1
00:00:00,509 --> 00:00:02,549
Aceasta e povestea a două surori
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,677
care au acelaşi chip.
3
00:00:04,712 --> 00:00:08,666
Numele meu e Bridget.
Am fost martoră la o crimă.
4
00:00:08,701 --> 00:00:11,464
Du-te în boxa martorilor
şi spune ce ai văzut.
5
00:00:11,499 --> 00:00:13,661
- Te vom proteja.
- Nu înţelegi.
6
00:00:13,696 --> 00:00:15,818
Dacă Bodaway vrea să mor,
voi muri.
7
00:00:15,853 --> 00:00:19,046
Am fugit la sora mea, Siobhan,
ca să cer ajutor.
8
00:00:20,011 --> 00:00:21,808
Siobhan?!
9
00:00:21,843 --> 00:00:25,249
Siobhan s-a sinucis
şi eu am luat identitatea ei.
10
00:00:25,284 --> 00:00:26,437
A fost aşa de uşor!
11
00:00:26,472 --> 00:00:28,466
Am văzut o cale de scăpare
şi am profitat de ea.
12
00:00:28,501 --> 00:00:29,815
Toţi mă cred ea.
13
00:00:29,850 --> 00:00:31,392
Soţul ei...
14
00:00:31,739 --> 00:00:33,507
Cea mai bună prietenă...
15
00:00:35,243 --> 00:00:36,300
Amantul ei...
16
00:00:36,301 --> 00:00:37,621
Ce i-ai făcut soţiei mele?
17
00:00:37,787 --> 00:00:39,498
Singurul în care am încredere.
18
00:00:39,664 --> 00:00:40,749
Ceva e în neregulă.
19
00:00:40,915 --> 00:00:44,920
Charlie are altă adresă.
Trebuie să o verific.
20
00:00:45,086 --> 00:00:48,090
Gemma, nu vei scoate niciun sunet.
21
00:00:48,256 --> 00:00:51,718
Charlie, ţi-ai depăşit cu mult
îndatoririle de sponsor.
22
00:00:51,884 --> 00:00:55,729
- Încerc să aflu de ce.
- Sunt un tip cumsecade.
23
00:00:57,056 --> 00:00:58,074
Siobhan...
24
00:00:58,140 --> 00:00:59,683
Şi-a dat seama.
25
00:01:05,648 --> 00:01:08,451
- Te simţi bine?
- Da. Tu?
26
00:01:08,576 --> 00:01:10,487
Mă simt bine.
Sunt doar puţin speriată.
27
00:01:10,653 --> 00:01:11,921
Ai găsit arma?
28
00:01:12,046 --> 00:01:14,741
Nu. Am răscolit apartamentul
lui Charlie.
29
00:01:14,907 --> 00:01:20,330
Am plecat după mesajul tău.
Dar am găsit mobilul lui Charlie.
30
00:01:20,496 --> 00:01:21,497
E descărcat.
31
00:01:21,522 --> 00:01:23,333
În seara asta e prea târziu
să fac rost de un încărcător.
32
00:01:23,499 --> 00:01:26,628
Voi cumpăra unul de dimineaţă.
Sper să primim răspunsuri.
33
00:01:26,794 --> 00:01:29,146
- Bine.
- Te sun în zori.
34
00:01:36,287 --> 00:01:38,956
- Andrew!
- Sunt aici.
35
00:01:46,998 --> 00:01:48,966
Doamne!
36
00:01:50,735 --> 00:01:53,463
Sper că n-am exagerat.
37
00:01:53,588 --> 00:01:55,657
Ştiu că trandafirii albi
sunt preferaţii tăi.
38
00:01:55,823 --> 00:02:00,537
E minunat!
Ce am făcut să merit asta?
39
00:02:03,097 --> 00:02:06,334
Ştiu că e abia mâine, dar...
40
00:02:06,500 --> 00:02:09,713
Voiam să-ţi urez
"aniversare fericită".
41
00:02:10,772 --> 00:02:13,216
Mulţumesc!
44
00:02:22,667 --> 00:02:26,846
Am făcut rezervări la Daniel
mâine, la 20:30.
45
00:02:26,971 --> 00:02:31,105
- Atunci vei primi cadoul adevărat.
- Cadoul adevărat? Mai e ceva?
46
00:02:31,230 --> 00:02:33,403
Crede-mă, o să-ţi placă mult.
47
00:02:33,569 --> 00:02:40,569
- Eu nu ţi-am luat nimic.
- Am tot ce-mi trebuie.
48
00:02:42,920 --> 00:02:45,248
Te iubesc!
49
00:02:50,111 --> 00:02:53,006
Şi eu te iubesc.
50
00:02:55,349 --> 00:02:58,368
A trecut ceva vreme
de când n-am mai spus asta.
51
00:02:58,636 --> 00:03:01,431
E plăcut, nu-i aşa?
52
00:04:20,768 --> 00:04:24,154
Alo? Minunat! Trimite-l sus!
53
00:04:33,731 --> 00:04:38,235
- Sora cea mare e cu ochii pe tine.
- Scuze, ce ai zis?
54
00:04:38,569 --> 00:04:41,489
Era o glumă.
Ca "Big Brother".
55
00:04:44,124 --> 00:04:45,968
Să ai o zi bună la şcoală!
56
00:04:46,093 --> 00:04:48,187
- Bună!
- Salut!
57
00:04:49,851 --> 00:04:52,751
- Andrew e acasă?
- Se pregăteşte de serviciu.
58
00:04:52,917 --> 00:04:54,753
Tocmai am încărcat mobilul
din casa lui Charlie.
59
00:04:54,919 --> 00:04:56,087
Nu e al lui Charlie.
60
00:04:59,590 --> 00:05:01,468
E Gemma...
61
00:05:04,195 --> 00:05:06,997
Charlie a răpit-o pe Gemma?
62
00:05:07,431 --> 00:05:11,431
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca @ Nifty Subtitles Team
63
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Comentarii pe www.tvblog.ro
64
00:05:35,042 --> 00:05:39,881
- Tyler... Pot să-ţi explic.
- Nu înseamnă că vreau să şi aud.
65
00:05:40,048 --> 00:05:41,633
Lasă-mă cinci minute!
66
00:05:45,137 --> 00:05:46,937
Da, domnule.
67
00:05:48,423 --> 00:05:52,102
Andrew a aflat
că am fost la Paris.
68
00:05:52,227 --> 00:05:54,471
Am greşit folosindu-mi
cardul de credit.
69
00:05:54,596 --> 00:05:57,608
Mi-a cerut să mă întorc.
Voia să ne împăcăm.
70
00:05:57,733 --> 00:06:01,344
Cum am plecat, te-ai şi furişat.
71
00:06:01,469 --> 00:06:05,032
Sunt soţia lui de şase ani.
Am o fiică vitregă.
72
00:06:05,157 --> 00:06:06,783
Trebuia, măcar, să încerc.
73
00:06:06,908 --> 00:06:10,661
Credeam că te vei duce la Roma.
Nu ştiam că vei fi la New York.
74
00:06:10,828 --> 00:06:13,540
Ce vrei, Siobhan?
75
00:06:13,665 --> 00:06:16,418
Ştiu că n-ai bătut atâta drum
doar ca să-ţi ceri scuze.
76
00:06:19,454 --> 00:06:24,842
N-am rezolvat lucrurile cu Andrew.
77
00:06:25,009 --> 00:06:28,221
- Doamne!
- Ştiu.
78
00:06:28,387 --> 00:06:29,681
Te-a lovit?
79
00:06:38,006 --> 00:06:43,069
Andrew păstrează aparenţele,
dar nu e aşa cum îl crezi.
80
00:06:43,235 --> 00:06:47,608
Îmi pare rău că te-am minţit.
Soţul meu e un om foarte influent.
81
00:06:47,733 --> 00:06:50,027
Nu m-ar fi lăsat niciodată
să-l părăsesc.
82
00:06:50,152 --> 00:06:51,244
Trebuia să fac ceva.
83
00:06:53,537 --> 00:06:56,416
Aveai informaţii din interior.
Aveam nevoie de tine.
84
00:06:56,582 --> 00:06:59,453
Deci m-ai ales
pentru că Andrew e şeful meu?
85
00:06:59,578 --> 00:07:03,631
Mi-ai cerut să fac ceva ilegal
care îmi putea distruge cariera?
86
00:07:03,797 --> 00:07:07,510
Ştiu. Nici nu ştiu cum să-ţi spun
cât de rău îmi pare.
87
00:07:07,676 --> 00:07:09,880
Nu pot să cred
că te-ai prefăcut că mă placi
88
00:07:10,005 --> 00:07:11,848
doar ca să te răzbuni
pe soţul tău.
89
00:07:13,857 --> 00:07:17,520
La început, aşa a fost.
Apoi s-a întâmplat ceva.
90
00:07:19,855 --> 00:07:22,817
Am început să ţin la tine.
91
00:07:24,193 --> 00:07:30,116
Restul nu mai contează.
M-am întors la Paris pentru tine.
92
00:07:33,078 --> 00:07:35,996
Ar fi bine să-i pui gheaţă.
93
00:07:48,801 --> 00:07:54,124
Ce-ar vrea Charlie de la Gemma?
Lucrurile nu se leagă.
94
00:07:54,249 --> 00:07:58,353
Dacă nu voia nimic de la ea,
de ce avea mobilul ei?
95
00:07:58,519 --> 00:07:59,963
Uşa de la pivniţă era antifonată.
96
00:08:00,088 --> 00:08:02,816
De ce, dacă nu ar fi încercat
să ascundă ceva?
97
00:08:02,941 --> 00:08:04,984
Nu ştiu.
Mulţi oameni îşi încuie pivniţele.
98
00:08:05,150 --> 00:08:07,487
Dacă Charlie e în spatele
asasinării lui Siobhan,
99
00:08:07,612 --> 00:08:08,988
de ce a răpit-o pe Gemma?
100
00:08:09,154 --> 00:08:12,075
Poate că vrea să le facă rău
tuturor celor din jurul ei.
101
00:08:12,241 --> 00:08:13,984
Nu ştiu.
102
00:08:15,237 --> 00:08:17,497
- Unde te duci?
- La Charlie acasă.
103
00:08:17,663 --> 00:08:19,999
Nu te duci acolo!
Am intrat eu prin efracţie.
104
00:08:20,165 --> 00:08:22,619
- Trebuie să anunţăm poliţia.
- Şi ce să spunem?
105
00:08:22,744 --> 00:08:26,179
Că ai intrat în casa lui
ca să furi o armă deja furată?
106
00:08:26,214 --> 00:08:27,715
Şi că ai găsit telefonul mobil
al unei femei dispărute?
107
00:08:27,881 --> 00:08:30,761
Nu propun să le spunem
întregul adevăr,
108
00:08:30,886 --> 00:08:33,330
doar să le trezim suspiciuni
ca să percheziţioneze casa.
109
00:08:33,855 --> 00:08:35,831
Îl vor face pe Charlie
să deschidă uşa.
110
00:08:35,997 --> 00:08:38,251
Dacă e în pericol
viaţa prietenei tale...
111
00:08:39,334 --> 00:08:43,506
Malcolm! Ce surpriză plăcută!
Ce cauţi aici?
112
00:08:43,672 --> 00:08:46,011
Voiam să-ţi mulţumesc din nou.
113
00:08:46,136 --> 00:08:49,462
N-ai pentru ce.
Mă bucur să văd că te simţi bine.
114
00:08:49,587 --> 00:08:52,223
Plec la serviciu.
Aştept să vină seara!
115
00:08:52,389 --> 00:08:55,059
Aniversare fericită!
116
00:09:01,399 --> 00:09:03,985
Aniversare...
117
00:09:04,152 --> 00:09:07,196
Au trecut şase ani.
Îţi vine să crezi?
118
00:09:08,822 --> 00:09:11,659
O să sun la poliţie.
119
00:09:21,369 --> 00:09:23,045
Eşti John Delario?
120
00:09:23,211 --> 00:09:27,967
- Da, sunt John Delario. De ce?
- Poliţia. Avem nişte întrebări.
121
00:09:28,092 --> 00:09:29,802
Sunt detectivul Towers
şi ea e detectiva Saldana.
122
00:09:29,968 --> 00:09:32,805
- Elizabeth Saldana?
- Da.
123
00:09:32,971 --> 00:09:35,182
Ai lucrat cu un amic al meu,
Steve Norman.
124
00:09:35,348 --> 00:09:39,604
- De unde îl cunoşti pe Steve?
- Mi-a fost partener cinci ani.
125
00:09:39,770 --> 00:09:42,481
- Eşti poliţist?
- M-am pensionat.
126
00:09:42,647 --> 00:09:44,692
Cu ce vă pot ajuta?
127
00:09:44,858 --> 00:09:47,487
Anchetăm o pistă
în cazul dispariţiei unei persoane.
128
00:09:47,612 --> 00:09:49,155
Ai auzit vreodată de Gemma Butler?
129
00:09:49,321 --> 00:09:52,482
Arhitecta?
Da, am citit despre ea în ziar.
130
00:09:52,824 --> 00:09:58,289
- Îl cunoşti pe Malcolm Ward?
- Da. De la Narcoticii Anonimi.
131
00:09:58,455 --> 00:10:01,451
Te-a acuzat că te prezinţi
sub o identitate falsă.
132
00:10:01,576 --> 00:10:05,588
- Că îţi spui Charlie Young.
- Da... În grup.
133
00:10:05,713 --> 00:10:07,607
Nu-mi place să folosesc
numele meu real.
134
00:10:07,732 --> 00:10:10,200
De asta se cheamă
"Narcoticii Anonimi".
135
00:10:10,467 --> 00:10:13,596
Dl Ward mai susţine...
că ai un apartament fals.
136
00:10:13,762 --> 00:10:17,834
N-avea unde să doarmă
şi l-am primit în casa mea.
137
00:10:17,959 --> 00:10:21,395
Eu vin aici, în locuinţa mamei.
A murit recent.
138
00:10:21,561 --> 00:10:23,313
Îţi pare cunoscut?
139
00:10:26,150 --> 00:10:28,027
Elizabeth, toate arată la fel
pentru mine.
140
00:10:28,193 --> 00:10:29,896
Acesta e al lui Gemma Butler.
141
00:10:30,021 --> 00:10:33,491
Dl Ward susţine
că l-a găsit acasă la tine.
142
00:10:33,657 --> 00:10:37,887
Ştiu că vă faceţi doar treaba,
dar Malcolm e narcoman.
143
00:10:38,012 --> 00:10:39,622
Nu se mai droghează
abia de vreo şase zile.
144
00:10:39,788 --> 00:10:44,527
N-aş lua de bun ce zice el.
Altfel, n-am nimic de ascuns.
145
00:10:44,652 --> 00:10:45,836
Intraţi!
146
00:10:49,923 --> 00:10:53,010
- Scuze pentru deranj!
- N-aveţi pentru ce.
147
00:11:03,687 --> 00:11:05,732
Dl Delario susţine
că n-a văzut niciodată acest mobil
148
00:11:05,857 --> 00:11:06,857
sau pe Gemma Butler.
149
00:11:07,023 --> 00:11:10,444
- Şi-l credeţi?
- N-am găsit nimic la el în casă.
150
00:11:10,610 --> 00:11:13,423
Căutăm amprente pe telefon,
dar nu avem nicio dovadă, deocamdată.
151
00:11:13,548 --> 00:11:17,326
- Şi e cuvântul tău împotriva lui.
- Poţi veni la secţie cu noi?
152
00:11:17,492 --> 00:11:19,786
- De ce?
- Credeţi că Malcolm e implicat?
153
00:11:19,953 --> 00:11:24,875
Nu cred nimic, dnă Martin.
Dar îţi voi spune ce ştiu sigur.
154
00:11:25,041 --> 00:11:26,536
Malcolm Ward,
consilierul lui Bridget Kelly,
155
00:11:26,661 --> 00:11:30,214
care e acum suspecta principală
în dispariţia Gemmei Butler,
156
00:11:30,380 --> 00:11:33,459
are, cumva, telefonul mobil
al victimei.
157
00:11:33,584 --> 00:11:35,469
Ţi-am zis că l-am găsit
în apartamentul lui Charlie.
158
00:11:35,635 --> 00:11:37,230
Am vorbit cu vecinul dlui Delario.
159
00:11:37,355 --> 00:11:38,982
A văzut pe cineva
cu semnalmentele tale
160
00:11:39,107 --> 00:11:42,101
intrând aseară prin efracţie
în a doua locuinţă a dlui Delario.
161
00:11:42,226 --> 00:11:44,770
Aceea în care susţii
că n-ai intrat niciodată.
162
00:11:46,481 --> 00:11:48,858
- Hai să terminăm odată!
- Atunci vin şi eu.
163
00:11:48,983 --> 00:11:51,527
Ai fost deja interogată, dnă Martin.
Nu-i nevoie să vii.
164
00:11:51,693 --> 00:11:54,948
- Nu-mi pasă dacă...
- Siobhan, te rog!
165
00:11:55,073 --> 00:11:56,866
Lăsaţi-ne o clipă.
166
00:12:02,246 --> 00:12:03,956
Charlie e deştept.
167
00:12:04,122 --> 00:12:06,666
Dacă Gemma nu era în pivniţă,
atunci a mutat-o.
168
00:12:06,833 --> 00:12:08,961
E şi un fost poliţist.
169
00:12:09,127 --> 00:12:12,047
Orice ar spune, îl vor crede pe el,
nu pe fostul narcoman.
170
00:12:12,213 --> 00:12:13,967
Iar el ştie asta.
171
00:12:14,092 --> 00:12:17,928
Lasă-mă să le răspund la întrebări.
Nu am nimic de ascuns.
172
00:12:18,094 --> 00:12:20,973
Bine.
173
00:12:32,233 --> 00:12:34,654
Siobhan, ştiam eu că soră-ta
ştie ceva,
174
00:12:34,779 --> 00:12:36,906
dar habar n-aveam cât de multe.
175
00:12:37,072 --> 00:12:41,660
- Calmează-te, John!
- Nu-mi spune să mă calmez!
176
00:12:43,912 --> 00:12:47,958
Îmi ştie numele real,
ştie unde locuiesc.
177
00:12:48,124 --> 00:12:50,210
Şi nenorocitul ei de prieten
a furat afurisitul ăla de mobil!
178
00:12:52,420 --> 00:12:56,091
- Ştiu că am răpit-o pe Gemma.
- Unde e?
179
00:12:56,257 --> 00:12:59,429
Am mutat-o...
înainte să ajungă poliţia aici.
180
00:12:59,554 --> 00:13:03,099
Dacă nu m-aş fi prins
că a intrat cineva în casa mea,
181
00:13:03,224 --> 00:13:05,725
ea ar mai fi fost în pivniţă
şi eu aş fi ajuns la închisoare.
182
00:13:05,892 --> 00:13:07,727
Ce vrei să faci?
183
00:13:09,104 --> 00:13:13,192
Gemma ştie prea multe.
184
00:13:15,853 --> 00:13:20,316
- E vremea să scăpăm de ea.
- Nu! Nici vorbă!
185
00:13:20,441 --> 00:13:21,985
Trebuie doar
să o împiedici să vorbească.
186
00:13:22,110 --> 00:13:24,578
- Ăsta e planul!
- Planul s-a schimbat.
187
00:13:24,744 --> 00:13:27,206
- John, dacă-i faci rău...
- Mă scuteşti?
188
00:13:27,331 --> 00:13:31,461
E cam târziu să te prefaci
că îţi mai pasă de ea!
189
00:13:31,586 --> 00:13:32,912
E prietena mea.
190
00:13:33,037 --> 00:13:35,922
Da. Nu mi-ar plăcea să aflu
cum îţi tratezi duşmanii.
191
00:13:38,593 --> 00:13:44,724
John, n-avem de ce să ne certăm.
Am nevoie de tine, ştiu bine.
192
00:13:44,849 --> 00:13:47,059
Ce vrei?
193
00:13:50,771 --> 00:13:54,191
Dublul sumei promise.
194
00:13:54,357 --> 00:13:59,321
Bine. Dar voi avea nevoie de timp
să fac rost de atâţia bani.
195
00:14:01,232 --> 00:14:05,828
Bine. Dacă lucrez pro bono,
atunci voi proceda cum ştiu eu.
196
00:14:05,994 --> 00:14:07,329
John, te rog!
197
00:14:07,495 --> 00:14:14,294
Regret, Siobhan. Gata cu jocurile.
Decizia nu-ţi mai aparţine.
198
00:14:16,421 --> 00:14:18,465
John!
199
00:14:27,798 --> 00:14:29,268
Bună!
200
00:14:32,020 --> 00:14:33,262
Am auzit că eşti în oraş.
201
00:14:33,387 --> 00:14:39,151
- Bine ai revenit în Wyoming.
- Mă bucur că m-am întors.
202
00:14:39,276 --> 00:14:42,156
- Ai aflat ceva despre victimă?
- Mary Curtis.
203
00:14:47,067 --> 00:14:48,360
Localnică din Rock Springs.
Are un copil.
204
00:14:48,485 --> 00:14:50,539
E dansatoare la clubul Caged.
205
00:14:50,872 --> 00:14:53,032
Bridget nu mai e singura cheie
pentru a-l aresta pe Bodaway,
206
00:14:53,157 --> 00:14:54,293
mulţumită ţie.
207
00:14:54,459 --> 00:14:55,901
Nu-i vine castraveţi grădinarului.
208
00:14:56,026 --> 00:14:59,924
Sunt doar o stripteuză
cu gura prea mare.
209
00:15:00,090 --> 00:15:01,123
Să nu ne prefacem c-aş fi altceva.
210
00:15:01,248 --> 00:15:04,303
Nu! Eşti informatoarea mea.
Eu o iau în serios.
211
00:15:06,262 --> 00:15:09,767
Sigur Bodaway
are un alibi solid.
212
00:15:09,933 --> 00:15:13,636
Mary a fost văzută în zori,
târâtă în parcarea motelului.
213
00:15:13,761 --> 00:15:15,228
Bine.
214
00:15:22,986 --> 00:15:26,241
Suspectezi pe cineva
din departamentul tău?
215
00:15:26,407 --> 00:15:31,053
Detectivul Hanes ţine cu Red Sox,
dar nu i-o iau în nume de rău.
216
00:15:31,178 --> 00:15:34,041
Toţi sunt oameni de încredere.
De ce?
217
00:15:34,207 --> 00:15:37,795
O cunoşteam.
Era informatoarea mea.
218
00:15:38,068 --> 00:15:41,256
Bodaway a mai zis ceva
despre omul lui din interior?
219
00:15:41,422 --> 00:15:46,706
Nu. Îi tot zice "Matadorul".
220
00:15:46,741 --> 00:15:50,307
L-ai văzut sau i-ai auzit vocea?
221
00:15:50,473 --> 00:15:53,058
Nu. Totul se petrece
în subsolul clubului.
222
00:15:53,183 --> 00:15:54,244
Fetele n-au voie acolo.
223
00:15:56,229 --> 00:15:58,357
- Vic!
- Da.
224
00:15:58,523 --> 00:16:03,153
Dacă o găseşti pe Bridget...
spune-i că mi-e dor de ea.
225
00:16:03,695 --> 00:16:05,321
Acum câteva săptămâni mi-a zis
226
00:16:05,446 --> 00:16:07,533
că Bodaway are un om
în departamentul tău.
227
00:16:07,699 --> 00:16:10,576
Stai. Lucrăm la cazul lui
de doi ani, nu-i aşa?
228
00:16:10,701 --> 00:16:14,896
Nu te-ai gândit să-mi spui
că ai o informatoare?
229
00:16:15,021 --> 00:16:17,232
Nu. Mary Curtis n-a fost tot timpul
informatoarea mea.
230
00:16:17,357 --> 00:16:19,003
Shaylene Briggs m-a ajutat...
până a ucis-o Bodaway.
231
00:16:19,169 --> 00:16:21,130
- Pe bune?
- Abia am început să lucrez cu Mary.
232
00:16:21,296 --> 00:16:23,622
I-am dat cuvântul meu
că voi ţine totul secret...
233
00:16:23,747 --> 00:16:25,009
chiar şi faţă de colegii mei.
234
00:16:25,175 --> 00:16:29,178
Regret. Cred că ţi-e greu.
235
00:16:29,303 --> 00:16:31,981
Omul din interior
probabil c-a urmărit-o pe Mary.
236
00:16:32,106 --> 00:16:33,809
Fata mi-a zis
cum îi spune Bodaway omului său.
237
00:16:33,975 --> 00:16:39,231
- Cum?
- "Matadorul". Îţi spune ceva?
238
00:16:39,397 --> 00:16:42,046
- Nu. Mă voi interesa.
- Bine. Ai grijă!
239
00:16:42,081 --> 00:16:44,695
Nu mai am nevoie
de încă un cadavru.
240
00:16:56,029 --> 00:16:59,825
Cum adică Charlie
a răpit-o pe Gemma?
241
00:16:59,950 --> 00:17:04,089
Parcă trebuia să ne ajute.
Ai zis că e de încredere.
242
00:17:04,255 --> 00:17:06,258
M-am înşelat.
243
00:17:06,424 --> 00:17:08,802
Charlie are vreo legătură
cu sora ta?
244
00:17:08,968 --> 00:17:10,054
Nu.
245
00:17:10,220 --> 00:17:12,087
- Dar te cunoaşte?
- Da, dar...
246
00:17:12,212 --> 00:17:15,142
De ce toate drumurile
duc la Siobhan Martin?
247
00:17:15,308 --> 00:17:17,009
De câte ori să-ţi mai spun?
248
00:17:17,134 --> 00:17:18,812
N-am nicio legătură
cu dispariţia Gemmei!
249
00:17:18,978 --> 00:17:20,596
Totuşi, singurii suspecţi
sunt sora ta geamănă
250
00:17:20,721 --> 00:17:23,233
şi un tip pe care tu l-ai adus
în vieţile noastre.
251
00:17:23,399 --> 00:17:27,780
N-am venit să fiu învinuită,
ci să cer ajutor.
252
00:17:27,946 --> 00:17:29,988
Malcolm crede că Gemma a fost
în pivniţa lui Charlie,
253
00:17:30,113 --> 00:17:31,273
dar că acesta a mutat-o.
254
00:17:31,398 --> 00:17:35,704
- Cine naiba e Malcolm?
- Un prieten al meu.
255
00:17:35,870 --> 00:17:38,980
Alt prieten care te ajută?
Minunat, Siobhan!
256
00:17:39,105 --> 00:17:41,250
El ce se va dovedi a fi?
257
00:17:41,375 --> 00:17:42,836
Şef mafiot? Ucigaş în serie?
Terorist Al-Qaeda?
258
00:17:43,002 --> 00:17:46,298
- Încerc doar să o găsesc pe Gemma.
- Nu crezi că asta vreau şi eu?
259
00:17:46,464 --> 00:17:48,040
N-am dormit de săptămâni întregi!
260
00:17:48,165 --> 00:17:52,054
Copiilor mei le e dor de mama lor!
Vreau doar ca Gemma să vină acasă!
261
00:17:52,220 --> 00:17:55,557
- Atunci ajută-mă să o găsesc!
- Încetează! Nu pricepi?
262
00:17:55,723 --> 00:17:57,893
De fiecare dată când te implici,
doar agravezi lucrurile.
263
00:17:58,059 --> 00:18:00,836
Nu eşti poliţistă!
Nu te mai băga, Siobhan!
264
00:18:00,961 --> 00:18:02,773
Lasă poliţia să-şi facă treaba.
265
00:18:08,134 --> 00:18:09,802
Bine.
266
00:18:19,706 --> 00:18:23,242
Separaţi gunoiul
de materialele reciclabile.
267
00:18:23,367 --> 00:18:25,160
Dacă nu sunteţi siguri
că un lucru e reciclabil,
268
00:18:25,285 --> 00:18:27,713
căutaţi cutia cu săgeata.
269
00:18:27,838 --> 00:18:29,164
Mulţumesc că ai venit, Tessa.
270
00:18:29,289 --> 00:18:31,717
Nu am de ales.
Se cheamă "detenţie".
271
00:18:31,842 --> 00:18:33,676
Planeta tot îţi mulţumeşte.
272
00:18:36,797 --> 00:18:39,475
Dl C e foarte sexy.
273
00:18:39,600 --> 00:18:42,928
Poartă cravată
şi are... o mie de ani!
274
00:18:43,053 --> 00:18:45,274
Cravatele sunt sexy.
Şi are doar 30 de ani...
275
00:18:45,440 --> 00:18:47,734
Acolo e plin de gunoi!
Mergeţi!
276
00:18:47,900 --> 00:18:49,651
Bella s-a măritat cu Edward
când era încă adolescentă
277
00:18:49,776 --> 00:18:50,821
şi el avea vreo 400 de ani.
278
00:18:50,987 --> 00:18:54,773
- Bună!
- Salut!
279
00:18:54,898 --> 00:18:56,191
Mulţumesc!
280
00:18:56,316 --> 00:18:58,787
Îmi place la nebunie
să fiu ecologistă!
281
00:18:58,953 --> 00:19:02,154
Îţi apreciez entuziasmul.
282
00:19:05,761 --> 00:19:11,340
- Chiar te urăşte.
- Ba nu. Se dă dezinteresat.
283
00:19:11,465 --> 00:19:12,758
E clar că e ceva între noi.
284
00:19:21,925 --> 00:19:27,149
Ce poţi face? Te rog...
E doar vina mea.
285
00:19:27,315 --> 00:19:31,486
Îl ţii minte pe Charlie Young,
consilierul lui Malcolm?
286
00:19:31,652 --> 00:19:34,865
Bună! A trecut ceva vreme.
287
00:19:37,325 --> 00:19:40,369
Charlie voia să ne spună
cum se mai descurcă Malcolm.
288
00:19:40,494 --> 00:19:44,124
- Nu-i frumos din partea lui?
- Foarte.
289
00:19:44,290 --> 00:19:45,959
Nu vreau să fiu nepoliticos,
290
00:19:46,125 --> 00:19:48,086
dar mai am câteva treburi
până diseară.
291
00:19:48,252 --> 00:19:50,422
Mă laşi singură?
292
00:19:50,588 --> 00:19:54,132
Crede-mă, o să vrei
să rezolv treburile alea.
293
00:19:54,257 --> 00:19:55,552
E aniversarea noastră.
294
00:19:55,718 --> 00:19:59,598
Aniversarea nunţii?
Felicitări!
295
00:19:59,764 --> 00:20:02,791
- Mulţumesc.
- Nu te teme, dnă Martin.
296
00:20:02,916 --> 00:20:05,366
Nu te voi reţine mult.
297
00:20:06,145 --> 00:20:09,271
A fost o plăcere.
Ne vedem mai târziu, draga mea!
298
00:20:18,448 --> 00:20:20,202
Stai jos!
299
00:20:20,368 --> 00:20:21,493
Dacă-ţi vine vreo idee,
300
00:20:21,618 --> 00:20:25,123
poliţia va da buzna aici
în 30 de secunde!
301
00:20:25,289 --> 00:20:27,209
Stai liniştită.
Nu vreau să-ţi fac rău.
302
00:20:27,375 --> 00:20:30,295
Pe mine m-ai fi putut păcăli.
303
00:20:32,839 --> 00:20:37,594
Orice crezi că ştii...
te înşeli.
304
00:20:37,760 --> 00:20:42,432
Ştiu că ai răpit-o pe Gemma.
Spune-mi doar dacă-i teafără.
305
00:20:42,598 --> 00:20:46,668
- E teafără.
- De ce ai răpit-o?
306
00:20:46,793 --> 00:20:49,805
- Ce vrei de la mine?
- N-am venit să-ţi dau răspunsuri.
307
00:20:49,930 --> 00:20:53,443
- Nu vreau să te lămuresc.
- Atunci ce vrei?
308
00:20:53,609 --> 00:20:56,530
Bani.
309
00:20:58,805 --> 00:21:04,786
- Despre asta e vorba? Bani?
- E foarte simplu.
310
00:21:04,911 --> 00:21:09,459
Mă plăteşti
şi-ţi înapoiez prietena.
311
00:21:10,701 --> 00:21:17,499
- Cum ştiu că eşti de încredere?
- Nu ştii.
312
00:21:17,624 --> 00:21:19,553
Dar ai de ales?
313
00:21:32,189 --> 00:21:34,516
- Bună, Max!
- Bună, dle Butler.
314
00:21:34,641 --> 00:21:37,693
- Cum te simţi astăzi?
- Binişor.
315
00:21:39,446 --> 00:21:42,691
Charlie Young a fost în vizită
la soţii Martin?
316
00:21:42,816 --> 00:21:44,910
Tocmai a fost aici.
317
00:21:45,035 --> 00:21:46,736
- E tipul care tocmai a plecat?
- Da.
318
00:22:14,598 --> 00:22:17,059
- Da.
- Bună! Sunt Jimmy.
319
00:22:17,184 --> 00:22:19,895
- Cred că ştiu cine-i "Matadorul".
- Te ascult.
320
00:22:20,020 --> 00:22:22,397
Să ne întâlnim diseară,
în depozitul de pe Cherokee.
321
00:22:22,522 --> 00:22:24,034
Bine.
322
00:22:40,207 --> 00:22:42,677
Ştiu că am zis că nu vreau nimic
cu ocazia aniversării noastre,
323
00:22:42,843 --> 00:22:46,098
dar aş fi nebun
să refuz banii gheaţă.
324
00:22:47,932 --> 00:22:49,142
Ce-i asta?
325
00:22:55,255 --> 00:22:58,735
Shiv... Ce s-a întâmplat?
326
00:23:03,647 --> 00:23:05,409
Ştiu unde e Gemma.
327
00:23:14,875 --> 00:23:18,547
Răscumpărare?
Când voiai să-mi spui, Shiv?
328
00:23:18,713 --> 00:23:21,883
Voiam s-o fac, dar Charlie
mi-a spus să nu zic nimănui.
329
00:23:23,342 --> 00:23:26,304
Trebuie să mă văd cu el
în staţia Penn la ora 22:00.
330
00:23:29,140 --> 00:23:30,165
Ce faci?
331
00:23:30,290 --> 00:23:31,435
- Sun la poliţie.
- Nu poţi!
332
00:23:31,601 --> 00:23:35,105
Te şantajează!
O sunăm pe detectiva Saldana.
333
00:23:35,271 --> 00:23:36,972
Charlie a spus
că nu putem să-i zicem nimănui.
334
00:23:37,097 --> 00:23:38,150
Nu ne putem asuma riscul.
335
00:23:38,316 --> 00:23:40,861
Malcolm a sunat deja la poliţie
şi i s-a întors împotrivă.
336
00:23:41,027 --> 00:23:43,195
Te rog! E un loc public.
337
00:23:43,320 --> 00:23:46,420
Charlie nu e prost.
Nu va încerca nimic periculos.
338
00:23:47,691 --> 00:23:49,691
Te rog, ai încredere în mine!
339
00:23:53,364 --> 00:23:56,001
Bine. Dar nu te vei duce singură.
340
00:23:56,167 --> 00:23:57,752
- N-am de ales.
- Nici eu.
341
00:23:57,918 --> 00:24:01,747
N-o las pe soţia mea singură
cu un psihopat.
342
00:24:01,872 --> 00:24:06,511
- Vin cu tine.
- Bine.
343
00:24:06,677 --> 00:24:11,516
- Cât vrea?
- 250.000 de dolari.
344
00:24:15,502 --> 00:24:18,046
Şi fără să număr
ştiu că ăştia nu-s suficienţi.
345
00:24:18,171 --> 00:24:22,986
Sunt aproape 40.000 de dolari.
Din economiile mele.
346
00:24:23,152 --> 00:24:26,054
Aş vrea să-mi fi zis mai repede.
347
00:24:26,179 --> 00:24:28,056
Puteam face rost de restul,
dar banca s-a închis.
348
00:24:29,182 --> 00:24:32,278
- L-ai sunat pe Henry?
- Ca să-i cer bani?
349
00:24:32,403 --> 00:24:35,999
Nu. N-are aşa o sumă la îndemână.
Doar ca să-i spui.
350
00:24:36,165 --> 00:24:37,566
E vorba despre soţia lui.
351
00:24:37,691 --> 00:24:39,401
Mă temeam că le va spune
socrilor lui.
352
00:24:39,526 --> 00:24:43,663
- Apoi s-ar implica poliţia.
- Nu mai am idei.
353
00:24:56,209 --> 00:24:58,480
Acesta era cadoul tău adevărat.
354
00:25:00,597 --> 00:25:03,933
Doamne... E extraordinar!
355
00:25:05,277 --> 00:25:08,364
Voiam să te cer din nou în căsătorie.
356
00:25:08,489 --> 00:25:13,328
- Ştiu că e o prostie...
- Nu... Nu-i deloc o prostie.
357
00:25:15,829 --> 00:25:20,460
Inelul ăsta valorează
mai mult de 200.000 de dolari.
358
00:25:24,788 --> 00:25:28,040
- Mersi, domnule C!
- Mulţumesc pentru ajutor.
359
00:25:30,344 --> 00:25:31,920
Cine s-ar fi gândit
că strângerea gunoaielor
360
00:25:32,045 --> 00:25:34,391
- ...e aşa de epuizantă?
- Da, e o muncă grea.
361
00:25:34,557 --> 00:25:36,935
Aşa apreciezi munca zilnică
a oamenilor de serviciu.
362
00:25:37,101 --> 00:25:41,773
Aşa-i. Ce faci diseară?
363
00:25:43,891 --> 00:25:44,900
Curăţenie.
364
00:25:45,025 --> 00:25:48,861
- Apoi corectez lucrări. Mersi!
- Da. Te-aş putea ajuta.
365
00:25:51,407 --> 00:25:54,035
- Dacă vrei.
- Mulţumesc.
366
00:25:54,201 --> 00:25:56,079
Dar m-ai ajutat suficient astăzi.
367
00:25:56,245 --> 00:25:58,331
- Serios, nu mă deranjează.
- Juliet!
368
00:26:01,742 --> 00:26:06,006
- Trebuie să încetezi.
- Cu ce?
369
00:26:06,172 --> 00:26:09,675
Nu te mai purta aşa.
Eşti deplasată.
370
00:26:09,800 --> 00:26:11,720
Nu ştiu ce vrei să spui.
371
00:26:11,886 --> 00:26:15,053
Nu pot accepta comportamentul ăsta.
Nu-l voi tolera.
372
00:26:16,456 --> 00:26:18,367
Dacă ai impresia
că flirtez cu tine...
373
00:26:18,492 --> 00:26:22,230
Nu te mai măguli singur.
Încerc doar să fiu amabilă.
374
00:26:22,396 --> 00:26:26,610
- Andrea, să plecăm de aici!
- Adreea, aşteaptă pe hol.
375
00:26:28,402 --> 00:26:31,029
Aş vrea să termin discuţia asta
cu dra Martin.
376
00:26:31,154 --> 00:26:32,198
Fără istericale.
377
00:26:33,991 --> 00:26:36,993
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
378
00:26:58,549 --> 00:27:01,660
- M-ai speriat de moarte!
- Ce naiba căutăm aici?
379
00:27:01,785 --> 00:27:02,979
Am ceva pentru tine.
380
00:27:06,640 --> 00:27:08,016
Ofiţerul Jesse Provenz.
381
00:27:08,141 --> 00:27:10,403
Vărul lui era portar
la clubul lui Bodaway.
382
00:27:10,569 --> 00:27:12,781
Şi are o barcă de viteză
cu care se plimbă
383
00:27:12,947 --> 00:27:14,991
la Glendo Reservoir în weekend.
384
00:27:15,157 --> 00:27:17,744
Crezi că a cumpărat-o
cu bani murdari?
385
00:27:17,910 --> 00:27:20,061
Nu eram sigur,
aşa că l-am urmărit.
386
00:27:20,186 --> 00:27:22,332
A ieşit de la muncă
şi a venit direct aici.
387
00:27:22,498 --> 00:27:25,684
Pare un loc potrivit
pentru o întâlnire cu Bodaway.
388
00:27:25,809 --> 00:27:28,296
Ai idee de ce i-ar zice
Bodaway "Matadorul"?
389
00:27:28,462 --> 00:27:33,218
Nu. Dar, dacă-i găsim împreună,
poate îi întrebăm.
390
00:28:07,784 --> 00:28:09,546
E ora 22:00 fix.
391
00:28:09,712 --> 00:28:12,998
- Ce facem?
- Aşteptăm.
392
00:28:13,123 --> 00:28:15,124
Dacă vrea banii, ne va găsi.
393
00:28:22,415 --> 00:28:25,520
- Nu vine.
- Ai răbdare.
394
00:28:28,188 --> 00:28:29,315
Charlie?
395
00:28:29,481 --> 00:28:34,686
- Ţi-am zis să vii singură.
- Regret, Andrew nu m-a lăsat.
396
00:28:34,811 --> 00:28:38,023
Eu nu vorbesc despre ceaţa londoneză,
ci despre poliţişti.
397
00:28:38,148 --> 00:28:43,028
- Nu am sunt la poliţie.
- Uită-te pe geam!
398
00:28:43,153 --> 00:28:44,497
Cineva i-a chemat.
399
00:28:58,618 --> 00:29:02,140
- Nu eu.
- Nu contează. Sunt acolo.
400
00:29:02,306 --> 00:29:06,018
Mă laşi puţin? Te rog,
spune-mi unde ne putem întâlni!
401
00:29:06,143 --> 00:29:08,336
- E prea târziu.
- Aşteaptă! Am ce mi-ai cerut!
402
00:29:08,461 --> 00:29:10,105
Spune-mi cum să ajungă la tine.
403
00:29:10,230 --> 00:29:15,111
Eşti nebună? Te urmăreşte poliţia.
Nu-mi mai asum niciun risc.
404
00:29:15,277 --> 00:29:17,489
Charlie, te implor!
405
00:29:18,522 --> 00:29:23,142
Îmi pare rău, Siobhan.
Nu mai am bunăvoinţă.
406
00:29:37,633 --> 00:29:42,180
'Neaţa, frumoaso!
Nu voiam să fac asta...
407
00:29:44,214 --> 00:29:46,215
...dar afurisita ta de prietenă
a dat-o în bară.
408
00:29:55,025 --> 00:29:58,822
Nu vine.
Cineva a anunţat poliţia.
409
00:29:58,988 --> 00:30:00,031
Poftim?
410
00:30:09,164 --> 00:30:14,587
Henry? Ce căutaţi aici?
411
00:30:14,753 --> 00:30:17,572
- Vă urmărim de după-amiază.
- De ce?
412
00:30:17,697 --> 00:30:20,510
Am trecut mai devreme pe la voi.
L-am văzut ieşind pe Charlie Young.
413
00:30:21,093 --> 00:30:23,680
- Încă mă mai crezi implicată?
- Nu ştiu ce să cred.
414
00:30:23,846 --> 00:30:26,280
M-am speriat şi am sunat la poliţie.
415
00:30:26,405 --> 00:30:28,142
Nu i-aş face niciodată rău Gemmei.
416
00:30:28,308 --> 00:30:31,753
- De ce nu mi-ai spus?
- Nu mai am nimic de zis, Siobhan.
417
00:30:31,878 --> 00:30:33,064
E în joc viaţa Gemmei.
418
00:30:33,230 --> 00:30:36,791
Charlie mi-a cerut răscumpărare.
De asta suntem aici.
419
00:30:36,916 --> 00:30:39,195
Ca să o eliberăm.
420
00:30:39,919 --> 00:30:43,157
- Atunci unde naiba e el?
- A văzut maşina poliţiei şi a fugit.
421
00:30:44,658 --> 00:30:46,801
Au venit rezultatele examinării
mobilului Gemmei.
422
00:30:46,926 --> 00:30:48,803
Era plin de amprentele lui Delario.
423
00:30:48,928 --> 00:30:51,139
Detectivul Towers a trimis patrule
la ambele lui locuinţe,
424
00:30:51,264 --> 00:30:53,214
dar nu e nicăieri.
425
00:30:54,418 --> 00:30:56,087
Trebuie să aflăm mai multe despre el.
426
00:30:56,378 --> 00:30:58,298
Poate că e ceva aici.
427
00:31:08,390 --> 00:31:09,851
De ce nu căutaţi şi aici?
428
00:31:11,685 --> 00:31:15,356
E factura unui loc de depozitare.
Poate că acolo o ţine pe Gemma.
429
00:31:21,227 --> 00:31:23,771
Doi ani.
430
00:31:23,896 --> 00:31:26,898
De doi ani... îl vânăm
pe Bodaway Macawi.
431
00:31:28,768 --> 00:31:31,446
Îţi vine să crezi că nu te plăceam
atunci când ne-am cunoscut?
432
00:31:31,571 --> 00:31:33,572
- Sentimentul era reciproc.
- Mersi!
433
00:31:35,074 --> 00:31:38,453
Dar apoi m-am interesat niţel
şi am aflat...
434
00:31:38,578 --> 00:31:40,757
că ai mai arestat gunoaie
de teapa lui Bodaway.
435
00:31:40,923 --> 00:31:43,458
Vechea mea cunoştinţă,
Silas Turnbull.
436
00:31:43,583 --> 00:31:48,420
Aşa-i. Un barosan. Nu-i aşa?
437
00:31:50,089 --> 00:31:53,801
Făcea trafic cu adolescente
în Wyoming.
438
00:31:53,926 --> 00:31:56,337
Te-ai dus după el cu mandat,
439
00:31:56,462 --> 00:31:59,223
dar te-a atacat cu toată forţa
celor 120 kg ale lui!
440
00:31:59,348 --> 00:32:01,349
L-ai doborât cu un glonţ.
441
00:32:07,533 --> 00:32:13,571
- Amicii lui îi puseseră o poreclă.
- "Taurul".
442
00:32:13,696 --> 00:32:18,700
Da, îl chema "Turnbull".
Şi era un malac.
443
00:32:20,536 --> 00:32:23,091
Ştii cum li se zice celor
care doboară taurii?
444
00:32:28,211 --> 00:32:29,931
Matadori.
445
00:32:30,097 --> 00:32:32,517
Mă gândeam eu că o să te prinzi.
446
00:32:32,683 --> 00:32:34,425
Nu există niciun "ofiţer Provenz",
nu-i aşa?
447
00:32:34,550 --> 00:32:36,928
Suntem doar noi doi, nu?
448
00:32:37,053 --> 00:32:38,815
Îmi dai o lopată
ca să-mi sap groapa?
449
00:32:38,981 --> 00:32:43,101
Îmi pare rău, Vic.
N-am vrut să se ajungă aici.
450
00:32:43,226 --> 00:32:44,452
Nici nu se va ajunge.
451
00:32:44,577 --> 00:32:48,512
Doi agenţi mă urmăresc
de când am vorbit, în zori.
452
00:32:49,732 --> 00:32:50,818
Minţi.
453
00:32:57,166 --> 00:32:59,107
Las-o jos!
454
00:33:05,532 --> 00:33:07,775
Ai de răspuns la multe întrebări.
455
00:33:08,400 --> 00:33:10,444
Începând cu ce s-a întâmplat
456
00:33:10,569 --> 00:33:12,890
în noaptea când a fugit
Bridget Kelly.
457
00:33:23,716 --> 00:33:24,986
Bună...
458
00:33:25,152 --> 00:33:29,157
Bună. Voiam să mă asigur
că te simţi bine.
459
00:33:29,323 --> 00:33:33,161
- Mă simt bine.
- Foarte convingător.
460
00:33:35,037 --> 00:33:40,108
Ce s-a întâmplat când te-am lăsat
cu domnul C? Eşti bine?
461
00:33:40,233 --> 00:33:42,754
Da. Ţi-am zis că nu vreau
să vorbesc despre asta.
462
00:33:42,920 --> 00:33:45,339
- Poate te-ai simţi mai bine.
- Mă îndoiesc.
463
00:33:45,505 --> 00:33:50,762
Haide, Juliet!
Nu spun nimănui, îţi promit!
464
00:33:50,928 --> 00:33:54,891
- Mă îndoiesc.
- Jur pe Dumnezeu!
465
00:34:00,953 --> 00:34:06,235
- Am făcut sex.
- Cu domnul Carpenter?
466
00:34:06,401 --> 00:34:10,671
- Dar nu asta voiam.
- Ba da!
467
00:34:10,796 --> 00:34:14,911
- Te dădeai la el pe faţă!
- Nu înţelegi!
468
00:34:16,453 --> 00:34:20,782
M-a violat!
469
00:35:01,614 --> 00:35:05,419
Asta primeşti
pentru că ai încercat să mă ucizi.
470
00:35:09,840 --> 00:35:14,428
- Cum de mai eşti în viaţă?
- Eşti un ţintaş slab.
471
00:35:25,105 --> 00:35:26,482
Malcolm.
472
00:35:30,226 --> 00:35:32,071
Unde-ţi sunt cheile?
473
00:35:33,396 --> 00:35:36,931
Unde-s cheile?
474
00:35:49,895 --> 00:35:52,216
Te rog...
De ce îmi faci asta?
475
00:35:52,382 --> 00:35:54,886
Nu da vina pe mine,
ci pe Siobhan.
476
00:35:55,052 --> 00:35:58,222
- Adică Bridget?
- Nu. Siobhan.
477
00:35:58,388 --> 00:36:00,141
Târfa aia e încă în viaţă.
478
00:36:22,621 --> 00:36:26,083
- Siobhan?
- Dă-mi arma!
479
00:36:36,468 --> 00:36:39,513
Ţi-am zis să n-o ucizi pe Gemma.
480
00:36:39,679 --> 00:36:42,707
Ţi-am zis că dacă îmi asum
singur toate riscurile,
481
00:36:42,832 --> 00:36:44,477
vom proceda cum cred eu de cuviinţă.
482
00:36:44,643 --> 00:36:48,846
- Nu şi de-acum încolo.
- Nu eşti o ucigaşă, Siobhan.
483
00:36:48,971 --> 00:36:52,526
Altfel i-ai fi zburat creierii
lui Bridget.
484
00:36:52,692 --> 00:36:57,503
Ceea ce ar fi fost mult mai uşor
decât s-o faci ţap ispăşitor,
485
00:36:57,628 --> 00:36:59,397
aşa că nu mă ameninţa cu arma!
486
00:37:02,702 --> 00:37:09,168
Tu însăţi ai spus-o, oricum...
Ai nevoie de mine.
487
00:37:09,334 --> 00:37:11,185
Nu am.
488
00:37:11,310 --> 00:37:14,688
Eşti doar o dădacă
care a devenit mult prea scumpă.
489
00:37:14,813 --> 00:37:17,510
Bine.
490
00:38:14,473 --> 00:38:18,102
Mersi că m-aţi lăsat din nou
să dorm la voi.
491
00:38:18,227 --> 00:38:19,937
Nicio problemă.
492
00:38:20,062 --> 00:38:23,524
Sper că poliţiştii şi-au cerut scuze
când te-au eliberat.
493
00:38:23,649 --> 00:38:25,609
M-au întrebat dacă vreau
să mă ducă o maşină acasă.
494
00:38:25,734 --> 00:38:28,319
Şi cam atât.
495
00:38:36,078 --> 00:38:40,157
- Poate ar trebui să te culci.
- Nu pot.
496
00:38:40,282 --> 00:38:43,577
Dacă Gemma păţeşte ceva...
497
00:38:43,702 --> 00:38:48,482
Ascultă-mă! Nu e vina ta.
498
00:38:51,427 --> 00:38:53,397
Alo.
499
00:38:57,183 --> 00:38:58,269
Înţeleg.
500
00:38:59,861 --> 00:39:02,720
Bine. Mersi, detectiv Saldana.
501
00:39:06,358 --> 00:39:11,415
Au găsit cadavrul lui Charlie.
Se pare că s-a sinucis.
502
00:39:11,581 --> 00:39:14,335
Gemma?
503
00:39:17,769 --> 00:39:19,715
Îmi pare aşa de rău, Shiv...
504
00:39:39,935 --> 00:39:41,404
Alo.
505
00:39:41,570 --> 00:39:44,657
- Eu sunt. Unde eşti?
- La New York.
506
00:39:44,823 --> 00:39:49,203
- Voi rămâne o vreme aici.
- Mi-am dat seama.
507
00:39:49,328 --> 00:39:54,417
- Te-am trezit?
- Nu. Nu prea puteam să dorm.
508
00:39:54,583 --> 00:39:58,212
Nici eu.
509
00:39:58,378 --> 00:40:00,598
Ţi-am achitat factura
pentru camera de hotel.
510
00:40:00,723 --> 00:40:03,884
Au zis că ai lăsat nişte lucruri
într-un sertar.
511
00:40:09,472 --> 00:40:11,266
Siobhan...
512
00:40:14,854 --> 00:40:16,021
...eşti gravidă?
513
00:40:17,990 --> 00:40:19,358
Da.
514
00:40:21,744 --> 00:40:27,324
- E copilul meu?
- Da.
515
00:40:35,457 --> 00:40:42,089
- Totul e în ordine?
- Nu. Dar va fi.
516
00:40:42,255 --> 00:40:48,262
Mai arunc o privire.
Mă asigur că am luat tot!
517
00:40:48,387 --> 00:40:52,707
E ultima oară când vreau să mai văd
apartamentul lui Charlie.
518
00:40:55,894 --> 00:41:02,610
- Ce-i asta?
- Nu ştiu.
519
00:41:02,776 --> 00:41:04,862
E scrisul lui Charlie.
520
00:41:05,028 --> 00:41:06,687
Ce înseamnă "pivoine"?
521
00:41:10,692 --> 00:41:16,090
Dacă Charlie a murit, n-ar trebui
să mai pun întrebări.
522
00:41:16,215 --> 00:41:19,093
Dar nu mă pot împiedica s-o fac.
523
00:41:19,218 --> 00:41:21,295
Ce voia de la Siobhan?
524
00:41:24,005 --> 00:41:25,466
De ce a răpit-o pe Gemma?
525
00:41:25,591 --> 00:41:32,046
Nu poate fi vorba doar de bani.
E mai mult la mijloc.
526
00:41:35,308 --> 00:41:39,308
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro