1
00:00:00,412 --> 00:00:02,127
Mesdames et messieurs, le jambon.

2
00:00:06,956 --> 00:00:08,211
Ça a l'air bon.

3
00:00:10,852 --> 00:00:13,180
Qui veut dire le Bénédicité ?

4
00:00:13,472 --> 00:00:14,598
Mère, puis-je ?

5
00:00:14,771 --> 00:00:16,266
Bien sûr, fiston.

6
00:00:16,432 --> 00:00:19,812
J'avais dans l'espoir
que tu acceptes cette famille.

7
00:00:26,027 --> 00:00:26,898
Dieu,

8
00:00:27,201 --> 00:00:29,593
merci pour le rôti de porc
qu'on va manger

9
00:00:30,196 --> 00:00:31,907
avec cette indigeste pâtée.

10
00:00:32,073 --> 00:00:33,868
Merci pour cette parodie de famille.

11
00:00:34,034 --> 00:00:36,028
Mon père s'est enfui
quand j'avais six ans.

12
00:00:36,153 --> 00:00:38,497
Si j'avais su,
je l'aurais accompagné.

13
00:00:39,205 --> 00:00:41,500
Et aussi, pour ses tentatives
de récupérer la maison

14
00:00:41,666 --> 00:00:43,544
depuis qu'elle l'a perdue.

15
00:00:43,710 --> 00:00:47,547
Un grand merci pour avoir aveuglé
l'enfoiré qui se tape ma mère,

16
00:00:48,311 --> 00:00:50,801
qui ne voit même pas
ce qu'on sait tous.

17
00:00:51,149 --> 00:00:52,678
Qu'elle ne l'aime pas.

18
00:00:58,633 --> 00:01:01,937
Je sais que tu as du mal à t'adapter
à tous ces chamboulements.

19
00:01:02,341 --> 00:01:04,173
À revenir vivre ici...

20
00:01:05,440 --> 00:01:06,984
après la tragédie.

21
00:01:07,150 --> 00:01:08,611
Elles se sont immolées,

22
00:01:08,949 --> 00:01:11,983
après avoir trompé ta femme
avec Constance.

23
00:01:13,419 --> 00:01:14,629
Personne n'est fautif.

24
00:01:15,016 --> 00:01:18,078
Sa passion l'y a mené.
Un jour, tu comprendras.

25
00:01:18,504 --> 00:01:21,790
Il est des sacrifices
qu'il faut faire par amour.

26
00:01:23,249 --> 00:01:27,421
Dans un registre plus léger,
j'ai pris des tickets pour vous,

27
00:01:27,843 --> 00:01:28,981
pour samedi,

28
00:01:29,923 --> 00:01:31,488
au théâtre du quartier.

29
00:01:31,613 --> 00:01:34,386
Pour la première de <i>Brigadoon.</i>

30
00:01:36,262 --> 00:01:39,058
Je me réjouis
de faire partie des choeurs.

31
00:01:39,621 --> 00:01:41,602
Eh bien, pour une fois,

32
00:01:41,806 --> 00:01:43,229
j'y serai avec joie.

33
00:01:43,708 --> 00:01:46,982
Merci d'être si encourageante
et d'un si grand appui.

34
00:01:47,148 --> 00:01:48,609
J'ai pu me découvrir...

35
00:01:49,678 --> 00:01:50,986
... autrement.

36
00:01:51,152 --> 00:01:53,363
- J'adore le théâtre.
- Arrête !

37
00:01:54,072 --> 00:01:56,283
T'es futée.
Tu sais qu'il a tué notre frère.

38
00:01:57,546 --> 00:02:00,996
Beau est mort de cause naturelle
pendant son sommeil.

39
00:02:01,573 --> 00:02:04,583
Il souffrait
d'une maladie respiratoire.

40
00:02:05,276 --> 00:02:07,117
Il est dans un endroit meilleur.

41
00:02:07,242 --> 00:02:09,171
Il souffrait à chaque respiration.

42
00:02:09,337 --> 00:02:11,366
Il souffrait uniquement par ta faute.

43
00:02:13,268 --> 00:02:16,182
Contrairement à ton frère et ta soeur,

44
00:02:16,307 --> 00:02:19,389
tu as été gâté par la vie.

45
00:02:19,555 --> 00:02:22,017
Comment se fait-il
que ça ne te sert pas ?

46
00:02:22,961 --> 00:02:24,103
Un sourire

47
00:02:24,398 --> 00:02:25,885
ou un mot gentil

48
00:02:26,300 --> 00:02:28,274
pourraient ouvrir
les portes du paradis.

49
00:02:31,961 --> 00:02:33,445
Même si tu le désires...

50
00:02:34,863 --> 00:02:37,950
je ne serai jamais un fils idéal.

51
00:03:48,295 --> 00:03:50,522
Que fais-tu là ?
Tu n'as pas cours ?

52
00:03:50,844 --> 00:03:53,108
- J'y vais juste après.
- Après quoi ?

53
00:04:13,169 --> 00:04:15,714
La Royal Team présente :

54
00:04:16,213 --> 00:04:19,426
American Horror Story
1 x 10 - <i>Smoldering Children</i>

55
00:05:13,229 --> 00:05:14,064
Enjoy !

56
00:05:19,360 --> 00:05:20,195
Ça va ?

57
00:05:23,294 --> 00:05:25,367
Je te dois de plates excuses.

58
00:05:27,826 --> 00:05:29,454
Je veux pas de tes excuses.

59
00:05:30,788 --> 00:05:31,790
Va-t'en d'ici.

60
00:05:33,006 --> 00:05:35,377
J'ai beaucoup réfléchi
depuis que je suis ici.

61
00:05:35,818 --> 00:05:37,462
C'est toi qui es fou.

62
00:05:38,034 --> 00:05:39,380
Je le pense vraiment.

63
00:05:42,402 --> 00:05:44,970
Je sais...
que c'est la vérité.

64
00:05:46,763 --> 00:05:47,848
On t'a violée.

65
00:05:51,883 --> 00:05:55,470
Qu'est-ce qui t'a mené
à cette conclusion ?

66
00:05:55,595 --> 00:05:56,645
Parce que...

67
00:05:58,348 --> 00:06:00,277
ça ne vient pas de moi.

68
00:06:02,532 --> 00:06:03,685
Je peux m'asseoir ?

69
00:06:12,590 --> 00:06:15,334
On m'a conseillé de ne rien te dire.

70
00:06:16,834 --> 00:06:19,796
Les médecins ne pensent pas
que tu sois assez stable.

71
00:06:21,403 --> 00:06:23,258
Les jumeaux ont des pères différents.

72
00:06:24,508 --> 00:06:26,178
L'un d'eux n'est pas de moi.

73
00:06:30,483 --> 00:06:32,953
C'est une curiosité médicale...

74
00:06:34,268 --> 00:06:35,562
mais ça arrive.

75
00:06:39,448 --> 00:06:41,168
Quand je suis venu te voir,

76
00:06:42,382 --> 00:06:44,696
j'étais convaincu que c'était Luke,

77
00:06:44,862 --> 00:06:46,323
que vous deux...

78
00:06:50,158 --> 00:06:52,662
Je suis sincèrement désolé pour tout.

79
00:06:53,194 --> 00:06:54,307
Vraiment.

80
00:06:55,470 --> 00:06:58,148
Tu te souviens de quelque chose
à propos de ce type

81
00:06:58,273 --> 00:06:59,960
à part la combinaison de latex ?

82
00:07:01,073 --> 00:07:02,589
Ses yeux, sa voix ?

83
00:07:02,813 --> 00:07:04,925
Il n'a pas parlé, Ben.

84
00:07:05,354 --> 00:07:07,928
J'arrête pas d'y penser
depuis que je suis ici.

85
00:07:09,136 --> 00:07:10,722
Comment il est entré ?

86
00:07:11,120 --> 00:07:14,250
Où tu étais ?
Comment il a eu cette combinaison ?

87
00:07:15,039 --> 00:07:16,186
Je sais pas.

88
00:07:17,395 --> 00:07:18,557
Mais on le découvrira.

89
00:07:19,530 --> 00:07:20,606
Ensemble.

90
00:07:21,858 --> 00:07:25,127
J'ai parlé au psychiatre et il y a...

91
00:07:26,098 --> 00:07:28,782
quelques soucis légaux
à cause du coup de feu.

92
00:07:30,241 --> 00:07:31,868
Mais tu vas pouvoir rentrer,

93
00:07:32,583 --> 00:07:33,787
dans un jour ou deux.

94
00:07:34,537 --> 00:07:35,553
Promis.

95
00:07:36,732 --> 00:07:38,675
Je retournerai pas dans cette maison.

96
00:07:43,419 --> 00:07:44,631
Constance Langdon ?

97
00:07:46,021 --> 00:07:47,467
Inspecteur Granger

98
00:07:47,700 --> 00:07:49,386
et l'inspecteur Barrios.

99
00:07:49,825 --> 00:07:50,989
Peut-on entrer ?

100
00:07:55,411 --> 00:07:58,395
On sait
que c'est pas facile pour vous.

101
00:07:58,978 --> 00:08:02,482
Si vous pouviez confirmer
que c'est bien Travis Wanderly...

102
00:08:05,001 --> 00:08:06,236
C'est lui.

103
00:08:08,446 --> 00:08:09,656
Regardez son visage.

104
00:08:10,861 --> 00:08:13,201
Son si joli visage.

105
00:08:13,573 --> 00:08:15,412
Qui a pu lui faire ça ?

106
00:08:15,839 --> 00:08:18,206
C'est ce qu'on essaie de déterminer.

107
00:08:18,753 --> 00:08:21,043
- Où l'avez-vous trouvé ?
- Dans un parc.

108
00:08:21,546 --> 00:08:24,212
- À South Central.
- Le quartier de couleur ?

109
00:08:25,755 --> 00:08:27,424
Qu'est-ce qu'il ferait là-bas ?

110
00:08:27,936 --> 00:08:31,011
Il a dû être tué ailleurs
et son corps déposé là.

111
00:08:32,954 --> 00:08:33,847
Attendez.

112
00:08:34,421 --> 00:08:36,266
J'ai entendu ça aux infos.

113
00:08:36,455 --> 00:08:37,547
On a trouvé...

114
00:08:37,972 --> 00:08:40,896
un jeune homme coupé en deux.

115
00:08:41,220 --> 00:08:44,608
On l'appelle le garçon au dahlia.
Ne me dites pas...

116
00:08:46,196 --> 00:08:48,710
que Travis est le garçon au dahlia ?

117
00:08:48,835 --> 00:08:52,699
Est-ce que votre petit ami
avait des ennemis ?

118
00:08:52,865 --> 00:08:54,868
Quelqu'un qui lui voudrait du mal ?

119
00:08:58,682 --> 00:09:00,635
Tout le monde aimait Travis.

120
00:09:02,929 --> 00:09:04,082
Très bien.

121
00:09:04,390 --> 00:09:05,792
Un masque en latex.

122
00:09:05,917 --> 00:09:09,065
Il doit être testé
pour des empreintes et de l'ADN.

123
00:09:12,264 --> 00:09:15,388
Peter McCormick,
agent de surveillance au LAUSD.

124
00:09:17,553 --> 00:09:19,690
Entrez.
Dans le salon, s'il vous plaît.

125
00:09:19,955 --> 00:09:21,447
Pas la peine...

126
00:09:22,287 --> 00:09:25,095
Pas la peine de me transférer,
il me faut juste le service.

127
00:09:33,069 --> 00:09:37,202
- Vraiment désolé, c'était urgent.
- Vous avez des mouches.

128
00:09:38,712 --> 00:09:40,330
La nourriture les attire.

129
00:09:40,918 --> 00:09:43,125
Je devrais appeler l'exterminateur.

130
00:09:44,530 --> 00:09:46,614
Vous êtes là pour Violet.

131
00:09:46,739 --> 00:09:48,755
Elle a manqué quelques jours d'école.

132
00:09:49,772 --> 00:09:51,591
Seize jours d'affilée.

133
00:09:53,014 --> 00:09:54,015
Seize ?

134
00:09:56,145 --> 00:09:59,140
On a tenté à plusieurs reprises
de contacter votre femme.

135
00:09:59,707 --> 00:10:01,685
C'est le seul contact que nous ayons.

136
00:10:01,851 --> 00:10:04,187
Une autre absence,
et on se verra au tribunal.

137
00:10:13,143 --> 00:10:14,364
On doit parler.

138
00:10:20,854 --> 00:10:23,165
- Je me sens pas bien.
- Je peux entrer ?

139
00:10:29,950 --> 00:10:31,265
C'est pour l'école ?

140
00:10:32,560 --> 00:10:34,422
Oui, c'est pour l'école.

141
00:10:35,113 --> 00:10:38,237
Fais-moi la leçon,
si ça peut te soulager...

142
00:10:38,362 --> 00:10:40,432
- Pourquoi ça me soulagerait ?
- Parce que...

143
00:10:41,166 --> 00:10:43,685
Je sais qu'être un bon père
te tient à coeur.

144
00:10:45,001 --> 00:10:46,002
Si seulement...

145
00:10:46,233 --> 00:10:47,703
j'avais été un bon père.

146
00:10:48,827 --> 00:10:50,733
Et j'ai été un mauvais père.

147
00:10:52,338 --> 00:10:53,778
Je te dois des excuses.

148
00:10:54,524 --> 00:10:57,574
C'est une combine de psy
pour que j'aie pitié de toi ?

149
00:10:58,537 --> 00:11:00,100
Je ne peux imaginer...

150
00:11:00,800 --> 00:11:02,370
l'année que tu as traversée.

151
00:11:02,786 --> 00:11:04,574
Le déménagement, ta nouvelle école

152
00:11:04,699 --> 00:11:07,584
et les folies
que nous avons endurées ici.

153
00:11:09,081 --> 00:11:12,005
Tu nous avais même annoncé
que tu irais à Harvard.

154
00:11:12,571 --> 00:11:14,090
Je le pensais pas.

155
00:11:14,464 --> 00:11:15,425
Je le savais.

156
00:11:16,318 --> 00:11:18,987
J'ai toujours su
que tu étais brillante.

157
00:11:19,239 --> 00:11:21,222
Tu peux choisir n'importe quelle fac.

158
00:11:27,987 --> 00:11:29,127
Voyons, Violet.

159
00:11:29,897 --> 00:11:30,941
Qu'as-tu ?

160
00:11:33,282 --> 00:11:34,778
Ce n'est pas toi.

161
00:11:38,048 --> 00:11:39,366
Je peux pas y aller.

162
00:11:42,159 --> 00:11:43,411
Et une autre école ?

163
00:11:43,810 --> 00:11:45,247
C'est toutes les mêmes.

164
00:11:46,314 --> 00:11:49,250
Chérie, on doit faire des compromis.

165
00:11:50,734 --> 00:11:54,506
On trouvera une école,
mais tu dois y aller dès demain.

166
00:11:54,965 --> 00:11:56,800
Sinon on se retrouve au tribunal.

167
00:11:58,749 --> 00:11:59,541
D'accord ?

168
00:12:05,116 --> 00:12:05,975
D'accord.

169
00:12:16,925 --> 00:12:19,580
- Je te dérange ?
- Non, je...

170
00:12:20,567 --> 00:12:22,994
- Entre.
- Désolée de faire intrusion.

171
00:12:23,896 --> 00:12:25,453
Je savais pas où aller.

172
00:12:27,303 --> 00:12:28,625
J'avais besoin...

173
00:12:30,030 --> 00:12:31,042
de contact...

174
00:12:32,386 --> 00:12:34,004
... humain, j'imagine.

175
00:12:34,572 --> 00:12:35,839
Je suis désespérée.

176
00:12:36,817 --> 00:12:39,009
Combien de tragédies,

177
00:12:39,175 --> 00:12:40,719
combien de pertes,

178
00:12:40,885 --> 00:12:42,484
une femme peut-elle endurer ?

179
00:12:45,514 --> 00:12:46,545
Travis est mort.

180
00:12:48,851 --> 00:12:49,674
Assassiné.

181
00:12:51,947 --> 00:12:53,186
C'est terrible.

182
00:12:54,349 --> 00:12:55,442
Si jeune.

183
00:12:57,278 --> 00:12:58,987
Si beau.

184
00:13:00,530 --> 00:13:01,490
Pas comme toi !

185
00:13:03,783 --> 00:13:05,118
Tu l'as tué pour ça ?

186
00:13:06,285 --> 00:13:08,794
Car tu savais que je le désirais

187
00:13:08,919 --> 00:13:10,665
comme jamais je ne t'ai désiré.

188
00:13:11,022 --> 00:13:12,087
Tu te trompes.

189
00:13:12,212 --> 00:13:15,558
Il est probable
que je n'ai pas assez de forces

190
00:13:15,683 --> 00:13:17,467
pour te découper en deux

191
00:13:17,592 --> 00:13:19,549
comme tu l'as fait pour Travis.

192
00:13:20,582 --> 00:13:22,158
Mais sans l'ombre d'un doute,

193
00:13:23,409 --> 00:13:25,764
je pourrais couper
de plus petits morceaux.

194
00:13:26,879 --> 00:13:28,850
J'ai déplacé le corps !
Je l'ai pas tué !

195
00:13:29,298 --> 00:13:31,978
Promis !
Il a dû agacer quelqu'un de la maison.

196
00:13:32,494 --> 00:13:33,797
J'ignore qui.

197
00:13:35,602 --> 00:13:37,986
Ça pourrait être ton fils,
pour ce que j'en sais.

198
00:13:38,111 --> 00:13:39,778
Il est plutôt irritable.

199
00:13:40,276 --> 00:13:41,237
La maison ?

200
00:13:42,304 --> 00:13:45,033
- Il est mort dans la maison ?
- J'ai rien demandé.

201
00:13:45,199 --> 00:13:46,868
J'ai déplacé les morceaux.

202
00:13:47,034 --> 00:13:48,078
Je dois le voir.

203
00:13:49,620 --> 00:13:51,581
S'il te plaît,
il est mort et je suis là.

204
00:13:51,856 --> 00:13:53,833
Je suis vivant et je t'aime toujours.

205
00:13:54,076 --> 00:13:55,578
C'est ton problème.

206
00:13:56,209 --> 00:13:58,087
Tu m'aimes aussi, je le sais.

207
00:13:58,896 --> 00:14:00,234
Ça ne va pas ?

208
00:14:00,359 --> 00:14:01,549
Tu es fou ?

209
00:14:01,751 --> 00:14:04,511
Seigneur, je ne t'ai jamais aimé.

210
00:14:05,678 --> 00:14:07,438
Je t'ai supporté...

211
00:14:08,261 --> 00:14:09,849
pour le bien de ma famille.

212
00:14:10,195 --> 00:14:11,305
C'est tout.

213
00:14:12,142 --> 00:14:13,394
Tu le rejoins ?

214
00:14:13,815 --> 00:14:15,772
Ton jeunot trépassé ?

215
00:14:16,840 --> 00:14:18,004
Même trépassé...

216
00:14:19,284 --> 00:14:20,759
et même si c'est un jeunot...

217
00:14:21,576 --> 00:14:23,499
il vaut deux fois l'homme que tu es.

218
00:14:25,371 --> 00:14:26,532
Maintenant, oui.

219
00:14:52,072 --> 00:14:53,435
Écoute-moi.

220
00:14:55,141 --> 00:14:56,384
Te fâche pas.

221
00:14:57,855 --> 00:14:58,648
Je t'aime.

222
00:14:59,273 --> 00:15:00,400
Reste avec moi.

223
00:15:01,506 --> 00:15:04,237
On peut jouer au scrabble.
Je te laisserais gagner.

224
00:15:07,375 --> 00:15:08,867
J'ai promis à mon père.

225
00:15:09,122 --> 00:15:10,399
Vas-y demain.

226
00:15:10,524 --> 00:15:12,120
Tu leur manqueras pas.

227
00:15:22,939 --> 00:15:24,215
S'il te plaît.

228
00:15:34,433 --> 00:15:36,271
Nous avons d'autres questions.

229
00:15:36,396 --> 00:15:38,557
Pas maintenant.
Ce n'est pas le moment.

230
00:15:38,931 --> 00:15:41,231
On a parlé au Coréen
de la boutique du coin.

231
00:15:41,356 --> 00:15:44,402
Il se souvient de votre copain
et des disputes que vous aviez.

232
00:15:44,568 --> 00:15:47,905
Les Coréens sont si méfiants
depuis Hiroshima.

233
00:15:52,234 --> 00:15:53,536
Une arme dissimulée.

234
00:15:53,767 --> 00:15:55,121
Pourquoi l'avoir ?

235
00:15:56,896 --> 00:15:58,079
Peut-être...

236
00:15:58,565 --> 00:16:00,919
parce que vous étiez
dans un quartier de couleur ?

237
00:16:02,169 --> 00:16:04,112
Venez donc avec nous au poste.

238
00:16:12,364 --> 00:16:13,431
Je le savais.

239
00:16:14,041 --> 00:16:15,475
Je vous l'avais dit.

240
00:16:15,641 --> 00:16:18,269
Ces vieilles maisons
ont des fondations d'un mètre.

241
00:16:18,600 --> 00:16:21,522
C'est comme une communauté
de nuisible en tout genre.

242
00:16:21,838 --> 00:16:23,459
Suivez ces mouches

243
00:16:23,943 --> 00:16:26,712
et vous trouverez la source
de votre problème.

244
00:16:27,490 --> 00:16:28,404
Super,

245
00:16:28,570 --> 00:16:32,033
encore des dépenses
pour cette foutue maison hors de prix.

246
00:16:32,199 --> 00:16:34,827
- Vous pouvez régler ça ?
- Vous êtes chanceux.

247
00:16:35,089 --> 00:16:38,581
Mon dernier rendez-vous m'a lâché,
j'ai un créneau de libre.

248
00:16:39,116 --> 00:16:40,917
Et votre prix ?

249
00:16:41,083 --> 00:16:43,378
Je dois aller voir
pour donner une estimation.

250
00:16:44,753 --> 00:16:46,115
Je peux vous dire ceci :

251
00:16:47,086 --> 00:16:48,249
contre de l'argent,

252
00:16:48,807 --> 00:16:51,052
je suis le meilleur exterminateur
sur le marché.

253
00:16:51,702 --> 00:16:53,767
Jetez un oeil.
Donnez-moi une estimation.

254
00:16:53,892 --> 00:16:55,640
<i>C'est honteux.</i>

255
00:16:56,397 --> 00:16:57,549
Vous deux...

256
00:16:58,258 --> 00:16:59,472
incapables...

257
00:17:01,080 --> 00:17:03,838
Venir harceler la seule personne,

258
00:17:04,176 --> 00:17:06,567
dans cette Cité des anges

259
00:17:06,733 --> 00:17:10,317
qui n'a, non seulement,
rien à voir avec ce crime,

260
00:17:11,076 --> 00:17:14,075
mais qui en est anéantie.

261
00:17:14,718 --> 00:17:16,140
Vous perturbez...

262
00:17:16,869 --> 00:17:18,596
un processus de deuil

263
00:17:19,393 --> 00:17:21,429
commencé par la mort de ma fille.

264
00:17:21,725 --> 00:17:23,001
Et maintenant Travis.

265
00:17:23,312 --> 00:17:27,303
En effet, vous avez subi
un nombre de drames non négligeable.

266
00:17:27,613 --> 00:17:29,966
Des gens de votre entourage
sont morts.

267
00:17:30,132 --> 00:17:32,072
Il y a eu votre fils,

268
00:17:32,718 --> 00:17:33,761
Beau, c'est ça ?

269
00:17:34,025 --> 00:17:35,972
À quel âge est-il mort ?

270
00:17:36,148 --> 00:17:37,303
Beauregard...

271
00:17:38,102 --> 00:17:39,579
n'était qu'un enfant.

272
00:17:40,267 --> 00:17:42,145
Enlevé trop tôt par son état.

273
00:17:42,321 --> 00:17:44,790
Le voisinage
se plaignait de nuisances sonores.

274
00:17:47,853 --> 00:17:49,682
C'était un enfant exubérant.

275
00:17:50,113 --> 00:17:50,905
Vivant.

276
00:17:51,036 --> 00:17:52,254
Jusqu'à ce qu'il meurt

277
00:17:52,562 --> 00:17:54,449
de "causes naturelles".

278
00:17:54,615 --> 00:17:56,826
Il y avait aussi Tate,
l'auteur d'un massacre.

279
00:17:56,992 --> 00:17:58,634
Je ne resterai pas ici

280
00:18:00,597 --> 00:18:04,458
à écouter cette récitation
des tourments passés.

281
00:18:04,837 --> 00:18:07,712
J'ai assez pleuré
pour deux existences.

282
00:18:08,389 --> 00:18:10,493
La plupart des gens seraient dévastés

283
00:18:10,852 --> 00:18:12,842
par la mort de leurs enfants,

284
00:18:13,013 --> 00:18:15,636
mais ma nature
ne permet pas une telle faiblesse.

285
00:18:15,802 --> 00:18:18,389
Vous avez raison.
Ne parlons pas des morts.

286
00:18:18,764 --> 00:18:20,183
Parlons des disparus.

287
00:18:21,355 --> 00:18:23,227
Votre mari, Hugo

288
00:18:23,393 --> 00:18:25,063
et votre bonne, Moira.

289
00:18:25,229 --> 00:18:26,606
Ils ont disparu en 83 ?

290
00:18:26,772 --> 00:18:29,150
Mon mari était infidèle, c'est vrai.

291
00:18:30,921 --> 00:18:33,112
Je n'ai jamais compris

292
00:18:34,179 --> 00:18:35,735
ce qu'il voyait en elle.

293
00:18:35,860 --> 00:18:38,534
C'était peut-être sa vulgarité...

294
00:18:39,057 --> 00:18:40,495
qui l'attirait.

295
00:18:41,185 --> 00:18:43,846
J'ai entendu des rumeurs
sur leur nid d'amour

296
00:18:43,971 --> 00:18:46,250
au Brésil près de l'équateur.

297
00:18:51,087 --> 00:18:52,663
Je ne les ai pas poursuivis.

298
00:18:52,788 --> 00:18:56,010
Je ne me dresserai pas
en travers du chemin de l'amour.

299
00:18:59,387 --> 00:19:01,267
Mais qu'est-ce que l'endroit...

300
00:19:01,743 --> 00:19:03,333
de deux adultères

301
00:19:03,458 --> 00:19:05,780
a à voir avec le meurtre de Travis ?

302
00:19:05,905 --> 00:19:07,021
Et bien voilà.

303
00:19:07,221 --> 00:19:10,232
En 1983, personne dans ce service

304
00:19:10,357 --> 00:19:12,359
pensait qu'ils avaient juste disparu.

305
00:19:12,656 --> 00:19:15,624
Et le procureur était à un cheveu

306
00:19:15,749 --> 00:19:18,242
de vous inculper pour meurtre.

307
00:19:20,283 --> 00:19:21,859
Je préfèrerais pourrir en enfer

308
00:19:21,984 --> 00:19:24,941
que t'enterrer dans la même tombe
que ta maîtresse.

309
00:19:25,497 --> 00:19:27,333
J'ai lu les points de l'affaire.

310
00:19:27,633 --> 00:19:29,502
Selon eux, vous les avez tués.

311
00:19:29,888 --> 00:19:32,672
Il leur suffisait
de trouver les corps.

312
00:19:35,257 --> 00:19:36,926
Mais ils étaient introuvables.

313
00:19:38,343 --> 00:19:41,141
<i>Car il n'y avait rien à trouver.</i>

314
00:19:42,244 --> 00:19:43,349
<i>Mon mari</i>

315
00:19:43,519 --> 00:19:44,486
s'est enfui.

316
00:19:45,685 --> 00:19:46,932
Loin de moi...

317
00:19:47,333 --> 00:19:50,106
- de ses responsabilités.
- Ça ne vous a pas ennuyée

318
00:19:50,566 --> 00:19:52,316
qu'il disparaisse ?

319
00:19:58,905 --> 00:20:00,340
Quand j'ai découvert...

320
00:20:00,974 --> 00:20:02,076
son infidélité,

321
00:20:02,883 --> 00:20:06,456
il ne valait pas plus
qu'une merde de chien.

322
00:20:08,915 --> 00:20:11,002
Bonjour, Harry.
Que fais-tu ici ?

323
00:20:11,219 --> 00:20:13,606
On m'a confié cette affaire.
On garde le silence.

324
00:20:13,731 --> 00:20:16,048
Rien ne sera ajouté
sans que je consulte ma cliente.

325
00:20:16,308 --> 00:20:18,727
Je n'ai rien à voir
avec la mort de Travis.

326
00:20:18,977 --> 00:20:21,137
- Je n'ai rien à cacher.
- S'il vous plaît.

327
00:20:22,346 --> 00:20:23,599
Excusez-nous.

328
00:20:30,771 --> 00:20:33,228
Désolé de me présenter
en ces circonstances.

329
00:20:36,436 --> 00:20:37,906
De quoi ont-ils parlé ?

330
00:20:38,320 --> 00:20:40,406
De mon passé.
Rien sur Travis.

331
00:20:41,175 --> 00:20:42,450
Écoutez-moi.

332
00:20:42,616 --> 00:20:45,272
Le garçon au dahlia
est accrocheur, retentissant.

333
00:20:45,656 --> 00:20:49,457
Ça attirera l'attention sur ce service,
alors ils avancent vite.

334
00:20:49,623 --> 00:20:51,751
Tant mieux.
Je veux qu'ils trouvent le tueur.

335
00:20:51,917 --> 00:20:53,711
Ils veulent accuser quelqu'un.

336
00:20:54,288 --> 00:20:56,172
Et vous êtes cette personne.

337
00:20:56,671 --> 00:20:58,508
Si vous dites un mot de plus,

338
00:20:58,674 --> 00:21:00,635
vous pourriez finir
en mauvaise posture.

339
00:21:10,310 --> 00:21:11,979
Le "Verminator" est là.

340
00:21:13,115 --> 00:21:14,539
Vous pouvez ni fuir

341
00:21:15,393 --> 00:21:16,817
ni vous cacher.

342
00:21:17,485 --> 00:21:18,736
Si vous payez pas,

343
00:21:19,947 --> 00:21:20,814
ne...

344
00:21:24,514 --> 00:21:25,563
Je le savais.

345
00:21:25,869 --> 00:21:27,164
Quand on a raison,

346
00:21:27,921 --> 00:21:29,093
on a raison.

347
00:21:29,218 --> 00:21:31,151
Venez rencontrer votre créateur.

348
00:21:42,892 --> 00:21:43,886
T'es un assassin.

349
00:21:44,094 --> 00:21:46,212
Tu dois rester et te repentir

350
00:21:46,337 --> 00:21:49,058
pour les vies innocentes
que tu as prises !

351
00:21:58,696 --> 00:21:59,496
Je vois.

352
00:21:59,957 --> 00:22:02,951
J'ai eu de bons échos
sur vos cours de chinois.

353
00:22:04,357 --> 00:22:05,336
Effectivement,

354
00:22:05,834 --> 00:22:07,247
la Chine, c'est l'avenir.

355
00:22:07,716 --> 00:22:10,336
Par curiosité, quelle aide financière

356
00:22:10,461 --> 00:22:12,767
offrez-vous aux diplômés ?

357
00:22:13,756 --> 00:22:17,050
Elle était une très bonne élève
jusqu'à ce semestre.

358
00:22:17,175 --> 00:22:19,118
Son QI dépasse 150.

359
00:22:26,752 --> 00:22:30,141
Ma fille a un futur prometteur,
je le sais.

360
00:22:30,344 --> 00:22:31,569
Sans mentir,

361
00:22:31,694 --> 00:22:34,937
on s'inquiétait à cause des gamins
qui traînaient avec elle.

362
00:22:36,517 --> 00:22:38,469
Ils ne sont pas faits
de la même étoffe.

363
00:22:43,985 --> 00:22:44,908
T'étais où ?

364
00:22:45,197 --> 00:22:47,825
J'ai pris ta tour.
Échec et mat en 13 coups.

365
00:22:50,904 --> 00:22:51,905
Ça va pas ?

366
00:22:52,341 --> 00:22:54,182
Il veut nous séparer.

367
00:22:55,204 --> 00:22:56,686
Il va te faire partir.

368
00:22:56,982 --> 00:22:57,877
Quoi ?

369
00:22:58,536 --> 00:23:00,630
Il était au téléphone
avec un pensionnat,

370
00:23:01,303 --> 00:23:03,378
il demandait des offres financières.

371
00:23:08,243 --> 00:23:09,276
Logique.

372
00:23:09,680 --> 00:23:11,015
Il interne maman.

373
00:23:11,713 --> 00:23:13,626
Pourquoi je serais épargnée.

374
00:23:13,868 --> 00:23:15,770
Je pensais être sa petite fille.

375
00:23:16,640 --> 00:23:17,647
Quelle idée.

376
00:23:19,423 --> 00:23:21,484
Que je suis bête et naïve parfois.

377
00:23:22,734 --> 00:23:24,070
C'était évident.

378
00:23:32,023 --> 00:23:33,617
T'es pas stupide.

379
00:23:35,599 --> 00:23:37,458
Je le laisserai pas t'emmener.

380
00:24:15,954 --> 00:24:17,632
Tu fais quoi avec mes affaires ?

381
00:24:19,854 --> 00:24:20,674
Quoi ?

382
00:24:22,522 --> 00:24:23,660
Rien, je...

383
00:24:24,639 --> 00:24:26,549
- les déplace.
- Pourquoi ?

384
00:24:27,330 --> 00:24:28,587
C'est des preuves.

385
00:24:28,892 --> 00:24:30,386
Faut pas les laisser là.

386
00:24:35,841 --> 00:24:38,158
- Je suis aux infos ?
- Aux infos ?

387
00:24:40,004 --> 00:24:41,815
On t'a vu partout aux infos.

388
00:24:44,707 --> 00:24:46,193
Et Constance ?

389
00:24:46,364 --> 00:24:48,028
Elle n'était pas aux infos.

390
00:24:49,663 --> 00:24:51,866
Je veux dire, comment elle a réagi ?

391
00:24:54,706 --> 00:24:55,661
Plutôt mal.

392
00:25:00,016 --> 00:25:01,667
Elle vient pas me voir ?

393
00:25:03,482 --> 00:25:05,682
C'est trop tôt, j'imagine.

394
00:25:06,542 --> 00:25:08,687
Travis, viens jouer avec nous.

395
00:25:08,812 --> 00:25:10,569
J'arrive, les filles.

396
00:25:17,933 --> 00:25:19,096
Ces fillettes...

397
00:25:20,403 --> 00:25:23,230
Margaret et Angela.
Elles se cachaient.

398
00:25:23,863 --> 00:25:25,087
Très gentilles.

399
00:25:25,212 --> 00:25:26,888
En manque d'attention, mais...

400
00:25:29,463 --> 00:25:33,032
Tu pourrais pas me choper
des coupures de journaux ?

401
00:25:34,305 --> 00:25:35,910
Des articles sur moi ?

402
00:25:37,482 --> 00:25:39,361
Je pensais commencer un album.

403
00:25:39,990 --> 00:25:40,841
Merci.

404
00:25:46,461 --> 00:25:48,881
Je vais me mettre sur ce siège-là.

405
00:25:49,047 --> 00:25:51,254
L'emprunter à ces petites poupées.

406
00:25:51,819 --> 00:25:53,302
Puis-je avoir du thé ?

407
00:25:55,887 --> 00:25:56,889
Très bon thé.

408
00:25:58,807 --> 00:25:59,892
Il est si gentil.

409
00:26:05,693 --> 00:26:08,484
Je n'ai jamais vu Margaret
s'attacher à quelqu'un si vite.

410
00:26:09,149 --> 00:26:10,819
Elles étaient si effrayées.

411
00:26:11,639 --> 00:26:12,500
Seules.

412
00:26:13,916 --> 00:26:15,115
Comme nous tous.

413
00:26:15,424 --> 00:26:17,479
Pourquoi j'arrive à te voir après...

414
00:26:18,632 --> 00:26:19,745
tout ce temps ?

415
00:26:20,464 --> 00:26:22,093
Tu es prêt, maintenant.

416
00:26:24,338 --> 00:26:25,846
Tu es en train de changer.

417
00:26:31,623 --> 00:26:33,175
Je suis désolé.

418
00:26:33,949 --> 00:26:35,174
Pour tout.

419
00:26:40,122 --> 00:26:41,063
Prouve-le.

420
00:26:44,114 --> 00:26:45,564
Je la ferai payer.

421
00:26:48,649 --> 00:26:50,609
Je m'assurerai
que Constance pourrisse...

422
00:26:51,196 --> 00:26:52,029
en prison,

423
00:26:52,469 --> 00:26:54,530
pour ce qu'elle a fait
à notre famille.

424
00:26:54,923 --> 00:26:57,366
Elle n'a rien fait à notre famille.

425
00:26:59,295 --> 00:27:00,792
Elle n'a pas brisé ses voeux.

426
00:27:01,504 --> 00:27:02,445
Toi, si.

427
00:27:26,373 --> 00:27:27,570
Espèce de taré !

428
00:27:28,028 --> 00:27:29,106
Montre-toi !

429
00:27:30,231 --> 00:27:31,108
Qui es-tu ?

430
00:27:49,333 --> 00:27:51,295
T'as violé ma femme !

431
00:27:54,464 --> 00:27:55,465
Montre-toi !

432
00:27:57,961 --> 00:27:59,344
Qui es-tu ?

433
00:28:37,421 --> 00:28:40,521
Si je ne te tue pas, c'est pour elle.

434
00:28:41,013 --> 00:28:42,758
Tu vas faire une sieste

435
00:28:43,289 --> 00:28:44,924
et tout sera terminé.

436
00:28:52,179 --> 00:28:53,595
Café à la vanille.

437
00:28:54,890 --> 00:28:57,460
Allégé, décaféiné, sans sucre.

438
00:28:58,927 --> 00:29:00,113
Rien de mauvais.

439
00:29:00,799 --> 00:29:01,689
Dites-moi.

440
00:29:02,959 --> 00:29:04,193
Je ne sais rien.

441
00:29:05,286 --> 00:29:08,080
On doit aller au commissariat
dès que possible.

442
00:29:08,246 --> 00:29:11,732
J'ai déjà répondu
à toutes leurs questions.

443
00:29:12,390 --> 00:29:14,962
Ils ne peuvent pas
me coller le meurtre sur le dos.

444
00:29:15,598 --> 00:29:17,079
Un élément a dû apparaître.

445
00:29:17,204 --> 00:29:19,405
Un témoin oculaire, une preuve...

446
00:29:20,984 --> 00:29:22,511
Vous serez inculpée.

447
00:29:27,178 --> 00:29:29,893
- Tu lui as fait quoi ?
- Je l'ai juste convaincu

448
00:29:30,059 --> 00:29:31,754
de nous laisser une heure.

449
00:29:31,879 --> 00:29:34,480
- Tu lui as fait quoi ?
- Rien de mal !

450
00:29:34,605 --> 00:29:37,683
Juste effrayé un peu, ça ira.
Mais on manque de temps.

451
00:29:37,849 --> 00:29:39,277
Du temps pour quoi ?

452
00:29:39,443 --> 00:29:41,363
Pour les empêcher de t'éloigner.

453
00:29:41,529 --> 00:29:42,990
- On fuit ?
- Plus ou moins.

454
00:29:44,603 --> 00:29:45,534
Je t'aime.

455
00:29:46,492 --> 00:29:48,036
Je veux être libre et heureux.

456
00:29:49,268 --> 00:29:51,748
Si on prend ça, on peut rester ici.

457
00:29:51,914 --> 00:29:53,463
On peut jouer avec Beauregard,

458
00:29:53,588 --> 00:29:55,562
faire des jeux et mater des vidéos.

459
00:29:55,865 --> 00:29:57,963
On peut être ensemble pour toujours.

460
00:29:58,658 --> 00:30:00,507
Tu veux qu'on se suicide ?

461
00:30:03,971 --> 00:30:05,971
Il n'y en a pas assez.

462
00:30:06,854 --> 00:30:09,933
Alors j'ai pensé
que si on avalait ceux-là...

463
00:30:10,099 --> 00:30:12,394
- Tu les as eus où ?
- Ton père en a plein.

464
00:30:12,560 --> 00:30:15,775
- Tu as blessé mon père ?
- Non, je l'ai assommé

465
00:30:15,900 --> 00:30:17,336
pour qu'on gagne du temps !

466
00:30:17,461 --> 00:30:19,860
Écoute-moi,
on va pas faire nos lavettes.

467
00:30:20,089 --> 00:30:21,880
On a plus d'autre alternative.

468
00:30:29,565 --> 00:30:32,080
Je comprends,
c'est la seule façon d'être ensemble.

469
00:30:34,050 --> 00:30:35,417
Comme Roméo et Juliette.

470
00:30:38,646 --> 00:30:40,088
Ça fera pas mal.

471
00:30:41,246 --> 00:30:42,799
- Dans le bain ?
- Pourquoi ?

472
00:30:43,241 --> 00:30:45,867
C'est chaud et agréable,
et je peux allumer des bougies.

473
00:30:49,448 --> 00:30:50,599
Maintenant.

474
00:30:51,466 --> 00:30:53,216
J'y vais tout de suite.

475
00:31:04,270 --> 00:31:06,651
Papa, aide-moi,
il essaie de me tuer.

476
00:31:06,776 --> 00:31:07,876
Au secours !

477
00:31:32,682 --> 00:31:35,101
Il se passe quoi ?
Qu'est-ce que tu m'as fait ?

478
00:31:35,334 --> 00:31:37,854
Arrête ça.
Faisons comme on a dit.

479
00:31:38,232 --> 00:31:39,796
Papa, t'es où ?

480
00:31:42,024 --> 00:31:42,984
Arrête-toi.

481
00:32:11,254 --> 00:32:13,515
S'il te plaît, je veux pas mourir.

482
00:32:16,047 --> 00:32:17,394
C'est trop tard.

483
00:32:25,819 --> 00:32:26,820
Écoute-moi.

484
00:32:28,108 --> 00:32:31,116
Pourquoi je cours comme une dingue ?

485
00:32:31,454 --> 00:32:32,570
Tu m'as droguée ?

486
00:32:33,320 --> 00:32:34,828
Je te ferai aucun mal.

487
00:32:35,383 --> 00:32:37,289
Je dois te montrer quelque chose.

488
00:32:37,589 --> 00:32:39,166
Après, tu iras où tu veux.

489
00:32:40,233 --> 00:32:41,752
Je t'en empêcherai pas.

490
00:32:46,512 --> 00:32:47,549
Crois-moi.

491
00:33:13,699 --> 00:33:15,160
Je me sens pas bien,

492
00:33:16,256 --> 00:33:17,636
comme si je pétais un câble.

493
00:33:27,994 --> 00:33:28,966
Viens.

494
00:33:53,775 --> 00:33:55,519
C'est dégoûtant.

495
00:33:58,328 --> 00:33:59,330
Viens.

496
00:34:02,567 --> 00:34:03,667
Ferme les yeux.

497
00:34:04,783 --> 00:34:05,936
Et souviens-toi...

498
00:34:06,867 --> 00:34:08,672
Tout ira bien.

499
00:34:09,143 --> 00:34:10,247
Je t'aime.

500
00:34:23,107 --> 00:34:24,181
Ouvre les yeux.

501
00:34:43,539 --> 00:34:44,877
Ne meurs pas !

502
00:34:49,390 --> 00:34:51,518
Je suis morte
quand j'ai pris ces cachets.

503
00:34:53,298 --> 00:34:54,988
J'ai essayé de te sauver.

504
00:34:56,171 --> 00:34:57,053
Vraiment.

505
00:34:58,054 --> 00:34:59,931
J'ai essayé de te les faire cracher.

506
00:35:01,474 --> 00:35:02,851
Tu en as sorti un peu.

507
00:35:03,265 --> 00:35:04,459
Pas assez.

508
00:35:06,265 --> 00:35:07,596
Tu en as avalé tant.

509
00:35:11,521 --> 00:35:13,070
T'es morte en pleurant.

510
00:35:15,255 --> 00:35:16,408
Je te tenais.

511
00:35:17,210 --> 00:35:18,399
Tu étais en sécurité.

512
00:35:20,212 --> 00:35:21,255
Tu es morte...

513
00:35:23,574 --> 00:35:24,566
... aimée.

514
00:35:26,740 --> 00:35:28,602
Je ne ressens presque rien.

515
00:35:36,211 --> 00:35:38,403
Je voulais pas
que tu le découvres ainsi.

516
00:35:38,528 --> 00:35:40,076
Toi ou tes parents.

517
00:35:41,013 --> 00:35:43,891
J'ai pensé que
si tu choisissais de mourir...

518
00:35:44,699 --> 00:35:45,690
avec moi...

519
00:35:47,289 --> 00:35:49,009
ça te rendrait moins triste.

520
00:35:50,810 --> 00:35:52,995
J'ai jamais voulu que tu vois ça.

521
00:35:53,161 --> 00:35:54,725
Je suis tellement désolé.

522
00:36:04,662 --> 00:36:07,654
Inspecteur, ma cliente est ici
de sa propre volonté,

523
00:36:07,779 --> 00:36:11,139
et votre service n'a pas apporté
la moindre preuve qu'elle est mêlée

524
00:36:11,264 --> 00:36:13,737
au meurtre sordide
de Travis Wanderly.

525
00:36:14,194 --> 00:36:15,673
On a l'arme du crime.

526
00:36:15,853 --> 00:36:17,342
C'est pas à moi.

527
00:36:17,508 --> 00:36:19,052
Quoi que ce soit.

528
00:36:19,227 --> 00:36:21,193
J'ai rien à voir avec ça.

529
00:36:21,785 --> 00:36:25,141
Ne me faites pas porter le chapeau
pour un crime que j'ai pas commis.

530
00:36:37,730 --> 00:36:39,155
Vous le connaissez ?

531
00:36:39,843 --> 00:36:41,207
Il dit vous connaître.

532
00:36:41,615 --> 00:36:42,506
Vraiment ?

533
00:36:43,882 --> 00:36:45,662
Et quoi d'autre ?

534
00:36:46,244 --> 00:36:48,748
Qu'il aurait tué Travis, seul.

535
00:36:48,914 --> 00:36:51,627
Que personne d'autre n'y est mêlé.

536
00:36:52,161 --> 00:36:54,718
- Vous le croyez ?
- Il est venu avec l'arme du crime.

537
00:36:54,843 --> 00:36:57,188
Il a décrit en détail
les blessures du corps.

538
00:36:57,313 --> 00:36:59,516
Des détails inconnus du public.

539
00:37:00,553 --> 00:37:02,804
Comme il vous connaît,

540
00:37:02,970 --> 00:37:05,432
je pensais
que vous connaîtriez son mobile.

541
00:37:05,664 --> 00:37:08,977
Pouvez-vous nous dire
quelque chose qui nous aide ?

542
00:37:10,026 --> 00:37:11,813
Je suis désolée, inspecteur.

543
00:37:12,322 --> 00:37:14,073
Je n'ai pas de réponse.

544
00:37:15,358 --> 00:37:17,359
J'imagine qu'il a une raison...

545
00:37:18,172 --> 00:37:19,571
pour avoir avoué.

546
00:37:23,587 --> 00:37:25,744
Pour apaiser sa culpabilité.

547
00:37:34,838 --> 00:37:37,255
Tout ce temps,
je pensais te protéger.

548
00:37:38,394 --> 00:37:40,094
Mais c'était l'inverse.

549
00:37:42,522 --> 00:37:44,287
C'est tout ce que je voulais,

550
00:37:44,981 --> 00:37:46,466
dès que je t'ai vu.

551
00:37:49,170 --> 00:37:51,007
Pourquoi avoir garder le secret ?

552
00:37:53,135 --> 00:37:55,649
Salut, je m'appelle Tate.
Je suis mort.

553
00:37:56,550 --> 00:37:57,729
On sort ensemble ?

554
00:37:59,299 --> 00:38:00,362
Je crois pas.

555
00:38:04,470 --> 00:38:06,130
Je me rappelle pas ma mort.

556
00:38:08,193 --> 00:38:09,012
Et toi ?

557
00:38:09,811 --> 00:38:10,641
Non.

558
00:38:13,312 --> 00:38:14,543
Et maintenant ?

559
00:38:15,144 --> 00:38:17,879
Tu tires une carte et tu abandonnes.

560
00:38:18,879 --> 00:38:19,920
Je veux dire...

561
00:38:21,398 --> 00:38:22,676
On fait quoi ?

562
00:38:23,937 --> 00:38:26,436
Rien de plus.
Comme ça a toujours été.

563
00:38:29,451 --> 00:38:30,668
Toi et moi...

564
00:38:31,350 --> 00:38:32,561
ensemble à jamais.

565
00:39:27,769 --> 00:39:30,076
- Merci d'être venue.
- Que veux-tu ?

566
00:39:30,242 --> 00:39:31,379
Juste te voir.

567
00:39:32,318 --> 00:39:33,662
Une dernière fois.

568
00:39:34,538 --> 00:39:37,031
Je veux garder ton image en moi

569
00:39:37,373 --> 00:39:39,628
pendant ma captivité.

570
00:39:41,007 --> 00:39:42,547
Alors, regarde bien.

571
00:39:43,142 --> 00:39:45,008
C'est la dernière fois
que tu me vois.

572
00:39:45,367 --> 00:39:46,197
Je sais.

573
00:39:46,470 --> 00:39:49,850
Ils m'expédient dans l'Illinois
pour purger ma peine.

574
00:39:50,204 --> 00:39:52,312
J'ai cru comprendre que la prison

575
00:39:52,437 --> 00:39:55,060
offrait de bons cours de théâtre.

576
00:39:55,226 --> 00:39:58,563
Tu auras enfin le public
dont tu as toujours rêvé.

577
00:40:01,382 --> 00:40:03,568
Tu me demandes pas pourquoi ?

578
00:40:04,366 --> 00:40:06,821
- Pourquoi quoi ?
- Pourquoi j'ai avoué ce meurtre

579
00:40:06,987 --> 00:40:08,889
que je n'ai pas commis.

580
00:40:09,819 --> 00:40:11,852
Ça fait longtemps
que je me demande plus

581
00:40:11,977 --> 00:40:14,083
pourquoi les fous
agissent comme des fous.

582
00:40:15,014 --> 00:40:16,127
Mais si tu crois...

583
00:40:17,087 --> 00:40:18,535
que tu me protégeais,

584
00:40:18,835 --> 00:40:21,169
tu es plus fou que je pensais.

585
00:40:23,254 --> 00:40:25,799
Je sais bien
que tu n'as pas besoin de protection,

586
00:40:26,504 --> 00:40:27,498
ni la mienne,

587
00:40:27,903 --> 00:40:29,095
ni d'un autre.

588
00:40:29,890 --> 00:40:30,804
Pour moi.

589
00:40:32,001 --> 00:40:33,056
J'ai besoin...

590
00:40:33,609 --> 00:40:34,540
de payer...

591
00:40:35,005 --> 00:40:36,344
pour mes crimes.

592
00:40:37,935 --> 00:40:40,647
- Tous.
- Eh bien, ton voeu va être exaucé.

593
00:40:41,688 --> 00:40:42,941
Tu vas mourir ici,

594
00:40:43,812 --> 00:40:44,758
tu le sais ?

595
00:40:44,883 --> 00:40:45,975
Je m'en fiche.

596
00:40:47,038 --> 00:40:49,749
Je peux le supporter,
je peux l'endurer,

597
00:40:50,347 --> 00:40:51,908
si tu dis les mots.

598
00:40:58,664 --> 00:41:00,458
Tu m'as déjà aimé, Constance.

599
00:41:01,579 --> 00:41:02,712
Dis-le...

600
00:41:03,704 --> 00:41:05,380
et je pourrais tout affronter.

601
00:41:36,430 --> 00:41:38,646
www.royalteam.fr
www.sous-titres.eu

