11,840
No te hacía fan de Matrix.
212
00:11:12,000 --> 00:11:14,160
Si algo aprendí antes...
213
00:11:14,320 --> 00:11:16,600
...es nunca veas La Naranja Mecánica
drogado.
214
00:11:16,760 --> 00:11:18,960
Lleva a tu mente a lugares
a los que no debe.
215
00:11:19,120 --> 00:11:23,440
Como la fiesta de Blair de hoy.
Esa es una cosa en que no voy a pensar.
216
00:11:23,600 --> 00:11:24,600
Para nada.
217
00:11:24,760 --> 00:11:26,160
No deberías.
218
00:11:26,320 --> 00:11:28,480
Sí. Porque podría pasar
el resto de mi vida...
219
00:11:28,680 --> 00:11:31,680
...obsesionado con, ¿por qué Serena
no me invitó a esa fiesta?
220
00:11:31,840 --> 00:11:34,640
Ella debió haberme invitado a la fiesta.
221
00:11:34,800 --> 00:11:37,840
Es como si quisiera que fuera
un extraño toda la vida.
222
00:11:38,000 --> 00:11:40,800
Primero mata mi película,
y luego mi vida social.
223
00:11:40,960 --> 00:11:44,120
¿Has pensado que podría ser
por tu culpa?
224
00:11:46,640 --> 00:11:47,720
No.
225
00:11:47,920 --> 00:11:50,800
Humphrey, escribiste una novela
sobre ser uno de afuera.
226
00:11:50,960 --> 00:11:52,880
Así es como tú te defines.
227
00:11:53,040 --> 00:11:55,047
Si ya no es lo que tú quieres ser...
228
00:11:55,048 --> 00:11:57,840
...la única persona que puede
cambiar eso eres tú.
229
00:11:58,000 --> 00:12:02,040
Lo que tienes que hacer es parar
tus especulaciones neuróticas...
230
00:12:02,200 --> 00:12:04,800
...y empezar a ser como
nuestro amigo, Neo.
231
00:12:04,960 --> 00:12:06,600
Un hombre de acción.
232
00:12:08,120 --> 00:12:11,520
Y resulta que acción y su amiga...
233
00:12:12,160 --> 00:12:15,240
...están suplicando que las lleves
a la habitación de Nate...
234
00:12:15,920 --> 00:12:17,840
...mientras saco a Monkey a pasear.
235
00:12:27,640 --> 00:12:29,240
Hola.
236
00:12:33,520 --> 00:12:36,160
Serena ha sido tan reservada
con los preparativos...
237
00:12:36,360 --> 00:12:38,400
...que no tengo ni idea de qué ponerme.
238
00:12:38,560 --> 00:12:42,080
¿Debo ser una lady con de la Renta?
¿Avant-garde con Alaia?
239
00:12:42,240 --> 00:12:45,400
- ¿O magnificente con McQueen? ¿Qué?
- Sabes que no podemos decirte nada.
240
00:12:45,560 --> 00:12:46,640
Hemos jurado no decirlo.
241
00:12:47,000 --> 00:12:48,280
¿A ustedes que les pasa?
242
00:12:48,440 --> 00:12:51,640
¡No toleraré esta insubordinación!
¿Son sus súbditas o las mías?
243
00:12:55,760 --> 00:13:00,240
Solo denme una idea del tamaño
de la reunión y el nivel de formalidad.
244
00:13:00,400 --> 00:13:03,440
Solo para no ir, súper-fabulosa,
si es que existe eso.
245
00:13:03,600 --> 00:13:06,360
Serena ha estado tan ocupada
con el trabajo y su blog...
246
00:13:06,520 --> 00:13:08,800
...que no tuvo tiempo
de planear nada elaborado.
247
00:13:09,000 --> 00:13:11,440
Así que va a ser algo íntimo realmente.
248
00:13:11,600 --> 00:13:13,040
¿Íntimo?
249
00:13:13,520 --> 00:13:15,440
- Muy bien.
- Casi. Viste informal.
250
00:13:15,600 --> 00:13:19,280
Yo creo que en la línea de Evite,
jeans estaría bien.
251
00:13:20,160 --> 00:13:21,240
¿Informal?
252
00:13:22,320 --> 00:13:23,320
¿Jeans?
253
00:13:23,480 --> 00:13:25,440
- ¿Evite?
- Ella está jugando...
254
00:13:25,600 --> 00:13:27,840
...con eso de la princesa del pueblo.
255
00:13:29,680 --> 00:13:33,480
¿Pero sí habrá un banquete decente?
¿Jean-George o Michael White?
256
00:13:33,680 --> 00:13:35,200
Me conformaría
con Batali al menos.
257
00:13:35,400 --> 00:13:37,000
Creo que habrá comida griega.
258
00:13:38,160 --> 00:13:39,440
Del gyros.
259
00:13:39,600 --> 00:13:43,680
¿De un elegante camión de comida
parado junto a otros camiones de comida?
260
00:13:43,840 --> 00:13:45,440
Del carrito de la 59 y Lex.
261
00:13:45,600 --> 00:13:48,560
Como la comida callejera que tuviste
en tu primera cita con Louis.
262
00:13:48,720 --> 00:13:49,920
Es un homenaje.
263
00:13:50,080 --> 00:13:51,080
Por Dios.
264
00:13:51,280 --> 00:13:54,120
Lo sé, ¿pero qué podemos hacer?
Es tu dama de honor.
265
00:13:56,400 --> 00:13:59,520
Si me disculpan,
tengo que ir a suicidarme.
266
00:13:59,680 --> 00:14:02,000
O a sobregirar mi tarjeta,
lo que ocurra primero.
267
00:14:11,600 --> 00:14:14,320
Operación un éxito.
¡Ella no sospecha nada!
268
00:14:17,080 --> 00:14:18,080
Hola.
269
00:14:18,240 --> 00:14:20,360
- ¿Dónde está tu laptop?
- Aquí. ¿Por qué?
270
00:14:20,560 --> 00:14:24,160
Muy bien, estoy por enviarte algo ahora.
Y míralo.
271
00:14:29,520 --> 00:14:31,320
FUENTES DE CHICA CHISMOSA
REVELADAS
272
00:14:31,480 --> 00:14:32,640
Nate, ¿qué es esto?
273
00:14:32,800 --> 00:14:36,160
Es una web que creé, con los e-mails que
han enviado a Chica Chismosa...
274
00:14:36,360 --> 00:14:38,160
...hasta hace solo una hora.
275
00:14:38,320 --> 00:14:39,640
¿Cómo conseguiste esto?
276
00:14:39,800 --> 00:14:42,840
Jonathan. ¿Recuerdas cuando él
y Eric jaquearon a Chica Chismosa?
277
00:14:43,000 --> 00:14:44,760
Bueno le pedí que lo hiciera otra vez.
278
00:14:44,920 --> 00:14:48,080
- ¿Y qué vas a hacer con esto?
- Subirlo al sitio del Espectador.
279
00:14:48,240 --> 00:14:51,800
Si todos saben que Chica Chismosa no
es confidencial, dejarán de enviar tips.
280
00:14:51,960 --> 00:14:54,520
Y sin informantes,
tendrá una muerte lenta.
281
00:14:54,680 --> 00:14:57,920
Dejando al Espectador como el mejor
sitio de escándalo de Nueva York.
282
00:14:58,080 --> 00:15:00,880
Tendremos más lectores y Diana
conservará su puesto, es fabuloso.
283
00:15:01,040 --> 00:15:03,480
Sí, para Diana.
Pero piensa en todos a los que estimas.
284
00:15:03,760 --> 00:15:06,560
Literalmente, todos los que
conocemos han enviado algo.
285
00:15:06,720 --> 00:15:08,320
Incluyendo...
286
00:15:13,840 --> 00:15:15,120
Dios mío.
287
00:15:15,280 --> 00:15:18,520
Escribí mi nombre y literalmente
unos mil e-mails aparecieron.
288
00:15:18,680 --> 00:15:21,240
Serena, tú y yo queremos
acabar con Chica Chismosa.
289
00:15:21,400 --> 00:15:24,160
- Esto lo haría.
- No puedes subir esto al Espectador.
290
00:15:25,560 --> 00:15:27,640
Perdón, ¿está todo bien?
291
00:15:27,800 --> 00:15:29,400
Sí, todo está bien.
292
00:15:30,520 --> 00:15:31,560
Muy bien.
293
00:15:34,360 --> 00:15:35,600
¿Quién está ahí?
294
00:15:35,760 --> 00:15:39,520
Solo Louis. Mira, Nate, tienes que dejar
tus sentimientos por Diana a un lado.
295
00:15:39,720 --> 00:15:42,120
Y pensar en las ramificaciones
de revelar esto.
296
00:15:42,320 --> 00:15:45,880
- Esto haría mucho más daño que bien.
- Pero esta sería nuestra arma.
297
00:15:46,040 --> 00:15:49,360
Que te dispararía a ti, a mí,
y a todos nuestros amigos en el pie.
298
00:15:49,520 --> 00:15:52,120
Prométeme que no se lo enseñarás
a nadie. Y menos a Diana.
299
00:15:52,280 --> 00:15:54,920
Bueno, está bien.
No se lo enseñaré.
300
00:15:55,120 --> 00:15:56,520
¿Qué no me enseñarás?
301
00:16:03,000 --> 00:16:05,520
Bueno, así es como es mi vida real.
302
00:16:06,480 --> 00:16:08,480
Lamento haberte mentido, Max.
303
00:16:08,640 --> 00:16:11,600
Es lo que quise decirte cuando
nos encontramos hace días.
304
00:16:11,760 --> 00:16:12,880
Al menos, lo entiendo.
305
00:16:13,040 --> 00:16:15,640
Todo este tiempo pensé que
había hecho algo que te alejó.
306
00:16:15,800 --> 00:16:19,920
No, tú eres fantástico.
Y siempre lo fuiste.
307
00:16:20,080 --> 00:16:21,280
Mira, Ivy...
308
00:16:21,480 --> 00:16:23,560
Disculpa, Charlie.
309
00:16:25,360 --> 00:16:26,880
Lo que siento no ha cambiado.
310
00:16:27,040 --> 00:16:29,840
Y ahora que sé por qué
hiciste lo que hiciste...
311
00:16:30,000 --> 00:16:32,520
...podríamos darle a nuestra
relación otra oportunidad.
312
00:16:32,720 --> 00:16:33,800
Max...
313
00:16:34,000 --> 00:16:38,076
...la verdad es que después de tanta
mentira...
314
00:16:38,077 --> 00:16:40,545
...necesito un tiempo sola.
315
00:16:40,960 --> 00:16:44,120
Para encontrar mi verdadero yo.
¿Me entiendes?
316
00:16:44,280 --> 00:16:46,200
En realidad no.
317
00:16:46,360 --> 00:16:47,760
Yo te amo.
318
00:16:49,800 --> 00:16:52,080
Y...
319
00:16:52,240 --> 00:16:53,560
...quiero probártelo.
320
00:16:53,720 --> 00:16:58,720
Tú siempre has hablado de mudarte
a Portland y abrir un restaurante.
321
00:16:58,920 --> 00:17:00,480
Ese es tu sueño.
322
00:17:01,080 --> 00:17:03,720
Y ahora puedo ayudar a que eso pase.
323
00:17:03,920 --> 00:17:05,840
- ¿Cómo?
- Como el dinero no es problema...
324
00:17:06,000 --> 00:17:09,600
...en mi familia, podría darte
algo para ayudarte a empezar.
325
00:17:10,840 --> 00:17:13,360
¿Con cincuenta mil dólares
es suficiente?
326
00:17:14,520 --> 00:17:15,760
Ivy...
327
00:17:15,920 --> 00:17:18,120
Y luego en un par de meses,
yo podría alcanzarte.
328
00:17:18,320 --> 00:17:20,160
¿Harías eso por mí?
329
00:17:20,320 --> 00:17:21,840
Haría todo por ti.
330
00:17:23,800 --> 00:17:28,560
¿Sabes? Ya se me hizo tarde.
Y debo ir a la fiesta de una amiga.
331
00:17:28,720 --> 00:17:32,160
Veámonos mañana antes de irte.
Puedo darte el dinero entonces.
332
00:17:32,720 --> 00:17:34,760
- ¿Está bien? ¿Suena bien?
- Sí.
333
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
Fue un placer conocerla, señora...
334
00:17:49,560 --> 00:17:52,400
Humphrey. Igualmente, Max.
¿Nos veremos de nuevo?
335
00:17:52,560 --> 00:17:53,800
Eso espero.
336
00:17:54,000 --> 00:17:55,040
Es una linda foto.
337
00:17:55,200 --> 00:17:57,200
Gracias.
338
00:17:57,360 --> 00:18:00,360
Es el único retrato familiar que tengo.
339
00:18:00,560 --> 00:18:03,640
¿Conociste a la madre de Charlie,
Carol, en Florida?
340
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
¿Esa es su mamá?
341
00:18:06,600 --> 00:18:07,720
Sí.
342
00:18:10,840 --> 00:18:14,200
¿Sabe?
Creo que nos volveremos a ver.
343
00:18:14,360 --> 00:18:15,640
- Muy pronto.
- Bien.
344
00:18:16,560 --> 00:18:17,880
Vaya, Charlie.
345
00:18:18,040 --> 00:18:19,720
La madre de mentiras...
346
00:18:19,920 --> 00:18:24,120
...está por hacerte caer
en una gran trampa.
347
00:18:26,040 --> 00:18:29,360
Nate, no puedo creerlo.
Es exactamente lo que necesitamos.
348
00:18:29,520 --> 00:18:31,360
Lo sé.
Pero no podemos revelarlo.
349
00:18:31,560 --> 00:18:34,200
¿Por qué?
Es la solución a nuestros problemas.
350
00:18:34,360 --> 00:18:36,920
- Voy a hacerlo.
- Lo hablé con Serena...
351
00:18:37,080 --> 00:18:39,480
...y tiene razón.
Es destructivo para nuestros amigos.
352
00:18:39,640 --> 00:18:41,440
¿Destructivo para tus amigos,
o para ti?
353
00:18:41,640 --> 00:18:43,480
Solo tratas de salvar tu cuello...
354
00:18:43,640 --> 00:18:45,920
...para que la gente no vea
todas las cosas...
355
00:18:46,080 --> 00:18:48,560
- ...que enviaste a Chica Chismosa.
- No había ni pensado en eso.
356
00:18:48,720 --> 00:18:52,560
Seguro. ¿Por qué no vemos a cuántos de
tus amigos has traicionado estos años?
357
00:18:55,680 --> 00:18:57,160
BUSCAR LOS ENVÍOS DE
358
00:19:02,960 --> 00:19:04,320
NINGÚN ENVÍO ENCONTRADO
359
00:19:04,880 --> 00:19:07,000
¿Tú jamás has enviado nada?
360
00:19:07,160 --> 00:19:09,600
Creo que no. No soy así.
361
00:19:11,600 --> 00:19:14,160
En serio eres un hombre honesto y bueno,
¿verdad?
362
00:19:15,160 --> 00:19:17,920
Creí que ya no existía nadie como tú.
363
00:19:18,120 --> 00:19:19,280
Somos una especie rara.
364
00:19:19,440 --> 00:19:22,920
Por eso, cuando te encuentras a uno,
debes de cuidarlo muy bien.
365
00:19:27,640 --> 00:19:29,800
Está bien. Me convenciste.
366
00:19:30,000 --> 00:19:31,800
¿No vas a revelarlo?
367
00:19:32,920 --> 00:19:34,800
¿Qué pasará con
tu puesto en el Espectador?
368
00:19:34,960 --> 00:19:36,640
Ya pensaré en algo.
369
00:19:40,440 --> 00:19:42,640
Bueno, tengo que terminar
unas cosas aquí.
370
00:19:42,800 --> 00:19:44,320
Está bien.
371
00:19:53,200 --> 00:19:54,480
Tenemos que hablar.
372
00:19:57,400 --> 00:20:00,120
Hola, Blair.
¿Estás emocionada por lo de hoy?
373
00:20:00,280 --> 00:20:02,880
Por supuesto. Todos sabemos
cómo me gusta el souvlaki.
374
00:20:03,640 --> 00:20:05,760
¿Quién te dijo?
Se suponía que era secreto.
375
00:20:05,920 --> 00:20:08,960
Pues no lo es. ¿Está Serena ahí?
No contesta su celular.
376
00:20:09,120 --> 00:20:11,640
No, ella fue por el postre
para la fiesta.
377
00:20:11,800 --> 00:20:14,160
Nieve hawaiana.
Con todos los mejores sabores.
378
00:20:14,320 --> 00:20:16,240
Incluyendo el favorito de todos...
379
00:20:16,400 --> 00:20:17,640
...tutti frutti.
380
00:20:18,000 --> 00:20:21,280
Descuida, te prometo que será
una noche que jamás olvidarás.
381
00:20:21,480 --> 00:20:23,960
Estoy segura de eso.
382
00:20:27,920 --> 00:20:29,760
¿No es un poco cruel...
383
00:20:29,920 --> 00:20:32,720
...que estén engañando
a Blair sobre la fiesta?
384
00:20:32,880 --> 00:20:35,760
Bueno, tal vez sea el único
evento en toda la vida...
385
00:20:35,920 --> 00:20:37,360
...del cual no tiene el control.
386
00:20:37,720 --> 00:20:40,680
¿Qué me dices tú? ¿Cómo fue el
reconectarte con tu viejo amigo?
387
00:20:40,880 --> 00:20:42,800
¿O debería decir, viejo novio?
388
00:20:42,960 --> 00:20:44,320
¿Planeas verlo otra vez?
389
00:20:44,520 --> 00:20:47,320
No. Él va a volver a Florida.
390
00:20:48,400 --> 00:20:53,120
Lamento que tuvieras
que descubrir así lo de Ivy.
391
00:20:53,280 --> 00:20:56,600
Soy yo la que lo siente. Que tu madre
te haya hecho pasar por eso.
392
00:20:56,760 --> 00:20:59,120
Espero que sepas que hay una familia
que se interesa por ti.
393
00:20:59,800 --> 00:21:02,160
Y que puedes ser tu misma con nosotros.
394
00:21:02,320 --> 00:21:03,960
Gracias.
395
00:21:18,040 --> 00:21:20,120
ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS
396
00:21:21,400 --> 00:21:23,520
Reina de Corazones
Charlotte Charlie Rhodes.
397
00:21:23,680 --> 00:21:24,920
Ivy Dickens
Escenógrafa
398
00:21:25,080 --> 00:21:26,280
Carol Rhodes
Recaudadora de Fondos.
399
00:21:34,160 --> 00:21:36,760
Vamos, chicas, no las contraté
para ver películas.
400
00:21:36,920 --> 00:21:38,680
A menos que ya hayan agotado
a mi amigo.
401
00:21:38,840 --> 00:21:39,840
Tratamos...
402
00:21:40,000 --> 00:21:42,960
...pero no dejó de quejarse sobre
una chica llamada Serena...
403
00:21:43,120 --> 00:21:44,920
...y de querer ser hombre de acción.
404
00:21:45,080 --> 00:21:47,960
Y cuando nos dijo que tomáramos
una ducha, dijimos, sí...
405
00:21:48,120 --> 00:21:49,840
...pero él nunca se nos unió.
406
00:21:50,000 --> 00:21:52,600
Y cuando salimos se había ido.
407
00:21:55,120 --> 00:21:59,240
Es importante tener cuidado con
lo que le dices a otros.
408
00:22:07,760 --> 00:22:09,240
¿Qué haces aquí?
409
00:22:09,720 --> 00:22:14,120
Estaba revisando unos e-mails
mientras tú te arreglabas, mon ami.
410
00:22:15,760 --> 00:22:19,200
No quiero que tomes muy a pecho esto,
pero tal vez tenías razón...
411
00:22:19,360 --> 00:22:22,240
...en que mis amigos no piensan
en lo mejor para mí.
412
00:22:22,440 --> 00:22:24,080
¿Por qué?
¿Qué pasó?
413
00:22:24,280 --> 00:22:28,360
Mi fiesta. No parece que
estén pensando en mí.
414
00:22:29,200 --> 00:22:34,182
Dijiste que tenía que hacer distancia
pero tal vez la distancia ya está ahí.
415
00:22:35,160 --> 00:22:38,720
Es comprensible cuando dicen
cosas tan terribles a tu espalda.
416
00:22:38,880 --> 00:22:41,040
No estoy hablando de Chica Chismosa.
417
00:22:42,960 --> 00:22:45,760
No había visto qué hora era.
418
00:22:45,960 --> 00:22:50,160
Llegaremos tarde a nuestra fiesta.
Vamos, anda.
419
00:22:51,120 --> 00:22:54,320
¡Dorota, ya nos vamos!
Llama a Jimmy que traiga el auto.
420
00:22:56,560 --> 00:22:59,000
Porque a veces tus palabras,
pueden volver a acosarte.
421
00:22:59,200 --> 00:23:00,240
Oprimir enviar para completar
la descarga
422
00:23:00,440 --> 00:23:01,960
Puede pasarle a cualquiera.
423
00:23:02,160 --> 00:23:03,240
CARGANDO A ESPECTADOR
424
00:23:03,440 --> 00:23:04,960
Incluso a mí.
425
00:23:27,120 --> 00:23:30,160
Louis, mira, es una fiesta Tiffany.
426
00:23:30,360 --> 00:23:31,560
No es nada informal.
427
00:23:31,760 --> 00:23:33,680
Es elegante, ingeniosa. Es...
428
00:23:33,880 --> 00:23:35,120
Es tú.
429
00:23:36,080 --> 00:23:37,840
¡Sorpresa! Por Dios.
430
00:23:38,040 --> 00:23:41,840
Serena, esto es mucho más
de lo que yo hubiera soñado.
431
00:23:42,040 --> 00:23:43,520
Ven, te lo mereces.
432
00:23:43,760 --> 00:23:45,160
¡No es posible!
433
00:23:45,360 --> 00:23:46,600
¿Qué cosa? ¿Qué sucede?
434
00:23:46,800 --> 00:23:48,080
¿Se murió alguien famoso?
435
00:23:51,440 --> 00:23:53,680
Disculpen, ¿podrían concederme
su atención?
436
00:23:53,880 --> 00:23:56,240
Normalmente no soy de discursos...
437
00:23:56,440 --> 00:23:58,972
...pero debo decir que soy afortunada...
438
00:23:58,973 --> 00:24:01,417
...al tener a Blair Waldorf
como mi mejor amiga.
439
00:24:01,452 --> 00:24:03,800
Puedo ser la dama de honor...
440
00:24:04,000 --> 00:24:06,120
...pero el verdadero honor
es conocerte B.
441
00:24:06,640 --> 00:24:09,400
Simplemente no hay nadie como ella.
442
00:24:09,600 --> 00:24:11,640
No importa cuánto se esfuercen en serlo.
443
00:24:13,240 --> 00:24:15,360
Felicitaciones para la hermosa novia.
444
00:24:15,600 --> 00:24:19,010
Te has convertido en la confiada
y fuerte princesa...
445
00:24:19,011 --> 00:24:20,365
...que siempre supe que serías.
446
00:24:20,400 --> 00:24:24,360
Te amo mucho y les deseo a ti
y al príncipe toda la felicidad.
447
00:24:25,880 --> 00:24:27,400
- Salud.
- Salud.
448
00:24:27,600 --> 00:24:28,680
Y una cosa más.
449
00:24:28,880 --> 00:24:31,640
Tenemos una sorpresa
para todas las damas.
450
00:24:31,840 --> 00:24:33,840
Les entregaremos cajas.
451
00:24:34,040 --> 00:24:36,280
La mayoría al abrirlas
las hallarán vacías...
452
00:24:36,480 --> 00:24:39,280
...pero una dama afortunada tendrá
un anillo de diamante adentro.
453
00:24:40,720 --> 00:24:43,320
Deben esperar a que les diga
que las abran. Diviértanse.
454
00:24:43,560 --> 00:24:45,520
Muchas gracias.
455
00:24:47,960 --> 00:24:49,600
Espero que no les haya
molestado mi broma.
456
00:24:49,840 --> 00:24:52,320
No oímos tu discurso.
Estábamos ocupadas leyendo.
457
00:25:06,800 --> 00:25:07,840
Lo siento.
458
00:25:12,080 --> 00:25:13,080
Hola.
459
00:25:14,320 --> 00:25:15,480
Muy bien.
460
00:25:15,720 --> 00:25:19,834
Sí, como ven por mi atuendo informal...
461
00:25:19,835 --> 00:25:21,430
...no fui invitado a la fiesta.
462
00:25:23,120 --> 00:25:25,560
Pero es porque necesito
dejar de quejarme...
463
00:25:26,480 --> 00:25:28,200
...y empezar a ser
un hombre de acción.
464
00:25:28,400 --> 00:25:31,840
Y un hombre de acción debe
hacer algo, un hombre de acción...
465
00:25:33,240 --> 00:25:34,680
...se presentaría y por fin...
466
00:25:34,920 --> 00:25:38,640
...confrontaría a la persona con la que
ha querido tener una conversación...
467
00:25:39,160 --> 00:25:41,120
...desde hace mucho tiempo.
468
00:25:41,360 --> 00:25:43,800
No espero que entiendan
lo que estoy diciendo.
469
00:25:43,960 --> 00:25:45,640
¿Pero quiénes rayos son ustedes?
470
00:25:53,040 --> 00:25:54,600
Deben ser amigos del novio.
471
00:25:57,000 --> 00:25:59,040
Disculpa el retraso,
ya estoy en camino ahora.
472
00:25:59,280 --> 00:26:02,280
Te dije que no enviaras la lista
de fuentes de Chica Chismosa.
473
00:26:02,480 --> 00:26:03,480
No lo hice.
474
00:26:03,720 --> 00:26:05,960
Alguien lo hizo. Hay un enlace
a ella en el Espectador.
475
00:26:06,160 --> 00:26:10,000
¿Qué? Fue Diana.
¿Cómo pudo haberme hecho eso?
476
00:26:10,200 --> 00:26:12,520
¿A ti? A todos nosotros.
Haz que la retire.
477
00:26:12,720 --> 00:26:15,280
Ya debe estar en toda la internet ahora.
478
00:26:15,440 --> 00:26:17,200
Por favor, arréglalo.
479
00:26:17,400 --> 00:26:20,720
Tengo que hacer control de daños antes
de que se arruine la fiesta de Blair.
480
00:26:20,880 --> 00:26:22,400
Sí, estoy en eso.
481
00:26:24,360 --> 00:26:27,240
Sin fotos, por favor.
Lo vieron en la invitación.
482
00:26:27,960 --> 00:26:29,840
Por privacidad.
483
00:26:31,280 --> 00:26:32,280
Por Dios.
484
00:26:35,400 --> 00:26:38,080
Una es de mi mamá,
¿estás bromeando?
485
00:26:38,280 --> 00:26:39,520
¿Por qué hiciste eso?
486
00:26:40,920 --> 00:26:44,560
- Ya te dije que no fui yo.
- ¿Qué más podía hacer?
487
00:26:44,720 --> 00:26:46,520
Sabía que no dejarías de venir.
488
00:26:46,680 --> 00:26:49,280
Aunque no lo creas, es el último
lugar donde quisiera estar.
489
00:26:49,440 --> 00:26:52,040
No busco problemas.
Solo a Dan Humphrey.
490
00:26:52,240 --> 00:26:55,080
No está muy feliz con Serena ahora.
491
00:26:55,280 --> 00:26:57,760
Está en estado de ebriedad,
y no sé qué va a hacer.
492
00:27:00,720 --> 00:27:01,880
¿Por qué no le preguntas?
493
00:27:08,520 --> 00:27:11,280
Te llamé porque vi un lado
de tu nieto...
494
00:27:11,440 --> 00:27:12,720
...que no había visto antes.
495
00:27:12,880 --> 00:27:15,720
Estaba seguro de que ya habías
visto todos hasta este momento.
496
00:27:17,200 --> 00:27:19,320
Ya no es un muchacho,
William, es un hombre.
497
00:27:19,480 --> 00:27:22,120
Y uno de los buenos,
con mucha integridad.
498
00:27:22,440 --> 00:27:25,360
Tanta integridad, que me
inspiró para llamarte...
499
00:27:25,520 --> 00:27:28,400
...y decirte que estoy dispuesta a dejar
mi guerra con Chica Chismosa...
500
00:27:28,560 --> 00:27:30,720
...e iniciar una nueva contigo.
501
00:27:30,880 --> 00:27:31,880
¿En serio?
502
00:27:32,080 --> 00:27:34,000
Pensaba decirte que
este periódico y tu nieto...
503
00:27:34,160 --> 00:27:37,680
...me importan mucho más que a ti.
504
00:27:38,360 --> 00:27:40,640
Y luego,
alguien fue tras Chica Chismosa.
505
00:27:40,800 --> 00:27:42,120
¿Y ese alguien no fuiste tú?
506
00:27:42,320 --> 00:27:46,280
No. Pero de seguro Nate no me creerá
cuando le diga eso.
507
00:27:49,120 --> 00:27:50,760
¿Me digas qué?
508
00:27:54,840 --> 00:27:57,720
- No, fue solo una vez como experimento.
- Esto es asqueroso.
509
00:27:57,880 --> 00:27:59,680
Gracias.
510
00:27:59,880 --> 00:28:01,871
¿Vieron lo que Blair escribió
de nosotras?
511
00:28:01,872 --> 00:28:05,600
Penelope, ¿por qué la gente
no me está prestando atención ahora?
512
00:28:05,760 --> 00:28:07,440
Tenía entendido
que esta era mi noche.
513
00:28:09,760 --> 00:28:11,520
Solo fue la rehabilitación.
514
00:28:11,680 --> 00:28:13,840
- No me viste ahí...
- No puedo creerlo...
515
00:28:14,000 --> 00:28:15,080
Muy bien, atención.
516
00:28:15,280 --> 00:28:18,440
Ahora sería un buen momento
para parar lo que estén haciendo...
517
00:28:19,280 --> 00:28:22,080
...o mirando y abrir esas cajas
de Tiffany.
518
00:28:23,600 --> 00:28:26,280
¿Por qué le dijiste a la Chica Chismosa
que tengo una ETS?
519
00:28:27,280 --> 00:28:28,680
¡Por Dios!
520
00:28:29,040 --> 00:28:30,200
Me pregunto,
¿quién lo hizo?
521
00:28:30,360 --> 00:28:31,600
¡Charlie!
522
00:28:31,920 --> 00:28:35,560
Nunca había visto un anillo como este
y mucho menos tenido uno.
523
00:28:37,440 --> 00:28:40,240
Y por eso lo pondré en un lugar seguro.
524
00:28:40,400 --> 00:28:42,360
Gracias.
Disculpa.
525
00:28:42,520 --> 00:28:43,680
No es mi culpa.
526
00:28:43,840 --> 00:28:45,040
¿Qué estás haciendo aquí?
527
00:28:45,200 --> 00:28:48,960
Ya sé la verdad. Tú eres Ivy Dickens.
La verdadera Charlie está en Florida.
528
00:28:49,120 --> 00:28:51,560
No podemos tener esta conversación aquí.
529
00:28:51,760 --> 00:28:54,800
¿Cómo te atreviste a decirle a Chica
Chismosa sobre mi nicho para Nate?
530
00:28:54,960 --> 00:28:56,880
¿O sobre mi exceso de pelo?
531
00:28:57,040 --> 00:28:59,760
¿O de la vez que me puse
loca en comunión?
532
00:28:59,920 --> 00:29:02,000
- Qué asco.
- Nos estamos yendo.
533
00:29:02,640 --> 00:29:03,840
Por favor.
534
00:29:04,000 --> 00:29:07,200
Todas dijeron más mentiras que John
Galliano luego de un par de cocktails.
535
00:29:07,360 --> 00:29:08,840
Blair.
536
00:29:09,040 --> 00:29:11,520
Dan, gracias a Dios.
Alguien que no está furioso conmigo.
537
00:29:11,680 --> 00:29:12,840
Eso no es tan cierto.
538
00:29:13,040 --> 00:29:16,280
Necesito saber la razón por la
que no me invitaste a esta cosa hoy.
539
00:29:16,440 --> 00:29:18,320
Te he apoyado
cuando nadie más lo hacía.
540
00:29:18,480 --> 00:29:20,360
Y me rehúso a creer que es por mi libro.
541
00:29:20,560 --> 00:29:25,320
Porque no escribí una mala palabra
sobre ti en esa novela.
542
00:29:26,480 --> 00:29:30,320
¿También tú?
¿No les dijeron que no están invitados?
543
00:29:30,480 --> 00:29:33,000
- ¿Todo está bien?
- No está bien. ¿Puedes manejar esto?
544
00:29:33,480 --> 00:29:34,800
Es cierto.
545
00:29:36,360 --> 00:29:38,040
Por favor, quédense.
Disfruten la comida.
546
00:29:38,200 --> 00:29:39,480
¿Por qué lo hiciste, Serena?
547
00:29:39,640 --> 00:29:40,640
¿Qué cosa?
548
00:29:40,800 --> 00:29:43,040
Vi la página web
en tu computadora antes.
549
00:29:43,200 --> 00:29:45,320
¿Saboteas a Chica Chismosa
por el bien de tu blog?
550
00:29:45,520 --> 00:29:46,600
¿O para destruir
mi noche?
551
00:29:46,800 --> 00:29:49,880
Yo creé esta noche.
Lo hice todo por ti.
552
00:29:50,040 --> 00:29:53,120
¿Sabes? Louis tiene razón.
Nadie aquí somos amigos.
553
00:29:53,280 --> 00:29:56,640
Solo fingimos serlo para tener
de qué hablar a espaldas de otros.
554
00:29:56,800 --> 00:30:00,440
Admito que yo sabía antes de la web,
pero no tuve que ver con que saliera.
555
00:30:00,600 --> 00:30:03,720
En realidad, traté de evitarlo
y pensé que lo había conseguido.
556
00:30:04,320 --> 00:30:06,120
Si no fuiste tú, ¿quién lo hizo?
557
00:30:06,320 --> 00:30:10,320
Diana. Ella, Nate y yo, éramos
las únicas personas que sabíamos.
558
00:30:10,920 --> 00:30:12,360
Y Louis. Pero...
559
00:30:14,280 --> 00:30:17,760
Lo siento, B., debe ser difícil mantener
la cabeza fuera del agua...
560
00:30:17,920 --> 00:30:22,720
...cuando tu príncipe está causando que
todos se ahoguen a tu alrededor.
561
00:30:25,240 --> 00:30:26,920
¿Pueden explicarme
qué sucede aquí?
562
00:30:27,120 --> 00:30:29,920
¿Están trabajando juntos?
¿Han trabajado juntos todo el tiempo?
563
00:30:30,120 --> 00:30:32,680
No, claro que no.
Diana me pidió que la viera aquí.
564
00:30:32,880 --> 00:30:34,440
Empezábamos a hablar
cuando llegaste.
565
00:30:34,640 --> 00:30:36,640
Tampoco sé que pasa aquí.
566
00:30:37,080 --> 00:30:38,600
Diana, ¿eso es cierto?
567
00:30:39,760 --> 00:30:42,160
A decir verdad, yo llamé a tu abuelo.
568
00:30:42,320 --> 00:30:46,040
Cuando el consejo me dijo que perdería
mi puesto, si no hacía algo rápido...
569
00:30:46,200 --> 00:30:49,880
...pensé que tal vez él
querría invertir.
570
00:30:50,800 --> 00:30:53,680
¿No hablamos de no liberar las fuentes
de Chica Chismosa en la red?
571
00:30:55,640 --> 00:30:58,520
Otra medida desesperada de mi parte.
572
00:30:58,680 --> 00:31:01,200
¿Después de decirte lo mucho
que dañaría a personas que estimo?
573
00:31:01,360 --> 00:31:03,560
Me miraste a los ojos y actuaste
como si entendieras.
574
00:31:03,720 --> 00:31:06,600
- No es personal.
- Lo es para mí.
575
00:31:07,760 --> 00:31:10,360
- Escucha, Nate, a mí me importas...
- Diana...
576
00:31:10,520 --> 00:31:13,160
...creo que sí me gustaría invertir.
577
00:31:13,320 --> 00:31:14,440
Pero con una condición.
578
00:31:14,640 --> 00:31:17,720
Tu carta de renuncia va al
consejo junto con mi cheque.
579
00:31:22,920 --> 00:31:26,120
Supongo que es lo mejor
para el Espectador...
580
00:31:27,960 --> 00:31:29,360
...y todos los demás.
581
00:31:31,280 --> 00:31:33,560
Recogeré mis cosas.
582
00:31:35,280 --> 00:31:37,200
Vamos, Ivy, dime la verdad.
583
00:31:37,360 --> 00:31:39,200
¿Por qué esa mujer cree que es tu tía?
584
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
¿Por qué cree que tú eras
la Reina de Corazones...
585
00:31:42,400 --> 00:31:44,320
...en Alicia en el país
de las maravillas?
586
00:31:44,480 --> 00:31:46,120
Lo hallé en una caja de tus cosas.
587
00:31:49,080 --> 00:31:53,400
Te dije que te daría los cincuenta mil.
Y aún puedo.
588
00:31:53,560 --> 00:31:55,200
Y luego podremos irnos...
589
00:31:55,360 --> 00:31:56,400
...juntos.
590
00:31:56,560 --> 00:32:00,280
Ivy, todo lo que dices es una mentira.
591
00:32:00,440 --> 00:32:01,920
Pero el dinero es real.
592
00:32:03,720 --> 00:32:04,800
Pruébalo.
593
00:32:11,280 --> 00:32:12,560
Considéralo un adelanto.
594
00:32:15,600 --> 00:32:16,880
Ahora, por favor...
595
00:32:17,040 --> 00:32:19,760
...aléjate de mí y de mi familia...
596
00:32:19,920 --> 00:32:22,480
...y te daré el resto en un par de días.
597
00:32:22,640 --> 00:32:26,480
Está bien, Ivy,
no me presentaré.
598
00:32:27,400 --> 00:32:28,840
Ve a divertirte con tu familia.
599
00:32:39,120 --> 00:32:40,120
¿En serio?
600
00:32:41,040 --> 00:32:43,800
¿Vas a hacer que me siente
aquí en la escalera contigo?
601
00:32:48,000 --> 00:32:51,600
Dime por qué antagonizaste
a Blair en su propia despedida.
602
00:32:51,760 --> 00:32:55,600
Solo trataba de tomar acción como
tú dijiste. Pero no me funcionó.
603
00:32:55,760 --> 00:32:59,560
Seamos claros, te dije que tuvieras
sexo, no que fueras un imbécil.
604
00:33:00,080 --> 00:33:04,600
Cuando te vi confrontando a Blair,
me di cuenta que estaba equivocado.
605
00:33:04,760 --> 00:33:06,120
¿Equivocado en qué?
606
00:33:06,960 --> 00:33:08,320
Estás enamorado de ella.
607
00:33:11,480 --> 00:33:15,120
Vamos, ¿estoy enamorado de Blair?
608
00:33:15,640 --> 00:33:17,800
No, no, no, no no, no.
Yo no.
609
00:33:18,480 --> 00:33:21,960
Yo no estoy enamorado de Blair.
610
00:33:25,520 --> 00:33:30,400
Puedes culpar a tu tonta novela
o a tu perenne estatus de extraño.
611
00:33:30,600 --> 00:33:32,640
Pero ambos sabemos que a Blair
no le importa nada de eso.
612
00:33:34,080 --> 00:33:35,600
Ella sigue su corazón.
613
00:33:35,920 --> 00:33:38,400
Y eligió a Louis.
Ambos perdimos.
614
00:33:41,240 --> 00:33:44,080
Al menos ahora tienes
a alguien afuera contigo.
615
00:33:47,680 --> 00:33:48,680
Ahora...
616
00:33:48,840 --> 00:33:53,240
...por favor vamos a casa antes
de que alguien me vea sentado aquí.
617
00:34:01,480 --> 00:34:03,720
Fuiste tú quién envió la página,
¿verdad?
618
00:34:05,160 --> 00:34:09,720
Trataba de enseñarte quiénes eran
tus amigos, de una vez por todas.
619
00:34:09,880 --> 00:34:11,760
Pudiste enseñármelo en casa.
620
00:34:11,920 --> 00:34:13,160
Tú querías que esto pasara.
621
00:34:13,360 --> 00:34:16,560
Era más importante probar tu versión
que nuestra propia fiesta.
622
00:34:16,720 --> 00:34:20,480
Tú no eres inocente aquí.
Vi algunos de esos e-mails.
623
00:34:20,640 --> 00:34:23,200
Fuiste al teatrero con Chuck
cuando no estuve.
624
00:34:23,400 --> 00:34:26,040
Solo hice eso para probarle
a Chuck que no ha cambiado.
625
00:34:26,200 --> 00:34:29,280
- Y en ese caso, tú tenías razón.
- ¿Y no la tengo esta vez?
626
00:34:29,680 --> 00:34:33,040
Beatrice fue quien envió lo de
la prueba de paternidad, Louis.
627
00:34:34,280 --> 00:34:37,200
Bueno, está bien.
Pero es una cosa de entre un millón.
628
00:34:37,360 --> 00:34:40,560
- Lo cual muestra...
- ¡Basta! Ya basta.
629
00:34:43,480 --> 00:34:44,920
¿Ves lo que hacemos aquí?
630
00:34:45,680 --> 00:34:48,680
Todo son peleas y acusaciones.
No son mis amigos. Somos nosotros.
631
00:34:50,320 --> 00:34:52,040
Creía que éramos mejores personas.
632
00:34:52,960 --> 00:34:54,800
Somos los únicos atrapados
en este círculo.
633
00:34:54,960 --> 00:34:56,560
Creado por tu mundo
en Nueva York.
634
00:34:56,720 --> 00:34:59,280
Ya no puedo seguir con esto.
635
00:35:01,960 --> 00:35:03,800
¿Ves a esas personas que se van?
636
00:35:03,960 --> 00:35:06,080
¿Por qué no los sigues?
637
00:35:06,240 --> 00:35:10,040
Necesito un tiempo a solas para pensar
en el futuro de nuestra relación.
638
00:35:13,920 --> 00:35:16,160
Creo que esta fiesta ya se acabó.
639
00:35:16,320 --> 00:35:19,640
Y creo que B
es la que está decepcionada.
640
00:35:24,000 --> 00:35:26,760
No puedo creer que tú hayas pensado
que yo...
641
00:35:26,920 --> 00:35:28,760
...le revelé esa información al mundo.
642
00:35:28,920 --> 00:35:31,960
¿Tienes idea de cuántas cosas envié
a Chica Chismosa?
643
00:35:32,120 --> 00:35:37,040
Bueno, ya revisé y yo envié
el doble que tú.
644
00:35:39,920 --> 00:35:41,520
Sabía que tú no lo hiciste.
645
00:35:43,120 --> 00:35:47,040
Me metió ideas en la cabeza
de que mis amigos son destructivos.
646
00:35:48,040 --> 00:35:50,280
Pero creo que él es auto destructivo.
647
00:35:50,960 --> 00:35:53,360
Y se está llevando
a nuestra relación con él.
648
00:35:54,000 --> 00:35:55,440
¿Qué harás al respecto?
649
00:35:55,600 --> 00:35:56,600
No sé.
650
00:35:57,480 --> 00:36:01,040
Prométeme que no le dirás a nadie que él
reveló las fuentes de Chica Indiscreta.
651
00:36:01,480 --> 00:36:04,960
No quiero que todos lo odien
como yo en este momento.
652
00:36:05,160 --> 00:36:07,720
Por supuesto, ¿pero podemos
hablar de Chuck un momento?
653
00:36:09,080 --> 00:36:11,920
Él buscó una excusa para poder
presentarse hoy, ¿verdad?
654
00:36:12,080 --> 00:36:16,400
¿Qué? Él no se presentó.
Trató de detener a Dan.
655
00:36:17,240 --> 00:36:19,800
Te hacía un favor, aunque no lo creas.
656
00:36:20,640 --> 00:36:22,560
Creí que lo sabías.
657
00:36:28,800 --> 00:36:32,240
No puedo creer que haya actuado
a mis espaldas así. Yo pensé que...
658
00:36:32,400 --> 00:36:34,280
Olvídalo.
Ya no importa lo que pensé.
659
00:36:34,440 --> 00:36:37,680
Sé que esto es duro,
pero es una buena lección para ti.
660
00:36:37,960 --> 00:36:40,840
Siempre nos cegamos con
las personas que queremos más.
661
00:36:41,000 --> 00:36:44,280
Hay buenas noticias. Con su partida,
la mancha se quitará del periódico.
662
00:36:44,440 --> 00:36:46,520
Y lo hace una buena
oportunidad de inversión.
663
00:36:46,680 --> 00:36:47,680
¿Aún después de esto?
664
00:36:47,880 --> 00:36:51,360
Es la mejor parte.
Yo creo que su plan sí funcionó.
665
00:36:51,520 --> 00:36:54,400
Significa que todos los lectores
de Chica Chismosa cambiarán a nosotros.
666
00:36:54,600 --> 00:36:58,720
O mejor dicho a ti.
El nuevo editor en jefe.
667
00:36:59,760 --> 00:37:02,080
Felicitaciones.
Te lo ganaste.
668
00:37:22,640 --> 00:37:25,240
Max. ¿Qué haces aquí?
669
00:37:25,400 --> 00:37:28,320
Disculpa la sorpresa.
El portero me dejó entrar.
670
00:37:28,480 --> 00:37:32,480
Usualmente, cuando alguien planta a una
chica, no se aparece una semana después.
671
00:37:32,640 --> 00:37:34,640
A menos que venga a disculparse...
672
00:37:34,800 --> 00:37:37,680
...y a decirle que hubo
un gran malentendido.
673
00:37:37,840 --> 00:37:39,440
¿Y por qué al menos no llamó?
674
00:37:39,600 --> 00:37:41,280
Porque la chica merecía más que eso.
675
00:37:41,440 --> 00:37:43,800
Y él quería la opción...
676
00:37:43,960 --> 00:37:48,940
...de literalmente, arrodillarse
y suplicarle una segunda oportunidad.
677
00:37:50,080 --> 00:37:52,800
Si hubieras dejado de hablar
y solo puesto de rodillas...
678
00:37:52,960 --> 00:37:54,720
...tal vez te hubiera dicho que sí.
679
00:37:56,680 --> 00:37:57,720
Basta, por favor.
680
00:37:59,400 --> 00:38:00,400
Te perdono.
681
00:38:00,560 --> 00:38:01,640
¿En serio?
682
00:38:01,800 --> 00:38:03,720
¿Entonces me darás otra oportunidad?
683
00:38:03,920 --> 00:38:06,480
Una más.
Pero úsala bien.
684
00:38:07,280 --> 00:38:08,840
Eso planeo.
685
00:38:12,640 --> 00:38:14,960
No deberías molestarte.
Si lo intentabas o no...
686
00:38:15,120 --> 00:38:16,120
...conseguiste
lo que querías.
687
00:38:16,280 --> 00:38:19,560
Pero no quería destruir mi relación
con Nate para hacerlo.
688
00:38:19,720 --> 00:38:21,280
Él es joven.
Se repondrá.
689
00:38:21,480 --> 00:38:24,080
Y más pronto,
si descubre la verdad sobre ti.
690
00:38:24,240 --> 00:38:27,600
Que por cierto, es la única razón
por la que guardé la espada hoy.
691
00:38:27,760 --> 00:38:28,800
Lo imaginé.
692
00:38:28,960 --> 00:38:30,240
Es mejor así.
693
00:38:30,400 --> 00:38:34,280
Agradece que te sales ahora antes
de que alguien descubra tu secreto.
694
00:38:35,400 --> 00:38:37,320
Recuerda una cosa, William.
695
00:38:37,520 --> 00:38:42,400
Si se enteran de lo mío
se enteran de lo tuyo también.
696
00:38:42,840 --> 00:38:43,960
Fieles lectores...
697
00:38:44,120 --> 00:38:47,440
...quiero disculparme con todos ustedes
por la horrible y vergonzosa...
698
00:38:47,600 --> 00:38:50,000
...falla de seguridad que pasó
esta noche.
699
00:38:50,160 --> 00:38:52,920
En malos tiempos como este,
tienen muchas opciones.
700
00:38:53,080 --> 00:38:54,080
Hola, ¿Ivy?
701
00:38:54,240 --> 00:38:57,200
Creo que me quedaré en Nueva York
más tiempo del que pensé.
702
00:38:57,360 --> 00:39:00,160
Y voy a necesitar más dinero
para jugar mientras esté aquí.
703
00:39:00,360 --> 00:39:02,120
Cincuenta mil no van a alcanzar.
704
00:39:02,280 --> 00:39:06,480
¿Qué tal si hablamos de quinientos mil?
705
00:39:06,920 --> 00:39:10,160
Pueden elegir ir a la ofensiva y
salir golpeando.
706
00:39:11,880 --> 00:39:15,440
O pueden hacer sus maletas,
y admitir la derrota.
707
00:39:23,040 --> 00:39:27,720
O pueden embriagarse hasta olvidar y
esperar que todo desaparezca.
708
00:39:28,800 --> 00:39:33,240
Lo que yo elija hacer para recuperar su
confianza, una cosa es segura...
709
00:39:33,480 --> 00:39:35,720
...este no es el fin entre nosotros.
710
00:39:42,520 --> 00:39:43,800
No deberías estar aquí.
711
00:39:43,960 --> 00:39:46,880
Lo sé.
Pero tenía que venir.
712
00:39:49,680 --> 00:39:52,440
Has sido bueno todo este tiempo,
¿verdad?
713
00:39:52,880 --> 00:39:56,520
Porque por más que quieran
resistirse, saben que me aman.
714
00:39:56,760 --> 00:39:59,320
Besos y abrazos.
Chica Chismosa.
715
00:40:01,076 --> 00:40:06,047
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net