1
00:00:49,711 --> 00:00:51,343
Dr Curan, je suppose ?
2
00:00:58,807 --> 00:01:01,479
Vous recevez chez vous.
C'est formidable.
3
00:01:01,645 --> 00:01:03,689
Je m'occupe surtout
des gens du quartier,
4
00:01:03,855 --> 00:01:05,691
ça leur convient à eux et à moi.
5
00:01:05,933 --> 00:01:09,072
- Ainsi qu'à votre femme.
- Je suis pas marié, pour le moment.
6
00:01:09,482 --> 00:01:10,935
Vous me connaissez d'où ?
7
00:01:11,475 --> 00:01:14,950
Ma petite amie, Nabby Pierce ?
Vous lui avez soigné une carie.
8
00:01:15,178 --> 00:01:18,913
- Selon elle, vous êtes très bon.
- Nabby, une gentille fille.
9
00:01:20,639 --> 00:01:23,584
Elle m'a aussi dit
que vous pouviez être arrangeant.
10
00:01:23,750 --> 00:01:26,378
Avec des filles un peu fauchées.
11
00:01:26,977 --> 00:01:29,298
- Vous n'avez pas d'argent ?
- Très peu.
12
00:01:30,112 --> 00:01:32,176
J'essaie encore de percer.
13
00:01:33,320 --> 00:01:34,952
Je suis actrice.
14
00:01:35,679 --> 00:01:37,640
Je vais faire fureur, à ce qu'on dit.
15
00:01:37,987 --> 00:01:40,601
Attendez-vous à me voir
sur grand écran.
16
00:01:42,459 --> 00:01:45,022
On pourrait trouver
une sorte d'arrangement
17
00:01:45,188 --> 00:01:47,483
qui conviendrait à tous les deux.
18
00:01:49,290 --> 00:01:50,694
Je ne sais pas.
19
00:01:51,293 --> 00:01:52,530
J'ai mal.
20
00:01:53,988 --> 00:01:55,366
Vous devez la boucher.
21
00:01:58,119 --> 00:02:00,162
Je vais vous mettre ceci.
22
00:02:04,283 --> 00:02:06,752
Je ne voudrais pas
abîmer votre oeillet.
23
00:02:07,503 --> 00:02:09,759
Ce n'est pas un oeillet, idiot,
24
00:02:10,478 --> 00:02:11,840
c'est un dahlia.
25
00:02:16,964 --> 00:02:18,100
Respirez.
26
00:02:32,408 --> 00:02:34,196
N'est-ce pas une belle journée, Ava ?
27
00:02:34,995 --> 00:02:36,240
Maman, c'est quoi ?
28
00:02:39,929 --> 00:02:42,705
Ce n'est rien, juste un mannequin.
29
00:02:52,728 --> 00:02:55,676
La Royal Team présente :
30
00:02:56,176 --> 00:02:59,263
American Horror Story
1 x 09 - Spooky Little Girl
31
00:03:53,333 --> 00:03:54,446
Bon épisode !
32
00:04:02,016 --> 00:04:03,619
Violet campe dans sa chambre.
33
00:04:05,573 --> 00:04:08,332
Vous pourriez
lui faire un sandwich ?
34
00:04:09,038 --> 00:04:09,917
Bien sûr.
35
00:04:10,083 --> 00:04:12,127
- Merci.
- Pouvez-vous m'aider ?
36
00:04:17,464 --> 00:04:19,065
Ça doit être dur pour vous,
37
00:04:19,352 --> 00:04:21,053
avec votre femme souffrante.
38
00:04:22,220 --> 00:04:24,890
Elle me manque.
On était assez proches.
39
00:04:25,676 --> 00:04:27,810
Pas d'inquiétude.
Notre secret est sauf.
40
00:04:27,976 --> 00:04:29,853
- Quel secret ?
- Votre regard.
41
00:04:31,479 --> 00:04:32,564
Vous fantasmez.
42
00:04:34,140 --> 00:04:36,902
Votre esprit est malade, Dr Harmon.
43
00:04:38,152 --> 00:04:41,573
- C'est pour ça que vous êtes psy.
- Ça m'enchante que vous soyez amies,
44
00:04:41,739 --> 00:04:44,702
mais vos théories au rabais
m'intéressent pas.
45
00:04:46,447 --> 00:04:48,789
Peut-être
que je me trompe,
46
00:04:48,955 --> 00:04:50,833
ou bien
je suis aussi folle que Vivien.
47
00:04:53,168 --> 00:04:54,378
C'est votre avis ?
48
00:04:54,680 --> 00:04:57,172
Je pense que vous avez
peu d'estime pour vous-même
49
00:04:57,433 --> 00:05:00,467
pour vous jeter sur un homme marié
qui ne vous désire pas.
50
00:05:01,301 --> 00:05:02,177
Vraiment ?
51
00:05:03,177 --> 00:05:04,430
Je ne t'attire pas ?
52
00:05:05,531 --> 00:05:07,769
Faites un sandwich pour Violet.
53
00:05:08,182 --> 00:05:09,403
Je ne te crois pas.
54
00:05:10,686 --> 00:05:12,056
Tu me désires.
55
00:05:12,952 --> 00:05:14,648
Je ne veux pas de vous.
56
00:05:15,329 --> 00:05:16,400
J'aime Vivien.
57
00:05:17,901 --> 00:05:20,279
Je veux qu'elle se rétablisse
et rentre à la maison.
58
00:05:21,154 --> 00:05:22,527
Je veux une vie de famille
59
00:05:23,735 --> 00:05:25,951
normale
et ennuyeuse.
60
00:05:29,007 --> 00:05:31,040
- De belles paroles, Ben.
- Dr Harmon.
61
00:05:32,299 --> 00:05:33,751
Plus de jeux, ni de conneries.
62
00:05:34,036 --> 00:05:35,189
Vous comprenez ?
63
00:05:36,707 --> 00:05:38,714
Je vais faire son sandwich.
64
00:05:42,467 --> 00:05:44,074
C'est qu'une question de temps.
65
00:05:45,178 --> 00:05:47,442
"L'esprit est prompt,
mais la chair est faible."
66
00:06:04,822 --> 00:06:06,161
- Ils ont... ?
- Chié ?
67
00:06:08,106 --> 00:06:09,630
Tous sauf celui-ci.
68
00:06:09,755 --> 00:06:12,310
S'il chie dans la maison,
tu nettoieras.
69
00:06:14,753 --> 00:06:16,251
Tu as ramené de la boue.
70
00:06:24,233 --> 00:06:26,512
- C'était la dernière ?
- Ma fille vient de mourir,
71
00:06:26,678 --> 00:06:29,097
et tu me soules
pour une putain de cigarette ?
72
00:06:30,223 --> 00:06:31,892
Fume ça, connard.
73
00:06:33,142 --> 00:06:34,872
Je suis pas un de tes chiens.
74
00:06:35,223 --> 00:06:38,232
J'ai un boulot et je bosse dur.
Je viens pas pour bosser plus.
75
00:06:38,518 --> 00:06:39,566
Un boulot.
76
00:06:39,732 --> 00:06:43,320
Rabâcher le même discours
dans un centre d'appels.
77
00:06:45,071 --> 00:06:46,156
Plains-toi.
78
00:06:46,678 --> 00:06:51,049
À quoi servent ceux que je paie
pour te remplacer ?
79
00:07:01,744 --> 00:07:03,215
Je suis désolé pour Addie.
80
00:07:03,340 --> 00:07:04,514
Elle était gentille.
81
00:07:06,592 --> 00:07:09,096
C'est peut-être pour ça
que tu venais tôt.
82
00:07:09,451 --> 00:07:10,722
Avant que je rentre ?
83
00:07:10,888 --> 00:07:14,017
Pour avoir le temps
de la tripoter ?
84
00:07:15,226 --> 00:07:18,689
- Lui murmurer de belles paroles ?
- Je déteste quand tu bois.
85
00:07:24,433 --> 00:07:25,230
Quoi ?
86
00:07:25,355 --> 00:07:28,177
Tu pourrais descendre
chez le Coréen
87
00:07:28,302 --> 00:07:30,409
me reprendre des cigarettes.
88
00:07:30,575 --> 00:07:32,953
- J'y vais.
- Emmène cette saloperie de chien.
89
00:07:34,537 --> 00:07:36,996
Ne reviens pas avant
qu'il ait fait sa petite affaire.
90
00:07:45,527 --> 00:07:46,327
Viens.
91
00:07:52,208 --> 00:07:53,256
C'est pour moi ?
92
00:07:54,005 --> 00:07:55,684
Pour le chien, en fait.
93
00:07:56,961 --> 00:07:57,964
Tu vas où ?
94
00:07:59,333 --> 00:08:00,565
Au magasin.
95
00:08:01,440 --> 00:08:03,066
Tu veux un bonbon, fillette ?
96
00:08:03,688 --> 00:08:05,590
Tu es avec la voisine.
97
00:08:06,025 --> 00:08:07,571
Elle est pas un peu vieille ?
98
00:08:08,907 --> 00:08:10,741
C'est une sacrée mégère.
99
00:08:12,949 --> 00:08:15,078
On devrait s'enfuir, alors.
100
00:08:30,552 --> 00:08:31,614
J'ai joui dedans.
101
00:08:33,066 --> 00:08:35,693
Pas grave.
Je peux pas tomber enceinte.
102
00:08:37,341 --> 00:08:38,262
Vraiment ?
103
00:08:39,275 --> 00:08:40,101
Cool !
104
00:08:41,382 --> 00:08:42,898
Ta mère va être énervée ?
105
00:08:43,209 --> 00:08:44,566
J'espère bien que oui.
106
00:08:44,732 --> 00:08:46,693
Je suis une douce vengeance.
107
00:08:47,991 --> 00:08:49,237
Je lui dirai pas.
108
00:08:51,357 --> 00:08:53,450
Alors à quoi ça sert ?
109
00:08:53,819 --> 00:08:55,827
Le sexe est ta seule arme.
110
00:08:55,993 --> 00:08:58,580
Elle te dénigre,
car elle a peur de te perdre.
111
00:09:01,332 --> 00:09:02,584
Prouve-lui,
112
00:09:02,798 --> 00:09:05,036
et elle te mangera dans la main.
113
00:09:05,902 --> 00:09:07,422
Je crois que je l'aime.
114
00:09:12,675 --> 00:09:15,138
Et toi alors,
comment tu es arrivée ici ?
115
00:09:15,993 --> 00:09:17,882
La voisine a été internée, il paraît.
116
00:09:18,007 --> 00:09:19,309
Je vis pas encore ici.
117
00:09:19,497 --> 00:09:20,894
J'emménage sous peu.
118
00:09:21,116 --> 00:09:22,887
Le Dr Harmon et moi, on s'aime.
119
00:09:25,726 --> 00:09:27,651
Alors pourquoi t'as baisé avec moi ?
120
00:09:28,735 --> 00:09:31,375
Pour voir si je pouvais encore
avec un mec vivant.
121
00:09:36,710 --> 00:09:39,705
- Dr Harmon, inspecteur Colquitt.
- Les disparitions ?
122
00:09:40,660 --> 00:09:43,125
Cette demoiselle
vous implique dans une affaire.
123
00:09:44,500 --> 00:09:46,128
Tu me remets ?
Marla McClaine,
124
00:09:46,713 --> 00:09:49,464
- la soeur d'Hayden.
- J'ignore ce qui lui est arrivé.
125
00:09:49,630 --> 00:09:51,299
J'aurais aussi quelques questions.
126
00:09:51,465 --> 00:09:53,761
Menteur.
Elle est enceinte de toi.
127
00:09:54,151 --> 00:09:56,097
Elle est venue ici avec l'idée folle
128
00:09:56,263 --> 00:09:59,057
que tu allais divorcer
et élever l'enfant
129
00:09:59,223 --> 00:10:00,024
avec elle.
130
00:10:00,432 --> 00:10:02,686
Tu as fait quoi ?
Où est-elle ?
131
00:10:03,015 --> 00:10:04,146
Dans un trou ?
132
00:10:04,312 --> 00:10:06,732
La dernière fois que je suis venu,
133
00:10:06,898 --> 00:10:08,284
je l'ai vue sortir d'ici.
134
00:10:08,409 --> 00:10:11,278
On devait déjeuner.
Chez Norm's.
135
00:10:11,444 --> 00:10:14,089
Vous aménagiez le jardin,
au moment où elle disparaissait.
136
00:10:14,214 --> 00:10:16,992
- Vous ignorez ce qui se passe ici.
- D'où notre présence.
137
00:10:17,468 --> 00:10:18,958
C'est quoi cette scène ?
138
00:10:20,254 --> 00:10:21,288
Bon sang.
139
00:10:21,903 --> 00:10:25,022
Pourquoi ne pas avoir
décroché ou appelé ?
140
00:10:25,917 --> 00:10:28,420
Honnêtement, je pensais
que tu t'en foutais de moi.
141
00:10:29,078 --> 00:10:30,881
Que t'appelais encore pour du fric.
142
00:10:31,047 --> 00:10:33,508
Alors ça va ?
Vous n'avez pas disparu.
143
00:10:35,977 --> 00:10:37,345
T'as pas à t'inquiéter.
144
00:10:38,102 --> 00:10:39,556
Tu te trompais sur Ben.
145
00:10:40,482 --> 00:10:43,054
Je décidé de rester ici,
dans mon petit monde.
146
00:10:43,179 --> 00:10:44,679
C'est chez moi maintenant.
147
00:10:50,024 --> 00:10:51,883
Tu as dix secondes pour t'expliquer
148
00:10:52,008 --> 00:10:54,946
avant que je rappelle ce flic
pour te faire arrêter.
149
00:10:55,203 --> 00:10:56,656
Je suis désolée.
150
00:10:56,822 --> 00:10:59,951
J'étais enceinte et effrayée.
J'étais comme folle
151
00:11:00,117 --> 00:11:01,294
quand je suis venue.
152
00:11:01,827 --> 00:11:03,288
Je mérite une punition.
153
00:11:04,958 --> 00:11:07,667
Tout ça, c'était trop moche.
C'est pas moi.
154
00:11:07,833 --> 00:11:09,419
Ne me vois pas comme ça.
155
00:11:09,585 --> 00:11:12,464
J'ignore si on a un avenir,
mais j'ai toujours été là pour toi.
156
00:11:13,048 --> 00:11:16,051
Depuis le début.
Souviens-toi juste de ça.
157
00:11:19,053 --> 00:11:20,013
Au fait...
158
00:11:21,180 --> 00:11:22,227
J'ai avorté.
159
00:11:22,921 --> 00:11:24,807
Plus besoin de t'en inquiéter.
160
00:11:28,771 --> 00:11:29,772
Dr Harmon ?
161
00:11:31,837 --> 00:11:33,360
On a rendez-vous ?
162
00:11:33,526 --> 00:11:35,946
On m'a dit que vous pourriez m'aider.
163
00:11:36,112 --> 00:11:38,240
Il faut appeler
et prendre rendez-vous.
164
00:11:38,406 --> 00:11:40,617
Une chose terrible
pourrait m'arriver.
165
00:11:40,783 --> 00:11:43,745
- Que voulez-vous dire ?
- Je ne suis pas sûre.
166
00:11:43,911 --> 00:11:45,497
C'est une sensation bizarre.
167
00:11:45,663 --> 00:11:47,207
Un pressentiment.
168
00:11:47,373 --> 00:11:49,626
Comme un rêve
dont je ne peux me réveiller.
169
00:11:49,792 --> 00:11:51,709
C'est de l'anxiété aiguë, mais...
170
00:11:51,834 --> 00:11:53,004
C'est pire que ça.
171
00:11:53,365 --> 00:11:57,134
Je fais des choses avec les hommes...
Que je ne devrais pas.
172
00:11:57,519 --> 00:12:00,620
Je suis une grande actrice,
et c'est frustrant.
173
00:12:00,745 --> 00:12:02,433
J'ai besoin d'une pause.
174
00:12:02,558 --> 00:12:05,767
On a tous besoin d'une personne
qui croit en nous.
175
00:12:05,933 --> 00:12:08,019
Quand je vais à une audition,
je pense
176
00:12:08,185 --> 00:12:09,779
que peut-être c'est le bon...
177
00:12:11,204 --> 00:12:12,607
et je m'emporte.
178
00:12:12,907 --> 00:12:14,484
- Vous comprenez ?
- Oui.
179
00:12:24,213 --> 00:12:26,705
J'ai un créneau demain à midi.
180
00:12:27,163 --> 00:12:29,124
- Votre nom ?
- Elizabeth Short.
181
00:12:29,290 --> 00:12:31,193
Vous cotisez
à la mutuelle des artistes ?
182
00:12:32,494 --> 00:12:33,495
Je vois.
183
00:12:34,137 --> 00:12:37,257
Vous êtes une belle femme.
Je suppose que vous travaillez dur.
184
00:12:37,423 --> 00:12:40,177
En attendant,
parlons de votre mode de paiement.
185
00:12:43,958 --> 00:12:45,515
Vous me trouvez belle ?
186
00:12:46,390 --> 00:12:47,954
- Vraiment ?
- Vous êtes...
187
00:12:49,856 --> 00:12:51,105
très attirante.
188
00:12:54,768 --> 00:12:57,987
Beth, on vient d'en parler.
Pas besoin de faire ça.
189
00:12:58,153 --> 00:12:59,654
Alors comment vous payer ?
190
00:13:00,342 --> 00:13:02,073
Vous seul pouvez m'aider.
191
00:13:02,814 --> 00:13:05,785
- Vous me comprenez quand je parle.
- On peut trouver...
192
00:13:05,983 --> 00:13:07,078
une solution.
193
00:13:11,874 --> 00:13:13,210
Pas besoin de faire ça.
194
00:13:16,318 --> 00:13:18,382
Vous êtes en sécurité avec moi.
195
00:13:32,628 --> 00:13:34,440
Je dois répondre.
196
00:13:34,606 --> 00:13:36,100
Vous le regretterez pas.
197
00:13:37,019 --> 00:13:39,444
Ralentissez, Docteur.
Je comprends pas.
198
00:13:39,610 --> 00:13:41,150
J'ai eu le psy de Vivien,
199
00:13:41,275 --> 00:13:44,449
selon lui, elle n'est pas capable
de supporter cette nouvelle.
200
00:13:44,615 --> 00:13:47,994
Je devrais être gênée
d'en parler avec le mari,
201
00:13:48,160 --> 00:13:50,580
mais elle vous a donné procuration.
202
00:13:50,746 --> 00:13:52,749
Que se passe-t-il ?
203
00:13:52,915 --> 00:13:55,753
- "Superfécondation hétéropaternelle."
- Hétéro-quoi ?
204
00:13:55,919 --> 00:13:58,672
Vos jumeaux n'ont pas le même père.
205
00:13:58,883 --> 00:13:59,884
Désolée.
206
00:14:00,522 --> 00:14:02,894
- Pardon ?
- C'est extrêmement rare,
207
00:14:03,019 --> 00:14:04,344
un cas sur un million.
208
00:14:04,510 --> 00:14:08,306
Votre femme a eu un rapport
avec deux hommes différents
209
00:14:08,539 --> 00:14:10,466
pendant son cycle d'ovulation,
210
00:14:10,591 --> 00:14:12,645
sur une période de 48 heures.
211
00:14:20,540 --> 00:14:22,280
Où elle est ?
La salope.
212
00:14:22,726 --> 00:14:24,066
- Qui ?
- Violet.
213
00:14:24,736 --> 00:14:26,659
Elle tourne autour
de mon dog-sitter.
214
00:14:26,825 --> 00:14:27,713
Sornettes.
215
00:14:27,838 --> 00:14:31,414
Son choix d'hommes n'est pas raffiné,
mais je doute qu'elle en vienne à ça.
216
00:14:31,580 --> 00:14:34,273
Quand Travis est revenu
de la promenade...
217
00:14:34,398 --> 00:14:37,628
son quart d'heure habituel
est devenu trois quarts d'heure...
218
00:14:38,290 --> 00:14:39,686
il sentait...
219
00:14:40,064 --> 00:14:41,632
autre chose que le chien.
220
00:14:41,798 --> 00:14:42,842
Tu délires.
221
00:14:44,343 --> 00:14:46,637
Elle lancerait même pas un regard
à ton jouet.
222
00:14:47,065 --> 00:14:50,193
Elle se croit amoureuse
de ton petit ange.
223
00:14:50,777 --> 00:14:53,519
Mais quand la vérité éclatera,
ça changera.
224
00:14:54,880 --> 00:14:56,397
Qu'est-ce que tu racontes ?
225
00:14:56,563 --> 00:14:58,191
Des jumeaux de sa mère...
226
00:14:59,525 --> 00:15:01,652
Un seul est du Dr Harmon.
227
00:15:10,633 --> 00:15:11,915
Tate, c'est maman.
228
00:15:12,081 --> 00:15:13,483
Je dois te parler.
229
00:15:17,543 --> 00:15:18,487
Alors, parle.
230
00:15:21,066 --> 00:15:22,610
Dis-moi que c'est faux.
231
00:15:23,369 --> 00:15:25,323
Ce que j'ai entendu sur toi.
232
00:15:25,847 --> 00:15:27,929
- Quoi donc ?
- Ton comportement.
233
00:15:29,972 --> 00:15:31,597
Après tous ces faux pas,
234
00:15:31,722 --> 00:15:34,195
on a enfin quelqu'un
dans cette maison
235
00:15:34,703 --> 00:15:36,521
qui pourrait t'aider.
236
00:15:38,594 --> 00:15:40,873
Dis-moi que tu n'as pas grimpé
237
00:15:40,998 --> 00:15:43,071
sur la femme de cet homme.
238
00:15:49,110 --> 00:15:51,161
Ne le dis pas à Violet.
S'il te plaît...
239
00:15:52,171 --> 00:15:53,831
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?
240
00:15:53,997 --> 00:15:54,873
Bordel !
241
00:15:55,039 --> 00:15:57,000
C'est quoi ton problème ?
242
00:15:57,512 --> 00:16:00,068
Ne vois-tu pas ce que tu as fait ?
243
00:16:00,193 --> 00:16:01,221
Maman...
244
00:16:11,178 --> 00:16:12,097
Viens jouer.
245
00:16:13,673 --> 00:16:14,465
Viens.
246
00:16:38,289 --> 00:16:39,376
Sortez.
247
00:16:40,273 --> 00:16:42,711
Elizabeth, rhabillez-vous et partez.
248
00:16:42,909 --> 00:16:44,921
Je ne vous suivrai plus.
249
00:16:47,900 --> 00:16:49,968
Tu vas pas gâcher ce moment.
250
00:16:50,134 --> 00:16:52,220
Tu es virée.
Poursuis-moi si tu veux.
251
00:16:52,573 --> 00:16:54,728
Ta dernière tâche
est de la raccompagner.
252
00:16:58,493 --> 00:16:59,894
Ça devait marcher.
253
00:17:00,060 --> 00:17:03,148
- Tu disais que c'est ce qu'il voulait.
- Elle t'utilise.
254
00:17:15,055 --> 00:17:17,162
Mes rêves ne se réaliseront pas.
255
00:17:17,748 --> 00:17:18,705
Tes rêves ?
256
00:17:20,759 --> 00:17:22,709
Je dois paraître égoïste,
257
00:17:22,875 --> 00:17:24,377
mais je dois devenir célèbre.
258
00:17:24,543 --> 00:17:26,622
C'est ce que j'ai toujours voulu.
259
00:17:27,758 --> 00:17:30,717
- Tu sais qui tu es ?
- Je suis Elizabeth Short.
260
00:17:31,327 --> 00:17:32,635
Tu l'ignores vraiment.
261
00:17:56,136 --> 00:17:57,494
Vous êtes belle.
262
00:17:59,935 --> 00:18:01,730
Regardons ces dents.
263
00:18:26,037 --> 00:18:28,650
- Qui êtes-vous ?
- Je suis Charles Montgomery.
264
00:18:29,611 --> 00:18:32,362
Je suis un chirurgien renommé.
Je viens vous aider.
265
00:18:57,494 --> 00:18:58,953
Qu'avez-vous fait ?
266
00:18:59,372 --> 00:19:03,101
J'ai découpé son corps en deux,
enlevé les intestins et vidé son sang.
267
00:19:03,267 --> 00:19:05,979
- Pourquoi ?
- L'écrivain écrit, le chirurgien coupe.
268
00:19:06,189 --> 00:19:09,315
Vous trouverez ces morceaux
plus pratiques à déplacer.
269
00:19:09,762 --> 00:19:11,025
Que faites-vous ?
270
00:19:11,539 --> 00:19:13,029
Elle semblait si triste.
271
00:19:13,316 --> 00:19:16,644
Je lui ai donné un sourire
pour l'éternité.
272
00:19:18,408 --> 00:19:20,129
Ils m'ont trouvée ainsi...
273
00:19:21,008 --> 00:19:24,372
nue et exposée à la vue de tous.
274
00:19:24,538 --> 00:19:27,667
Tu as fait la une des journaux
pendant deux mois.
275
00:19:31,972 --> 00:19:34,106
Je suis devenue quelqu'un.
276
00:19:35,792 --> 00:19:39,657
Elle est très agitée,
et sa paranoïa ne diminue pas.
277
00:19:39,782 --> 00:19:42,626
Quand le docteur reviendra,
il changera sa médication,
278
00:19:43,057 --> 00:19:46,102
mais en attendant,
on a dû l'attacher.
279
00:19:46,903 --> 00:19:49,746
- L'attacher ?
- Elle a agressé un aide-soignant.
280
00:19:50,606 --> 00:19:53,151
Selon lui,
le violeur en combinaison
281
00:19:53,317 --> 00:19:55,712
était une sorte de fantasme sexuel.
282
00:19:59,243 --> 00:20:00,408
De la visite.
283
00:20:13,518 --> 00:20:16,290
Je sais que tu peux pas
suivre une conversation.
284
00:20:17,649 --> 00:20:20,094
C'est pas grave.
Je sais ce que tu penses.
285
00:20:20,260 --> 00:20:22,096
Tu te dis : "Dieu merci, il est là.
286
00:20:22,422 --> 00:20:26,142
"Dieu merci, il peut voir
que c'est mal ce qu'ils me font.
287
00:20:26,308 --> 00:20:29,180
"Dieu merci,
il est psy et il va me sortir de là."
288
00:20:30,455 --> 00:20:31,538
Tu as raison.
289
00:20:33,632 --> 00:20:35,008
C'est l'enfer ici.
290
00:20:36,719 --> 00:20:38,404
C'est pas la place de ma femme.
291
00:20:38,813 --> 00:20:43,076
Je remuerais ciel et terre
pour la Vivien qui était ma femme.
292
00:20:44,656 --> 00:20:46,204
Mais tu n'es pas elle.
293
00:20:46,427 --> 00:20:48,164
Tu m'es étrangère.
294
00:20:50,765 --> 00:20:52,502
Tu as prétendu,
295
00:20:52,668 --> 00:20:55,009
ou même cru,
comme une sociopathe,
296
00:20:55,134 --> 00:20:58,049
que tu étais une sainte
sans aucun péché
297
00:20:58,215 --> 00:21:00,368
alors que tu me chiais dessus...
298
00:21:01,600 --> 00:21:02,783
sur notre vie...
299
00:21:03,729 --> 00:21:07,390
et notre famille,
à coup de trahisons et de mensonges.
300
00:21:09,401 --> 00:21:10,989
Tel que je me sens,
301
00:21:12,284 --> 00:21:14,774
je bougerais pas un sourcil
pour te faire sortir.
302
00:21:32,569 --> 00:21:33,996
La fac me manque.
303
00:21:34,815 --> 00:21:35,920
Profite,
304
00:21:36,086 --> 00:21:38,091
avant que la vie te botte le cul.
305
00:21:38,995 --> 00:21:41,487
- Tu veux en parler ?
- Non merci.
306
00:21:45,670 --> 00:21:46,933
La bière me manque.
307
00:21:47,211 --> 00:21:49,767
Vivien déteste quand je bois.
Surtout la bière.
308
00:21:49,933 --> 00:21:51,035
J'aime la bière.
309
00:21:52,219 --> 00:21:53,189
Et voilà.
310
00:21:54,535 --> 00:21:56,197
Je peux t'avouer un truc ?
311
00:21:57,044 --> 00:21:59,318
La meilleure réponse serait non.
312
00:22:00,575 --> 00:22:03,614
Je m'y connais
en agression relationnelle.
313
00:22:03,780 --> 00:22:04,658
Ah bon ?
314
00:22:05,268 --> 00:22:09,026
Quel dommage,
je suis intarissable sur le sujet.
315
00:22:11,560 --> 00:22:12,957
Mon mariage, déjà.
316
00:22:13,298 --> 00:22:15,043
Pas en bonne posture actuellement.
317
00:22:16,791 --> 00:22:18,423
Tu vois, tu veux en parler.
318
00:22:18,589 --> 00:22:21,536
Non, je veux juste boire
et me saouler...
319
00:22:22,475 --> 00:22:23,970
et tituber jusqu'à chez moi.
320
00:22:27,363 --> 00:22:28,430
En fait...
321
00:22:32,502 --> 00:22:33,772
tu me plais.
322
00:22:38,127 --> 00:22:39,358
C'est pas bien.
323
00:22:39,524 --> 00:22:40,693
Je veux dire...
324
00:22:40,859 --> 00:22:42,403
Tu vas connaître tant d'hommes
325
00:22:42,569 --> 00:22:43,437
dans ta vie.
326
00:22:44,178 --> 00:22:46,665
- Ça veut dire quoi ?
- Que tu es canon.
327
00:22:48,033 --> 00:22:50,578
- Futée comme l'enfer.
- L'enfer est futé ?
328
00:22:52,980 --> 00:22:54,123
Écoute ce solo,
329
00:22:54,289 --> 00:22:55,608
il est incroyable.
330
00:23:05,497 --> 00:23:07,063
C'était écrit.
331
00:23:09,393 --> 00:23:12,809
Je devais suivre ton cours
au moment où ton couple implosait.
332
00:23:14,434 --> 00:23:16,938
- Tu avais besoin de moi.
- C'est vrai.
333
00:23:18,789 --> 00:23:22,026
J'avais besoin de toi,
mais il fallait pas franchir la limite.
334
00:23:22,778 --> 00:23:24,112
J'ai abusé de mon autorité.
335
00:23:26,713 --> 00:23:28,407
J'étais majeure et consentante.
336
00:23:30,075 --> 00:23:31,413
Et je le suis encore.
337
00:23:31,924 --> 00:23:33,621
S'il te plaît, écoute-moi.
338
00:23:33,787 --> 00:23:36,290
Mon mariage se désagrégeait
quand on s'est connus.
339
00:23:36,456 --> 00:23:37,406
Et maintenant ?
340
00:23:38,039 --> 00:23:39,656
C'est encore pire.
341
00:23:40,109 --> 00:23:42,046
Tu as raison, ça ne va pas.
342
00:23:42,386 --> 00:23:44,549
Vraiment pas, mais en fait,
343
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
et j'espère que tu comprends
344
00:23:47,869 --> 00:23:50,204
que ce n'était pas écrit.
345
00:23:51,403 --> 00:23:52,974
On ne doit pas être ensemble,
346
00:23:53,140 --> 00:23:54,810
ni avant, ni maintenant,
347
00:23:55,642 --> 00:23:56,853
ni dans six mois.
348
00:23:57,019 --> 00:24:00,231
J'étais seul, malheureux
et je t'ai utilisée.
349
00:24:00,734 --> 00:24:02,400
C'était impardonnable.
Désolé.
350
00:24:03,041 --> 00:24:05,168
Quoiqu'il se passe avec ma femme,
351
00:24:05,293 --> 00:24:07,655
on ne sera jamais ensemble.
352
00:24:10,570 --> 00:24:11,784
Je ne t'aime pas.
353
00:24:13,537 --> 00:24:14,453
Désolé.
354
00:24:15,531 --> 00:24:16,981
Je t'ai jamais aimée.
355
00:24:17,753 --> 00:24:18,708
Vraiment ?
356
00:24:21,891 --> 00:24:23,187
Tu ne m'aimes pas.
357
00:24:30,957 --> 00:24:32,909
- Je peux avoir un câlin ?
- Bien sûr.
358
00:24:47,125 --> 00:24:48,821
Arrête, c'est fini.
359
00:24:49,234 --> 00:24:50,556
Tu peux pas traîner ici.
360
00:24:50,681 --> 00:24:52,422
Je suis pas là pour ça.
361
00:24:53,667 --> 00:24:54,911
J'ai une raison.
362
00:24:57,604 --> 00:24:59,957
Il s'agit de ta famille,
tu dois le savoir.
363
00:25:00,123 --> 00:25:01,992
- De quoi tu parles ?
- Vivien...
364
00:25:02,422 --> 00:25:03,669
et ce mec noir...
365
00:25:04,735 --> 00:25:06,047
Celui en uniforme.
366
00:25:06,213 --> 00:25:08,716
Je passais par là un matin
et il partait.
367
00:25:09,265 --> 00:25:11,302
Qui sait depuis quand ça dure ?
368
00:25:12,418 --> 00:25:13,596
Tu devais savoir.
369
00:25:19,691 --> 00:25:21,229
Il faut que je te parle.
370
00:25:21,705 --> 00:25:23,024
Tu veux dire aboyer ?
371
00:25:23,149 --> 00:25:24,482
Au contraire.
372
00:25:24,648 --> 00:25:27,147
Je veux m'excuser de ma conduite
373
00:25:27,272 --> 00:25:28,707
gratuitement cruelle.
374
00:25:30,224 --> 00:25:32,240
Tu as beaucoup enduré...
375
00:25:32,653 --> 00:25:35,125
C'est vrai.
Mais toi aussi.
376
00:25:35,580 --> 00:25:37,024
Ici, à mes côtés.
377
00:25:37,962 --> 00:25:40,346
Ne crois pas
que ce soit passé inaperçu
378
00:25:40,935 --> 00:25:42,882
ou que je ne l'ai pas remarqué.
379
00:25:46,413 --> 00:25:48,022
Pour beaucoup de raisons,
380
00:25:48,511 --> 00:25:50,036
tu es un homme bien.
381
00:25:53,789 --> 00:25:56,347
Assieds-toi,
j'ai quelque chose à te demander.
382
00:26:01,568 --> 00:26:03,279
Que veux-tu me demander ?
383
00:26:05,188 --> 00:26:06,440
Veux-tu m'épouser ?
384
00:26:08,870 --> 00:26:09,860
T'épouser ?
385
00:26:10,026 --> 00:26:12,571
Écoute-moi, il y aura un enfant
386
00:26:13,083 --> 00:26:15,324
et je veux amener cet enfant ici
387
00:26:15,713 --> 00:26:17,368
et l'élever comme le mien.
388
00:26:18,282 --> 00:26:19,328
Quel enfant ?
389
00:26:19,649 --> 00:26:21,200
Notre enfant...
390
00:26:21,934 --> 00:26:23,254
ou il pourrait l'être.
391
00:26:23,555 --> 00:26:24,834
Une vraie famille.
392
00:26:25,000 --> 00:26:27,044
Je ne ferais pas les mêmes erreurs
393
00:26:27,169 --> 00:26:28,421
que la dernière fois.
394
00:26:28,621 --> 00:26:30,627
Tu serais un père merveilleux.
395
00:26:32,768 --> 00:26:33,602
Père...
396
00:26:35,385 --> 00:26:37,888
- Je suis pas prêt à être père.
- Mais si, tu l'es.
397
00:26:38,139 --> 00:26:40,141
J'ai vu ton comportement avec Addie
398
00:26:40,266 --> 00:26:41,667
et avec les chiens.
399
00:26:42,423 --> 00:26:44,125
Avec Addie et les chiens...
400
00:26:46,866 --> 00:26:48,693
- Et ma carrière ?
- Ta quoi ?
401
00:26:48,859 --> 00:26:50,074
Ma carrière.
402
00:26:50,199 --> 00:26:52,445
On devrait peut-être attendre.
403
00:26:52,611 --> 00:26:54,406
Et une fois que je serai établi,
404
00:26:54,531 --> 00:26:55,867
on fera ce qu'on veut.
405
00:26:55,992 --> 00:26:57,199
Quelle carrière ?
406
00:26:58,408 --> 00:26:59,766
Ce rêve...
407
00:27:00,967 --> 00:27:02,469
d'apparaître à moitié nu
408
00:27:02,594 --> 00:27:05,624
sur une affiche de 20m de haut
dans Times Square ?
409
00:27:06,531 --> 00:27:08,127
Ça te fait rigoler.
410
00:27:08,293 --> 00:27:09,588
Je connais ce rêve,
411
00:27:09,794 --> 00:27:12,048
je l'ai eu avant toi.
412
00:27:12,714 --> 00:27:15,072
J'allais être une grande star,
et chéri,
413
00:27:15,197 --> 00:27:16,975
si ça ne m'est pas arrivé,
414
00:27:17,100 --> 00:27:19,638
ça ne t'arrivera pas.
415
00:27:21,779 --> 00:27:24,477
- Pourquoi tu es si cruelle ?
- Je suis honnête.
416
00:27:24,643 --> 00:27:25,603
Non, cruelle.
417
00:27:25,769 --> 00:27:27,853
Des torses comme le tien,
418
00:27:27,978 --> 00:27:29,982
on en trouve partout en ville,
419
00:27:30,246 --> 00:27:32,068
et c'est tout ce que tu as.
420
00:27:32,234 --> 00:27:34,111
Je t'offre la réalité,
421
00:27:34,277 --> 00:27:36,108
la communauté de biens
422
00:27:36,233 --> 00:27:38,115
et la chance d'être quelqu'un.
423
00:27:38,765 --> 00:27:39,909
Un père.
424
00:27:40,233 --> 00:27:42,411
Regarde-toi. Tu es quoi ?
Rien.
425
00:27:43,339 --> 00:27:44,695
Je suis pas rien.
426
00:27:44,820 --> 00:27:46,793
C'est pas parce que tu le dis
427
00:27:47,585 --> 00:27:48,628
que c'est vrai.
428
00:27:48,794 --> 00:27:50,878
- C'est pas vrai.
- Bon Dieu !
429
00:27:52,381 --> 00:27:55,468
Comment ai-je pu penser
que tu puisses être père ?
430
00:27:57,177 --> 00:27:59,139
Tu es même pas un homme.
431
00:27:59,705 --> 00:28:00,682
Viens là...
432
00:28:00,848 --> 00:28:02,181
N'essaie pas !
433
00:28:02,347 --> 00:28:04,266
Méfie-toi.
Tu sais pourquoi ?
434
00:28:04,729 --> 00:28:06,908
Le dernier homme qui pensait
435
00:28:07,033 --> 00:28:09,315
pouvoir me frapper...
436
00:28:10,816 --> 00:28:12,569
a connu une fin très déplaisante.
437
00:28:13,912 --> 00:28:15,530
Et c'était un bonhomme.
438
00:28:25,993 --> 00:28:28,209
Elle a dit que j'étais pas un homme,
439
00:28:28,816 --> 00:28:30,587
que je serai jamais célèbre.
440
00:28:31,921 --> 00:28:33,298
Salope !
441
00:28:42,037 --> 00:28:43,124
Ça va mieux ?
442
00:28:46,322 --> 00:28:47,353
Pas moi.
443
00:28:47,964 --> 00:28:50,358
Il a dit qu'on n'était pas fait
l'un pour l'autre.
444
00:28:51,077 --> 00:28:52,189
On l'était.
445
00:28:54,090 --> 00:28:55,112
On s'y remet.
446
00:28:56,615 --> 00:28:58,988
- Tu fais quoi ?
- Je croyais que tu avais joui.
447
00:28:59,990 --> 00:29:00,907
Vraiment ?
448
00:29:03,481 --> 00:29:06,081
Ça te dérange de finir seule ?
449
00:29:07,693 --> 00:29:10,291
Faut que j'y aille.
Je peux pas en rester là avec elle.
450
00:29:10,457 --> 00:29:12,668
Tu te fous de moi,
je croyais que tu la détestais.
451
00:29:14,149 --> 00:29:17,089
En fait, je l'aime.
Et on va avoir un bébé.
452
00:29:17,255 --> 00:29:19,049
- Un bébé fossile ?
- Je sais pas.
453
00:29:19,746 --> 00:29:22,595
- On va adopter.
- Après ce qu'elle t'a dit ?
454
00:29:23,488 --> 00:29:25,514
Je vais revenir, promis.
455
00:29:28,697 --> 00:29:29,518
Un câlin ?
456
00:29:31,966 --> 00:29:33,230
C'était trop bien.
457
00:29:56,190 --> 00:29:58,049
Pour moi aussi, c'était trop bien.
458
00:30:07,790 --> 00:30:09,648
Je fais quoi de toi, maintenant ?
459
00:30:11,993 --> 00:30:13,624
Constance avait raison.
460
00:30:13,901 --> 00:30:15,840
Je serai jamais célèbre.
461
00:30:17,550 --> 00:30:19,321
C'est pas forcément vrai.
462
00:30:19,593 --> 00:30:21,979
Tu devrais même avoir
de meilleures chances.
463
00:30:22,325 --> 00:30:24,649
Le seul qui sera célèbre,
ce sera Ben,
464
00:30:24,774 --> 00:30:26,325
quand on trouvera ton corps.
465
00:30:26,536 --> 00:30:28,239
On l'enverra en prison.
466
00:30:28,686 --> 00:30:30,036
Ou il déménagera.
467
00:30:31,544 --> 00:30:33,959
Qui a dit
qu'on trouverait le corps ici ?
468
00:30:34,250 --> 00:30:36,670
Tu vas le traîner hors d'ici,
Casper ?
469
00:30:36,940 --> 00:30:39,739
Si tu connais quelqu'un,
je peux faire en sorte...
470
00:30:40,588 --> 00:30:41,508
de l'aider.
471
00:30:42,230 --> 00:30:44,009
Quelqu'un me doit une faveur.
472
00:31:01,183 --> 00:31:02,069
Merde.
473
00:31:05,299 --> 00:31:06,824
Venez voir !
474
00:31:12,044 --> 00:31:12,844
Quoi ?
475
00:31:13,415 --> 00:31:14,455
Bordel.
476
00:31:51,526 --> 00:31:52,660
Ma chère...
477
00:31:53,709 --> 00:31:54,900
regardez-vous.
478
00:31:56,092 --> 00:31:58,808
Cet endroit hideux ne ternit pas...
479
00:31:59,391 --> 00:32:01,047
votre charme de jeune demoiselle.
480
00:32:01,213 --> 00:32:03,414
Bonjour Constance,
quelle surprise.
481
00:32:03,539 --> 00:32:05,424
J'espère qu'elle est bonne.
482
00:32:06,716 --> 00:32:08,928
Je pensais tellement à vous...
483
00:32:11,009 --> 00:32:13,303
et à cette épreuve
que vous traversez.
484
00:32:13,428 --> 00:32:15,517
Sans parler que vous êtes enceinte.
485
00:32:16,887 --> 00:32:18,395
Ce pauvre bébé.
486
00:32:18,561 --> 00:32:19,980
Ce sont des jumeaux.
487
00:32:20,146 --> 00:32:21,165
Mais bien sûr...
488
00:32:22,154 --> 00:32:23,027
des bébés.
489
00:32:24,859 --> 00:32:27,780
Tout va bien pour les bébés ?
490
00:32:27,946 --> 00:32:29,831
Ils grandissent très vite.
491
00:32:30,945 --> 00:32:32,999
J'engloutis une tonne de nourriture.
492
00:32:33,124 --> 00:32:35,704
- Même maintenant, je suis affamée.
- C'est une bonne chose.
493
00:32:37,454 --> 00:32:39,647
Je veux que vous sachiez...
494
00:32:40,911 --> 00:32:44,505
J'ai décidé d'être là pour vous.
Pour quoi que ce soit.
495
00:32:46,564 --> 00:32:49,343
Les bébés, c'est mon truc.
J'ai un don.
496
00:32:49,509 --> 00:32:51,345
J'ai été une mère célibataire...
497
00:32:51,997 --> 00:32:53,969
Je sais qu'on pense...
498
00:32:54,094 --> 00:32:56,475
ne pas avoir besoin d'un homme.
499
00:32:56,679 --> 00:32:59,019
On peut y arriver seule.
Mais le secret...
500
00:33:00,195 --> 00:33:01,813
c'est la communauté.
501
00:33:03,112 --> 00:33:04,543
La solidarité féminine.
502
00:33:05,667 --> 00:33:08,305
Je ne veux pas
être impolie ou ingrate,
503
00:33:08,430 --> 00:33:10,136
mais je suis éreintée.
504
00:33:10,261 --> 00:33:11,991
C'est les médocs.
Je dois dormir.
505
00:33:12,157 --> 00:33:14,981
Bien sûr, chérie,
je disparais.
506
00:33:17,875 --> 00:33:19,527
Je connais la douleur...
507
00:33:20,007 --> 00:33:21,711
de n'être cru par personne.
508
00:33:26,056 --> 00:33:27,715
Ça détruit l'âme.
509
00:33:33,196 --> 00:33:34,346
C'est pour vous.
510
00:33:36,819 --> 00:33:39,490
Je vais passer au Sweet Lady Jane's,
511
00:33:41,051 --> 00:33:43,832
prendre des pâtisseries pour Violet.
512
00:33:49,924 --> 00:33:51,157
J'ai été violée.
513
00:33:54,816 --> 00:33:56,744
Je n'ai rien inventé.
514
00:33:57,488 --> 00:33:58,890
Évidemment.
515
00:34:00,122 --> 00:34:02,085
Je n'en ai jamais douté.
516
00:34:02,251 --> 00:34:04,232
Ne le répétez à personne,
517
00:34:04,357 --> 00:34:06,582
car on doit penser
que je retrouve la raison
518
00:34:06,707 --> 00:34:08,547
pour que je puisse sortir.
519
00:34:08,713 --> 00:34:09,714
Bien sûr.
520
00:34:12,217 --> 00:34:13,518
Ma pauvre.
521
00:34:15,839 --> 00:34:17,598
Que traversez-vous ?
522
00:34:30,699 --> 00:34:33,227
Pas besoin de l'alarme
pour me faire venir.
523
00:34:33,724 --> 00:34:35,783
Je me torture l'esprit
pour comprendre.
524
00:34:37,792 --> 00:34:39,587
Je dois vous féliciter tous les deux.
525
00:34:40,124 --> 00:34:42,081
Superbe couverture.
526
00:34:43,954 --> 00:34:46,428
- Pardon ?
- Une rencontre à Whole Foods ?
527
00:34:47,095 --> 00:34:50,005
- Au sport ?
- J'ai mis en place la sécurité.
528
00:34:50,171 --> 00:34:52,732
On est arrivé au début de l'automne.
529
00:34:53,538 --> 00:34:55,075
Vous l'avez rencontrée...
530
00:34:55,865 --> 00:34:56,804
comme ça.
531
00:34:56,970 --> 00:34:58,683
Vous avez eu une liaison.
532
00:34:59,457 --> 00:35:00,769
Et tu l'as engrossée.
533
00:35:00,935 --> 00:35:02,017
De jumeaux...
534
00:35:02,183 --> 00:35:03,769
et un seul est le mien.
535
00:35:07,712 --> 00:35:08,773
J'imagine...
536
00:35:09,250 --> 00:35:10,343
que l'autre...
537
00:35:11,059 --> 00:35:12,773
- c'est le mien.
- Écoute...
538
00:35:13,314 --> 00:35:15,708
je te demande aucune aide.
539
00:35:16,081 --> 00:35:17,950
Tu ne verras pas ce bébé.
540
00:35:18,116 --> 00:35:19,535
Je veux te l'entendre dire.
541
00:35:20,537 --> 00:35:22,285
- D'homme à homme.
- Très bien.
542
00:35:23,492 --> 00:35:24,623
D'homme à homme.
543
00:35:26,095 --> 00:35:27,084
Écoute bien.
544
00:35:27,981 --> 00:35:31,171
Si c'était mon enfant,
tu pourrais pas m'en éloigner.
545
00:35:31,535 --> 00:35:33,715
Mais en fait, je tire à blanc.
546
00:35:34,295 --> 00:35:35,592
Demande à mon ex.
547
00:35:35,758 --> 00:35:38,428
- On a essayé 5 ans.
- Il suffit d'un vigoureux.
548
00:35:40,070 --> 00:35:41,765
Je la connais pas comme ça.
549
00:35:41,890 --> 00:35:44,059
Mais elle doit être très prise.
550
00:35:44,542 --> 00:35:46,270
Ne parle pas d'elle comme ça.
551
00:35:46,395 --> 00:35:47,818
- Tu la connais pas.
- Et toi ?
552
00:35:50,051 --> 00:35:52,931
Tu la traites de pute et de menteuse,
553
00:35:54,050 --> 00:35:55,654
depuis cinq minutes.
554
00:35:57,055 --> 00:35:58,490
Ta propre femme.
555
00:35:58,776 --> 00:36:00,021
Tu l'as faite interner.
556
00:36:04,869 --> 00:36:06,227
Tu sais quoi ?
557
00:36:07,722 --> 00:36:08,860
C'est pas plus mal.
558
00:36:09,880 --> 00:36:11,455
Elle doit être en sécurité.
559
00:36:24,977 --> 00:36:25,995
C'est coquin.
560
00:36:27,722 --> 00:36:29,146
Tu veux que je l'enfile ?
561
00:36:29,312 --> 00:36:31,231
On dirait que tu as eu du mal
à la trouver.
562
00:36:31,759 --> 00:36:33,025
Tu sais quoi de ça ?
563
00:36:33,275 --> 00:36:35,277
Je sais que ça me fait mouiller
564
00:36:35,443 --> 00:36:37,282
quand je pense au latex sur ma peau.
565
00:36:37,448 --> 00:36:39,865
Arrête tes conneries et écoute-moi.
566
00:36:40,169 --> 00:36:42,413
Tu es tout le temps ici.
Tu vois tout.
567
00:36:42,579 --> 00:36:43,917
Qu'est-il arrivé à Vivien ?
568
00:36:44,042 --> 00:36:45,964
Pourquoi t'en soucier ?
Tu es un homme.
569
00:36:46,238 --> 00:36:48,246
C'est pas ce que les hommes veulent ?
570
00:36:48,915 --> 00:36:51,629
La liberté d'assouvir leurs besoins,
sans culpabilité.
571
00:36:51,795 --> 00:36:53,003
Dis-moi la vérité.
572
00:36:55,088 --> 00:36:57,299
J'ai fait une terrible erreur
en l'internant.
573
00:36:59,053 --> 00:37:00,826
Quelqu'un l'a agressée.
574
00:37:07,618 --> 00:37:09,385
Mes félicitations, Dr Harmon.
575
00:37:20,178 --> 00:37:22,407
Vous voyez enfin les choses
telles qu'elles sont.
576
00:37:31,049 --> 00:37:33,922
Il va y avoir une retransmission
sur le pilote de Lifetime.
577
00:37:35,114 --> 00:37:37,506
Dès que c'est prêt,
je te veux comme invitée.
578
00:37:39,298 --> 00:37:41,178
Je peux pas me concentrer...
579
00:37:42,246 --> 00:37:43,345
sur ta carrière.
580
00:37:43,950 --> 00:37:45,055
Je fais face
581
00:37:45,221 --> 00:37:47,599
à une situation plutôt stupéfiante.
582
00:37:47,765 --> 00:37:49,518
Tu veux qu'on parle ménopause ?
583
00:37:51,602 --> 00:37:52,896
Je perçois des bébés.
584
00:37:54,032 --> 00:37:54,948
Dis-moi...
585
00:37:58,487 --> 00:37:59,846
Qu'arrive-t-il...
586
00:38:00,386 --> 00:38:01,656
quand un humain...
587
00:38:02,622 --> 00:38:04,950
s'accouple avec un esprit ?
588
00:38:05,509 --> 00:38:07,953
Les esprits sont pas connus
pour leur fertilité.
589
00:38:08,145 --> 00:38:09,146
Oui, mais...
590
00:38:10,904 --> 00:38:12,414
il se passe quoi...
591
00:38:13,012 --> 00:38:15,085
s'il y a vraiment eu conception ?
592
00:38:16,432 --> 00:38:18,005
Tu dois savoir pour la boîte.
593
00:38:20,052 --> 00:38:21,383
Celle du Pape ?
594
00:38:21,549 --> 00:38:23,301
De quoi tu parles ?
595
00:38:26,026 --> 00:38:28,116
Quand un nouveau Pape est choisi...
596
00:38:29,046 --> 00:38:31,312
et que sonnent
les cloches de Saint-Pierre
597
00:38:32,693 --> 00:38:35,230
on l'amène dans une petite chambre
598
00:38:35,396 --> 00:38:36,871
près de la chapelle Sixtine.
599
00:38:37,651 --> 00:38:39,611
On l'appelle la chambre des larmes
600
00:38:40,234 --> 00:38:43,613
pour le sublime mélange
de joie et de peine
601
00:38:43,813 --> 00:38:45,971
qui lui permet de réfléchir
sur ce moment.
602
00:38:46,568 --> 00:38:48,660
On lui amène la clé de la boîte.
603
00:38:49,600 --> 00:38:53,498
On dit que cette boîte
contient le secret ultime.
604
00:38:54,999 --> 00:38:56,176
Elle garde le secret
605
00:38:57,126 --> 00:38:58,628
de la fin du monde.
606
00:38:59,668 --> 00:39:01,479
Pour l'amour du ciel, Billie Dean,
607
00:39:01,604 --> 00:39:04,509
les caméras ne tournent pas.
Va droit au but.
608
00:39:04,675 --> 00:39:07,455
Ce morceau de papier
révèle la nature précise
609
00:39:07,580 --> 00:39:09,163
de l'Antéchrist.
610
00:39:11,506 --> 00:39:15,130
"Un enfant
né d'un humain et d'un esprit
611
00:39:15,255 --> 00:39:17,147
"annoncera la fin des temps."
612
00:39:20,358 --> 00:39:22,243
C'est l'essence du mal.
613
00:39:24,165 --> 00:39:26,656
Une perversion
de l'Immaculée Conception.
614
00:39:28,344 --> 00:39:30,869
- De quoi tu parles ?
- Voyons.
615
00:39:31,647 --> 00:39:35,079
Le Saint Fantôme
chuchota à l'oreille de Marie
616
00:39:35,204 --> 00:39:37,161
et elle engendra le fils de Dieu.
617
00:39:39,126 --> 00:39:41,267
Si le Diable utilise un utérus humain
618
00:39:41,392 --> 00:39:42,666
pour son engeance...
619
00:39:43,124 --> 00:39:45,717
il en voudra pour son argent.
620
00:39:49,139 --> 00:39:51,442
www.royalteam.fr
www.sous-titres.eu