1
00:00:10,383 --> 00:00:15,152
Pentru că-l iubesc
2
00:00:15,219 --> 00:00:21,200
Aş fi bună de nimic, ştiu
3
00:00:22,767 --> 00:00:26,442
Fără să fiu bună de nimic, Joe
4
00:00:41,572 --> 00:00:47,345
Aş fi bună de nimic, de asemenea,
ştiu...
5
00:00:50,116 --> 00:00:51,717
Doctorul Curan, bănuiesc?
6
00:00:58,527 --> 00:01:00,463
Lucrezi de acasă.
7
00:01:00,531 --> 00:01:02,034
Cred că e minunat.
8
00:01:02,102 --> 00:01:04,238
Ei bine, am grijă de majoritatea
familiilor din cartier.
9
00:01:04,305 --> 00:01:06,209
E convenabil şi pentru ei şi
pentru mine.
10
00:01:06,276 --> 00:01:07,410
Şi pentru soţia ta.
11
00:01:07,478 --> 00:01:09,815
Nu sunt căsătorit, nu momentan.
12
00:01:09,883 --> 00:01:11,852
De unde ai spus c-ai auzit de mine?
13
00:01:11,920 --> 00:01:14,055
De la prietena mea, Nabby Pierce?
14
00:01:14,123 --> 00:01:15,524
I-aţi pus o plombă.
15
00:01:15,591 --> 00:01:17,159
A spus că sunteţi foarte bun.
16
00:01:17,227 --> 00:01:19,329
Nabby, da, drăguţă fată.
17
00:01:20,498 --> 00:01:22,167
A mai spus că
18
00:01:22,235 --> 00:01:24,171
că uneori faceţi un gest
19
00:01:24,238 --> 00:01:26,908
pentru fetele ce n-o duc aşa
de bine cu banii.
20
00:01:26,975 --> 00:01:28,543
N-a aveţi niciun ban?
21
00:01:28,611 --> 00:01:29,879
Nu prea mulţi.
22
00:01:29,946 --> 00:01:32,682
Trec printr-o perioadă mai grea.
23
00:01:32,750 --> 00:01:34,452
Sunt o actriţă.
24
00:01:34,519 --> 00:01:36,020
Voi fi un succes.
25
00:01:36,088 --> 00:01:38,223
Toată lumea spune aşa.
26
00:01:38,291 --> 00:01:41,028
Vă puteţi aştepta ca într-o zi
să mă vedeţi pe marele ecran.
27
00:01:42,631 --> 00:01:45,668
Credeţi că putem ajunge
28
00:01:45,736 --> 00:01:48,006
să ne înţelegem într-un fel,
29
00:01:48,074 --> 00:01:49,608
Dre. Curan?
30
00:01:49,676 --> 00:01:51,245
Ei bine, nu ştiu.
31
00:01:51,313 --> 00:01:52,948
Mă doare, doctore.
32
00:01:54,451 --> 00:01:55,784
Trebuie să-l plombez.
33
00:01:58,058 --> 00:02:00,728
Îţi voi pune asta.
34
00:02:02,865 --> 00:02:07,305
Nu vrea să vă distrug garoafa.
35
00:02:07,373 --> 00:02:10,844
Nu este o garoafă, prostuţule.
36
00:02:10,912 --> 00:02:12,280
E o dalie.
37
00:02:16,621 --> 00:02:19,123
Respiră.
38
00:02:31,709 --> 00:02:34,779
Nu-i aşa că e o zi frumoasă, Ava?
39
00:02:34,847 --> 00:02:36,682
Mami, ce e aia?
40
00:02:40,389 --> 00:02:43,160
Nu e nimic, dragă, e doar un
departament de depozitare...
41
00:03:55,846 --> 00:04:01,846
Traducerea Bonzi şi Flavius Gomei
44
00:04:09,476 --> 00:04:10,532
Desigur, Dre. Harmon.
45
00:04:10,652 --> 00:04:11,547
Mulţumesc.
46
00:04:11,567 --> 00:04:13,029
Poţi să mă ajuţi o clipă?
47
00:04:17,868 --> 00:04:22,159
Trebuie să-ţi fie greu fără soţia
ta.
48
00:04:22,227 --> 00:04:23,558
Mi-e dor de Vivien.
49
00:04:23,678 --> 00:04:25,998
Am devenit destul de apropiaţi.
50
00:04:26,066 --> 00:04:26,984
Nu vă faceţi griji.
51
00:04:27,119 --> 00:04:29,188
- Secretul nostru este în siguranţă.
- Ce secret?
52
00:04:29,255 --> 00:04:33,352
Modul în care te uiţi la mine, fanteziile
care le ai cu mine.
53
00:04:34,330 --> 00:04:37,534
Ai o minte bolnavă, Dre. Harmon.
54
00:04:37,972 --> 00:04:39,941
Asta trebuie să fie motivul pentru
care ai devenit terapeut.
55
00:04:40,008 --> 00:04:42,544
Mă bucur că tu şi cu soţia mea sunteţi
prietene,
56
00:04:42,612 --> 00:04:45,749
dar nu sunt interesat de teoriile
tale cu animale despre mine.
57
00:04:46,834 --> 00:04:49,131
Atunci, înseamnă că nu bat unde
trebuie
58
00:04:49,366 --> 00:04:51,624
sau poate sunt nebună ca Vivien.
59
00:04:53,153 --> 00:04:55,362
Asta e ceea ce credeţi, doctore?
60
00:04:55,429 --> 00:04:58,133
Cred că ai foarte puţin respect
de sine
61
00:04:58,200 --> 00:04:59,634
de te arunci la un bărbat însurat
62
00:04:59,703 --> 00:05:02,072
ce nu te vrea.
63
00:05:02,140 --> 00:05:04,143
Deci, nu mă vrei?
64
00:05:04,210 --> 00:05:05,711
Nu mă găseşti atractivă?
65
00:05:05,780 --> 00:05:08,950
Fă-i sandwich-ul ăla lui Violet, te rog.
66
00:05:09,018 --> 00:05:11,187
Nu te cred, Ben.
67
00:05:11,255 --> 00:05:12,423
Ştiu că mă vrei.
68
00:05:12,490 --> 00:05:15,561
Nu, nu vreau asta.
69
00:05:15,628 --> 00:05:17,397
Îmi iubesc soţia.
70
00:05:17,465 --> 00:05:18,733
Vreau ca ea să se facă bine
71
00:05:18,801 --> 00:05:21,204
şi să vină acasă, ca să pot avea
grijă de ea.
72
00:05:21,272 --> 00:05:23,909
Vreau doar o familie...
73
00:05:23,976 --> 00:05:26,779
normală şi plictisitoare.
74
00:05:29,784 --> 00:05:31,186
E un discurs frumos, Ben.
75
00:05:31,254 --> 00:05:33,823
E Dr. Harmon. Gata cu jocurile.
76
00:05:33,890 --> 00:05:37,629
Fără abureli. Ai înţeles?
77
00:05:37,697 --> 00:05:39,532
Mai bine îi fac sandwich-ul ăla
lui Violet.
78
00:05:42,405 --> 00:05:46,008
Ştii, e doar o chestiune de timp, Ben.
79
00:05:46,077 --> 00:05:48,346
"Spiritul este dispus, dar trupul
este neputincios. "
80
00:06:03,836 --> 00:06:05,637
Hei.
81
00:06:05,705 --> 00:06:06,573
Şi-au făcut cu toţii...?
82
00:06:06,641 --> 00:06:07,607
Nevoile? Da.
83
00:06:07,675 --> 00:06:09,744
Toţi, mai puţin unul.
84
00:06:09,812 --> 00:06:11,813
Ei bine, dacă îşi face nevoile
prin casă,
85
00:06:11,881 --> 00:06:13,749
tu cureţi.
86
00:06:13,817 --> 00:06:17,087
La naiba, uită-te la noroiul ce l-ai
adus cu tine.
87
00:06:19,625 --> 00:06:21,159
Frumos.
88
00:06:23,931 --> 00:06:25,800
Ai fumat-o pe ultima.
89
00:06:25,867 --> 00:06:27,536
Tocmai mi-a murit fiica,
90
00:06:27,603 --> 00:06:30,106
şi tu te iriţi de la o ţigară?
91
00:06:30,174 --> 00:06:32,945
Ţine, fumeaz-o pe asta, măgarule.
92
00:06:33,013 --> 00:06:35,916
Nu sunt unul dintre căţeluşii tăi.
Am o slujbă.
93
00:06:35,984 --> 00:06:37,920
Muncesc din greu. Nu vreau să vin
aici...
94
00:06:37,988 --> 00:06:39,155
Nu vreau să mai fac şi altă muncă.
95
00:06:39,223 --> 00:06:40,692
Ai o slujbă.
96
00:06:40,759 --> 00:06:44,297
Citeşti un scenariu pe un platou
timp de două ore pe zi.
97
00:06:44,365 --> 00:06:45,933
Vai de mine.
98
00:06:46,000 --> 00:06:47,235
Lasă-mă să-ţi masez picioarele.
99
00:06:47,303 --> 00:06:50,807
Şi cum rămâne cu pozele alea ce
ţi le-am plătit,
100
00:06:50,875 --> 00:06:52,576
cum ţi se pare asta?
101
00:07:02,157 --> 00:07:04,292
Îmi pare rău de Addie.
102
00:07:04,360 --> 00:07:06,361
A fost o fată de gaşcă.
103
00:07:06,429 --> 00:07:10,101
Da. Poate că de asta obişnuiai să
vii aici mai devreme, nu?
104
00:07:10,168 --> 00:07:11,803
Înainte ca să ajung acasă?
105
00:07:11,871 --> 00:07:16,176
Astfel încât să mai petreci puţin
timp cu ea, giugiulindu-vă.
106
00:07:16,244 --> 00:07:18,379
Şoptindu-i la ureche cuvinte scumpe?
107
00:07:18,446 --> 00:07:19,581
Urăsc atunci când bei.
108
00:07:23,988 --> 00:07:26,324
Ce?
109
00:07:26,391 --> 00:07:28,060
De ce nu te duci până la
110
00:07:28,128 --> 00:07:31,399
coreeni şi să iei alt pachet de
ţigări?
111
00:07:31,467 --> 00:07:32,734
Acolo mă şi duc.
112
00:07:32,802 --> 00:07:35,506
Şi ia câinele ăla nenorocit cu tine.
113
00:07:35,574 --> 00:07:37,109
Şi nu te întoarce până când nu-şi
114
00:07:37,177 --> 00:07:38,911
face nevoile.
115
00:07:46,290 --> 00:07:47,859
Haide, amice.
116
00:07:51,499 --> 00:07:53,668
Asta e pentru mine?
117
00:07:53,735 --> 00:07:55,971
Pentru câine, de fapt.
118
00:07:57,808 --> 00:07:59,276
Încotro?
119
00:07:59,344 --> 00:08:01,144
La magazin.
120
00:08:01,212 --> 00:08:04,082
Vrei să-ţi iau nişte bomboane, fetiţo?
121
00:08:04,150 --> 00:08:06,686
Eşti împreună cu doamna de vizavi.
122
00:08:06,753 --> 00:08:08,488
E cam un pic în vârstă pentru tine?
123
00:08:10,025 --> 00:08:11,760
Pare că o târfă regală.
124
00:08:13,663 --> 00:08:17,066
Poate că noi doi ar trebui să fugim
împreună.
125
00:08:31,489 --> 00:08:32,991
Mi-am dat drumul în tine.
126
00:08:33,059 --> 00:08:35,228
E în regulă.
127
00:08:35,295 --> 00:08:38,333
Nu pot rămâne însărcinată.
128
00:08:38,400 --> 00:08:40,203
Serios?
129
00:08:40,270 --> 00:08:41,437
Mişto!
130
00:08:41,505 --> 00:08:44,076
Mama ta nu se va supăra?
131
00:08:44,144 --> 00:08:45,611
Sper că da.
132
00:08:45,679 --> 00:08:47,715
Atunci m-am răzbunat.
133
00:08:47,783 --> 00:08:50,152
Nu-i voi spune.
134
00:08:52,757 --> 00:08:54,726
Atunci, care-i rostul?
135
00:08:54,794 --> 00:08:56,896
Sexul e singura armă pe care o
ai împotriva ei.
136
00:08:56,964 --> 00:08:58,232
Te tratează ca pe un nimic,
137
00:08:58,300 --> 00:08:59,500
pentru că-i teamă că te va pierde.
138
00:09:00,770 --> 00:09:03,706
Dovedeşte-i că are dreptate,
139
00:09:03,773 --> 00:09:06,477
şi-ţi va fi la picioare, din nou.
140
00:09:06,544 --> 00:09:08,346
Cred c-o iubesc.
141
00:09:11,785 --> 00:09:13,520
Hei!
142
00:09:13,588 --> 00:09:16,258
Care e povestea ta? Cum de ai
ajuns să trăieşti aici?
143
00:09:16,326 --> 00:09:19,161
Ştii, am auzit că au luat-o pe
Vivien la spitalul de nebuni.
144
00:09:19,229 --> 00:09:20,430
Încă nu locuiesc aici.
145
00:09:20,498 --> 00:09:21,964
Mă mut cât de curând, totuşi.
146
00:09:22,033 --> 00:09:25,336
Dr. Harmon şi cu mine, suntem
îndrăgostiţi.
147
00:09:25,504 --> 00:09:26,705
Bine...
148
00:09:26,773 --> 00:09:28,808
atunci cum se face că te-ai
culcat cu mine?
149
00:09:28,876 --> 00:09:32,514
Să văd dacă o pot face cu un tip
care-i în viaţă.
150
00:09:37,688 --> 00:09:39,590
Dre. Harmon, detectivul
Jack Colquitt.
151
00:09:39,658 --> 00:09:40,925
Persoane dispărute, nu?
152
00:09:40,993 --> 00:09:43,495
Această domnişoară crede că dvs
aţi putea fi
153
00:09:43,563 --> 00:09:45,499
implicat într-un caz pe care
tocmai l-am deschis.
154
00:09:45,567 --> 00:09:47,135
Nu-ţi mai aduci aminte de mine, Ben?
Marla McClaine.
155
00:09:47,203 --> 00:09:48,704
Sora lui Hayden?
156
00:09:48,772 --> 00:09:50,574
Sincer n-am nicio idee
cu ce s-a întâmplat cu ea.
157
00:09:50,642 --> 00:09:52,477
De fapt, am câte întrebări pe
care vreau să i le adresez.
158
00:09:52,545 --> 00:09:54,948
Eşti un mincinos.
Hayden e însărcinată cu copilul tău.
159
00:09:55,015 --> 00:09:57,218
Şi ea vine aici cu o idee nebunească,
160
00:09:57,285 --> 00:10:00,256
că într-un fel, îţi vei părăsi
soţia, şi îi vei acorda sprijinul
161
00:10:00,323 --> 00:10:01,325
de-a vă creşte copilul împreună.
162
00:10:01,392 --> 00:10:03,795
Deci, ce ai făcut, Ben?
Unde e?
163
00:10:03,862 --> 00:10:05,331
În vreo groapă pe undeva?
164
00:10:05,398 --> 00:10:07,867
Dre. Harmon, ultima dată când
am fost aici, am văzut-o pe sora
165
00:10:07,935 --> 00:10:09,436
dnei McClaine ieşind din casă.
166
00:10:09,504 --> 00:10:12,475
Da. Ne făcusem planuri să ieşim
să luăm prânzul... la Norm.
167
00:10:12,542 --> 00:10:14,043
De asemenea, lucraţi în grădina din
spate, săpând,
168
00:10:14,111 --> 00:10:15,479
nu-i aşa, în timp ce ea era dispărută?
169
00:10:15,547 --> 00:10:17,048
Detective, nu aveţi nicio idee ce
s-a întâmplat aici.
170
00:10:17,116 --> 00:10:19,318
Suntem aici pentru a afla.
171
00:10:19,386 --> 00:10:20,954
Ce-i cu toată drama asta?
172
00:10:21,022 --> 00:10:23,858
- Ce naiba, Hayden?
- Cum de nu ai
173
00:10:23,926 --> 00:10:26,462
răspuns la telefon sau să suni
sau să faci ceva?
174
00:10:26,530 --> 00:10:28,498
Să fiu sincer cu tine, Marla,
nu credeam
175
00:10:28,566 --> 00:10:30,100
c-o să-ţi pese aşa de mult de mine.
176
00:10:30,168 --> 00:10:32,004
Credeam că mă suni pentru a
cere din nou bani.
177
00:10:32,071 --> 00:10:33,606
Deci, eşti bine, atunci?
178
00:10:33,674 --> 00:10:34,607
Evident, nu eşti dispărută.
179
00:10:34,676 --> 00:10:36,811
Nu.
180
00:10:36,879 --> 00:10:38,480
Nu trebuie să-ţi faci griji pentru
mine, surioară.
181
00:10:38,547 --> 00:10:40,717
Te-ai înşelat în privinţa lui Ben.
182
00:10:40,785 --> 00:10:44,155
M-am hotărât să rămân aici,
în Ţara La-La.
183
00:10:44,223 --> 00:10:46,960
Asta e casa mea de acum.
184
00:10:50,499 --> 00:10:52,234
Ai aproximativ zece secunde să-mi
dai
185
00:10:52,302 --> 00:10:54,171
un răspuns înainte ca să-l chem
înapoi pe detectivul ăla
186
00:10:54,238 --> 00:10:56,041
şi să te aresteze pentru asalt
asupra familiei mele.
187
00:10:56,108 --> 00:10:57,843
Îmi pare rău, Ben.
188
00:10:57,911 --> 00:11:00,314
Am fost însărcinată, speriată şi
nervoasă.
189
00:11:00,382 --> 00:11:02,818
Am fost o scorpie nebună când
am venit aici de Halloween.
190
00:11:02,886 --> 00:11:05,490
Merit orice pedeapsă care crezi
că-i corectă.
191
00:11:05,558 --> 00:11:07,626
Ben, toate treburile au fost
urâte.
192
00:11:07,694 --> 00:11:08,827
Nu sunt eu.
193
00:11:08,895 --> 00:11:10,630
Nu ăsta e modul în care vreau să
te gândeşti la mine.
194
00:11:10,698 --> 00:11:12,233
Nu ştiu dacă avem vreun viitor
împreună,
195
00:11:12,300 --> 00:11:13,568
dar întotdeauna am fost acolo
pentru tine.
196
00:11:13,636 --> 00:11:15,171
De la început.
197
00:11:15,239 --> 00:11:17,041
Vreau să-ţi aminteşti asta.
198
00:11:20,080 --> 00:11:22,116
Apropo...
199
00:11:22,183 --> 00:11:23,918
am făcut avort.
200
00:11:23,986 --> 00:11:25,988
Nu trebuie să-ţi mai faci griji
pentru mine.
201
00:11:29,794 --> 00:11:32,329
Dre. Harmon?
202
00:11:32,397 --> 00:11:34,566
Scuzaţi-mă, aveţi programare?
203
00:11:34,634 --> 00:11:37,135
Mi s-a spus că e un doctor aici ce
ar putea să mă ajute.
204
00:11:37,203 --> 00:11:39,473
Trebuie să sunaţi şi să vă faceţi
o programare.
205
00:11:39,541 --> 00:11:41,876
Doctore, cred că ceva teribil mi
se va întâmpla.
206
00:11:41,944 --> 00:11:42,777
Ce vrei să spui, "Ceva teribil"?
207
00:11:42,845 --> 00:11:44,847
Nu sunt foarte sigură.
208
00:11:44,915 --> 00:11:46,649
E un sentiment ciudat.
209
00:11:46,717 --> 00:11:48,419
O premoniţie.
210
00:11:48,487 --> 00:11:50,756
Ca un vis din care nu mă pot
trezi.
211
00:11:50,823 --> 00:11:52,492
Sună ca o anxietate acută.
212
00:11:52,560 --> 00:11:54,161
- Dar eşti cu adevărat...
- E mai rău decât atât.
213
00:11:54,229 --> 00:11:56,231
Fac anumite chestii cu bărbaţii.
214
00:11:56,299 --> 00:11:58,401
Lucruri pe care nu ar trebui
să le fac.
215
00:11:58,469 --> 00:12:01,418
Dar sunt o actriţă bună, şi e
frustrant.
216
00:12:01,539 --> 00:12:03,189
Chiar am nevoie de o pauză.
217
00:12:03,309 --> 00:12:06,541
Nu ai nevoie decât de cineva
care să creadă în tine -
218
00:12:06,666 --> 00:12:08,901
şi de fiecare dată
când particip la o audiţie,
219
00:12:08,969 --> 00:12:11,038
mă gândesc că poate el este acela, şi...
220
00:12:11,105 --> 00:12:13,507
mă las purtată de val.
221
00:12:13,576 --> 00:12:15,144
- Înţelegi ce vreau să spun?
- Da.
222
00:12:25,093 --> 00:12:27,462
Am o fereastră mâine, la prânz.
223
00:12:27,529 --> 00:12:28,764
Cum te numeşti?
224
00:12:28,832 --> 00:12:29,933
Elizabeth Short.
225
00:12:30,001 --> 00:12:32,737
Presupun că asigurarea ta
este acoperită de Sindicatul Actorilor?
226
00:12:32,804 --> 00:12:34,873
Înţeleg.
227
00:12:34,941 --> 00:12:36,109
Eşti o fată tânără şi frumoasă.
228
00:12:36,177 --> 00:12:38,079
Am crezut că ai avut
ceva contracte până acum.
229
00:12:38,146 --> 00:12:39,547
Între timp, vom discuta cum intenţionezi
230
00:12:39,615 --> 00:12:40,849
să plăteşti pentru tratament.
231
00:12:44,021 --> 00:12:46,290
Chiar crezi că sunt frumoasă?
232
00:12:46,358 --> 00:12:48,059
Într-adevăr?
233
00:12:48,127 --> 00:12:49,895
Eşti, um...
234
00:12:49,963 --> 00:12:51,763
o tânără femeie atrăgătoare.
235
00:12:54,635 --> 00:12:57,571
Nu, nu, nu, Beth,
tocmai am discutat despre asta.
236
00:12:57,639 --> 00:12:58,874
Nu trebuie să faci una ca asta.
237
00:12:58,941 --> 00:13:00,543
Dar nu ştiu cum altfel să te plătesc.
238
00:13:00,611 --> 00:13:02,946
Sunt sigură că numai tu mă poţi ajuta.
239
00:13:03,014 --> 00:13:05,383
Pot să spun că tu mă înţelegi.
240
00:13:05,451 --> 00:13:06,552
Bine, poate reuşim...
241
00:13:06,620 --> 00:13:08,956
să găsim o soluţie.
242
00:13:12,629 --> 00:13:14,899
Niciodată nu va trebui
să faci asta cu mine.
243
00:13:16,669 --> 00:13:19,072
Cu mine trebuie să te simţi în siguranţă.
244
00:13:29,789 --> 00:13:31,023
Scuză-mă.
245
00:13:33,161 --> 00:13:35,231
Trebuie să răspund la telefonul acesta.
246
00:13:35,298 --> 00:13:36,400
Nu vei regreta.
247
00:13:36,467 --> 00:13:37,267
Alo?
248
00:13:37,335 --> 00:13:39,104
Vorbeşte mai rar, doctore.
249
00:13:39,171 --> 00:13:40,372
Nu pot...
Nu înţeleg ce spui.
250
00:13:40,440 --> 00:13:42,007
Am vorbit cu psihiatrul lui Vivien,
251
00:13:42,075 --> 00:13:43,810
nu crede că ea este suficient
de puternică, psihic,
252
00:13:43,878 --> 00:13:45,379
să primească veştile acum.
253
00:13:45,447 --> 00:13:46,882
În mod normal, nu aş fi de acord
254
00:13:46,950 --> 00:13:48,918
să dau soţului aceste informaţii,
255
00:13:48,986 --> 00:13:51,489
dar pe tine te-a desemnat
persoana de contact în caz de urgenţă.
256
00:13:51,557 --> 00:13:53,658
Ai de gând să îmi spui
ce se întâmplă, doctore?
257
00:13:53,726 --> 00:13:55,529
Superfecundaţie hetero paternală.
258
00:13:55,597 --> 00:13:56,597
Hetero-ce?
259
00:13:56,665 --> 00:13:57,798
Gemenii soţiei tale
260
00:13:57,866 --> 00:13:59,501
au taţi diferiţi.
261
00:13:59,569 --> 00:14:01,104
Îmi pare rău.
262
00:14:01,171 --> 00:14:02,105
Ce ai spus?
263
00:14:02,173 --> 00:14:03,841
Sunt cazuri foarte rare,
264
00:14:03,909 --> 00:14:05,143
poate unul la un milion.
265
00:14:05,211 --> 00:14:06,746
Soţia ta trebuie să fi avut
266
00:14:06,813 --> 00:14:09,115
relaţii sexuale cu doi bărbaţi diferiţi
267
00:14:09,183 --> 00:14:11,386
în timpul aceleiaşi perioade de ovulaţie,
268
00:14:11,453 --> 00:14:13,198
de 48 de ore.
269
00:14:20,753 --> 00:14:22,487
Unde este?
Mica paraşută.
270
00:14:22,555 --> 00:14:23,422
Cine?
271
00:14:23,442 --> 00:14:24,414
Violet.
272
00:14:24,835 --> 00:14:26,497
Umbla după Travis al meu,
în căutarea senzaţiilor tari.
273
00:14:26,617 --> 00:14:27,693
Este absurd.
274
00:14:27,813 --> 00:14:30,032
Gustul copilei la bărbaţi
nu este deloc rafinat,
275
00:14:30,100 --> 00:14:31,734
dar mă îndoiesc
că este interesată de sexul sălbatic.
276
00:14:31,802 --> 00:14:34,405
Când s-a întors Travis
de la plimbat câinele -
277
00:14:34,473 --> 00:14:37,944
o treabă de 15 minute
care s-a lungit cumva la 45-
278
00:14:38,011 --> 00:14:41,850
mirosea... a altceva decât a câine.
279
00:14:41,917 --> 00:14:43,152
Ai luat-o razna.
280
00:14:43,220 --> 00:14:45,422
Fata nu i-ar fi aruncat
unsurosului tău iubiţel
281
00:14:45,490 --> 00:14:46,924
nici măcar o privire.
282
00:14:46,992 --> 00:14:50,896
Ea se crede îndrăgostită
de micul tău înger.
283
00:14:50,965 --> 00:14:53,801
Dar când va ieşi adevărul la iveală,
bănuiesc că lucrurile se vor schimba.
284
00:14:53,868 --> 00:14:56,738
Ce dracu' bolboroseşti acolo?
285
00:14:56,806 --> 00:14:59,676
Cei doi copii
pe care îi poartă maică-sa -
286
00:14:59,744 --> 00:15:01,746
unul dintre ei îl are ca tată
pe doctorul Harmon.
287
00:15:07,690 --> 00:15:08,523
Tate?
288
00:15:10,726 --> 00:15:12,028
Tate, scumpule, sunt mama.
289
00:15:12,095 --> 00:15:14,364
Trebuie să îţi vorbesc.
290
00:15:14,432 --> 00:15:16,200
Tate?
291
00:15:16,268 --> 00:15:17,269
Tate...?
292
00:15:17,337 --> 00:15:19,004
Atunci, vorbeşte.
293
00:15:19,072 --> 00:15:21,040
Dumnezeule.
294
00:15:21,108 --> 00:15:22,843
Spune-mi că nu este adevărat,
295
00:15:22,911 --> 00:15:25,481
ce am auzit despre tine.
296
00:15:25,549 --> 00:15:26,916
În legătură cu ce?
297
00:15:26,984 --> 00:15:28,051
Comportamentul tău.
298
00:15:30,122 --> 00:15:32,090
Doamne, după atâtea erori,
299
00:15:32,158 --> 00:15:34,393
în sfârşit avem în această casă
300
00:15:34,461 --> 00:15:36,630
pe cineva care te poate ajuta.
301
00:15:38,567 --> 00:15:43,138
Spune-mi că nu te-ai urcat
pe nevastă-sa.
302
00:15:48,347 --> 00:15:50,749
Mamă... Mamă, nu îi poţi spune
lui Violet, bine?
303
00:15:50,817 --> 00:15:51,985
Te rog, nu...
304
00:15:52,053 --> 00:15:55,155
Ce este în neregulă cu tine,
pentru numele lui Dumnezeu?
305
00:15:55,223 --> 00:15:57,325
- Ce nu este în regulă cu tine?
- Mamă!
306
00:15:57,393 --> 00:15:59,629
Îţi dai seama ce-ai făcut?
307
00:15:59,696 --> 00:16:02,132
Mamă...!
308
00:16:11,513 --> 00:16:12,447
Vino să ne jucăm, Ben.
309
00:16:13,784 --> 00:16:15,017
Vino, Ben...
310
00:16:15,085 --> 00:16:16,853
Te rog...?
311
00:16:38,686 --> 00:16:40,655
Ieşiţi afară.
312
00:16:40,723 --> 00:16:43,292
Elizabeth, îmbracă-te şi pleacă.
313
00:16:43,359 --> 00:16:45,294
Îmi pare rău,
dar nu mai pot fi doctorul tău.
314
00:16:48,467 --> 00:16:50,469
Doar n-ai de gând să refuzi aşa ceva, nu?
315
00:16:50,537 --> 00:16:51,437
Iar tu eşti concediată.
316
00:16:51,505 --> 00:16:52,807
Dă-mă în judecată, dacă vrei.
317
00:16:52,875 --> 00:16:54,710
Fă-ţi treaba pentru ultima oară,
conducând-o pe ea afară.
318
00:16:58,984 --> 00:17:00,419
Tu ai spus că va merge,
319
00:17:00,487 --> 00:17:02,322
tu ai spus că asta îşi doreşte el.
320
00:17:02,390 --> 00:17:03,523
Se foloseşte de tine, scumpo.
321
00:17:14,908 --> 00:17:17,677
Visele mele nu mi se vor împlini niciodată.
322
00:17:17,745 --> 00:17:19,079
Visele tale?
323
00:17:21,383 --> 00:17:23,185
Ştiu că pare extrem de egoist,
324
00:17:23,252 --> 00:17:24,920
dar trebuie să devin celebră.
325
00:17:24,988 --> 00:17:28,259
Este tot ce mi-am dorit vreodată.
326
00:17:28,326 --> 00:17:29,861
Dragă, tu nu ştii cine eşti?
327
00:17:29,929 --> 00:17:31,331
Sunt Elizabeth Short.
328
00:17:31,398 --> 00:17:33,034
Tu chiar nu ştii, nu-i aşa?
329
00:17:56,170 --> 00:17:57,905
Doamne, ce frumoasă eşti.
330
00:18:00,409 --> 00:18:02,010
Acum, să ne uităm la dinţii aceştia.
331
00:18:07,752 --> 00:18:08,585
Beth?
332
00:18:11,959 --> 00:18:12,926
Beth...
333
00:18:12,994 --> 00:18:14,695
Dumnezeule!
334
00:18:26,581 --> 00:18:27,615
Cine eşti tu?
335
00:18:27,683 --> 00:18:29,217
Numele meu este Charles Montgomery.
336
00:18:29,285 --> 00:18:31,754
Sunt un chirurg destul de renumit.
337
00:18:31,822 --> 00:18:32,788
Sunt aici să te ajut.
338
00:18:58,095 --> 00:18:58,962
Ce ai făcut?
339
00:18:59,029 --> 00:19:01,233
Ţi-am tăiat corpul în două,
340
00:19:01,301 --> 00:19:03,871
am scos intestinele şi am scurs sângele.
341
00:19:03,939 --> 00:19:06,608
- De ce?
- Un scriitor scrie, un chirurg taie.
342
00:19:06,676 --> 00:19:09,847
Cred că vei găsi ca piesele acestea
sunt mult mai uşor de purtat.
343
00:19:09,915 --> 00:19:11,583
Acum ce faci?
344
00:19:11,651 --> 00:19:13,620
Pare atât de tristă.
345
00:19:13,688 --> 00:19:17,058
M-am hotărât să îi fac un zâmbet
care va dura pe vecie.
346
00:19:19,095 --> 00:19:21,365
Aşa m-au găsit
347
00:19:21,434 --> 00:19:24,970
goală, expusă să fiu privită
de întreaga lume.
348
00:19:25,038 --> 00:19:28,109
Ai fost cap de afiş, în toate ziarele,
timp de două luni.
349
00:19:32,417 --> 00:19:35,086
Chiar am devenit cineva.
350
00:19:36,390 --> 00:19:38,292
A fost extrem de agitată,
351
00:19:38,360 --> 00:19:40,262
paranoia nu i-a scăzut deloc.
352
00:19:40,330 --> 00:19:43,500
Sunt sigură că doctorul îi va schimba
medicamentaţia, când va ajunge aici,
353
00:19:43,568 --> 00:19:46,672
dar, între timp,
trebuie să o ţinem legată.
354
00:19:46,740 --> 00:19:48,274
Legată?
355
00:19:48,342 --> 00:19:51,078
L-a atacat pe unul dintre infirmieri.
356
00:19:51,146 --> 00:19:53,783
El a sugerat că
violatorul în costum de latex
357
00:19:53,850 --> 00:19:56,253
era un fel de fantezie sexuală.
358
00:19:57,790 --> 00:19:59,424
Vivien...
359
00:19:59,492 --> 00:20:00,859
ai un vizitator.
360
00:20:14,113 --> 00:20:17,684
Ştiu că nu poţi purta
o conversaţie chiar acum.
361
00:20:17,752 --> 00:20:18,853
Este în regulă.
362
00:20:18,921 --> 00:20:20,790
Ştiu la ce te gândeşti.
363
00:20:20,858 --> 00:20:22,793
Îţi spui "Mulţumesc Domnului
că el este aici."
364
00:20:22,861 --> 00:20:25,297
"Mulţumesc Domnului
că el poate vedea ce îmi fac mie acum,
365
00:20:25,365 --> 00:20:26,866
"şi cât de greşit este.
366
00:20:26,934 --> 00:20:30,972
Şi mulţumesc Domnului că el este psihiatru
şi că mă poate scoate de aici."
367
00:20:31,040 --> 00:20:32,441
Ai dreptate.
368
00:20:34,311 --> 00:20:37,347
Aici te afli în Iad.
369
00:20:37,415 --> 00:20:39,117
Nu este un loc pentru soţia mea.
370
00:20:39,184 --> 00:20:40,920
Şi aş fi mutat munţii din loc
371
00:20:40,987 --> 00:20:43,557
pentru acea Vivien pe care am crezut
că am luat-o de soţie.
372
00:20:45,160 --> 00:20:46,828
Dar tu nu eşti aceea.
373
00:20:46,896 --> 00:20:48,664
Eşti o străină pentru mine.
374
00:20:50,735 --> 00:20:53,237
Tu ai pretins, de fapt,
375
00:20:53,305 --> 00:20:55,641
poate chiar ai şi crezut,
376
00:20:55,709 --> 00:20:58,679
că eşti un fel
de sfântă fără de greşeală
377
00:20:58,747 --> 00:21:00,950
în timp ce mă împroşcai pe mine...
378
00:21:01,018 --> 00:21:03,787
viaţa noastră...
379
00:21:03,855 --> 00:21:05,323
şi familia noastră,
380
00:21:05,391 --> 00:21:08,862
cu minciuni şi trădări.
381
00:21:08,930 --> 00:21:12,601
După cum mă simt acum,
382
00:21:12,669 --> 00:21:15,272
n-aş ridica un deget
să te ajut să scapi de aici.
383
00:21:32,752 --> 00:21:34,655
Doamne, ce dor îmi e de anii liceului.
384
00:21:35,037 --> 00:21:38,973
Să mă bucur înainte ca realitatea
să îmi tragă şuturi în fund.
385
00:21:39,196 --> 00:21:40,873
Vrei să vorbim despre asta?
386
00:21:40,993 --> 00:21:42,831
Nu. Nu vreau.
387
00:21:45,619 --> 00:21:47,020
Aş bea o bere.
388
00:21:47,055 --> 00:21:48,856
Vivien detesta să beau.
389
00:21:48,924 --> 00:21:49,823
Mai ales bere.
390
00:21:49,891 --> 00:21:51,426
Mie îmi place berea.
391
00:21:51,494 --> 00:21:53,462
Poftim!
392
00:21:54,787 --> 00:21:56,392
Pot să îţi mărturisesc ceva?
393
00:21:56,512 --> 00:21:59,504
Cred că ar fi inteligent să răspund că nu.
394
00:21:59,572 --> 00:22:03,710
De fapt, nu sunt confuză în legătură
cu agresiunile interpersonale.
395
00:22:03,778 --> 00:22:05,012
Nu eşti?
396
00:22:05,080 --> 00:22:07,649
Păcat, ţi-aş putea spune multe
397
00:22:07,717 --> 00:22:10,819
despre agresiunile interpersonale.
398
00:22:10,887 --> 00:22:13,090
Căsnicia mea, de exemplu.
399
00:22:13,158 --> 00:22:15,226
Acum nu trece printr-o perioadă fericită.
400
00:22:15,294 --> 00:22:18,665
Vezi? Vrei să vorbeşti despre asta.
401
00:22:18,733 --> 00:22:21,170
Nu vreau. Nu vreau decât
vreau doar să beau
402
00:22:21,237 --> 00:22:24,041
şi să mă îmbăt şi să mă prăbuşesc,
acasă, în faţa televizorului.
403
00:22:27,281 --> 00:22:32,020
Adevărul este, doctor Harmon -
404
00:22:32,088 --> 00:22:33,756
că mi-ai picat cu tronc.
405
00:22:37,730 --> 00:22:39,331
Proastă afacere.
406
00:22:39,399 --> 00:22:40,766
Pe bune. Adică...
407
00:22:40,834 --> 00:22:44,071
O să ai o grămadă de bărbaţi în viaţa ta.
408
00:22:44,139 --> 00:22:45,740
Ce vrea să însemne asta?
409
00:22:45,808 --> 00:22:48,076
Înseamnă că eşti o adevărată partidă.
410
00:22:48,144 --> 00:22:50,646
- Eşti diabolic de isteaţă.
- Este diavolul isteţ?
411
00:22:52,083 --> 00:22:54,084
Ascultă solo-ul ăsta de chitară.
412
00:22:54,152 --> 00:22:55,987
Este incredibil.
413
00:23:05,638 --> 00:23:08,007
A fost scris în stele.
414
00:23:08,075 --> 00:23:10,812
Şi era menit ca să-ţi urmăresc
cursurile
415
00:23:10,879 --> 00:23:14,384
chiar în moment ce mariajul
tău era spre sfârşite.
416
00:23:14,452 --> 00:23:15,887
Aveai nevoie de mine, Ben.
417
00:23:15,955 --> 00:23:17,089
Aveam.
418
00:23:17,156 --> 00:23:19,793
Aveam nevoie de tine.
419
00:23:19,861 --> 00:23:22,197
Dar nu trebuia să depăşesc linia.
420
00:23:22,265 --> 00:23:24,199
- Ben...
- Am abuzat de autoritatea mea.
421
00:23:27,171 --> 00:23:30,009
Am fost un adult ce aproba.
422
00:23:30,076 --> 00:23:31,076
Încă sunt.
423
00:23:31,144 --> 00:23:33,781
Hayden, te rog, ascultă-mă.
424
00:23:33,849 --> 00:23:36,351
Mariajul meu a fost un dezastru
atunci când ne-am întâlnit.
425
00:23:36,419 --> 00:23:40,024
Şi acum? E chiar mai rău, Ben.
426
00:23:40,092 --> 00:23:42,194
Ai dreptate, e rău.
427
00:23:42,262 --> 00:23:44,632
E foarte rău.
Dar uite care-i treaba, Hayden...
428
00:23:44,699 --> 00:23:47,770
şi sper să înţelegi asta,
429
00:23:47,838 --> 00:23:50,675
noi n-am fost sortiţi unul pentru
celălalt.
430
00:23:50,742 --> 00:23:52,878
N-am fost meniţi să fim împreună.
431
00:23:52,946 --> 00:23:55,682
Nu atunci, nu acum,
432
00:23:55,750 --> 00:23:56,951
- şi nici de acum înainte.
- Ben...
433
00:23:57,018 --> 00:24:00,456
Am fost singur, eram în suferinţă,
şi te-am folosit.
434
00:24:00,524 --> 00:24:02,559
A fost de neiertat.
Îmi pare rău.
435
00:24:02,626 --> 00:24:05,695
Dar indiferent de ce
se întâmplă cu soţia mea,
436
00:24:05,763 --> 00:24:07,698
nu pot fi cu tine.
437
00:24:10,036 --> 00:24:11,837
Nu te iubesc, Hayden.
438
00:24:13,273 --> 00:24:14,541
Îmi pare rău.
439
00:24:14,609 --> 00:24:16,578
Nu te-am iubit niciodată.
440
00:24:16,646 --> 00:24:19,816
Nu mă iubeşti?
441
00:24:21,186 --> 00:24:23,355
Nu mă iubeşti.
442
00:24:25,626 --> 00:24:27,027
Bine.
443
00:24:30,167 --> 00:24:32,001
Poţi să-mi oferi o îmbrăţişare?
444
00:24:32,069 --> 00:24:33,904
Desigur.
445
00:24:46,325 --> 00:24:49,027
Hayden, haide. S-a terminat.
446
00:24:49,094 --> 00:24:51,096
Nu poţi sta aici.
447
00:24:51,164 --> 00:24:53,333
Nu stau pe aici.
448
00:24:53,400 --> 00:24:54,935
Am venit pentru un motiv.
449
00:24:57,840 --> 00:25:00,076
Când e vorba de familia ta,
ai dreptul să ştii.
450
00:25:00,144 --> 00:25:01,845
Ce vrei să spui?
451
00:25:01,913 --> 00:25:06,152
Vivien şi tipul ăla negru...
ştii, în uniformă.
452
00:25:06,219 --> 00:25:08,989
Am fost pe aici în alte dimineţi şi
el pleca de aici.
453
00:25:09,057 --> 00:25:11,326
Cine ştie de cât timp se întâmplă
asta?
454
00:25:11,394 --> 00:25:13,630
M-am gândit că trebuie să ştii
de asta.
455
00:25:17,503 --> 00:25:19,505
Travis.
456
00:25:19,573 --> 00:25:21,308
Trebuie să vorbesc cu tine, dragule.
457
00:25:21,376 --> 00:25:23,178
Adică să mai ţipi la mine?
458
00:25:23,245 --> 00:25:24,680
Dimpotrivă.
459
00:25:24,748 --> 00:25:27,484
Vreau să-mi cer scuze pentru
ieşirile mele de mai devreme.
460
00:25:27,552 --> 00:25:29,521
Au fost inutile.
461
00:25:29,588 --> 00:25:32,491
Ei bine, ai trecut prin multe în
ultima vreme, aşa că...
462
00:25:32,559 --> 00:25:37,933
E adevărat, am trecut.
Dar şi tu la fel. Aici, lângă mine.
463
00:25:38,000 --> 00:25:43,910
Şi nu cred că a trecut neobservat
sau neapreciat.
464
00:25:46,414 --> 00:25:51,422
Ştii, în multe feluri,
eşti un om bun, Travis.
465
00:25:53,826 --> 00:25:56,395
Stai jos, dragule.
Vreau să te întreb ceva.
466
00:25:57,732 --> 00:25:59,167
Bine.
467
00:26:01,571 --> 00:26:04,007
Ce vrei să mă întrebi?
468
00:26:04,075 --> 00:26:06,678
Te căsătoreşti cu mine?
469
00:26:06,745 --> 00:26:10,050
Să mă căsătoresc cu tine?!
470
00:26:10,117 --> 00:26:12,753
Ascultă-mă, va fi un copil
471
00:26:12,821 --> 00:26:15,458
şi vreau să aduc acest copil
în casa asta,
472
00:26:15,525 --> 00:26:17,561
şi să-l cresc ca şi cum ar fi al
meu.
473
00:26:17,628 --> 00:26:19,497
Ce copil?
474
00:26:19,565 --> 00:26:23,570
Copilul nostru, sau ar putea fi.
475
00:26:23,637 --> 00:26:25,105
Am putea fi o familie.
476
00:26:25,172 --> 00:26:28,577
Nu voi mai face aceleaşi greşeli
ca de data trecută.
477
00:26:28,645 --> 00:26:32,550
Şi tu ai fi un tată minunat.
478
00:26:32,618 --> 00:26:35,556
Tată...
479
00:26:35,624 --> 00:26:38,160
- Nu sunt pregătit pentru a fi tată.
- Dar eşti.
480
00:26:38,227 --> 00:26:42,834
Am văzut cum te comportai cu Addie,
şi cu câinii.
481
00:26:42,901 --> 00:26:45,004
Cu Addie şi cu câinii, e...
482
00:26:45,071 --> 00:26:46,907
Bine...
483
00:26:46,974 --> 00:26:48,877
- Cum rămâne cu cariera mea?
- Ce anume?
484
00:26:48,944 --> 00:26:50,747
Cariera mea, ştii.
485
00:26:50,814 --> 00:26:52,616
Poate...nu ştiu, poate ar trebui
să aşteptăm
486
00:26:52,684 --> 00:26:54,386
să mă pun pe picioare,
487
00:26:54,454 --> 00:26:57,456
- şi după, putem face orice, ştii?
- Ce carieră?
488
00:26:57,525 --> 00:27:02,931
Ce? Visul ăsta de a apărea dezbrăcat
pe jumate
489
00:27:02,998 --> 00:27:05,836
în slip, deasupra paginii ziarului
Times Square?
490
00:27:05,903 --> 00:27:08,405
Nu ştiu de ce e aşa amuzant pentru
tine.
491
00:27:08,473 --> 00:27:12,212
Ştiu acel vis. Am avut şi eu acel
vis!
492
00:27:12,280 --> 00:27:14,215
Urma să fiu o mare stea,
493
00:27:14,283 --> 00:27:17,553
şi, dragule, dacă nu mi s-a întâmplat
mie,
494
00:27:17,620 --> 00:27:19,790
n-o să ţi se întâmple nici ţie.
495
00:27:19,858 --> 00:27:23,261
De ce eşti aşa de rea?
496
00:27:23,329 --> 00:27:25,866
- Sunt sinceră.
- Nu, eşti rea.
497
00:27:25,934 --> 00:27:30,140
Un bust slab în oraşul ăsta e
un nimic, dragule,
498
00:27:30,207 --> 00:27:32,243
şi asta e tot ce ai.
499
00:27:32,311 --> 00:27:34,379
Îţi ofer realitatea,
500
00:27:34,447 --> 00:27:38,285
comunitatea de proprietate,
o şansă de a fi cineva.
501
00:27:38,353 --> 00:27:40,255
Un tată.
502
00:27:40,322 --> 00:27:42,558
Uită-te la tine. Ce eşti acum?
Eşti un nimic.
503
00:27:42,625 --> 00:27:47,164
Nu, sunt cineva, şi doar pentru că
spui că nu voi reuşi,
504
00:27:47,232 --> 00:27:49,033
nu înseamnă că e adevărat!
505
00:27:49,101 --> 00:27:51,270
- Nu înseamnă că e adevărat.
- Iisuse Hristoase! Iisuse Hristoase!
506
00:27:51,338 --> 00:27:55,643
Dumnezeule, cum mi-am putut
imagina că vei fi vreodată un tată?
507
00:27:55,711 --> 00:27:59,316
Nici măcar nu eşti un bărbat.
508
00:27:59,383 --> 00:28:00,785
Haide...
509
00:28:00,853 --> 00:28:02,455
Numai să îndrăzneşti!
510
00:28:02,523 --> 00:28:04,525
Ar fi bine să fii atent.
Şi ştii de ce?
511
00:28:04,593 --> 00:28:09,433
Pentru că ultimul om care a
crezut că mă poate lovi...
512
00:28:11,037 --> 00:28:15,675
a avut un sfârşit neplăcut, şi era
un bărbat.
513
00:28:24,856 --> 00:28:29,095
Mi-a spus că nu sunt un bărbat.
514
00:28:29,163 --> 00:28:32,066
Mi-a spus că nu voi fi niciodată
faimos.
515
00:28:32,133 --> 00:28:34,269
Scorpia! Scorpia! Scorpia.
516
00:28:41,781 --> 00:28:43,883
Te simţi mai bine?
517
00:28:43,951 --> 00:28:46,220
Da.
518
00:28:46,288 --> 00:28:47,756
Eu nu.
519
00:28:47,824 --> 00:28:50,862
Mi-a spus că nu a fost menit să
fim împreună.
520
00:28:50,929 --> 00:28:52,297
Am fost meniţi să fim.
521
00:28:53,433 --> 00:28:55,268
Hai s-o facem din nou.
522
00:28:56,872 --> 00:28:57,938
Ce faci?
523
00:28:58,006 --> 00:29:00,108
- Am crezut c-ai ajuns la orgasm.
- Nu.
524
00:29:00,176 --> 00:29:02,478
Serios?
525
00:29:02,546 --> 00:29:06,385
Te superi dacă te termini singură?
526
00:29:06,452 --> 00:29:08,989
Chiar trebuie să plec.
527
00:29:09,057 --> 00:29:11,292
- Nu pot lăsa asta aşa, cu Constance.
- Faci mişto de mine?
528
00:29:11,360 --> 00:29:12,895
Parcă spuneai c-o urăşti.
529
00:29:12,963 --> 00:29:15,199
Cred c-o iubesc.
530
00:29:15,266 --> 00:29:17,435
Şi urmează să avem un copil.
531
00:29:17,503 --> 00:29:19,271
- Ce copil, o fosilă?
- Nu ştiu.
532
00:29:19,339 --> 00:29:21,041
Cred că vom adopta unul.
533
00:29:21,109 --> 00:29:22,944
După toate prostiile alea pe care
ţi le-a spus?
534
00:29:23,012 --> 00:29:25,681
Mă voi întoarce, promit.
535
00:29:28,954 --> 00:29:31,623
- Pot obţine măcar o îmbrăţişare?
- Da.
536
00:29:31,691 --> 00:29:33,965
M-am simţit foarte bine.
537
00:29:40,203 --> 00:29:41,872
La naiba!
538
00:29:56,326 --> 00:29:58,697
Şi eu m-am simţit bine.
539
00:30:06,964 --> 00:30:09,604
La naiba, acum ce mă voi face
cu tine?
540
00:30:09,861 --> 00:30:13,571
Constance a avut dreptate.
541
00:30:13,691 --> 00:30:16,810
Acum nu voi mai fi celebru.
542
00:30:16,878 --> 00:30:19,414
Asta nu e neapărat adevărat.
543
00:30:19,482 --> 00:30:22,185
De fapt, acum ai posibilitatea să
ai o şansă mai bună.
544
00:30:22,253 --> 00:30:24,755
Singura persoană ce va putea fi
celebră, e Ben,
545
00:30:24,823 --> 00:30:26,191
atunci când vor găsi corpul ăsta
aici.
546
00:30:26,259 --> 00:30:28,361
O să-l trimită la închisoare.
547
00:30:28,429 --> 00:30:31,242
Sau se va muta. La naiba.
548
00:30:31,362 --> 00:30:33,869
Cine spune că, corpul trebuie să
fie găsit aici?
549
00:30:34,092 --> 00:30:36,673
Ce, ai de gând să-l târâi de
aici, Casper?
550
00:30:36,741 --> 00:30:38,843
Ei bine, dacă ştii pe cineva,
551
00:30:38,911 --> 00:30:41,515
aş putea uşura treaba asta.
552
00:30:41,582 --> 00:30:43,951
Ştiu pe cineva ce-mi datorează
o favoare.
553
00:31:00,842 --> 00:31:02,911
Rahat.
554
00:31:02,979 --> 00:31:04,547
Sfinte Sisoe.
555
00:31:04,614 --> 00:31:06,817
Veniţi aici!
556
00:31:11,626 --> 00:31:13,294
Ce?
557
00:31:13,362 --> 00:31:15,264
Sfinte Sisoe.
558
00:31:15,432 --> 00:31:17,334
Sfinte Sisoe.
559
00:31:48,283 --> 00:31:50,085
Cioc, cioc.
560
00:31:50,153 --> 00:31:52,188
Draga mea...
561
00:31:52,256 --> 00:31:54,859
uită-te la tine.
562
00:31:54,927 --> 00:31:57,730
Chiar şi locul ăsta hidos,
563
00:31:57,798 --> 00:32:01,169
nu-ţi poate afecta splendoarea.
564
00:32:01,237 --> 00:32:03,572
Bună, Constance. Ce surpriză.
565
00:32:03,640 --> 00:32:06,677
Sper că e una bună.
566
00:32:06,745 --> 00:32:09,382
Ştii, m-am gândit la tine foarte
mult
567
00:32:09,449 --> 00:32:12,921
şi prin calvarul prin care ai trecut.
568
00:32:12,988 --> 00:32:15,591
Şi peste toate astea, fiind şi gravidă.
569
00:32:15,659 --> 00:32:18,362
Dumnezeule, sărăcuţul copil.
570
00:32:18,430 --> 00:32:20,164
Copii, am gemeni.
571
00:32:20,232 --> 00:32:23,103
Desigur. Copii.
572
00:32:23,170 --> 00:32:27,843
Şi totul e în regulă cu copii?
573
00:32:27,911 --> 00:32:29,913
Cresc foarte rapid.
574
00:32:29,981 --> 00:32:33,052
Nu-ţi vine să crezi câtă mâncare
consum.
575
00:32:33,120 --> 00:32:34,755
Chiar şi aici, sunt hămesită.
576
00:32:34,823 --> 00:32:35,723
Asta e un lucru bun.
577
00:32:35,791 --> 00:32:37,226
Vivien, Vivien,
578
00:32:37,293 --> 00:32:43,268
vreau să ştii că intenţia mea e
de a fi aici pentru tine.
579
00:32:43,736 --> 00:32:46,807
Să-ţi ofer orice fel de ajutor ai
nevoie.
580
00:32:46,874 --> 00:32:49,477
Vreau să spun, copiii sunt treaba mea.
Am un cadou special.
581
00:32:49,545 --> 00:32:51,513
Şi am fost o mamă singură,
vreau să spun...
582
00:32:51,581 --> 00:32:56,586
că ştiu că ne spunem nouă înşine
că n-avem de bărbaţi.
583
00:32:56,654 --> 00:32:59,090
- Putem reuşi şi singure.
- Dar secretul, Vivien?
584
00:32:59,158 --> 00:33:02,395
Secretul este comunitatea.
585
00:33:02,463 --> 00:33:03,998
O echipă.
586
00:33:04,066 --> 00:33:08,238
Constance, nu vreau să par nepoliticoasă
sau să par nerecunoscătoare,
587
00:33:08,306 --> 00:33:10,375
doar că sunt atât de obosită,
şi e...
588
00:33:10,442 --> 00:33:12,077
probabil de la medicamente.
Trebuie să trag un pui de somn.
589
00:33:12,145 --> 00:33:13,613
Desigur, scumpo.
590
00:33:13,681 --> 00:33:15,884
Voi dispărea...
591
00:33:15,951 --> 00:33:17,686
Vivien, ştii,
592
00:33:17,754 --> 00:33:21,660
Ştiu durerea de a fi pusă la îndoială
de către cei din jurul tău.
593
00:33:25,133 --> 00:33:27,669
Îţi devastează sufletul.
594
00:33:33,213 --> 00:33:34,446
Ei bine, astea sunt pentru tine.
595
00:33:34,514 --> 00:33:36,850
Mulţumesc.
596
00:33:36,918 --> 00:33:40,056
Cred că mă voi opri pe la
Sweet Lady Jane,
597
00:33:40,123 --> 00:33:43,261
şi să cumpăr nişte produse de patiserie
pentru scumpa de Violet.
598
00:33:43,329 --> 00:33:44,362
Constance.
599
00:33:49,404 --> 00:33:50,638
Am fost violată.
600
00:33:53,478 --> 00:33:56,847
N-am avut nicio halucinaţie.
601
00:33:56,915 --> 00:34:00,220
Ei bine, bineînţeles că nu.
602
00:34:00,287 --> 00:34:02,222
Scumpo, nu m-am îndoit nicio
clipă.
603
00:34:02,290 --> 00:34:04,058
Te rog să nu spui nimănui că ţi-am
spus asta,
604
00:34:04,126 --> 00:34:06,662
pentru că vreau ca ei să creadă
că-mi revin
605
00:34:06,730 --> 00:34:08,665
astfel încât să pot ieşi de aici.
606
00:34:08,733 --> 00:34:10,568
Desigur.
607
00:34:12,205 --> 00:34:15,275
Sărăcuţa de tine.
608
00:34:15,342 --> 00:34:17,679
Prin ce ai trecut...
609
00:34:29,396 --> 00:34:32,301
Nu era nevoie să declanşezi alarma
610
00:34:32,368 --> 00:34:34,537
că să mă aduci aici.
611
00:34:34,605 --> 00:34:37,508
Mi-am zăpăcit creierul încercând
să-mi dau seama.
612
00:34:37,576 --> 00:34:39,846
Trebuia să vă predau pe amândoi.
613
00:34:39,913 --> 00:34:42,082
A fost o acoperire teribilă.
614
00:34:43,251 --> 00:34:44,719
Sunt pierdut aici.
615
00:34:44,787 --> 00:34:48,025
Unde ai întâlnit-o?
La Whole Foods? La sală?
616
00:34:48,093 --> 00:34:50,128
Ţi-am instalat sistemul de securitate,
îţi aminteşti?
617
00:34:50,196 --> 00:34:53,299
Ne-am mutat aici, în toamnă.
618
00:34:53,367 --> 00:34:54,668
Te întâlneai cu Vivien...
619
00:34:54,736 --> 00:34:56,938
când voiai.
620
00:34:57,006 --> 00:34:59,375
Ai început să ai o aventură cu ea.
621
00:34:59,443 --> 00:35:00,911
- Ai lăsat-o însărcinată.
- Ce?
622
00:35:00,978 --> 00:35:02,146
Are gemeni.
623
00:35:02,214 --> 00:35:03,916
Şi doar unul dintre copii e al meu.
624
00:35:05,987 --> 00:35:07,922
Bine.
625
00:35:07,990 --> 00:35:11,693
Şi presupun că celălalt trebuie să
fie al meu.
626
00:35:11,761 --> 00:35:13,429
Uite...
627
00:35:13,497 --> 00:35:16,100
Nu-ţi cer pensie alimentară pentru
copil.
628
00:35:16,168 --> 00:35:18,138
De fapt, nici nu ai să vezi acest
copil.
629
00:35:18,205 --> 00:35:21,442
Vreau doar s-o aud de la tine,
ca de la bărbat la bărbat...
630
00:35:21,510 --> 00:35:23,479
Bine.
631
00:35:23,546 --> 00:35:24,814
De la bărbat la bărbat.
632
00:35:24,882 --> 00:35:27,352
Ascultă asta, Ben.
633
00:35:27,420 --> 00:35:31,392
Dacă ăla era copilul meu, nu m-ai
fi putut îndepărta de el.
634
00:35:31,460 --> 00:35:33,829
Dar chestia e că, sunt impotent.
635
00:35:33,897 --> 00:35:35,766
Poţi s-o întrebi pe fosta mea soţie.
636
00:35:35,834 --> 00:35:37,035
Am încercat timp de cinci ani.
637
00:35:37,103 --> 00:35:38,671
E nevoie doar de un bun înotător.
638
00:35:38,739 --> 00:35:42,109
Uite... n-o cunosc aşa de bine
pe Vivien.
639
00:35:42,178 --> 00:35:44,314
Dar cu siguranţă a fost o fată
foarte ocupată.
640
00:35:44,381 --> 00:35:46,518
Nu vorbi despre soţia mea aşa.
641
00:35:46,585 --> 00:35:47,885
- N-o cunoşti.
- Şi tu o cunoşti?
642
00:35:49,622 --> 00:35:54,061
Ai făcut-o curvă şi mincinoasă.
643
00:35:54,129 --> 00:35:55,831
Asta a fost doar în ultimele
cinci minute.
644
00:35:55,898 --> 00:35:58,635
Propria ta soţie...
645
00:35:58,703 --> 00:36:01,005
Ai închis-o departe, Ben.
646
00:36:04,578 --> 00:36:05,745
Ştii ce?
647
00:36:07,949 --> 00:36:09,683
Poate e bine.
648
00:36:09,751 --> 00:36:11,819
Poate că-i în siguranţă acolo.
649
00:36:24,873 --> 00:36:26,775
Pervers.
650
00:36:26,842 --> 00:36:29,412
Vrei să încerc aia?
651
00:36:29,480 --> 00:36:31,415
Se pare c-ai trecut printr-o mulţime
de necazuri ca să-l găseşti.
652
00:36:31,483 --> 00:36:33,318
Ce ştii despre asta?
653
00:36:33,386 --> 00:36:35,555
Ştiu că mă ud doar gândindu-mă
654
00:36:35,622 --> 00:36:37,558
la cauciucul ce se freacă de corpul
meu.
655
00:36:37,626 --> 00:36:40,162
Opreşte-te. Opreşte-te din a mai
spune prostiile astea şi ascultă-mă.
656
00:36:40,230 --> 00:36:42,566
Eşti în casă tot timpul. Vezi tot
ce se întâmplă aici.
657
00:36:42,633 --> 00:36:43,801
Ce s-a întâmplat cu Vivien?
658
00:36:43,869 --> 00:36:46,171
De ce-ţi pasă? Eşti un bărbat.
659
00:36:46,239 --> 00:36:48,674
Nu asta îşi doresc bărbaţii tot timpul?
660
00:36:48,742 --> 00:36:51,813
Libertatea de-a satisface nevoile,
fără să aibă vreo vină?
661
00:36:51,881 --> 00:36:53,115
Spune-mi adevărul.
662
00:36:55,320 --> 00:36:56,687
Cred c-am făcut o greşeală imensă
663
00:36:56,754 --> 00:36:59,125
c-am pus-o pe Vivien în spital.
664
00:36:59,192 --> 00:37:01,895
A fost atacată de cineva.
665
00:37:07,104 --> 00:37:08,972
Felicitări, Dre. Harmon.
666
00:37:19,988 --> 00:37:22,524
În sfârşit ai început să vezi
lucrurile aşa cum sunt.
667
00:37:31,105 --> 00:37:33,075
Cred că vom obţine un avans.
668
00:37:35,144 --> 00:37:38,715
Şi, de îndată ce vom face asta,
vreau să te aduc ca pe musafirul meu.
669
00:37:38,783 --> 00:37:42,255
Nu mă pot concentra pe...
670
00:37:42,323 --> 00:37:43,658
carieră în momentul ăsta.
671
00:37:43,725 --> 00:37:47,964
M-aş uita mai degrabă la o situaţia
unui cutremur.
672
00:37:48,032 --> 00:37:51,670
Putem vorbi despre menopauza...?
673
00:37:51,738 --> 00:37:53,171
De ce văd imagini cu copilul?
674
00:37:53,239 --> 00:37:55,074
Spune-mi...
675
00:37:58,748 --> 00:38:02,653
Ce se întâmplă atunci când un om...
676
00:38:02,721 --> 00:38:05,323
se cuplează cu cineva din lumea
spiritelor?
677
00:38:05,391 --> 00:38:08,228
Spiritele nu sunt cunoscute
pentru potenţa lor.
678
00:38:08,296 --> 00:38:11,132
Da, dar...
679
00:38:11,200 --> 00:38:15,238
dacă există, de fapt, o concepţie?
680
00:38:16,442 --> 00:38:18,143
Ştii despre casetă.
681
00:38:19,947 --> 00:38:21,749
Caseta Papei?
682
00:38:21,816 --> 00:38:23,450
Ce dracu' vrei să spui?
683
00:38:25,722 --> 00:38:28,691
Când un nou Papa este ales...
684
00:38:28,759 --> 00:38:31,763
şi clopotele Sf. Petru sunt trase...
685
00:38:31,831 --> 00:38:35,534
... el se arata într-o mică
cameră
686
00:38:35,602 --> 00:38:37,939
lângă Capela Sixtină.
687
00:38:38,007 --> 00:38:40,476
Ei o numesc Camera de Lacrimi,
688
00:38:40,544 --> 00:38:44,115
numit pentru amestecul sublim
de bucurie şi tristeţe
689
00:38:44,183 --> 00:38:46,886
ce trebuie să contempleze
în acest moment.
690
00:38:46,954 --> 00:38:50,058
El are cu el cheia de la această
casetă.
691
00:38:50,126 --> 00:38:55,166
Se spune că această casetă conţine
secretul final.
692
00:38:55,234 --> 00:38:57,303
Acesta deţine secretul
693
00:38:57,371 --> 00:38:58,972
Apocalipsei.
694
00:38:59,040 --> 00:39:01,910
Ei bine, în numele lui Hristos,
Billie Dean,
695
00:39:01,978 --> 00:39:03,412
camerele nu rulează aici.
696
00:39:03,480 --> 00:39:04,914
Vrei să treci la subiect?
697
00:39:04,982 --> 00:39:07,785
Această bucată de hârtie
dezvăluie natura precisă
698
00:39:07,852 --> 00:39:09,687
a AntiCristului.
699
00:39:11,257 --> 00:39:15,228
"Un copil născut din om şi spirit
700
00:39:15,296 --> 00:39:17,330
va predica la sfârşitul timpurilor. "
701
00:39:20,570 --> 00:39:24,007
Asta este esenţa răului.
702
00:39:24,074 --> 00:39:26,978
O perversiune a Concepţie Imaculate.
703
00:39:27,046 --> 00:39:29,482
Ce vrei să spui?
704
00:39:29,549 --> 00:39:31,251
Haide, dragă.
705
00:39:31,318 --> 00:39:35,190
Duhul Sfânt doar i-a şoptit
Fecioarei Maria la ureche,
706
00:39:35,258 --> 00:39:36,726
şi l-a născut pe fiul Lui Dumnezeu.
707
00:39:38,974 --> 00:39:42,808
Dacă diavolul se va folosi de pântecul
uman pentru sămânţa lui,
708
00:39:43,113 --> 00:39:46,206
îşi va dori un pic mai mult decât
o singură partidă.
709
00:39:46,274 --> 00:39:51,277
Traducerea Bonzi şi Flavius Gomei