1
00:01:46,573 --> 00:01:51,368
U prethodnim epizodama...
-Gellar ubija? -Puno je jači od mene.
2
00:01:51,576 --> 00:01:55,166
Mogu te zaštititi. -Nisam
zabrinut za sebe, već za sestru.
3
00:01:55,374 --> 00:01:59,219
Tvoja sestra je pričala
s policijom. Izdala te.
4
00:01:59,427 --> 00:02:02,260
Poput Kurve babilonske. -Ne!
5
00:02:02,468 --> 00:02:05,297
Ubojica iz hladnjače?
-Ukradena je iz sobe s dokazima.
6
00:02:05,505 --> 00:02:09,746
Izbrisao sam tragove prodaje,
no nisam uspio vratiti ruku.
7
00:02:09,954 --> 00:02:14,155
Kad se Jessica Morris predozirala,
netko je bio s njom. -Bez sumnje.
8
00:02:14,363 --> 00:02:17,175
Zašto me onda LaGuerta
gnjavi da zaključim slučaj?
9
00:02:17,427 --> 00:02:22,249
Moja sestra je jako draga djevojka.
Ti izgledaš kao dobar čovjek.
10
00:02:23,536 --> 00:02:25,899
Samo ne želim
da budeš povrijeđen.
11
00:02:26,107 --> 00:02:28,450
Poruka od Jamie. Pobrisano.
12
00:02:29,990 --> 00:02:32,507
Travise, je li ovdje?
13
00:02:34,553 --> 00:02:39,499
Gellar me vidio. Ovo je upravo
postalo teže. -Pomoći ću ti.
14
00:02:39,805 --> 00:02:42,194
Pomoći ću ti da ga ubiješ.
15
00:02:43,961 --> 00:02:47,833
ULOVI GELLARA
16
00:02:54,563 --> 00:02:59,779
Toliko dugo imam Mračnog suputnika
da se ne sjećam života bez njega.
17
00:03:02,012 --> 00:03:07,353
Kao netko tko je odrastao s
krivim nogama, mucanjem ili razrok.
18
00:03:07,561 --> 00:03:12,411
Jednostavno sam imao nesreću
da prihvatim to kao dio sebe.
19
00:03:14,910 --> 00:03:19,810
No Travisu je njegov Mračni
suputnik novija akvizicija.
20
00:03:20,297 --> 00:03:23,703
I nije se tako dobro prilagodio.
21
00:03:31,706 --> 00:03:34,253
Zato ću pomoći da se razdvoje.
22
00:03:48,735 --> 00:03:52,730
Spasio si mi život.
Gellar bi me ubio.
23
00:03:52,938 --> 00:03:56,224
Rekao si da ćeš mi pomoći
da ga pronađem. Gdje je?
24
00:03:59,190 --> 00:04:04,092
Travise. -Ne znam.
-Gdje drugdje boravi?
25
00:04:04,300 --> 00:04:07,418
Nigdje. Ovo
mjesto mu je bilo dom.
26
00:04:07,626 --> 00:04:13,565
Odlazio je samo kad smo radili.
-Misliš, lovili svoje žrtve?
27
00:04:23,386 --> 00:04:26,324
Ovaj. Čaše gnjeva Božjega.
28
00:04:26,532 --> 00:04:29,292
Sljedeći tablo. Gdje će ga
Gellar uprizoriti? -Ne znam.
29
00:04:29,500 --> 00:04:34,647
Tko će mu biti sljedeća žrtva? -Ne
znam. -Ubio ti je sestru. Razmisli.
30
00:04:34,855 --> 00:04:40,696
Gellar je donosio sve odluke.
-Daj, Travise. Moraš nešto znati.
31
00:04:46,041 --> 00:04:50,198
2LOT? Je li to iz Biblije?
32
00:04:53,343 --> 00:04:56,541
Nisam to prije vidio.
33
00:04:58,231 --> 00:05:01,906
Potraži bilo što što bi nam
moglo pomoći da pronađemo Gellara.
34
00:05:27,356 --> 00:05:29,808
Osjećam vrtoglavicu.
35
00:05:32,677 --> 00:05:36,502
Moramo se pobrinuti za tu
ruku i pronaći gdje ćeš odsjesti.
36
00:05:36,710 --> 00:05:39,958
Negdje gdje te
Gellar neće pronaći.
37
00:05:56,014 --> 00:05:59,990
O čemu se ovdje radi,
Dextere? -Brat Sam bi to htio.
38
00:06:00,198 --> 00:06:04,960
Siguran si da se radi o
bratu Samu? -Znam što činim.
39
00:06:21,849 --> 00:06:24,601
Broj mog mobitela
je na brzom biranju.
40
00:06:24,849 --> 00:06:27,665
Sjedni. Ispruži ruku.
41
00:06:30,791 --> 00:06:34,225
Što bih ovdje
trebao raditi? -Ništa.
44
00:06:40,616 --> 00:06:43,523
Ne možeš mi pomoći
ako si u zatvoru.
45
00:06:44,694 --> 00:06:49,599
Poslije ću se vratiti s hranom.
U međuvremenu, ne napuštaj sobu.
46
00:06:51,146 --> 00:06:55,184
I pokušaj se sjetiti bilo čega što
bi mi pomoglo otkriti gdje je Gellar.
47
00:07:00,000 --> 00:07:02,747
2LOT.
48
00:07:06,023 --> 00:07:10,112
2LOT: Drugi zakon termodinamike.
49
00:07:10,320 --> 00:07:14,924
Tendencija da red
postane nered ili kaos.
50
00:07:15,132 --> 00:07:18,652
No ima li to veze ima s
čašama gnjeva Božjeg?
51
00:07:22,696 --> 00:07:27,302
Propusnica za parkiralište. Posjetio
si kampus Sveučilišta Miami South.
52
00:07:27,510 --> 00:07:30,436
Jesi li uhodio sljedeću žrtvu?
53
00:07:40,459 --> 00:07:44,605
Kontroverzna knjiga prof. Caseyja
Priče o Drugom zakonu termodinamike
54
00:07:44,813 --> 00:07:48,959
tvrdi da ruši sve argumente o
svemiru u čijem je središtu Bog.
55
00:07:49,167 --> 00:07:52,843
Ako Gellar želi sručiti svoj gnjev,
tko je bolji da ga primi od...
56
00:07:53,051 --> 00:07:57,811
...neumornog križara
za vrline ateizma.
57
00:08:01,117 --> 00:08:06,239
Dexteru je dozvoljen privatni život,
no je li puno tražiti malo dijeljenja?
58
00:08:06,891 --> 00:08:13,136
Biste li rekli da je vaš brat uvijek
bio povučen? -Da, u tome je problem.
59
00:08:13,344 --> 00:08:18,719
No ako je uvijek bio takav, zašto
odjednom očekujete da se promijeni?
60
00:08:21,159 --> 00:08:26,091
Ne znam. -Očekujete li da
stolica odjednom postane stol?
61
00:08:26,299 --> 00:08:30,658
Ne, ali... -Ne, jer
stolica je... -Stolica.
62
00:08:32,033 --> 00:08:36,502
Dexter je takav kakav je.
63
00:08:36,719 --> 00:08:43,891
Dobri ste. -Kako se osjećate
kad vas isključi? -Usamljeno.
64
00:08:46,281 --> 00:08:53,297
Što mislite, odakle to dolazi? Taj
osjećaj usamljenosti? -Ne znam.
65
00:08:57,681 --> 00:09:00,995
Mama mi je umrla kad
sam bila tinejdžerka.
66
00:09:01,647 --> 00:09:04,619
To je sigurno bilo teško.
67
00:09:04,827 --> 00:09:09,335
Postati žena bez
majčinske figure.
68
00:09:11,946 --> 00:09:16,837
Pomoglo bi da je tata
obraćao pažnju na mene.
69
00:09:17,959 --> 00:09:21,626
Zato sam se vjerojatno zaljubila
u dvostruko starijeg muškarca.
70
00:09:21,834 --> 00:09:26,962
Upucan je pred mojim očima.
Jesam li to spomenula? -Niste.
71
00:09:27,170 --> 00:09:30,876
Vjerojatno sam
tražila nekog sigurnijeg
72
00:09:31,084 --> 00:09:37,787
nakon što sam bila zaručena za sjajnog
tipa koji je bio i serijski ubojica.
73
00:09:40,578 --> 00:09:45,633
Želite li da se počnemo
viđati češće od jednom tjedno?
74
00:09:53,558 --> 00:09:58,754
Deb. Žao mi je zbog sinoć.
-Ne moraš se ispričavati.
75
00:09:58,962 --> 00:10:03,184
Ne moram? -Ne.
Razumijem. Ti si stolica.
76
00:10:04,434 --> 00:10:08,683
Ja sam što? -Nemam vremena
objašnjavati. Kasnim na brifing.
77
00:10:14,934 --> 00:10:17,399
Izgledaš zbunjeno.
78
00:10:18,110 --> 00:10:22,150
Je li ti sestra ikad rekla
nešto što nema nikakva smisla?
79
00:10:22,358 --> 00:10:26,809
Stalno govori. -Je li te ikad
nazvala stolicom? -Mislim da nije.
80
00:10:29,873 --> 00:10:33,120
Je li itko vidio Quinna?
81
00:10:34,152 --> 00:10:37,247
Nadam se da je dobro.
-Zašto ne bi bio?
82
00:10:37,840 --> 00:10:42,606
Sinoć se naroljao i prosio
striptizete. -Počnimo.
83
00:10:43,197 --> 00:10:45,355
Gdje je Quinn? -Stiže.
84
00:10:46,646 --> 00:10:50,709
Lisa Marshall je zadnja
USD-ova žrtva, Kurva babilonska.
85
00:10:50,917 --> 00:10:53,771
Kako stojimo s pronalaskom
njezina brata? -Nestao je.
86
00:10:53,979 --> 00:10:58,003
Danima ga nema na poslu. -Uniforme
su ispred njegova stana i Lisine kuće.
87
00:10:58,211 --> 00:11:01,187
Zasad ništa. -Znači,
on i Gellar su zbrisali
88
00:11:01,395 --> 00:11:04,771
ili negdje planiraju
sljedeće jezivo ubojstvo.
89
00:11:04,979 --> 00:11:09,709
Travis čeka mene.
-Moraju dovršiti tri tabloa.
90
00:11:09,917 --> 00:11:13,593
Prema Gellarovim bilješkama,
sljedeći su čaše gnjeva Božjega.
91
00:11:13,801 --> 00:11:19,612
Vjerski stručnjaci kažu da
je to kazna izlivena na ljude.
92
00:11:19,820 --> 00:11:24,905
Svaka čaša je pošast: bolesti,
tama, ocean koji se pretvara u krv.
93
00:11:25,113 --> 00:11:29,064
Znaš to sranje?
-Proučavao sam ga.
94
00:11:29,272 --> 00:11:32,906
Gellar je ažurirao blog. To mu je
prvi post od početaka ubojstava.
95
00:11:33,114 --> 00:11:35,725
Važno, zar ne? -Daj da vidim.
96
00:11:36,145 --> 00:11:39,345
Za šest dana, smak svijeta
će označiti pomrčina Sunca.
97
00:11:39,553 --> 00:11:42,922
Svi koji slijede lažne
proroke osuđeni su na propast.
98
00:11:43,130 --> 00:11:45,874
Mogao bi biti prof. Casey.
99
00:11:46,082 --> 00:11:50,333
Ili ja. Mene je
Gellar vidio u crkvi.
100
00:11:51,833 --> 00:11:56,178
Pogledajte ove komentare. Ljudi
ovo sranje uzimaju ozbiljno.
101
00:11:56,415 --> 00:11:59,941
Prof. Gellar,
podržavam vašu potragu.
102
00:12:00,149 --> 00:12:04,263
Nadahnut sam vašom hrabrošću
i vjerno ću vas slijediti do kraja.
103
00:12:04,471 --> 00:12:09,597
Adam Sudnjeg dana. -Ažuriranje bloga
nam neće pomoći da otkrijemo gdje je.
104
00:12:09,805 --> 00:12:16,115
Mogu pokušati otkriti IP adresu bloga.
-Nadam se da nisi dobar koliko misliš.
105
00:12:16,323 --> 00:12:19,721
Učini to, Louise. Ne želim
znati kako, samo učini to.
106
00:12:19,929 --> 00:12:22,954
Hvatamo se za slamku.
Trebate istraživati sve tragove,
107
00:12:23,162 --> 00:12:26,597
štogod je potrebno da ulovimo
ove seronje, u redu? Idemo.
108
00:12:26,805 --> 00:12:31,255
Mrzim navijati protiv svoje ekipe,
ali želim prvi uhvatiti Gellara.
109
00:12:40,583 --> 00:12:43,337
Dobro! Isuse!
110
00:12:45,371 --> 00:12:48,482
Propustio si jutarnji brifing.
-Zaspao sam. Dogodi se.
111
00:12:48,690 --> 00:12:51,847
Često ti se događa. Odjeni se.
112
00:12:54,191 --> 00:12:57,192
Gdje ti je pištolj?
113
00:12:59,633 --> 00:13:02,174
U kurac! -Zezaš me?
114
00:13:02,382 --> 00:13:06,328
Cijeli grad očekuje da riješimo
sranje s USD-om, a ti izgubiš pištolj?
115
00:13:06,536 --> 00:13:10,972
Otišao sam u striptiz-klub
s Masukom, ostavio me...
116
00:13:11,619 --> 00:13:16,001
Onda smo jedna striptizeta i
ja otišli u njezin auto i ona je...
117
00:13:16,209 --> 00:13:20,060
Jebao si striptizetu u njezinom autu?
-Možda mi je pištolj ispao na sjedalu.
118
00:13:20,268 --> 00:13:22,558
Bolje se moli da jest
i da je i dalje tamo.
119
00:13:22,766 --> 00:13:25,858
Molim te, reci mi da
bar imaš njezin broj.
120
00:13:27,127 --> 00:13:29,556
U kurac! -Dragi Bože.
121
00:13:29,764 --> 00:13:34,653
Dosta mi je čuvanja sestre. Tvoj
mobitel ima GPS. Otkrij gdje je.
122
00:13:44,433 --> 00:13:46,775
Ta adresa je na
drugoj strani grada.
123
00:13:46,983 --> 00:13:49,683
Upravo smo izgubili cijelo
jutro zbog tvoje gluposti.
124
00:13:49,891 --> 00:13:52,110
Nadoknadit ću ti to.
125
00:13:52,353 --> 00:13:57,444
G. Morris. -Da. Ja
sam otac Jessice Morris.
126
00:13:57,652 --> 00:14:01,024
Hvala vam što ste me
primili. -Moja sućut.
127
00:14:01,463 --> 00:14:06,331
Kako vam mogu pomoći? -Želim da
ponovno otvorite Jessicin slučaj.
128
00:14:07,497 --> 00:14:10,645
Znam da vam je jako
teško, ali patolog je rekao
129
00:14:10,853 --> 00:14:15,756
da je umrla od slučajnog
predoziranja, ne da je ubijena. -Znam.
130
00:14:15,964 --> 00:14:18,339
No prsna kost joj
je bila slomljena.
131
00:14:18,547 --> 00:14:23,067
Bolničari su rekli da je nisu
oživljavali jer je već bila mrtva.
132
00:14:23,275 --> 00:14:25,602
Kako to znate? -Je li bitno?
133
00:14:25,810 --> 00:14:28,682
Ako je netko bio s njom kad
je umrla, zašto ne istražujete?
134
00:14:28,890 --> 00:14:31,712
Žao mi je. Slučaj je
zatvoren. -Onda ga otvorite.
135
00:14:31,920 --> 00:14:34,626
Što ako ju je ta osoba ubila
i onda pokušala zataškati?
136
00:14:34,834 --> 00:14:39,235
Žao mi je, ali ruke su mi vezane.
-Molim vas, samo me poslušajte.
137
00:14:40,777 --> 00:14:42,818
Ne znam imate li djece,
138
00:14:43,026 --> 00:14:47,630
ali nadam se da nikad nećete morati
gledati kako se prostituiraju.
139
00:14:47,838 --> 00:14:50,850
Pitat ću nadređene.
Vidjet ću što mogu učiniti.
140
00:14:51,058 --> 00:14:53,142
Hvala.
141
00:14:55,463 --> 00:14:58,376
Kako ide tvoja
čarolija? -Ovo je teško,
142
00:14:58,584 --> 00:15:01,403
ali želim pokazati da je
nar. Batista u krivu. Mogu to.
143
00:15:01,611 --> 00:15:04,608
Što je njegov problem s tobom?
-Misli da nisam dovoljno dobar
144
00:15:04,816 --> 00:15:07,519
za njegovu sestru
pa sam se odmaknuo.
145
00:15:07,727 --> 00:15:11,424
Dobro. Prestani tipkati.
Moramo razgovarati.
146
00:15:15,812 --> 00:15:21,381
Razumijem ovaj kukavičko-šmokljanski
odgovor. -Nisam šmokljan.
147
00:15:21,589 --> 00:15:24,966
Korak po korak, Louise.
Sviđa ti se Jamie, zar ne?
148
00:15:25,174 --> 00:15:28,959
Da, nevjerojatna je.
-Moraš joj to reći.
149
00:15:29,167 --> 00:15:34,609
Kad se radi o srcu,
uvijek slijedi svoj kurac.
150
00:15:36,588 --> 00:15:40,371
No kako ću pridobiti
Batistu? -Nikako.
151
00:15:40,579 --> 00:15:45,955
Ako se ti Jamie sviđaš koliko i ona
tebi, ona će srediti Batistu za tebe.
152
00:15:46,847 --> 00:15:49,032
Samo mu nemoj reći
da sam ti rekao.
153
00:15:49,240 --> 00:15:53,723
Želim razgovarati s
dr. Caseyjem o dvojci koju mi je dao.
154
00:15:53,931 --> 00:15:56,848
Kada ima predavanje?
155
00:15:58,190 --> 00:16:03,691
Brunnerova dvorana znanosti. Zapisao
sam. Ulovit ću ga nakon predavanja.
156
00:16:13,222 --> 00:16:18,067
Donio sam ti sendvič. -Jesi
li pronašao Gellara? -Nisam.
157
00:16:18,285 --> 00:16:22,253
No ažurirao je blog. -Jest?
158
00:16:33,600 --> 00:16:36,601
Znaš li što ovo znači?
159
00:16:36,809 --> 00:16:40,755
Svi koji slijede lažne
proroke osuđeni su na propast.
160
00:16:41,068 --> 00:16:43,267
To je poruka za mene.
161
00:16:43,475 --> 00:16:48,940
Nudi mi povratak.
-A ja sam lažni prorok.
162
00:16:52,806 --> 00:16:56,257
Jesi li ikad čuo za ovog
tipa? Trenta Caseyja?
163
00:16:56,465 --> 00:17:02,302
Jesam. Gellar ga mrzi. On je ateist.
-Mrzi li ga dovoljno da ga želi ubiti?
164
00:17:03,213 --> 00:17:08,725
Na slici čaše gnjeva Božjega
u crkvi pisalo je 2LOT.
165
00:17:09,475 --> 00:17:13,805
Misliš da je on
sljedeća žrtva? -Da.
166
00:17:16,350 --> 00:17:19,894
Kako ćemo ga
pronaći? -Javit ću ti.
167
00:17:22,329 --> 00:17:25,515
Dečki i cure,
vrijeme je za užinu!
168
00:17:27,302 --> 00:17:33,535
Ovo je i tvoja pokora? -Molim?
-Posluživanje horde djece.
169
00:17:35,452 --> 00:17:38,885
Moja žena je na sastanku.
Koja je tvoja isprika?
170
00:17:39,093 --> 00:17:41,292
Ovdje sam zbog svoga sina.
171
00:17:53,657 --> 00:17:56,220
Ono je moj.
172
00:18:04,757 --> 00:18:10,478
Bok! Kako si?
-Dobro. A ti?
173
00:18:12,060 --> 00:18:15,874
Ovo je malo neugodno, ali mislim
da sam ostavio nešto u tvom autu.
174
00:18:16,082 --> 00:18:23,781
Žalim, nemam auto. -Nismo li se
sinoć sastali u Virginia Gardensu?
175
00:18:25,456 --> 00:18:28,206
Tražiš moju mamu.
176
00:18:29,386 --> 00:18:34,458
Mama? -Ovakva ljepota mora
biti nasljedna? Mora biti...
177
00:18:35,593 --> 00:18:40,740
Sranje! Bok! Pogriješili
smo kuću... -Joey! -Dobro!
178
00:18:41,205 --> 00:18:47,727
Vas dvoje ste se upoznali u klubu?
-Ne. Prekoputa, u Waffle Houseu.
179
00:18:47,935 --> 00:18:52,303
Radim noćnu smjenu, a
ovaj je bio jako raspoložen.
180
00:18:53,534 --> 00:18:57,820
Volio bih čuti više, ali Joey i
ja se moramo vratiti u postaju.
181
00:18:58,028 --> 00:19:01,875
I mislimo da je nešto
ostavio u vašem autu.
182
00:19:02,233 --> 00:19:06,657
Nije ostavio nevinost,
ako znate što mislim.
183
00:19:07,013 --> 00:19:11,238
Otključan je.
-Hvala vam, gospođo.
184
00:19:13,935 --> 00:19:17,466
Ne smiješ nikome reći za ovo.
-Mogu reći što god poželim.
185
00:19:18,613 --> 00:19:20,675
Imam ga.
186
00:19:23,187 --> 00:19:25,875
Bože! Fotografirali smo se.
187
00:19:28,915 --> 00:19:34,665
Nadam se da si bar imao...
Ne, ne, ne! -Jebeno sjajno!
188
00:19:37,751 --> 00:19:42,607
Sranje! -Nazovi postaju. Neka
pošalju vuču. -Ne znaju da smo ovdje
189
00:19:42,815 --> 00:19:45,402
kako bismo vratili tvoj
pištolj i tako mora ostati.
190
00:19:45,610 --> 00:19:48,326
Ili da voziš auto koje
'70-e žele natrag. -Zašuti.
191
00:19:48,534 --> 00:19:51,916
Da nije bilo tebe, ne bismo morali
juriti. -Mogao sam to sam srediti.
192
00:19:52,124 --> 00:19:57,960
Ne možeš ni jaja zauzdati! Kad ćeš
odrasti? -Vidi tko se javio. -Molim?
193
00:19:58,226 --> 00:20:02,440
Samo želiš kontrolirati
sve i svakoga oko sebe
194
00:20:02,648 --> 00:20:07,079
da bi se osjećao bolje zbog svog
sjebanog života. -Sereš! -Zbilja?
195
00:20:07,287 --> 00:20:13,315
Prva žena te ostavila. Druga ti
je bila žena koliko? Šest mjeseci?
196
00:20:13,523 --> 00:20:16,783
A tvoja kći ne želi imati
ništa s tobom. -Moraš zašutjeti.
197
00:20:16,991 --> 00:20:22,202
I sad si se usplahirio jer ti sestra
izlazi s nekime tko ti se ne sviđa.
198
00:20:22,410 --> 00:20:24,887
Jesam li u pravu, poručniče?
Moja greška. Oprosti.
199
00:20:25,095 --> 00:20:28,252
Još si narednik
jer si i to sjebao!
200
00:20:38,377 --> 00:20:41,390
To je sve što imaš, kurvin
sine? -Dat ću ti kurvinog sina!
201
00:20:41,598 --> 00:20:45,653
Hej! Pustite ga na miru
ili ću pozvati policiju!
202
00:20:56,804 --> 00:21:01,618
Kreacionisti kažu da
drugi zakon termodinamike
203
00:21:01,826 --> 00:21:07,103
ne dozvoljava da red
proizađe iz nereda.
204
00:21:08,788 --> 00:21:16,046
Zašto ih onda uzbuđuje ta ideja?
205
00:21:18,633 --> 00:21:22,429
Zato što, za kreacioniste,
206
00:21:22,637 --> 00:21:27,165
to znači da ideja evolucije,
života koji proizlazi iz kaosa,
207
00:21:27,373 --> 00:21:30,941
proturječi drugom zakonu.
Ne može se dogoditi.
208
00:21:31,149 --> 00:21:34,728
Mogu li pogledati tvoj nastavni
plan? Zaboravio sam svoj.
209
00:21:35,601 --> 00:21:39,507
I treba vam Bog
210
00:21:40,181 --> 00:21:44,472
da objasni sve,
je li tako? Krivo!
211
00:21:44,680 --> 00:21:49,087
Samodopadan je
seronja, ali sviđa mi se.
212
00:21:49,528 --> 00:21:54,485
Caseyjev ured je u Scarnes Hallu. I
večeras do kasno održava konzultacije.
213
00:21:54,693 --> 00:21:57,559
Bit ću i ja tu, za slučaj
da se Gellar odluči pojaviti.
214
00:21:57,767 --> 00:22:04,013
Kažu oni što misle da nema jednoroga
jer su zakasnili na Noinu arku.
215
00:22:04,958 --> 00:22:11,413
U redu, to je sve za danas. Pročitajte
poglavlja 9 i 10 za sljedeći tjedan.
216
00:22:12,631 --> 00:22:14,884
Hvala.
217
00:22:20,634 --> 00:22:23,371
Profesore Casey? -Da?
218
00:22:24,197 --> 00:22:27,444
Vjerujem da ste u opasnosti.
219
00:22:28,757 --> 00:22:34,342
Koja ste vi vrsta luđaka?
-Samo vas pokušavam upozoriti.
220
00:22:35,030 --> 00:22:37,050
Onda ste jedna od dobrih vrsta.
221
00:22:37,258 --> 00:22:41,037
Znate li koliko prijetnji
dobivam svaki tjedan?
222
00:22:41,434 --> 00:22:46,413
Ova je prava. -Molim vas!
Ako nemate kakav dokaz...
223
00:23:00,467 --> 00:23:03,769
Jedan lift i jedne
stepenice jednako dva izlaza.
224
00:23:03,977 --> 00:23:07,040
Konačno malo
koristi od Travisa.
225
00:23:14,945 --> 00:23:18,604
Lijepa crkva. -Zahvali
Gellaru. On ju je pronašao.
226
00:23:18,812 --> 00:23:23,766
Znači, ovdje je sve počelo?
-I ovdje će sve završiti.
227
00:23:24,424 --> 00:23:29,985
Ubojstvo Travisova Mračnog suputnika
ti je postalo vrlo važno. -Jest.
228
00:23:31,255 --> 00:23:35,443
Ja bih dao sve za priliku
da se riješim tvojega.
229
00:23:36,882 --> 00:23:39,787
Nisam siguran da
si se uopće trudio.
230
00:23:41,256 --> 00:23:45,768
Samo si ga preusmjerio. -Što ćeš
s njim kad Gellara više ne bude?
231
00:23:46,078 --> 00:23:48,551
Dozvoliti mu da počne ispočetka.
232
00:23:48,759 --> 00:23:53,704
Znam nekoliko ljudi koji ne koriste
svoje identitete. -Tvoji slajdovi.
233
00:23:54,394 --> 00:23:58,102
Ubijem Gellara i Travis
dobije drugu priliku.
234
00:23:59,672 --> 00:24:02,268
Onu koju ja nikada neću imati.
235
00:24:04,537 --> 00:24:08,746
Kakav je Gellar? -Na
prvoj godini fakulteta
236
00:24:08,954 --> 00:24:12,041
pohađao sam njegova predavanja,
237
00:24:12,506 --> 00:24:18,845
a on me uzeo pod svoje. Učinio je
da se osjećam dijelom nečeg važnog.
238
00:24:20,425 --> 00:24:23,768
I znam da zvuči ludo,
239
00:24:25,298 --> 00:24:31,455
ali uvjerio me da nas je Bog
izabrao da postanemo dva svjedoka.
240
00:24:33,643 --> 00:24:41,158
Što dva svjedoka rade? -Uprizoruju
Otkrivenje i donose novi svijet.
241
00:24:41,882 --> 00:24:45,291
Smakom ovoga.
242
00:24:45,986 --> 00:24:49,362
Zašto bi to htio napraviti?
243
00:24:51,052 --> 00:24:57,040
Jesi li ikad htio sve izbrisati i
započeti cijeli život ispočetka?
244
00:25:08,078 --> 00:25:12,288
Kada Gellar bude mrtav,
možeš početi ispočetka.
245
00:25:16,725 --> 00:25:20,107
Eno Gellara. -Idemo.
246
00:25:30,596 --> 00:25:34,901
Idem liftom. Ako je Gellar krenuo
stepenicama, možda ga mogu presresti.
247
00:25:35,738 --> 00:25:40,961
Pazi na stepenice, pazi da mi se
ne vrati iza leđa. Ostani ovdje.
248
00:25:43,897 --> 00:25:46,982
Gellar nema veliku prednost.
249
00:25:54,558 --> 00:25:56,763
Zna da sam ovdje.
250
00:26:59,775 --> 00:27:02,370
Hajde.
251
00:27:03,693 --> 00:27:06,148
Gellar.
252
00:27:16,357 --> 00:27:20,805
Oprosti. Rekao si da ne mrdam...
-Jesi li vidio Gellara? -Nisam.
253
00:27:28,118 --> 00:27:31,171
Ostani iza mene.
254
00:27:41,351 --> 00:27:46,336
Ovo je moja krivica.
-Travis postaje moja pokora.
255
00:27:48,462 --> 00:27:53,057
Nema puno krvi.
Casey bi mogao biti živ.
256
00:27:55,523 --> 00:27:57,640
Idemo.
257
00:28:08,213 --> 00:28:13,212
Ne mogu vjerovati da smo
ga izgubili. Ubit će Caseyja.
258
00:28:15,008 --> 00:28:19,877
Još ga možemo zaustaviti. -Kako?
259
00:28:20,085 --> 00:28:25,579
Preko tebe. Blog
koji piše mu je važan?
260
00:28:26,648 --> 00:28:29,433
Pošalji mu poruku.
261
00:28:29,835 --> 00:28:35,306
Reci mu da si se predomislio i
da ga moraš vidjeti. -Odmah ću.
262
00:28:41,701 --> 00:28:45,431
Nastavi slati poruke.
Nazovi me čim odgovori.
263
00:28:49,559 --> 00:28:54,709
Travis je pisao kao sin razmetni,
pitao je smije li se vratiti kući.
264
00:28:54,917 --> 00:28:57,839
Nema odgovora od Gellara.
265
00:28:58,171 --> 00:29:01,910
Dobro jutro. -Netko ti
pomaže u borbi protiv kriminala?
266
00:29:02,118 --> 00:29:06,120
Svi Wigglesi su
na broju. -Izvrsno.
267
00:29:10,214 --> 00:29:13,378
Morgan. -USD je opet
ubio na kampusu Miami Southa.
268
00:29:13,586 --> 00:29:16,744
Casey. Stižem.
269
00:29:17,122 --> 00:29:20,425
Caseyjeva predavaonica.
Naravno. Gellar ga je izložio
270
00:29:20,633 --> 00:29:24,869
tamo gdje propovijeda svoju bezbožnu
doktrinu mladima i podložnima.
271
00:29:34,823 --> 00:29:39,896
Ovo je prof. Trent Casey,
evolucijski biolog i poznati ateist.
272
00:29:40,104 --> 00:29:44,844
Pogledajte. Na trbuhu su mu urezani
alfa i omega. -Slično prodavaču voća.
273
00:29:45,052 --> 00:29:49,690
Samo ovome nedostaju
šavovi. -I ruka. -To je novo.
274
00:29:50,324 --> 00:29:54,085
Naborano tkivo na zglobu ukazuje
da je ruka uklonjena nakon smrti.
275
00:29:54,293 --> 00:29:57,089
Sudeći prema bljedilu,
sva krv mu je izvučena.
276
00:29:57,297 --> 00:29:59,752
Izgleda da je zadavljen
i da mu je izvađena krv.
277
00:29:59,960 --> 00:30:04,080
Gellar je opet kopirao
mog brata Briana.
278
00:30:06,994 --> 00:30:10,365
Trbušna šupljina
mu je izdubljena.
279
00:30:10,993 --> 00:30:14,315
Želite li kladiti da je
USD ostavio nešto unutra?
280
00:30:14,523 --> 00:30:18,220
Uniforme su pregledale prostoriju.
Nisu našli potezne žice ili krv.
281
00:30:18,428 --> 00:30:23,453
Ako su ovo čaše gnjeva Božjeg,
krv će se pojaviti u nekoj čaši?
282
00:30:23,661 --> 00:30:25,844
Otvorite ga.
283
00:30:26,366 --> 00:30:29,348
Pripremite se za grozotu.
284
00:30:35,752 --> 00:30:40,212
Prazan je. -Gdje su
onda čaše gnjeva Božjeg?
285
00:30:40,863 --> 00:30:44,432
Odvedimo ga patologu. Neka
netko donese nosila. -Ja ću.
286
00:30:45,565 --> 00:30:50,065
Quinn je u pravu. Ako je svaka
čaša pošast koju je Bog izlio...
287
00:30:53,463 --> 00:30:55,480
Nemoj!
288
00:30:57,415 --> 00:31:00,617
Bože! -Koji kurac?!
289
00:31:05,968 --> 00:31:10,351
Gellar nije vidio pravu
pošast dok ne vidi moju.
290
00:31:41,448 --> 00:31:44,888
DOVEDI LAŽNOG
PROROKA U CRKVU
291
00:32:02,668 --> 00:32:05,389
Ozbiljno? Čaše krvi
izlivene na moju glavu?
292
00:32:05,597 --> 00:32:08,461
To je jebeno savršena metafora
mog cijelog, jebenog života.
293
00:32:08,669 --> 00:32:12,699
Nisam sigurna da vjerujem u Boga,
ali sam prilično sigurna da me mrzi.
294
00:32:13,608 --> 00:32:16,087
Gubitak roditelja je težak.
295
00:32:16,295 --> 00:32:20,252
Ubojstvo voljene osobe
ispred vas je nezamislivo.
296
00:32:20,799 --> 00:32:23,437
Otkriće da vam je
zaručnik serijski ubojica...
297
00:32:23,645 --> 00:32:29,852
Jesam li spomenula da je bio
Dexterov biološki brat? -Niste.
298
00:32:30,322 --> 00:32:34,186
Samo malo. Ubojica iz
hladnjače je bio vaš brat? -Nije.
299
00:32:34,394 --> 00:32:38,448
Dexter je posvojen.
Nismo u krvnom srodstvu.
300
00:32:41,956 --> 00:32:48,039
Što znači taj uzdah? -Spomenuli ste da
vaš otac nije obraćao pažnju na vas.
301
00:32:48,303 --> 00:32:54,040
Kakav je bio njegov odnos s
Dexterom? -Sve su radili zajedno.
302
00:32:54,735 --> 00:33:00,726
I bez majke...
-Bila sam izostavljena.
303
00:33:03,180 --> 00:33:05,833
Možete krenuti naprijed, Debra.
304
00:33:06,041 --> 00:33:10,186
No morat ćete preuzeti odgovornost
za svoje osjećaje i izbore.
305
00:33:10,394 --> 00:33:13,228
Što to znači?
306
00:33:14,039 --> 00:33:16,333
Molim vas, nemojte
me krivo shvatiti.
307
00:33:16,541 --> 00:33:20,925
Suosjećam s traumom i
tragedijom koju ste iskusili.
308
00:33:21,133 --> 00:33:25,705
No što se tiče
vaših propalih veza...
309
00:33:28,082 --> 00:33:33,476
Što? -Mi smo odgovorni za
partnere koje biramo. -Glupost!
310
00:33:35,019 --> 00:33:39,596
Kako sam mogla znati da je
Rudy Ubojica iz hladnjače?
311
00:33:41,518 --> 00:33:44,987
Kažete da sam namjerno
izabrala serijskog ubojicu?
312
00:33:45,195 --> 00:33:48,718
Imate povijest odabira neprikladnih
ili nedostupnih muškaraca.
313
00:33:48,926 --> 00:33:54,740
Koji kurac hoćete da kažem?
Da mi je život katastrofa?
314
00:33:54,948 --> 00:33:59,749
Da je usran? Već to znam. To mi
nije novost. Znam da sam slomljena.
315
00:33:59,957 --> 00:34:05,863
Znate li da ne morate biti?
Možete pokupiti dijelove svog života.
316
00:34:06,229 --> 00:34:11,894
Kako? -Drukčijim odlukama.
Promjenom obrasca ponašanja.
317
00:34:12,237 --> 00:34:17,518
Debra, bit će teško. No
možete opet postati cijela.
318
00:34:29,337 --> 00:34:31,868
Čula sam za krvoproliće
na mjestu zločina.
319
00:34:32,620 --> 00:34:35,555
Jesi li dobro? -Jesam.
320
00:34:36,390 --> 00:34:38,631
Dolazila sam razgovarati
s tobom o zahtjevu
321
00:34:38,839 --> 00:34:41,404
za otvaranje slučaja
mrtve prostitutke. -I?
322
00:34:41,612 --> 00:34:45,694
Ne možeš si priuštiti
neriješeni slučaj. -Jebeni Isuse!
323
00:34:45,902 --> 00:34:48,601
Opet ćemo ovako?
-Oprezno, poručnice.
324
00:34:48,809 --> 00:34:53,164
Zaustavit ću vas ovdje.
-Molim? -Ovo smo već prošle.
325
00:34:53,372 --> 00:34:56,997
Reći ćete da nema šanse
i da učinim ono što kažete
326
00:34:57,205 --> 00:35:04,685
jer ćete me pogledati oštrim pogledom,
ali pun mi je kurac ovakvih razgovora.
327
00:35:06,083 --> 00:35:09,414
I zato ću sada promijeniti
obrazac ponašanja.
328
00:35:09,622 --> 00:35:13,977
Ako vam smeta što
istražujem potencijalno ubojstvo,
329
00:35:14,185 --> 00:35:21,249
što je moj posao, onda me otpustite.
U suprotnom, ponovno otvaram slučaj.
330
00:35:44,557 --> 00:35:48,455
Morgan ne pušta smrt
prostitutke. -Prokletstvo!
331
00:35:48,663 --> 00:35:52,869
Mogla sam je jače pritisnuti, ali
zbog toga bi bila sumnjičavija.
332
00:35:54,308 --> 00:35:59,003
Vidio sam drogu i shvatio da se
predozirala tek kad sam je oživljavao.
333
00:35:59,211 --> 00:36:01,723
Maria, kunem se Bogom,
učinio sam sve što sam mogao.
334
00:36:01,931 --> 00:36:05,139
Karijera bi ti bila
gotova da si ostao.
335
00:36:06,188 --> 00:36:09,816
Koji kurac Morgan misli?
Zar ne zna kada treba odustati?
336
00:36:10,024 --> 00:36:16,149
Nisi li je zbog te ustrajnosti i
unaprijedio? Usprkos mog savjeta.
337
00:36:22,017 --> 00:36:25,384
Moramo je zaustaviti.
-Ne brini se.
338
00:36:36,141 --> 00:36:39,982
Halo? -Policija je
pronašla Caseyjevo tijelo.
339
00:36:41,233 --> 00:36:44,609
Čaše gnjeva Božjeg. Učinio je
to. -Tijelu je nedostajala ruka.
340
00:36:44,817 --> 00:36:51,039
Znaš li zašto ju je Gellar uzeo?
-Natpis je na zidu. -Molim?
341
00:36:51,247 --> 00:36:59,154
To je izraz iz Biblije. Prsti ljudske
ruke pojaviše se i napisaše:
342
00:37:00,319 --> 00:37:03,268
Dani su ti odbrojeni.
343
00:37:03,476 --> 00:37:07,287
Gellar šalje još jednu
poruku. -Kako glasi poruka?
344
00:37:09,107 --> 00:37:11,546
Ne znam. No nije bitno.
345
00:37:11,754 --> 00:37:15,277
Gellar me kontaktirao preko bloga.
Želi da se večeras sastanemo u crkvi.
346
00:37:15,485 --> 00:37:18,316
Ostani u motelu.
Poslije ću te pokupiti.
347
00:37:21,545 --> 00:37:25,671
Imaš li nalaz krvi o čašama gnjeva
Božjeg? -Da, upravo sam ga završio.
348
00:37:25,879 --> 00:37:31,483
Dobre vijesti. U krvi nema patogena.
-Injekciju sam dobila iz zabave?
349
00:37:32,891 --> 00:37:39,047
Jesi li dobro? -Da. Bacila sam cipele
jer su bile pune krvi, ali super sam.
350
00:37:41,079 --> 00:37:48,152
Ovdje sam ako ti zatreba stolica.
-Molim? -Ono što si prije rekla,
351
00:37:48,360 --> 00:37:53,204
da sam stolica. -Da, ali ne
želim stolicu, želim stol.
352
00:37:54,153 --> 00:37:57,577
Što govoriš? -Nije bitno.
353
00:37:58,983 --> 00:38:04,494
Jesmo li mi dobro?
-Nemam pojma jesi li ti.
354
00:38:04,702 --> 00:38:08,035
Ja sigurno nisam,
ali radim na tome.
355
00:38:14,516 --> 00:38:19,152
Louis Greene je faca! -Lakše malo
s izljevima ljubavi, dignut će ti se.
356
00:38:19,360 --> 00:38:23,249
Samo se sjeti da sam ga ja otkrio kada
budem na ocjenjivanju. -Što je učinio?
357
00:38:23,457 --> 00:38:29,484
Dešifrirao IP adresu
Gellarova bloga i otkrio adresu.
358
00:38:29,976 --> 00:38:33,975
Anderson, uzmi opremu.
-Odmah sam iza vas.
359
00:38:36,736 --> 00:38:39,453
Da, to je moja IP
adresa, ali nezaštićena je
360
00:38:39,661 --> 00:38:43,453
pa vam ne mogu reći tko koristi
signal. -Koliki mu je domet?
361
00:38:43,661 --> 00:38:49,205
Oko 150 metara. -Odašiljete signal
od 1.000 mW. Bit će prije oko 300.
362
00:38:50,032 --> 00:38:52,415
Jesu li ovi tipovi
ikad došli ovamo?
363
00:38:52,623 --> 00:38:57,694
Ne bih znao, ali pripazit ću ako
želite. -Cijenili bismo to. -Svakako.
364
00:38:59,188 --> 00:39:03,383
Mogu doći bilo kad, koristiti laptop,
a ne bi morali ni izaći iz auta.
365
00:39:03,591 --> 00:39:07,994
Do 300 metara? -Otprilike. Još
i više ako je antena u dometu.
366
00:39:08,202 --> 00:39:12,834
Što bi ona učinila? -Pojačala
signal za nekoliko kilometara.
367
00:39:13,611 --> 00:39:17,607
O čemu razmišljate? -Želim
dovesti uniforme, neka se rasprše,
368
00:39:17,815 --> 00:39:21,124
ispitaju ljude na ovom
području da vidimo što će otkriti.
369
00:39:21,332 --> 00:39:24,581
Louise, platila bih ti
pivo, ali dan je bio dug.
370
00:39:24,789 --> 00:39:27,757
Hvala. Ionako imam planove.
371
00:39:42,773 --> 00:39:45,407
Ljudi vole svoje igrice.
372
00:39:45,615 --> 00:39:49,355
Puno je novca u
njima. -Da! Valjda.
373
00:39:51,555 --> 00:39:56,536
Imaš popriličnu kolekciju...
374
00:39:57,209 --> 00:40:00,168
Kolekcija.
375
00:40:01,992 --> 00:40:09,212
Ne puštam puno ljudi ovamo.
Očito je da nešto kompenziram.
376
00:40:11,162 --> 00:40:15,056
Znala sam i ja skupljati. -Da?
377
00:40:15,264 --> 00:40:18,220
Prošla sam fazu
'80-ih u srednjoj školi.
378
00:40:18,428 --> 00:40:23,178
Imala sam hrpu onim
crnih, gumenih narukvica.
379
00:40:23,386 --> 00:40:26,381
Nosila sam ih
kao tjelesni oklop.
380
00:40:26,835 --> 00:40:31,898
Dakle... -Dakle,
razumijem čudno.
381
00:40:33,490 --> 00:40:38,566
No zašto si me otpilio?
-Pokušavao sam...
382
00:40:38,774 --> 00:40:42,284
Pokušavao sam poštovati
želje narednika Batiste,
383
00:40:42,492 --> 00:40:46,605
poznat kao tvoj brat,
koji ima vrlo veliki pištolj.
384
00:40:48,116 --> 00:40:54,286
Nježno mi je savjetovao da
te se klonim. -Prestrašio te.
385
00:40:55,356 --> 00:41:01,647
Ispadam li pičkica ako
kažem da jest? -Ispadaš iskren.
386
00:41:49,039 --> 00:41:55,633
Još su jedna vrata na zapadnom ulazu
i vrata su na kraju, uz sakristiju.
387
00:41:56,852 --> 00:42:01,447
Uvijek ulaziš na glavni ulaz?
-Obojica ulazimo. -Onda onuda uđi.
388
00:42:01,727 --> 00:42:04,050
Što onda?
389
00:42:04,258 --> 00:42:09,854
Razgovaraj s njim, reci mu da si
pogriješio, da ti je žao. Zaokupi ga.
390
00:42:10,696 --> 00:42:14,448
A što ćeš ti učiniti?
-Ući ću na stražnji ulaz.
391
00:42:15,850 --> 00:42:20,167
A onda... -Bolje da ne znaš.
392
00:42:22,886 --> 00:42:28,102
Ne vjeruješ mi.
-Nije to. -Ne, razumijem.
393
00:42:28,478 --> 00:42:34,542
Gellar je prepametan. Odao bih
te. Samo učini ono što moraš.
394
00:42:37,574 --> 00:42:40,156
Hoću.
395
00:43:12,561 --> 00:43:17,322
Zdravo, Travise.
-Profesore Gellare.
396
00:43:18,406 --> 00:43:22,417
Iznenađen sam
što se nisi zapalio.
397
00:43:23,594 --> 00:43:26,980
Bog je vrlo velikodušan.
398
00:43:27,188 --> 00:43:30,134
Bog me ne želi povrijediti.
399
00:43:30,342 --> 00:43:34,480
Ne govori mi što
Bog želi ili ne želi!
400
00:43:35,136 --> 00:43:39,899
Nemaš pojma! -U krivu si.
401
00:43:40,368 --> 00:43:44,977
Ne vjerujem u nasilnog Boga.
-Onda idi čitaj Bibliju!
402
00:43:45,185 --> 00:43:49,366
Jer Bog obećava da će
neiskreni jezik biti izrezan.
403
00:43:49,574 --> 00:43:55,207
Iščupat će ti udove i
uništiti te za vijeke vjekova.
404
00:43:55,415 --> 00:44:02,261
Pokaj se za svoje grijehe, Travise,
ili ćeš gorjeti cijelu vječnost.
405
00:44:02,557 --> 00:44:05,772
Samo sam pokušavao činiti ono
što sam mislio da je ispravno,
406
00:44:05,980 --> 00:44:08,499
što sam mislio... -Ne!
407
00:44:09,442 --> 00:44:15,855
Bog ti je dao toliko prilika
i svaki put si ga razočarao.
408
00:44:16,481 --> 00:44:19,576
No On te voli.
409
00:44:19,889 --> 00:44:23,065
On te istinski voli.
410
00:44:23,844 --> 00:44:27,171
Dat će ti još jednu priliku.
411
00:44:28,566 --> 00:44:32,294
Sve što moraš
činiti je slušati me.
412
00:44:34,169 --> 00:44:37,096
Dođi k meni.
413
00:44:56,754 --> 00:45:00,272
Puno si uložio u
Travisovu drugu priliku.
414
00:45:01,224 --> 00:45:04,266
O njemu ovisi što će učiniti
sa životom kad ubijem Gellara.
415
00:45:04,474 --> 00:45:07,782
A što je s tvojim
životom? -Mojim?
416
00:45:07,990 --> 00:45:11,392
Policija se približava
Gellaru. Puno riskiraš.
417
00:45:11,600 --> 00:45:14,629
Ovdje se ne radi samo o
Travisu, nisi toliko nesebičan.
418
00:45:14,837 --> 00:45:17,392
Ja sam više nego što si
ikad mislio da ću biti.
419
00:45:17,600 --> 00:45:22,166
Što ti dobivaš ako ukloniš
Travisova Mračnog suputnika?
420
00:45:22,771 --> 00:45:26,892
Možda mogu naučiti
kontrolirati svoga.
421
00:45:27,100 --> 00:45:29,624
Možda mogu biti...
422
00:45:29,934 --> 00:45:32,384
Bolji... -Bolji što?
423
00:45:32,592 --> 00:45:36,456
Bolja osoba? -Nije mi stalo hoću li
biti bolja osoba! Prekasno je za to.
424
00:45:36,664 --> 00:45:40,415
Do čega ti je onda stalo?
425
00:45:42,555 --> 00:45:46,164
Stalo mi je da budem
bolji otac svome sinu.
426
00:45:47,041 --> 00:45:51,288
To ti je toliko iznenađujuće?
427
00:45:53,790 --> 00:45:58,881
Želim biti bolji otac Harrisonu.
428
00:46:06,059 --> 00:46:08,974
Imam posla.
429
00:47:04,043 --> 00:47:06,603
Travise!
430
00:47:07,325 --> 00:47:11,418
Još diše. Travise!
431
00:47:11,626 --> 00:47:15,700
Gdje je Gellar?
432
00:48:47,045 --> 00:48:50,003
Gellar!
433
00:48:54,529 --> 00:48:57,420
Sve vrijeme je mrtav.
434
00:49:00,513 --> 00:49:03,669
Je li Travis djelovao sam?
435
00:49:05,826 --> 00:49:10,934
Je li Travis ubio sve one ljude?
436
00:49:14,053 --> 00:49:19,095
Preveo King Eric
www.prijevodi-online.org