1
00:00:05,239 --> 00:00:08,839
- Luđački je prelijep.
- Onda ga kupi.
2
00:00:08,874 --> 00:00:12,511
Također je i luđački skup i zato
će ostati u tom izlogu.
3
00:00:12,546 --> 00:00:14,981
Tko ga zaslužuje više od tebe?
4
00:00:15,016 --> 00:00:17,617
Mogla bi ući unutra, šarmirati
5
00:00:17,652 --> 00:00:20,219
sve prodavače i uzeti taj kaput
6
00:00:20,254 --> 00:00:22,552
za badave,
ali ti nećeš.
7
00:00:22,587 --> 00:00:24,787
Zato što postoje stvari
koje volim više od odjeće.
8
00:00:24,822 --> 00:00:28,626
Zar stvarno misliš da te bogate
dame imaju bolji život?
9
00:00:32,398 --> 00:00:35,966
Ovisi, spada li kres sa tvojim
bivšim u bolji život?
10
00:00:36,001 --> 00:00:36,401
Što?
11
00:00:37,403 --> 00:00:38,468
Kenzi, kakvo iznenađenje.
12
00:00:40,805 --> 00:00:43,973
- Zdravo Ciara! Kako si?
- Odlično! Vi?
13
00:00:45,009 --> 00:00:46,009
Mi smo dobro!
14
00:00:47,144 --> 00:00:49,980
Bo, nisam imala prilike da
ti se propisno zahvalim
15
00:00:50,015 --> 00:00:52,816
što si mi spasila život prilikom
mijenjanja tijela...
16
00:00:52,851 --> 00:00:55,551
- Zaista nije potrebno.
- Ali jeste.
17
00:00:55,586 --> 00:00:57,553
Mogu li vas častiti ručkom?
18
00:01:00,324 --> 00:01:02,956
Oprosti. Kenzi se
ne osjeća dobro.
19
00:01:02,991 --> 00:01:05,328
Žao mi je, pojela sam neku
stvarno lošu salamu...
20
00:01:08,298 --> 00:01:10,265
Drugi put, onda.
21
00:01:11,634 --> 00:01:12,634
Zdravo.
22
00:01:14,403 --> 00:01:17,804
- Dobro, nisi svetac. -Jesi li stvarno
htjela ručati sa njom?
23
00:01:17,839 --> 00:01:22,844
Naravno. Ona vjerojatno jede na
nekom skupom mjestu i... plaća za to.
24
00:01:22,879 --> 00:01:25,614
Ali ako moja najbolja prijateljica
ima probleme sa njom...
25
00:01:25,649 --> 00:01:28,214
Nemam "probleme" sa njom.
26
00:01:28,249 --> 00:01:31,985
Samo se ne želim družiti sa
njom, nije mi prijatelj.
27
00:01:32,020 --> 00:01:34,355
Zar ja ne znam što znači
riječ "problemi"?
28
00:01:35,890 --> 00:01:37,291
Idemo.
29
00:01:41,095 --> 00:01:43,896
To je bilo za rame!
30
00:01:46,900 --> 00:01:48,033
Oprosti.
31
00:01:53,774 --> 00:01:57,510
Djevojke za zabavu su stigle.
Odlična zabava!
32
00:01:58,745 --> 00:02:01,012
Samo zagrijavanje!
Čekaj da odemo na Ibizu!
33
00:02:02,348 --> 00:02:05,284
Oh Bože, tvoja
soba je nevjerojatna.
34
00:02:05,319 --> 00:02:07,619
Ne, ti si.
35
00:02:12,858 --> 00:02:13,659
Daj mi to.
36
00:02:28,373 --> 00:02:29,907
Dobro.
37
00:02:30,441 --> 00:02:32,742
Ne miči se.
38
00:02:37,214 --> 00:02:39,466
Imam ovdje pravi izbor
za tebe.
39
00:02:39,501 --> 00:02:41,760
Imam rebrasti kondom
"za njeno uživanje"?
40
00:02:41,795 --> 00:02:44,020
Nešto u leopardovim bojama možda?
41
00:02:44,055 --> 00:02:46,689
Ili sa ukusom višnje...
44
00:03:07,543 --> 00:03:10,512
Život je težak kada ne znaš tko si.
45
00:03:10,547 --> 00:03:13,481
Još je teži kada ne znaš što si.
46
00:03:14,127 --> 00:03:15,972
Moja ljubav nosi smrtnu kaznu.
47
00:03:17,093 --> 00:03:18,973
Bila sam izgubljena godinama.
48
00:03:19,008 --> 00:03:20,854
Tražeći, dok sam se sakrivala.
49
00:03:21,889 --> 00:03:25,191
Samo da bih shvatila da pripadam
svijetu sakrivenom od ljudi.
50
00:03:25,760 --> 00:03:27,292
Neću se skrivati više.
51
00:03:27,327 --> 00:03:30,196
Živjet ću život koji sam izabrala.
52
00:03:31,239 --> 00:03:36,012
Lost Girl 02E11- Can't See the Fae-Rest‚
Prevela: Dragandža
53
00:03:37,938 --> 00:03:39,505
Naravno, gospodine.
54
00:03:40,807 --> 00:03:42,040
Da.
55
00:03:42,075 --> 00:03:44,694
Radimo na tome.
56
00:03:44,729 --> 00:03:47,313
U redu, dogovoreno.
57
00:03:50,384 --> 00:03:53,418
Šef nas tlači, reci mi da
je ubojica ostavio pisano priznanje?
58
00:03:53,453 --> 00:03:56,272
Da, naravno.
U kutiji sa cigarama je.
59
00:03:56,307 --> 00:03:59,091
Imam neki loš deja vu
u vezi ovoga.
60
00:03:59,126 --> 00:04:01,426
Treće tijelo u dva tjedna.
61
00:04:01,461 --> 00:04:03,126
Dosta sličnosti.
62
00:04:03,161 --> 00:04:07,731
Sve žrtve su imale 20 i nešto godina,
ubijene u kući, bogate.
63
00:04:07,766 --> 00:04:11,067
Gušenje, slomljene kosti,
unutrašnje krvarenje...
64
00:04:11,102 --> 00:04:13,954
- Je li ta djevojka vrijedna ispitivanja?
- Kao osumnjičeni?
65
00:04:13,989 --> 00:04:16,807
Nema šanse da je ona to napravila.
Upola je lakša od njega.
66
00:04:16,842 --> 00:04:19,410
I polovina toga je šampanjac.
67
00:04:27,151 --> 00:04:29,786
Ovo počinje čudno
da mi miriše.
68
00:04:29,821 --> 00:04:32,220
A ja čak nisam ni vuk.
69
00:04:32,255 --> 00:04:35,290
Definitivno vila.
Vila serijski ubojica?
70
00:04:35,325 --> 00:04:38,994
- Ubija Ljude. I postaje neuredna.
- Čak se ni ne hrani na njima.
71
00:04:39,029 --> 00:04:42,196
Moramo da povežemo ovo.
Brzo.
72
00:04:42,231 --> 00:04:47,236
Na našu sreću, Cam je isplanirao
svaki svoj budni trenutak.
73
00:04:47,271 --> 00:04:48,535
Sjajan život.
74
00:04:48,570 --> 00:04:51,638
Zabave u Riu, Dubaiju, Parizu...
75
00:04:51,673 --> 00:04:53,908
Ima i nekoliko u gradu
ove nedjelje.
76
00:04:53,943 --> 00:04:56,777
Možda bismo mogli
dobiti neke informacije.
77
00:04:56,812 --> 00:05:00,079
Te zabave će biti samo
za bogate članove.
78
00:05:00,114 --> 00:05:03,251
Ne možemo da upadnemo na njih,
već smo viđeni ovdje.
79
00:05:03,286 --> 00:05:05,686
Nisam mislio na nas.
80
00:05:08,590 --> 00:05:12,359
Zabave su lude, dame.
Jedna riječ: vruće kade.
81
00:05:12,394 --> 00:05:16,129
- To su dvije riječi, budalo.
- Dobro, dobro.
82
00:05:16,164 --> 00:05:19,732
Vruće kade ispunjene sa Kristalom.
83
00:05:19,767 --> 00:05:21,869
To su pet vrlo
dobrih riječi.
84
00:05:21,904 --> 00:05:23,936
Služe hranu poznatih kuhara.
85
00:05:23,971 --> 00:05:27,306
Dovode DJ-eve sa mjesta
širom Svijeta.
86
00:05:27,341 --> 00:05:30,607
Bar sa oštrigama,
degustacije votke.
87
00:05:30,642 --> 00:05:33,077
Pokloni koji vrijede više
od mog automobila.
88
00:05:33,112 --> 00:05:35,579
Udati ću se za nekog od njih,
eto što ću uraditi.
89
00:05:35,614 --> 00:05:38,951
Zvuči zabavno, a nama bi uvijek
dobrodošlo malo zabave.
90
00:05:38,986 --> 00:05:41,685
I novaca za odjeću.
91
00:05:41,720 --> 00:05:45,290
Ali zar se ti ljudi već ne poznaju?
Kako ste mislili da se uklopimo.
92
00:05:45,325 --> 00:05:49,127
Poslat ćemo vas na obuku.
Kod nekoga tko će vas uputiti u sve.
93
00:05:49,162 --> 00:05:51,997
Nekoga tko je upoznat
sa mladim bogatašima.
94
00:05:52,032 --> 00:05:55,233
Zvuči dobro.
Tko je to?
95
00:06:01,006 --> 00:06:02,404
Znaš, ako nemaš
vremena za ovo...
96
00:06:02,439 --> 00:06:05,175
Bo, naći ću vremena,
kako bih ti pomogla.
97
00:06:08,146 --> 00:06:10,312
Lista gostiju za zabavu
na koju ideš.
98
00:06:10,347 --> 00:06:14,451
Ispunjena savjetima i sočnim
detaljima o svakom gostu.
99
00:06:14,486 --> 00:06:15,718
Također.
100
00:06:16,887 --> 00:06:19,688
- Trebala bi probati ovu.
- To je u redu.
101
00:06:19,723 --> 00:06:22,525
- Ja sam... obučena.
- Udovolji mi?
102
00:06:22,560 --> 00:06:25,328
Jednu u njenoj veličini, molim vas.
103
00:06:26,863 --> 00:06:28,262
Tko je ovaj tip?
104
00:06:28,297 --> 00:06:31,283
Russell Cooper,
on je domaćin.
105
00:06:31,318 --> 00:06:34,234
"Derek Hurst-
pitaj ga za brod. "
106
00:06:34,269 --> 00:06:37,404
Istinski mornar, živi
i umire uz vjetar.
107
00:06:37,439 --> 00:06:42,509
Ponašaj se zainteresirano i uskoro
će inzistirati da ti bude dečko.
108
00:06:42,544 --> 00:06:46,281
- "Ian Morton- ne pitaj ga za brod. "
- Tehnički bio je to brod njegovog oca.
109
00:06:46,316 --> 00:06:49,315
Ali tehnikalije nisu bitne
na dnu jezera.
110
00:06:49,350 --> 00:06:53,154
- "Lita S - igraj na interes u vezi mode."
- Ona kreira modne dodatke.
111
00:06:53,189 --> 00:06:54,920
Vrlo ekskluzivne.
112
00:06:54,955 --> 00:06:58,725
Kad malo razmislim, bilo je priča
u vezi nje i prve žrtve.
113
00:06:58,760 --> 00:07:02,461
Ona je prelijepa, sama i provela
je dosta vremena praveći
114
00:07:02,496 --> 00:07:05,898
stvari za njega... -Ljudi su mislili
da je tu bilo nečeg više.
115
00:07:07,468 --> 00:07:10,236
Možeš li izdvojiti nekoliko
minuta i probati je?
116
00:07:12,339 --> 00:07:16,142
Sviđa mi se ovaj uvid u
tvoj svijet. I Dysonov.
117
00:07:16,177 --> 00:07:17,775
Zna da bude vrlo
neprobojan.
118
00:07:17,810 --> 00:07:22,247
I svaki put kad ponudim da njemu
kupim haljinu, on me odbije.
119
00:07:22,282 --> 00:07:26,552
Probat ću je, ali ti ne mogu
dopustiti da mi je kupiš.
120
00:07:26,587 --> 00:07:29,987
Gluposti... to je za
Dysonov posao.
121
00:07:30,022 --> 00:07:33,993
Oprosti što pričam o njemu,
ali ti ga poznaješ dobro i...
122
00:07:34,028 --> 00:07:36,394
Ne čujem te!
Haljina mi je preko glave!
123
00:07:55,446 --> 00:07:59,433
Ne hvala, ali kanapei izgledaju
očaravajuće, Rasselle.
124
00:07:59,468 --> 00:08:03,420
Netko mi je dao ime "očaravajućeg"
kuhara. -Nema na čemu.
125
00:08:03,455 --> 00:08:05,487
Donijela sam ti mali poklon.
126
00:08:05,522 --> 00:08:08,257
Jer je domaćin uvijek
najbitnija dekoracija.
127
00:08:09,860 --> 00:08:11,961
Originalni Lita "S" remen.
128
00:08:11,996 --> 00:08:14,028
Jer, kako ti uvijek kažeš?
129
00:08:14,063 --> 00:08:18,001
Muškarci se u unaprijed izrađenom svijetu
razlikuju po ručno napravljenim stvarima.
130
00:08:18,036 --> 00:08:21,403
- Odmah ću ga staviti.
Za bitku.
131
00:08:21,438 --> 00:08:23,705
Uljepšao bi mi večer.
132
00:08:27,276 --> 00:08:28,773
Zdravo!
133
00:08:29,245 --> 00:08:32,480
Ja sam za to da počnemo sa
viski barom, onda morski plodovi,
134
00:08:32,515 --> 00:08:33,747
a onda torbe sa poklonima.
135
00:08:33,782 --> 00:08:36,516
Ili... pokloni, desert,
degustacija votke, što god.
136
00:08:36,551 --> 00:08:39,385
- Potrebna nam je strategija, odmah.
- Da, za istraživanje.
137
00:08:39,420 --> 00:08:42,973
Nisam išla u kupovinu sa princezom
Grace, samo zbog preobražaja.
138
00:08:43,008 --> 00:08:46,527
Ali Lita S je ovdje negdje. Što da postoji
besplatan bar sa čizmicama?
139
00:08:47,663 --> 00:08:49,327
Oprostite.
Da li vas ja...
140
00:08:49,362 --> 00:08:53,133
- Ti mora da si Russell. Zdravo.
- A vi ste?
141
00:08:53,168 --> 00:08:55,199
Ja sam...
142
00:08:55,234 --> 00:08:59,205
Vrlo zadovoljna što te mogu
upoznati sa mojom prijateljicom. Kimmy.
143
00:08:59,240 --> 00:09:01,305
Hvala ti, Bitsy.
144
00:09:01,340 --> 00:09:04,708
- Mi živimo na katu iznad.
- Je li tako?
145
00:09:04,743 --> 00:09:07,746
Vidjele smo da imate zabavu,
pa smo pomislile da dođemo
146
00:09:07,781 --> 00:09:11,782
i kažemo zdravo
i tako dalje.
147
00:09:11,817 --> 00:09:15,688
Izgledate malo siromašnije
od mojih ostalih susjeda.
148
00:09:15,723 --> 00:09:17,154
Nisi li šarmantan, dragi.
149
00:09:17,189 --> 00:09:20,825
Nema ničeg boljeg od djevojke
koja je malo "prljava" na rubovima.
150
00:09:21,727 --> 00:09:24,796
- Hoćeš li obilazak?
- Voljela bi.
151
00:09:24,831 --> 00:09:25,830
Da.
152
00:09:26,999 --> 00:09:30,802
Imam napunjen frižider u svakom
kupatilu. Sa grickalicama.
153
00:09:30,837 --> 00:09:33,738
Jer je to najbolje mjesto
da se jede hrana.
154
00:09:33,773 --> 00:09:36,207
Znao sam da mi se sviđaš.
Znao sam.
155
00:09:43,214 --> 00:09:44,581
Hvala ti.
156
00:09:50,154 --> 00:09:51,688
Jesmo li se već upoznali?
157
00:09:53,323 --> 00:09:55,890
Pamćenje lica nije
moja jača strana.
158
00:09:55,925 --> 00:09:59,795
- Volio bih da netko napravi
aplikaciju za to. -Ja bih je kupila.
159
00:09:59,830 --> 00:10:03,665
Ja sam Clive. Ili kako me moji
prijatelji zovu C3PO.
160
00:10:03,700 --> 00:10:05,701
Čovjek-kiborg.
161
00:10:06,502 --> 00:10:09,704
Znači Clive.
Jesi li prijatelj sa Rassellom?
162
00:10:09,739 --> 00:10:11,270
Volio bih misliti
da jesam.
163
00:10:11,305 --> 00:10:14,240
Investirao je u moju
softversku kompaniju.
164
00:10:14,275 --> 00:10:17,045
Znači zato možete
sebi priuštiti ovakvu zabavu.
165
00:10:17,080 --> 00:10:20,346
Vi ste momci za tehniku.
- Nas nekoliko.
166
00:10:20,381 --> 00:10:23,317
Kad smo kod tehnike, hoćeš li
da vidiš nešto slatko? -Voljela bih.
167
00:10:24,453 --> 00:10:28,055
Brat mi je poslao slike moje
nove nećakinje. Steven Arianna.
168
00:10:28,090 --> 00:10:30,724
Po originalnom geniju, naravno.
Steve Jobsu.
169
00:10:30,759 --> 00:10:32,124
Naravno.
170
00:10:32,159 --> 00:10:34,928
Moj brat je štreber
u obitelji.
171
00:10:36,965 --> 00:10:39,397
Slatka beba.
Ja sam Lita.
172
00:10:39,432 --> 00:10:41,600
Oh, Lita S.
Čula sam da ćeš biti ovdje.
173
00:10:41,635 --> 00:10:43,534
Polaskana sam.
174
00:10:43,569 --> 00:10:47,271
U potrazi sam za posebnim
175
00:10:47,306 --> 00:10:51,043
parom čizmica za moju prijateljicu.
- Voljela bih da ti mogu pomoći.
176
00:10:51,078 --> 00:10:53,510
Ali nemam više liniju za
žene.
177
00:10:53,545 --> 00:10:56,883
Ali ako imaš nekog muškarca
koga bi voljela da ti obučem, javi mi.
178
00:10:58,184 --> 00:11:01,687
Pričala sam nekom o ovoj prelijepoj
maski, kako zagrijava
179
00:11:01,722 --> 00:11:05,090
hladni tehnološki okvir.
Mogu li?
180
00:11:09,128 --> 00:11:12,162
Clive, jesi li znao
Cam Fergusona?
181
00:11:12,197 --> 00:11:14,965
Jesam, bio sam tamo,
na zabavi te noći.
182
00:11:15,000 --> 00:11:18,453
Ne želim govoriti o tome.
183
00:11:18,488 --> 00:11:21,906
Ispričavam se,
moram krenuti.
184
00:11:29,847 --> 00:11:33,717
I tako sam zaradio prvi milijun.
Ništa strašno.
185
00:11:33,752 --> 00:11:37,619
A Cameron,
mrtav tip...
186
00:11:37,654 --> 00:11:40,990
Jesi li bio njegov poslovni partner?
- Bio mi je kao brat.
187
00:11:41,025 --> 00:11:43,259
Ne mogu vjerovati da
ga više nema.
188
00:11:45,429 --> 00:11:50,399
Hej, jesi li nekad vidjela Isabelinu
knjigu umjetničkih aktova?
189
00:11:50,434 --> 00:11:54,136
- Čovječe, ne!
- pokazat ću ti je.
190
00:11:54,171 --> 00:11:55,471
Dobro.
191
00:12:02,945 --> 00:12:05,380
Ta kutija je Balinese.
192
00:12:05,415 --> 00:12:08,350
Volim Balinesiu!
193
00:12:08,385 --> 00:12:11,250
Je li ovo od Lite S?
194
00:12:11,285 --> 00:12:12,719
Čula sam da je
ovdje večeras.
195
00:12:12,754 --> 00:12:16,524
Vrlo dobar prijatelj. Zapravo ona
mi je napravila ovaj remen.
196
00:12:16,559 --> 00:12:18,459
Hoćeš li da je upoznaš?
197
00:12:18,494 --> 00:12:19,991
Ako inzistiraš.
198
00:12:20,026 --> 00:12:23,764
Ako bi mogao srediti da
budemo same to bi bilo odlično.
199
00:12:23,799 --> 00:12:25,065
Što to radiš?
200
00:12:38,191 --> 00:12:41,526
Jesi li me drogirao?
201
00:12:46,099 --> 00:12:49,301
Ružan način za pokazivanje
osjećaja, čovječe.
202
00:12:55,074 --> 00:12:58,843
Oh Bože moj.
Oh čovječe!
203
00:13:00,512 --> 00:13:02,680
Odlično, baš ono što je
potrebno svakoj djevojci.
204
00:13:02,715 --> 00:13:04,582
Podudarni par
mrtvih tipova.
205
00:13:06,485 --> 00:13:09,086
- Zar ti nisi mrtav?
- Ne.
206
00:13:09,121 --> 00:13:11,654
- A ti?
- Nisam.
207
00:13:14,292 --> 00:13:17,394
Ali on jeste.
208
00:13:32,976 --> 00:13:34,576
Htjeli ste me vidjeti.
209
00:13:36,346 --> 00:13:38,881
Znate li što je ovo
doktorice?
210
00:13:38,916 --> 00:13:40,347
Peri.
211
00:13:40,382 --> 00:13:43,084
Ugrožena vrsta vila
drevnog perzijskog porijekla.
212
00:13:43,119 --> 00:13:44,585
Da, znam.
213
00:13:46,489 --> 00:13:49,089
Nevjerojatna mala bića.
214
00:13:49,124 --> 00:13:52,260
Dok nisu u roju, a onda su
više kao pčele ubojice.
215
00:13:52,295 --> 00:13:54,346
Pčele sa anđeoskim glasom.
216
00:13:54,381 --> 00:13:56,362
Znam što su Peri, Ashe.
217
00:13:56,397 --> 00:13:59,400
Napravila sam obdukciju na jednoj
prije nekoliko tjedana.
218
00:13:59,435 --> 00:14:03,303
- Što, ovo?
- Tražili ste brzi izvještaj.
219
00:14:03,338 --> 00:14:06,073
Sad želim potpunu obdukciju.
220
00:14:06,108 --> 00:14:09,410
Prolazim kroz teškoće.
221
00:14:09,445 --> 00:14:11,243
Osobno.
222
00:14:11,278 --> 00:14:14,781
Imam novi dokaz o tome
što se dogodilo Nadiji.
223
00:14:14,816 --> 00:14:18,284
Hoću da uradiš izvještaj
ponovno... točno.
224
00:14:18,319 --> 00:14:20,686
Sad idi.
225
00:14:26,993 --> 00:14:29,292
Ponestaje mi strpljenja.
226
00:14:29,327 --> 00:14:32,932
Udarena sam jako u glavu,
naredniče Tvrdoglavče.
227
00:14:34,634 --> 00:14:37,102
Zar niste čuli za
prava žrtava?
228
00:14:38,404 --> 00:14:41,941
- Tvoje nedjeljne novine.
- Tvoj policijski dosje.
229
00:14:43,743 --> 00:14:45,642
Ili dosje za nekoliko tebe.
230
00:14:45,677 --> 00:14:49,913
Kenzi Williams, Kenzi
Mcadams, Kenzi Rogers.
231
00:14:49,948 --> 00:14:54,569
Također, Rhino Levine, Ninotchka
Alexandrovich i Tony Soprano.
232
00:14:54,604 --> 00:14:59,190
Da, to posljednje je bilo mala
zabuna. Ali nije moja greška!
233
00:14:59,225 --> 00:15:02,393
Velika konfuzija na šalteru
za putovnice. -Probaj ponovno.
234
00:15:04,996 --> 00:15:08,699
Moje odrastanje je bilo
problematično, policajče.
235
00:15:08,734 --> 00:15:12,134
Oprostite...
Sirotište...
236
00:15:12,169 --> 00:15:14,671
A onda sam postala gospodarica
gospodinu Rochesteru...
237
00:15:14,706 --> 00:15:16,338
Slušaj.
238
00:15:16,373 --> 00:15:18,706
Imam ćeliju
i mrtvog muškarca.
239
00:15:18,741 --> 00:15:22,678
Također imam brbljavu djevojku
sa popriličnim dosjeom.
240
00:15:22,713 --> 00:15:24,547
Hoćeš li da izračunaš...?
241
00:15:27,751 --> 00:15:30,520
Šef te hoće vidjeti, Rossy.
242
00:15:34,390 --> 00:15:36,725
Hvala što si je smekšao
za mene.
243
00:15:41,330 --> 00:15:43,429
Oh, hvala Hale.
244
00:15:43,464 --> 00:15:45,498
Imam te, mala mama.
245
00:15:45,533 --> 00:15:48,269
Ali daj mi nešto što bih
im mogao reći.
246
00:15:48,304 --> 00:15:50,971
Što si vidjela prije
nego što si udarena?
247
00:15:51,006 --> 00:15:54,009
Neki privilegirani bogataš je
probao da me impresionira.
248
00:15:55,610 --> 00:16:01,048
Stol, perzijski tepih,
knjige "umjetničkih aktova".
249
00:16:01,083 --> 00:16:03,082
Što još?
250
00:16:03,117 --> 00:16:06,887
- Drvena kutija-Balinese...
- Jesi li pogledala u nju?
251
00:16:06,922 --> 00:16:08,022
Da.
252
00:16:09,691 --> 00:16:13,325
Poruka, spajalice.
Kapi za kašalj.
253
00:16:13,360 --> 00:16:17,229
Vizit karta Lite S.
254
00:16:17,264 --> 00:16:18,531
Odličan posao.
255
00:16:25,639 --> 00:16:28,239
U redu, u redu...
256
00:16:28,741 --> 00:16:31,276
Ne volim mrtve ljude.
257
00:16:44,856 --> 00:16:46,922
Hoćeš li malo?
258
00:16:46,957 --> 00:16:49,960
Ja nisam baš gladna.
259
00:16:49,995 --> 00:16:51,961
Hvala ti.
260
00:16:51,996 --> 00:16:55,198
Ja sam Maganda.
261
00:16:55,233 --> 00:16:57,802
To znači
"šumska ljepotica".
262
00:16:59,637 --> 00:17:03,940
Ja sam Bo.
To znači... pa Bo.
263
00:17:06,477 --> 00:17:09,313
Jesi li ovdje kao svjedok
ubojstva?
264
00:17:09,348 --> 00:17:11,613
Vidjela sam sve.
265
00:17:11,648 --> 00:17:15,085
- Od ispod drveta.
- Ti živiš u parku.
266
00:17:15,120 --> 00:17:19,054
Moj dom je izgubljen.
267
00:17:19,089 --> 00:17:20,956
Žao mi je.
268
00:17:22,892 --> 00:17:25,828
Neću imati puno toga da im
kažem kad dođem na red.
269
00:17:25,863 --> 00:17:27,830
Jesi li vidjela nešto?
270
00:17:29,233 --> 00:17:32,065
Mjesec od srebra.
271
00:17:32,100 --> 00:17:35,770
Sovu koja traži Boga.
272
00:17:35,805 --> 00:17:39,441
Zmiju sa licem žene.
273
00:17:39,476 --> 00:17:41,308
Prelijepim licem.
274
00:17:41,343 --> 00:17:44,713
Duga tamna svila
niz njena leđa.
275
00:17:45,448 --> 00:17:47,681
Gđice?
Vi ste na redu.
276
00:18:03,731 --> 00:18:07,199
Kako je Clive? Hoće li biti dobro?
- Hoće.
277
00:18:07,234 --> 00:18:09,734
On je prošao gore nego Kenzi.
278
00:18:09,769 --> 00:18:12,405
Možda je ubojica odlučniji u
tome da povređuje muškarce.
279
00:18:12,440 --> 00:18:15,275
Možda, pogledaj ovo.
280
00:18:16,543 --> 00:18:19,543
Plan žrtvinog stana.
281
00:18:19,578 --> 00:18:22,731
Kenzi i žrtva su bili ovdje,
u uredu.
282
00:18:22,766 --> 00:18:25,849
Clive je prošao hodnikom,
da ide u toalet.
283
00:18:25,884 --> 00:18:29,421
- Gdje si ti? -U kuhinji, pokušavam da
se pretvarama da nisam obučena
284
00:18:29,456 --> 00:18:31,256
kao sukubus barbika.
285
00:18:32,392 --> 00:18:36,327
- To je drugačiji izgled od tvog.
- Ciara je izabrala.
286
00:18:37,162 --> 00:18:38,362
Izgledaš lijepo.
287
00:18:43,335 --> 00:18:46,370
Gdje je Lita u tom trenutku.
288
00:18:46,405 --> 00:18:48,904
- Koja Lita?
- Lita S.
289
00:18:48,939 --> 00:18:52,975
Ona je neka vrsta dizajnera,
stilskog konzultanta...
290
00:18:53,010 --> 00:18:55,510
Koliko ja znam,
ona je bila na svakoj zabavi.
291
00:18:55,545 --> 00:18:59,115
- Ona nije na mojoj listi svjedoka.
- Ali policija je stigla u roku od minute.
292
00:18:59,150 --> 00:19:01,884
Ona nije vrsta djevojke koja
bi mogla odšetati neprimjećeno.
293
00:19:01,919 --> 00:19:03,785
Vjerojatno se dobro uklopila.
294
00:19:03,820 --> 00:19:06,589
Nitko nije primijetio
ništa neobično.
295
00:19:08,224 --> 00:19:11,393
Zapravo...
Netko jeste...
296
00:19:13,496 --> 00:19:15,596
Misliš da je Lita vila?
297
00:19:15,631 --> 00:19:18,131
Možda?
Neka vrsta zmije-mjenjača oblika?
298
00:19:18,166 --> 00:19:21,870
Sve što Lita izrađuje napravljeno je od
prave zmijske kože. Novčanici, cipele...
299
00:19:21,905 --> 00:19:24,372
Koristi svoju mrtvu kožu
da izrađuje stvari?
300
00:19:24,407 --> 00:19:26,706
Vrlo "zeleno" od nje.
301
00:19:26,741 --> 00:19:31,045
Kenzi je vidjela kutiju od zmijske kože na
Russellovom stolu, prije nego što je ubijen.
302
00:19:31,080 --> 00:19:33,414
Jedna od žrtvi je imala
cipele od zmijske kože.
303
00:19:33,449 --> 00:19:35,216
Moraš ponovno
razgovarati sa njom.
304
00:19:35,251 --> 00:19:37,583
Oh ne, ja nisam njen tip.
305
00:19:37,618 --> 00:19:40,153
Osim u slučaju da se
igra sa mnom kao sa mišem.
306
00:19:40,188 --> 00:19:43,054
Ona voli muškarce.
307
00:19:43,089 --> 00:19:45,859
Zgodne muškarce sa više
novca nego mozga.
308
00:19:47,362 --> 00:19:51,164
- Kažeš da se ja uklapam u taj opis?
- Imaš sređeno što se tiče zgodnosti.
309
00:19:51,199 --> 00:19:54,167
Znači idem tajno...
Ponašam se kao bogataš?
310
00:19:54,202 --> 00:19:56,033
Da... I vodiš Bo sa sobom.
311
00:19:56,068 --> 00:20:00,038
- Što, tko radi što?
- Lita je predator, uživati će da ga lovi
312
00:20:00,073 --> 00:20:01,305
dok si prisutna.
313
00:20:01,340 --> 00:20:05,411
Upoznala sam je. Mogla bih
reći da mi je Dyson brat.
314
00:20:05,446 --> 00:20:08,746
Bolje zaručnik.
Neka pokaže očnjake.
315
00:20:08,781 --> 00:20:11,616
- Nije baš najbolja ideja.
- Radili smo to i prije.
316
00:20:11,651 --> 00:20:13,916
Ali su stvari bile
različite tada.
317
00:20:13,951 --> 00:20:17,589
Znam, ali mi smo sada
svi prijatelji. Zar ne?
318
00:20:20,993 --> 00:20:22,427
Uradimo to.
319
00:20:27,132 --> 00:20:29,867
- Jesi li sigurna?
- Vjerujem ti.
320
00:20:37,842 --> 00:20:40,878
Jadni Wendell je tako
pametan u vezi financiranja.
321
00:20:40,913 --> 00:20:43,547
Ali sve što oblači je ovo
isto odijelo.
322
00:20:43,582 --> 00:20:46,146
Svaki dan.
Imaš njegovih 20 verzija!
323
00:20:46,181 --> 00:20:48,751
Draga, molim te, imam i moje
golf majice.
324
00:20:48,786 --> 00:20:52,588
- Koje oblačim za golf.
- Wendelle.
325
00:20:52,623 --> 00:20:55,658
Divno.
Mogu li samo...?
326
00:20:57,327 --> 00:21:01,463
Vaša zaručnica nije rekla
koliko ste zgodni...
327
00:21:01,997 --> 00:21:06,367
Ono što želim, jeste da izvučem
prirodnog čovjeka iz Vas.
328
00:21:06,402 --> 00:21:08,804
U Vama se krije divlja životinja.
329
00:21:08,839 --> 00:21:10,639
U pravu ste.
330
00:21:12,074 --> 00:21:14,441
Sjedio sam u nekoliko odbora
sa Rassellom Cooperom.
331
00:21:14,476 --> 00:21:18,779
Uvijek je izgledao besprijekorno
i znao sam da je to Vašom zaslugom.
332
00:21:18,814 --> 00:21:20,113
Znali ste Russella?
333
00:21:23,652 --> 00:21:26,952
Kako užasno, upravo sam
se sjetila
334
00:21:26,987 --> 00:21:29,555
da već imam nešto dogovoreno
i da moram žuriti.
335
00:21:29,590 --> 00:21:34,260
Ali prošli smo sve ovo, zar pokušavate
da ostanete bez mušterija?
336
00:21:34,295 --> 00:21:36,095
Lita, znamo da si vila.
337
00:21:42,770 --> 00:21:46,439
- Dysone!
- Dobro sam, idi!
338
00:21:46,474 --> 00:21:47,706
Dobro.
339
00:22:05,056 --> 00:22:07,124
Moj dom!
Ne diraj!
340
00:22:07,159 --> 00:22:07,959
Imam je!
341
00:22:12,631 --> 00:22:13,397
Dobro.
342
00:22:16,334 --> 00:22:17,869
Pljunula si na
pogrešnog tipa.
343
00:22:25,455 --> 00:22:28,491
Ashovi stražari je drže
pod sedativima. Teškim.
344
00:22:28,526 --> 00:22:30,090
U tamnici je.
345
00:22:30,125 --> 00:22:32,661
To je bilo impresivno rušenje
na zemlju, koje si izveo.
346
00:22:32,696 --> 00:22:35,363
Što da kažem.
Znam šarmirati zmije.
347
00:22:35,398 --> 00:22:37,231
Jesi li našla nešto?
348
00:22:37,266 --> 00:22:40,869
Samo da možeš napraviti ubojite
predmete od zmijske kože.
349
00:22:41,537 --> 00:22:45,339
Zaboravi to,
upravo sam našla nešto.
350
00:22:45,374 --> 00:22:48,059
- Nešto dobro?
- Listu klijenata.
351
00:22:48,094 --> 00:22:50,744
I naša posljednja žrtva
je na njoj.
352
00:22:52,281 --> 00:22:56,150
Kao i ona prije nje.
Vrati se.
353
00:22:57,986 --> 00:23:01,621
- Heinze. Nemoguće.
- Tko je Heinze?
354
00:23:01,656 --> 00:23:03,321
On je Kobold.
355
00:23:03,356 --> 00:23:05,675
Bivša mornarica,
u mirovini.
356
00:23:05,710 --> 00:23:07,994
I definitivno nije Litin tip.
357
00:23:15,002 --> 00:23:18,704
Hvala što si pristao da
se vidimo, Clive.
358
00:23:18,739 --> 00:23:20,974
Ja sam detektiv Hale.
359
00:23:21,009 --> 00:23:23,174
Možda se sjećaš Kenzi?
360
00:23:23,209 --> 00:23:27,246
- Razbijene su nam glave.
- Praktično smo zaručeni.
361
00:23:27,281 --> 00:23:28,814
Mislio sam da se
zoveš "Kimmy".
362
00:23:28,849 --> 00:23:31,648
To mi je srednje ime.
363
00:23:31,683 --> 00:23:35,419
Ima nekoliko takvih.
Moramo te pitati za Litu S.
364
00:23:36,788 --> 00:23:39,989
Viđam je stalno na zabavama.
365
00:23:40,024 --> 00:23:42,810
- Je li nekada prijetila nekome od vas?
- Ne! Nikada!
366
00:23:42,845 --> 00:23:45,596
Svi su je uvijek željeli u blizini.
To je kao da imate
367
00:23:45,631 --> 00:23:49,333
kuglu sa ogledalima na
svojoj zabavi. Vidiš?
368
00:23:54,605 --> 00:23:57,174
Izgleda da sam malo
zaljubljen u nju.
369
00:23:59,010 --> 00:24:04,531
Ali sad je Russell mrtav, i Cam,
i Neil...
370
00:24:04,566 --> 00:24:10,052
- Što ako sam ja sljedeći?
- Čovječe, smiri se.
371
00:24:10,087 --> 00:24:12,121
Ona je zaključana,
a ti si siguran.
372
00:24:12,156 --> 00:24:15,892
Ne zvala se ja Kenzi-Kimmy.
373
00:24:15,927 --> 00:24:16,692
Stvarno?
374
00:24:19,462 --> 00:24:20,496
Dobro.
375
00:24:21,530 --> 00:24:25,031
Naravno da znam Litu.
Kakva dama!
376
00:24:25,066 --> 00:24:29,070
Ne bi mi smetalo da obloži moje drvo.
- Jesi li joj bio klijent, Heinze?
377
00:24:29,105 --> 00:24:31,671
Ja ne živim u tom svijetu, draga.
378
00:24:31,706 --> 00:24:34,675
Hoćeš li kupiti nešto lijepo
za svoju djevojku, Dysone?
379
00:24:34,710 --> 00:24:38,210
Imam udaraljke od slonovače,
iz najcrnje Afrike.
380
00:24:38,245 --> 00:24:42,249
Ona mi je kolegica. Da ne spominjemo
globalnu zabranu za slonovaču.
381
00:24:42,284 --> 00:24:46,153
Samo se šalim.
Plastične su.
382
00:24:47,255 --> 00:24:51,023
- Pitala te je nešto.
- Kako znam Litu?
383
00:24:51,058 --> 00:24:56,429
Nekada sam prevozio robu po
svijetu za ljude, a sad prodajem
384
00:24:56,464 --> 00:25:00,733
stvari sam, egzotična dobra,
poslana sa sve 4 strane.
385
00:25:00,768 --> 00:25:03,601
Rukotvorine, kako ih
gđica Lita zove.
386
00:25:03,636 --> 00:25:08,908
Šalje mi puno njenih klijenata
za stvari koje su "jedinstvene".
387
00:25:08,943 --> 00:25:12,777
Ljudi- ti jadni stvorovi, uvijek
pokušavaju kupiti stvari
388
00:25:12,812 --> 00:25:16,781
koje ih čine posebnim.
- Što ona dobiva od toga?
389
00:25:16,816 --> 00:25:18,748
Dobiva mali
dio od prodaje.
390
00:25:18,783 --> 00:25:22,937
Također, redovnu isporuku štakora
sa brodova.
391
00:25:22,972 --> 00:25:27,091
Za njen obrok.
Ja sam čovjek od povjerenja.
392
00:25:27,126 --> 00:25:28,391
Eh, Tricksy?
393
00:25:28,426 --> 00:25:31,395
Osim ako je Kobald u obavezi prema vama,
ne ostavljajte stvari da leže
394
00:25:31,430 --> 00:25:34,563
uokolo.
- To nije fer.
395
00:25:34,598 --> 00:25:36,799
Nije nas briga za bilo
što od toga.
396
00:25:36,834 --> 00:25:41,603
Zanimaju nas neke nedavne
ljudske smrti. -Pogledaj ove.
397
00:25:44,508 --> 00:25:46,076
Nisam ih nikada vidio.
398
00:25:47,345 --> 00:25:51,047
Ti muškarci su ubijeni od
vilinske ruke. Vjerojatno Litine.
399
00:25:51,082 --> 00:25:52,948
Pogledaj koliko je sati.
400
00:25:52,983 --> 00:25:55,683
Moram pripremiti
show antike.
401
00:25:55,718 --> 00:26:00,155
Iznenadili biste se koliko
starih stvari možete ljudima
402
00:26:00,190 --> 00:26:01,523
prodati.
403
00:26:09,466 --> 00:26:11,966
Znam da su Kobaldi prevrtljivi.
404
00:26:12,001 --> 00:26:14,835
Ali ovo je bilo previše.
Umišljam li?
405
00:26:18,840 --> 00:26:20,041
Dyson.
406
00:26:21,676 --> 00:26:25,413
Stižem.
Zmija je budna.
407
00:26:26,015 --> 00:26:27,781
Vrijeme je za igru.
408
00:26:30,518 --> 00:26:33,020
Jesi li bila ljuta na njih
kada si ih ubila?
409
00:26:33,055 --> 00:26:35,487
Ne, voljela sam ih i
njihove kreditne kartice.
410
00:26:35,522 --> 00:26:39,393
- Zašto si onda pobjegla? -Mislila sam da
me hoćete uhititi zbog prodaje moje kože.
411
00:26:39,428 --> 00:26:43,063
Da, razbacivanje tvoje vilinske DNK
po cijelom ljudskom svijetu.
412
00:26:43,098 --> 00:26:45,832
- Ashu se to nije svidjelo.
- Ash može da me ujede.
413
00:26:45,867 --> 00:26:48,567
Zar ljudi nose svoje čizme
i cipele na testiranje
414
00:26:48,602 --> 00:26:51,120
da vide sadrže li one
vilinsku DNK?
415
00:26:51,155 --> 00:26:53,865
Molim te, jedva da ih
znaju i obuči.
416
00:26:53,900 --> 00:26:56,575
Posljednji put pitam,
zašto si ih ubila?
417
00:26:56,610 --> 00:26:57,295
Nisam.
418
00:27:00,180 --> 00:27:03,748
Očekuješ da povjerujem zmiji?
419
00:27:04,650 --> 00:27:06,851
Ja sam nevina!
420
00:27:07,086 --> 00:27:09,852
Radit ćeš to u Ashovoj kući?
421
00:27:09,887 --> 00:27:13,391
Ne bih rekao, uvuci ih.
Uvuci ih!
422
00:27:18,663 --> 00:27:20,330
Opasnost, Ciara na
jedan sat!
423
00:27:21,299 --> 00:27:24,768
Hoćeš li da lažiramo trovanje
hranom, možemo sa krilcima. -Znaš što?
424
00:27:24,803 --> 00:27:26,988
Počinje mi se dopadati.
425
00:27:27,023 --> 00:27:29,138
U redu, treba ti seks.
426
00:27:29,173 --> 00:27:32,976
Ali ne sa Dysonom.
Dyson i ja smo gotovi.
427
00:27:33,011 --> 00:27:36,044
Gotovi-gotovi.
Skroz smo gotovi.
428
00:27:36,079 --> 00:27:41,067
Ali on očigledno ima
odličan ukus za žene.
429
00:27:41,102 --> 00:27:46,020
A Ciara je pametna i zabavna
i hrabra.
430
00:27:46,055 --> 00:27:49,189
Oooooh Bože moj, nije li
ona taaaako savršena.
431
00:27:49,224 --> 00:27:53,161
Zašto ne napušemo jastuk
i pozovemo je da se useli kod nas?
432
00:27:53,196 --> 00:27:55,730
Ljubomorna si.
- Tko je ljubomoran?
433
00:27:55,765 --> 00:27:57,664
Nitko za ovim stolom.
434
00:27:57,699 --> 00:28:03,037
Očigledno, svi mi smo
super-nevjerojatno zreli.
435
00:28:04,673 --> 00:28:08,175
- Jesi li čula da su uhvatili Litu?
- Došla sam vas častiti šampanjcem.
436
00:28:08,210 --> 00:28:11,779
- Ali ne zvučiš baš oduševljeno.
- Mjehurići? Šališ se?
437
00:28:11,814 --> 00:28:15,083
Ona je ushićena!
Donijet ću šampanjac!
438
00:28:18,320 --> 00:28:21,155
Trick kaže da je Lita
Mama Wata.
439
00:28:21,190 --> 00:28:22,454
Zmijska vila.
440
00:28:22,489 --> 00:28:26,243
Upoznala sam jednu, i one vole
skupe stvarčice. -Točno.
441
00:28:26,278 --> 00:28:29,962
Evo ga moje pitanje.
Muškarci su slomljeni do smrti.
442
00:28:29,997 --> 00:28:33,183
Zadavljeni. Ali kad smo je napali
Lita je pljunula otrov.
443
00:28:33,218 --> 00:28:36,369
U pravu si, to je način na
koji bi Mama Wata radila...
444
00:28:36,404 --> 00:28:39,972
Ona nije piton,
nego zmija otrovnica.
445
00:28:42,175 --> 00:28:46,145
Krstimo brod imenom
Drunkypop!
446
00:28:46,180 --> 00:28:48,247
Ne skidaj čep.
Još uvijek.
447
00:28:48,282 --> 00:28:49,982
Imamo pogrešnu vilu.
448
00:29:03,262 --> 00:29:05,463
- Halo?
- Clive, moraš se paziti!
449
00:29:05,498 --> 00:29:07,631
Kimmy?
Uspori.
450
00:29:07,666 --> 00:29:09,167
Uhvatili smo pogrešnu vilu.
451
00:29:10,201 --> 00:29:14,038
- Neeee!
- Clive?
452
00:29:14,073 --> 00:29:15,605
Clive!
453
00:29:16,875 --> 00:29:19,509
Clive, jesi li tamo?
454
00:29:28,664 --> 00:29:31,166
Pratili smo GPS
u njegovom telefonu.
455
00:29:33,069 --> 00:29:34,035
Mrtav je.
456
00:29:35,570 --> 00:29:38,304
Ista vrsta ubojstva.
Nema svjedoka.
457
00:29:38,339 --> 00:29:42,876
Njegov kompjuter je razbijen
a tijelo mu je slomljeno.
458
00:29:42,911 --> 00:29:46,113
Čovječe, zadrži krvave detalje
za sebe.
459
00:29:48,516 --> 00:29:51,951
- Taj jadan mali štreber.
- Bio je simpatičan tip.
460
00:29:51,986 --> 00:29:55,921
Počinjem se osjećati kao
neka crna udovica.
461
00:29:55,956 --> 00:29:58,691
Upoznaš me na zabavi
i bam, skuhan si.
462
00:29:58,726 --> 00:30:00,925
Nisi ti kriva, Kenz.
463
00:30:00,960 --> 00:30:03,329
Tamo negdje je netko
tko je poludio.
464
00:30:03,364 --> 00:30:05,663
A mi imamo
pogrešnog osumnjičenog.
465
00:30:05,698 --> 00:30:09,401
U vezi toga, vilo Sherlock Holmese
i vilo Watsone.
466
00:30:09,436 --> 00:30:11,103
Što dovraga?
467
00:30:14,841 --> 00:30:17,610
Ne bi znao što je kvalitet
kada bi pao sa fregate
468
00:30:17,645 --> 00:30:19,778
u udavio se u njemu!
469
00:30:24,650 --> 00:30:28,252
Dame, Bože moj
pogledajte nas.
470
00:30:29,588 --> 00:30:32,355
Večer, Heinze.
Treba li ti nešto?
471
00:30:32,390 --> 00:30:35,627
Samo razgovaram sa ovim
finim damama.
472
00:30:35,662 --> 00:30:37,159
Probajte je,
moje dame.
473
00:30:37,194 --> 00:30:39,880
Znam da ne prodaješ u
u mojoj ustanovi.
474
00:30:39,915 --> 00:30:42,566
- Da li bih ja napravio tako nešto?
- Da.
475
00:30:42,601 --> 00:30:45,634
- Koliko?
-89,98.
476
00:30:45,669 --> 00:30:47,503
- Što?
- Drvo je sa Balia.
477
00:30:47,538 --> 00:30:49,838
Moram nadoknaditi moje
troškove nekako.
478
00:30:49,873 --> 00:30:53,644
Da li je riječ o ugroženom drvetu
sa Balia? Izlazi, Heinze.
479
00:30:53,679 --> 00:30:57,197
Trick, imam puno stvari
koje moram brzo prodati.
480
00:30:57,232 --> 00:31:00,681
- Molim te.
- Siđi sa stolice Lalie. Ona odlazi.
481
00:31:00,716 --> 00:31:03,953
Ali tako je udobna da moja zadnjica
misli da je kod kuće!
482
00:31:03,988 --> 00:31:06,187
Vidiš?
To je kvalitetna roba!
483
00:31:06,222 --> 00:31:08,224
Hoćeš li i ti da je
isprobaš, Trick?
484
00:31:08,259 --> 00:31:10,560
Ili želiš udio?
Može i to.
485
00:31:16,799 --> 00:31:18,500
Laku noć, Heinze.
486
00:31:25,508 --> 00:31:28,842
Ako želiš krevete ili dasku za rezanje,
487
00:31:28,877 --> 00:31:31,446
znaš koga ćeš zvati...
- Izlazi!
488
00:31:34,149 --> 00:31:37,251
Netko ubija male,
ugrožene vile.
489
00:31:37,286 --> 00:31:40,354
Bespomoćne,
nezaštićene vile.
490
00:31:40,389 --> 00:31:41,587
Vjerujem.
491
00:31:41,622 --> 00:31:45,425
I na osnovu dokaza koje ste mi dostavili,
imamo bar tri Peri ubijene..
492
00:31:45,460 --> 00:31:48,195
strujom.
To nema smisla.
493
00:31:48,230 --> 00:31:49,396
Slažem se.
494
00:31:50,698 --> 00:31:53,633
- Imam teoriju.
- Da?
495
00:31:54,868 --> 00:31:56,669
Ali mi treba Vaša pomoć prvo.
496
00:32:00,474 --> 00:32:02,074
Sa ovim.
497
00:32:05,845 --> 00:32:08,112
Čavao za kletvu.
Afrički.
498
00:32:08,147 --> 00:32:11,967
Imam razloga vjerovati da je
povezan sa Nadijinim stanjem.
499
00:32:12,002 --> 00:32:15,787
- Moram je izvući iz kome.
- Misliš da ju je netko prokleo?
500
00:32:15,822 --> 00:32:16,888
Uklapa se.
501
00:32:19,191 --> 00:32:23,060
Napravila sam sve što ste ikada
od mene tražili.
502
00:32:23,095 --> 00:32:26,496
Mislim da sam zaslužila da
tražim jednu stvar od Vas.
503
00:32:26,531 --> 00:32:30,168
- Sigurno postoji nešto što možete...
- Ja nisam bio Ash kada je prokleta.
504
00:32:30,203 --> 00:32:33,472
Ako zaista jeste.
Ne mogu ti pomoći.
505
00:32:33,507 --> 00:32:36,706
Ali Vi ste sada Ash.
Imate svu moć Asha.
506
00:32:36,741 --> 00:32:40,344
Samo mi dajte odobrenje najvišeg nivoa,
za istraživanje i dokumente.
507
00:32:40,379 --> 00:32:43,748
- Stari Ash je vodio dnevnik, religiozno.
- Ne.
508
00:32:46,852 --> 00:32:50,186
- Ne mogu nastaviti ovako.
Možeš, i hoćeš.
509
00:32:50,221 --> 00:32:53,123
- Vrati se kada se pribereš.
- Ne.
510
00:32:56,861 --> 00:32:59,095
Jer ništa nije vrijedno življenja
u ovakvom životu.
511
00:32:59,130 --> 00:33:01,948
Neću više da budem Vaš sluga.
Uzet ću Nadiju
512
00:33:01,983 --> 00:33:04,767
i mi odlazimo.
- Kako to misliš izvesti?
513
00:33:08,104 --> 00:33:11,740
Ne! Molim Vas!
Molim Vas! Molim Vas!
514
00:33:11,775 --> 00:33:15,377
Ash, preklinjem Vas!
Molim Vas Ash!
515
00:33:24,519 --> 00:33:27,488
Imamo li dnevnike starog Asha
u arhivi?
516
00:33:28,724 --> 00:33:30,357
Donesi mi ih.
517
00:33:35,964 --> 00:33:38,429
Biti na Litinoj listi
klijenata je i dalje rizični faktor.
518
00:33:38,464 --> 00:33:42,435
Ti momci su se isto oblačili. Igrali su
na istim mjestima. Voljeli iste stvari.
519
00:33:42,470 --> 00:33:43,902
To nije dovoljna konekcija.
520
00:33:43,937 --> 00:33:47,974
Kažem vam, što ako sam upoznala
prve dvije žrtve a da nisam ni znala.
521
00:33:48,009 --> 00:33:50,210
- Stalno se ja pojavljujem!
- To je glupost.
522
00:33:50,245 --> 00:33:52,145
Ali neko se zaista pojavljuje.
523
00:33:52,180 --> 00:33:54,344
Luda žena, beskućnica?
524
00:33:54,379 --> 00:33:56,648
Pokupili smo je u parku
u blizini Russella.
525
00:33:56,683 --> 00:33:57,608
Maganda.
526
00:34:00,153 --> 00:34:03,154
Te lokacije su blizu.
Koincidencija?
527
00:34:03,189 --> 00:34:06,458
- Mislila sam da policija ne vjeruje u to.
- Ne vjerujemo.
528
00:34:07,493 --> 00:34:08,594
Čekaj malo...
529
00:34:11,931 --> 00:34:14,665
Bo, što je bilo u
njenim kolicima?
530
00:34:15,434 --> 00:34:17,901
Razne stvari.
Puno igračkica.
531
00:34:17,936 --> 00:34:21,255
Posude za salatu, drveni poslužavnici,
kutije za muški nakit,
532
00:34:21,290 --> 00:34:24,575
takve stvari.
- Kutija sa Russellovog stola je nestala.
533
00:34:24,610 --> 00:34:25,508
Što?
534
00:34:27,278 --> 00:34:29,179
Ona ju je uzela?
To je htjela?
535
00:34:30,581 --> 00:34:32,783
Trick imaš li ti
neku ideju o ovome?
536
00:34:33,251 --> 00:34:36,051
- Ona je Batibat.
- Što-i-što?
537
00:34:36,086 --> 00:34:37,855
Svatko od njih pripada
jednom drvetu.
538
00:34:37,890 --> 00:34:40,074
I jedno drvo pripada njima.
539
00:34:40,109 --> 00:34:42,223
Uglavnom su miroljubivi.
540
00:34:42,258 --> 00:34:45,027
Problem nastaje kad posiječeš
Batibatovo drvo.
541
00:34:45,062 --> 00:34:47,230
Svaki i najmanji dio njih.
542
00:34:47,265 --> 00:34:49,363
Neće se odreći nijednog.
543
00:34:49,398 --> 00:34:51,866
Do dijela kada ubijaju
da bi ga vratili.
544
00:34:51,901 --> 00:34:54,536
Njihovi godovi su njihova
povijest, njihov dnevnik.
545
00:34:54,571 --> 00:34:56,970
Netko, i mislim da znam tko...
546
00:34:57,005 --> 00:34:59,540
je uzeo Batibatovo drvo,
i napravio od njega stvari
547
00:34:59,575 --> 00:35:01,742
koje su vaše žrtve posjedovale.
548
00:35:01,777 --> 00:35:04,945
Od drveta se osjećaš dobro.
Osjećaš se kao kući.
549
00:35:04,980 --> 00:35:08,516
Znači bila je primorana da ih
ubije da bi povratila svoj dom.
550
00:35:08,551 --> 00:35:12,087
Kao majka koja traži izgubljeno dijete.
To je instinktivno.
551
00:35:12,122 --> 00:35:14,389
Primarno.
Skoro životinjsko.
552
00:35:14,424 --> 00:35:17,575
Treba joj svaki dio natrag.
553
00:35:17,610 --> 00:35:20,727
Odlično, ali što traži ovdje?
554
00:35:28,369 --> 00:35:31,102
Ostanite mirni.
Hej.
555
00:35:31,137 --> 00:35:33,840
- Ovdje smo da ti pomognemo.
- Maganda.
556
00:35:35,209 --> 00:35:37,310
Znamo da si sve vrijeme
to bila ti.
557
00:35:40,514 --> 00:35:41,848
Slomit će ga!
558
00:35:42,817 --> 00:35:45,150
Neće uspjeti. Živjela je sa pjesmom
ptica čitav život.
559
00:35:49,956 --> 00:35:51,421
- Oprosti.
- Dobra odluka.
560
00:35:51,456 --> 00:35:53,623
- Ostani sa nama, D!
- Što je ovdje njeno?
561
00:35:53,658 --> 00:35:56,428
Heinze je pokušao prodati neke
drvene stvari. Bio je očajan.
562
00:35:56,463 --> 00:35:59,431
Krijumčario je njeno drvo.
Balinese.
563
00:35:59,466 --> 00:36:02,967
Šepao je.
Njegov štap!
564
00:36:03,668 --> 00:36:04,235
Guraj!
565
00:36:05,570 --> 00:36:07,939
Maganda, vidi što ja imam.
566
00:36:13,145 --> 00:36:16,714
- Bo! Moj sef!
- Dođi ovamo Maganda.
567
00:36:16,749 --> 00:36:20,615
Hajde.
Tako je, tako je.
568
00:36:20,650 --> 00:36:23,619
Dođi Ijubitelju drveća.
Pođi sa mnom.
569
00:36:35,198 --> 00:36:38,467
Moramo naći Heinzea i ostatak
njenog drveta. -Brzo.
570
00:36:41,216 --> 00:36:43,415
Moje!
Moje!
571
00:36:43,450 --> 00:36:47,119
Pa, sigurno je da je vrlo fokusiran
pojedinac. To je za poštovanje.
572
00:36:47,154 --> 00:36:48,955
Otvorite vrata!
573
00:36:51,024 --> 00:36:53,024
Mislio si pobjeći,
Heinze?
574
00:36:53,059 --> 00:36:55,393
Ne znam što pokušavate
da izvedete ovdje.
575
00:36:55,428 --> 00:36:59,331
Krenuo sam na Bahame,
ne možete tek tako oteti nekoga.
576
00:37:05,037 --> 00:37:08,772
- Oh ne.
- Oh da.
577
00:37:08,807 --> 00:37:12,378
- Uzeo si njeno drvo, Heinze, što si
očekivao? -Nisam znao.
578
00:37:12,413 --> 00:37:15,077
Nisam znao da je to
Batibatovo drvo!
579
00:37:15,112 --> 00:37:17,882
Hoćeš reći da si
slučajno zaboravio svoj štap.
580
00:37:17,917 --> 00:37:20,416
Nisam želio da još netko umre.
581
00:37:20,451 --> 00:37:22,253
Mislio sam da ćeš
ti znati što da radiš.
582
00:37:22,288 --> 00:37:24,954
Spašavaš svoju kožu.
583
00:37:24,989 --> 00:37:28,141
Maganda? Imamo nekog ovdje.
Čovjek koji je kupio tvoje drvo
584
00:37:28,176 --> 00:37:31,294
od lovokradica.
- Znamo da je od njega napravio stvari
585
00:37:31,329 --> 00:37:33,830
koje je prodavao.
- Vratit će ti sve.
586
00:37:33,865 --> 00:37:35,864
Što?
Ne! Čekajte!
587
00:37:35,899 --> 00:37:38,967
To je nemoguće!
Prodao sam većinu toga.
588
00:37:39,002 --> 00:37:42,672
Stotine stvari.
Ljudi ih neće vratiti za džabe!
589
00:37:42,707 --> 00:37:45,759
Kao što sam rekla,
vratit ćeš joj svaki dio.
590
00:37:45,794 --> 00:37:48,811
Trebat će mi mjeseci!
Troškovi će me uništiti!
591
00:37:48,846 --> 00:37:51,812
A što je sa onim što
se dogodilo njoj?
592
00:37:51,847 --> 00:37:55,117
Što se dogodilo sa onima koji su
kupovali stvari od tebe?
593
00:37:57,220 --> 00:38:01,054
Maganda, trebat će mu malo vremena,
ali će uraditi to.
594
00:38:01,089 --> 00:38:05,092
Morat ćeš ostati u pritvoru
dok on to radi, u redu? -Da.
595
00:38:05,127 --> 00:38:05,960
Da!
596
00:38:18,440 --> 00:38:21,508
Stotine godina,
moje drvo.
597
00:38:22,477 --> 00:38:27,548
Plesalo je sa oblacima,
mahalo je kiši.
598
00:38:28,483 --> 00:38:33,153
Svaki list je
odrastao u mom srcu.
599
00:38:34,087 --> 00:38:37,774
Bio je to moj dom.
600
00:38:37,809 --> 00:38:41,426
Bio je moje srce.
601
00:38:41,461 --> 00:38:44,129
Bio je to zamak za moje
unuke.
602
00:38:46,567 --> 00:38:47,967
A sada je nestao.
603
00:38:50,402 --> 00:38:53,503
Žao mi je.
604
00:38:53,538 --> 00:38:58,076
Neće biti isto, ali tvoje
grane će ponovno biti tvoje.
605
00:38:59,545 --> 00:39:03,713
Ne, u redu je.
606
00:39:03,748 --> 00:39:05,583
Ne treba mi zagrljaj.
607
00:39:10,822 --> 00:39:14,457
Izgleda odlično.
Paše ti kao rukavica.
608
00:39:14,492 --> 00:39:17,528
Nažalost, nemam bogatašku
zabavu na kojoj bih je obukla
609
00:39:17,563 --> 00:39:20,230
večeras.
- Ni ja.
610
00:39:22,800 --> 00:39:26,636
- Imaš li trenutak?
- Za tebe? Uvijek.
611
00:39:28,739 --> 00:39:34,644
Ciara, ti si pametna i iskrena i
612
00:39:34,679 --> 00:39:37,346
odlično igraš poker.
613
00:39:38,180 --> 00:39:39,847
Trudim se.
614
00:39:39,882 --> 00:39:43,218
Također izgledaš kao
da si usamljena.
615
00:39:43,253 --> 00:39:45,186
I povrijeđena.
616
00:39:46,723 --> 00:39:48,822
Jesam li toliko očigledna?
617
00:39:48,857 --> 00:39:50,858
Ne želim razgovarati o
tvom dečku.
618
00:39:50,893 --> 00:39:54,629
Ne mogu tvrditi da ga razumijem.
Ako sam ga ikada razumjela.
619
00:39:55,263 --> 00:39:59,099
Ali ako si željela da postanem
tvoja prijateljica
620
00:39:59,134 --> 00:40:00,935
uspjela si.
621
00:40:02,437 --> 00:40:04,138
Zaslužuješ biti sretna.
622
00:40:05,774 --> 00:40:06,874
Hvala ti.
623
00:40:08,744 --> 00:40:12,211
Razgovaraj sa Dysonom.
Budi direktna.
624
00:40:14,815 --> 00:40:16,315
Vidimo se.
625
00:40:27,439 --> 00:40:28,939
Zdravo, ljepotice.
626
00:40:34,378 --> 00:40:37,113
Ovo izgleda problematično.
627
00:40:37,148 --> 00:40:39,748
Ovisi...
628
00:40:39,783 --> 00:40:42,819
Hoćeš li sjesti sa mnom?
629
00:40:42,854 --> 00:40:44,554
Naravno.
630
00:40:48,459 --> 00:40:50,059
Ja sam dobar sa problematičnim.
631
00:40:54,698 --> 00:40:58,167
Ja sam luda za tobom
Dysone.
632
00:40:58,202 --> 00:41:01,602
Divlje, luđački,
luda za tobom.
633
00:41:01,637 --> 00:41:04,105
Osjećam kao da sam čekala
čitav svoj život na ovo.
634
00:41:04,140 --> 00:41:06,341
Zapravo i jesam.
635
00:41:06,376 --> 00:41:07,061
Ciara.
636
00:41:12,382 --> 00:41:15,081
Nećeš me lako zavarati.
637
00:41:15,116 --> 00:41:17,250
I ja ne želim
biti zavarana.
638
00:41:17,285 --> 00:41:20,053
Ne želim da ostanem i budem
uhvaćena u nečemu što
639
00:41:20,088 --> 00:41:23,357
jednostavno neće biti tu.
640
00:41:23,392 --> 00:41:25,326
Zato moram znati.
641
00:41:26,495 --> 00:41:28,562
Možeš li mi uzvratiti ljubav?
642
00:41:38,005 --> 00:41:40,473
Dat ću ti sve što
budem mogao.
643
00:41:44,878 --> 00:41:47,413
Dat ću sve od sebe
da te usrećim.
644
00:41:49,683 --> 00:41:51,317
Već si me usrećio.
645
00:42:17,108 --> 00:42:20,275
- Izgleda sretno.
- Da. Izgleda.
646
00:42:20,310 --> 00:42:22,245
Držat ćemo je ovdje,
dok Heinze radi svoj posao,
647
00:42:22,280 --> 00:42:24,481
i dok se policija ne ohladi
od slučaja.
648
00:42:24,516 --> 00:42:26,883
Možda potraje nekoliko godina.
649
00:42:26,918 --> 00:42:28,917
Ona je ubila ljude.
650
00:42:28,952 --> 00:42:31,421
Mora platiti za to
na neki način.
651
00:42:32,657 --> 00:42:35,725
Na kraju ćemo je poslati u
džunglu sa njenim dobrima.
652
00:42:35,760 --> 00:42:39,527
Hvala ti, Lachlane.
Zaista cijenim to.
653
00:42:39,562 --> 00:42:42,598
Nema na čemu. Ako su Svijetle
vile sretne, i ja sam sretan.
654
00:42:42,633 --> 00:42:46,335
Njihovi životi su mi značajniji
od bilo čega.
655
00:42:46,370 --> 00:42:48,838
U redu, naravno.
656
00:42:50,206 --> 00:42:54,108
Učinit ću sve da zaštitim
moje ljude.
657
00:42:54,143 --> 00:42:54,642
Odlično.
658
00:42:56,144 --> 00:42:59,946
Vjerujem da znaš put do gore.
Imam još nekoliko stvari za odraditi.
659
00:42:59,981 --> 00:43:03,950
Da.
Hvala još jednom.
660
00:43:16,597 --> 00:43:18,264
Lachlane?
Molim Vas.
661
00:43:20,567 --> 00:43:22,835
Lachlane?!
662
00:43:22,870 --> 00:43:25,171
Molim Vas?!
663
00:43:25,206 --> 00:43:27,473
Preklinjem Vas?
664
00:43:28,006 --> 00:43:33,473
Prevela: Dragandža
HR obrada: savica