1
00:00:02,160 --> 00:00:04,730
Não acredito que a Jess
me deu patins de Natal.
2
00:00:04,731 --> 00:00:06,822
Me sinto tão livre.
3
00:00:06,823 --> 00:00:08,317
-Não!
-Vejam isso.
4
00:00:08,516 --> 00:00:09,830
"Feliz Natal, Brendan.
5
00:00:09,831 --> 00:00:11,526
Não engula isso.
Amor, tio Nick."
6
00:00:11,527 --> 00:00:13,381
É um bom presente.
Ele tem 12 anos,
7
00:00:13,382 --> 00:00:15,274
são algumas tachinhas.
Ele vai adorar.
8
00:00:15,275 --> 00:00:18,744
Odeio Natal.
Primeiro, é o fim do Hanukkah.
9
00:00:18,745 --> 00:00:21,962
Segundo, odeio que vão embora.
Quando sairão?
10
00:00:21,963 --> 00:00:24,154
-Acho que às 4h.
-Amanhã, às 3h.
11
00:00:24,155 --> 00:00:27,185
Schmidt, não se preocupe.
Vamos à festa do escritório.
12
00:00:27,186 --> 00:00:29,655
Diga que não se vestirá
de Papai Noel.
13
00:00:29,656 --> 00:00:32,458
Sou o único homem.
É claro que me vestirei.
14
00:00:32,459 --> 00:00:35,230
Eu gosto.
Minhas colegas contam tudo.
15
00:00:35,231 --> 00:00:38,219
Elas ficam bêbadas e falam
o que querem de Natal,
16
00:00:38,220 --> 00:00:40,785
e uso esse informação
para enfraquecê-las,
17
00:00:40,786 --> 00:00:42,726
e controlá-las
pelo resto do ano.
18
00:00:43,297 --> 00:00:46,202
-O verdadeiro espírito de Natal.
-Winston, fique atento.
19
00:00:46,203 --> 00:00:49,353
-Porque vou te derrubar.
-Você quer mesmo?
20
00:00:49,354 --> 00:00:51,926
-Vai acabar comigo?
-Treinei patinação até 13 anos.
21
00:00:51,927 --> 00:00:54,374
Até minha mãe ficar sóbria
e ver que sou menino.
22
00:00:54,375 --> 00:00:56,618
-Vamos lá.
-Não deveria ter dito isso.
23
00:00:56,619 --> 00:00:59,184
Não briguem.
Estão de patins.
24
00:00:59,350 --> 00:01:01,634
-Estou avisando, cara.
-Parem os dois.
25
00:01:01,635 --> 00:01:03,565
Não é inteligente
o que estão fazendo.
26
00:01:03,566 --> 00:01:05,425
Por que não agem
como adultos?
27
00:01:05,426 --> 00:01:07,630
-Não!
-Preciso da ajuda de vocês.
28
00:01:07,631 --> 00:01:09,838
Peguem meu carro
e vamos até o shopping
29
00:01:09,839 --> 00:01:12,457
porque preciso decidir
o que comprar para o Paul...
30
00:01:13,573 --> 00:01:16,554
Todos estão usando
meus presentes de Natal.
31
00:01:16,555 --> 00:01:19,018
É tão gentil.
Preciso tirar uma foto.
32
00:01:19,019 --> 00:01:20,453
Jess, não tire fotos.
33
00:01:20,454 --> 00:01:22,379
-Muito fofinho.
-Não tire foto.
34
00:01:22,380 --> 00:01:23,826
-Sem fotos.
-Muito fofo.
35
00:01:23,827 --> 00:01:28,964
Quem é essa garota?
36
00:01:28,965 --> 00:01:30,265
É a Jess!
37
00:01:30,648 --> 00:01:33,389
Por que não decide
o que comprar para o Paul?
38
00:01:33,390 --> 00:01:35,117
Não sei.
39
00:01:35,118 --> 00:01:37,474
Talvez porque só estamos
saindo há um mês,
40
00:01:37,475 --> 00:01:39,036
então nada extravagante.
41
00:01:39,037 --> 00:01:42,489
Devo dar algo engraçado
ou delicado? Não sei.
44
00:01:50,100 --> 00:01:52,409
foi um vale-presente
para sexo animal.
45
00:01:52,410 --> 00:01:53,710
Sério?
46
00:01:53,711 --> 00:01:56,117
Não quero que ele pense
que quero só seu corpo.
47
00:01:56,152 --> 00:01:57,657
Ele não ia ligar.
48
00:01:59,150 --> 00:02:01,402
-Sexo Nerd: Funciona para ambos.
-Devolve.
49
00:02:01,403 --> 00:02:03,622
Isso é fantástico.
Vou ficar com ele.
50
00:02:03,623 --> 00:02:06,534
Vou guardar isso
e trocar por Sexo Nerd.
51
00:02:06,535 --> 00:02:09,509
Meu Deus, obrigado.
Será o presente da minha mãe.
52
00:02:09,510 --> 00:02:11,953
-Meu Deus, Nick.
-Vai direto para a minha mãe.
53
00:02:11,954 --> 00:02:13,877
Por que temos que ir
nessa festa?
54
00:02:13,878 --> 00:02:17,053
Porque é a última noite
antes de voltarem para casa,
55
00:02:17,054 --> 00:02:18,834
e vamos esquecer isso.
56
00:02:18,835 --> 00:02:21,733
Também é uma boa oportunidade
para fazer alguns contatos.
57
00:02:21,734 --> 00:02:23,149
Ajuda na procura de emprego.
58
00:02:23,150 --> 00:02:27,719
Todos bebendo, divertindo-se
e se soltando.
59
00:02:27,754 --> 00:02:29,054
Você aparece e então...
60
00:02:29,055 --> 00:02:31,241
Novo emprego.
É assim que acontece.
61
00:02:31,242 --> 00:02:36,518
Dinheiro no bolso, pensão,
restituição do imposto de renda.
62
00:02:36,519 --> 00:02:38,481
Você me faz querer ser pobre.
63
00:02:39,041 --> 00:02:40,413
O que vai dar ao Paul?
64
00:02:40,414 --> 00:02:43,246
Não vou te contar,
mas darei uma dica.
65
00:02:43,247 --> 00:02:44,589
É felpudo.
66
00:02:44,590 --> 00:02:47,717
Espero que não ouviu o Nick,
ele dá os piores presentes.
67
00:02:53,281 --> 00:02:54,617
De nada.
68
00:02:55,733 --> 00:02:59,293
-Onde estamos, Jess?
-Estamos em Candy Cane Lane.
69
00:02:59,294 --> 00:03:02,191
À noite, todo o quarteirão
se enche de luzes natalinas.
70
00:03:02,192 --> 00:03:03,786
É muito bonito.
71
00:03:03,787 --> 00:03:08,402
-Meu Deus, é muito bonito.
-Que legal, uma maravilha.
72
00:03:08,403 --> 00:03:10,442
Tudo bem, tanto faz.
73
00:03:10,443 --> 00:03:13,097
Voltamos mais tarde para verem
do que estou falando.
74
00:03:13,098 --> 00:03:16,176
Não teremos tempo,
vamos direto ao aeroporto.
75
00:03:16,177 --> 00:03:19,128
Sim, perdi meu voo
por 4 anos seguidos.
76
00:03:19,129 --> 00:03:21,145
Se eu perder outro,
minha mãe me mata.
77
00:03:21,146 --> 00:03:23,341
Schmidt, é um Chanukiá
para você.
78
00:03:24,441 --> 00:03:27,382
Um Chanukiá
Judaísmo, filho.
79
00:03:33,442 --> 00:03:34,790
Oi.
80
00:03:35,056 --> 00:03:36,356
Está maravilhosa.
81
00:03:36,357 --> 00:03:38,786
É um antes e depois
de um emagrecedor boliviano.
82
00:03:38,787 --> 00:03:40,570
El Glatrax?
Sim, eu tomei isso.
83
00:03:40,571 --> 00:03:43,594
-Sou o "antes".
-Claro que sim.
84
00:03:43,595 --> 00:03:48,406
-Disse que queria me ver?
-Disse. Trouxe um presente.
85
00:03:48,707 --> 00:03:51,059
Espero que tenha gostado
do meu contato visual
86
00:03:51,060 --> 00:03:53,941
e não ter feito referência
sobre estar quase nua.
87
00:03:53,942 --> 00:03:55,527
Estou muito orgulhosa, Schmidt.
88
00:04:00,280 --> 00:04:02,425
-Muita língua.
-Já fez o cabelo dela?
89
00:04:02,859 --> 00:04:06,494
-Não sou cabeleireiro.
-Esse é meu amigo, Schmidt.
90
00:04:06,495 --> 00:04:08,673
Ele só veio me trazer
um presente.
91
00:04:10,190 --> 00:04:12,214
É um perfume.
92
00:04:12,215 --> 00:04:14,526
Por que está escrito
"Cecilia Nº 5"?
93
00:04:14,527 --> 00:04:18,719
Está escrito isso porque fiz
especialmente para você.
94
00:04:18,720 --> 00:04:21,862
Achei um lugar na Third Street
que faz seu próprio perfume.
95
00:04:21,863 --> 00:04:25,002
Com base de cacau pelo seu...
96
00:04:25,439 --> 00:04:29,151
Bronzeado.
Sea salt, porque parece Cece.
97
00:04:29,752 --> 00:04:33,774
E sândalo...
É bom para nada.
98
00:04:35,316 --> 00:04:36,692
Isso...
99
00:04:38,469 --> 00:04:40,886
Obrigada.
100
00:04:41,789 --> 00:04:44,994
-Vamos voltar ao trabalho.
-Sim, tudo bem.
101
00:04:46,850 --> 00:04:48,223
-Nos vemos à noite.
-Sim.
102
00:04:48,224 --> 00:04:50,263
-Nos vemos lá.
-Claro.
103
00:04:52,108 --> 00:04:54,883
-Três, dois, um.
-Vai.
104
00:04:55,184 --> 00:04:56,974
-Envelope!
-Papel de presente!
105
00:04:56,975 --> 00:05:01,002
Estava com medo
de ganhar jóias.
106
00:05:01,003 --> 00:05:02,303
O que é isso?
107
00:05:02,304 --> 00:05:06,474
Meu Deus,
2 passagens para Viena
108
00:05:06,509 --> 00:05:09,935
e ingressos para o Festival
de Música de Salzburg?
109
00:05:10,101 --> 00:05:11,770
Isso é incrível.
110
00:05:11,936 --> 00:05:13,859
-Você vai amar.
-Estou sem palavras.
111
00:05:13,894 --> 00:05:16,775
E só comprei
para você um...
112
00:05:16,941 --> 00:05:21,279
Coração anatomicamente correto
de um não-fumante de 50 anos.
113
00:05:25,825 --> 00:05:27,143
Quer saber?
114
00:05:27,268 --> 00:05:29,454
Normalmente,
sou bom em dar presentes.
115
00:05:29,620 --> 00:05:33,350
Achei que fosse romântico,
mas é estranho.
116
00:05:33,385 --> 00:05:35,409
Desculpe,
tenho que te dar algo melhor.
117
00:05:35,417 --> 00:05:37,170
Não, está ótimo.
Adorei.
118
00:05:37,336 --> 00:05:42,091
É engraçado, peculiar,
e doce.
119
00:05:42,701 --> 00:05:45,815
É como você.
Por isso que gostei.
120
00:05:45,850 --> 00:05:48,610
Eu amei.
Obrigado, amei.
121
00:05:48,722 --> 00:05:52,092
Eu... Eu te amo.
122
00:05:59,617 --> 00:06:02,168
Obrigada.
123
00:06:03,445 --> 00:06:05,815
Por nada.
124
00:06:05,940 --> 00:06:07,783
Por nada, você.
125
00:06:16,413 --> 00:06:17,947
Olhe para vocês arrumados.
126
00:06:17,976 --> 00:06:20,427
Estão vestidos
de The Temptations?
127
00:06:20,462 --> 00:06:23,256
É tão fofo, Nick, você está
intimidado por meu estilo.
128
00:06:23,316 --> 00:06:25,208
Um de nós sairá daqui
empregado.
129
00:06:25,243 --> 00:06:27,293
-Aonde vai?
-Colocou meu presente.
130
00:06:27,441 --> 00:06:30,430
-Coloquei.
-Obrigada, adorei.
131
00:06:30,465 --> 00:06:32,900
Ela já viu,
talvez você possa tirar.
132
00:06:32,935 --> 00:06:34,405
-Parece um homem.
-Não é?
133
00:06:34,440 --> 00:06:36,171
É o que me assusta.
134
00:06:36,234 --> 00:06:38,355
Bom humor e diversão...
Deus me livre.
135
00:06:39,323 --> 00:06:40,859
Aquele é o Schmidt?
136
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
O que...
137
00:06:42,693 --> 00:06:43,999
Oi, pessoal!
138
00:06:45,237 --> 00:06:47,879
Schmidt, a voz de Papai Noel.
Isso não é um templo.
139
00:06:51,114 --> 00:06:52,769
Aqueles são meus shorts?
140
00:06:58,455 --> 00:07:01,781
-O que foi, Jess?
-Oi, Nick.
141
00:07:03,297 --> 00:07:04,850
Paul disse que me ama.
142
00:07:04,878 --> 00:07:10,026
Eu não pude retribuir,
então respondi "Obrigada",
143
00:07:10,095 --> 00:07:12,223
o que foi horrível.
144
00:07:12,389 --> 00:07:16,985
Não sei o que fazer,
sempre sou a que ama mais.
145
00:07:17,020 --> 00:07:18,385
Essa é a minha coisa.
146
00:07:18,392 --> 00:07:20,344
Uma vez fui a um encontro,
147
00:07:20,345 --> 00:07:23,153
e às 23h, dei ao cara
a senha do meu cartão.
148
00:07:23,154 --> 00:07:24,454
Qual é a sua senha?
149
00:07:24,455 --> 00:07:26,637
42...
Muito engraçado.
150
00:07:26,701 --> 00:07:28,864
Boa tentativa, mas não.
151
00:07:28,899 --> 00:07:30,386
Não é uma tentativa.
Entendi.
152
00:07:30,421 --> 00:07:32,986
Se não sente algo pelo Paul,
deve dizer a ele.
153
00:07:33,021 --> 00:07:34,951
Não posso fazer isso
no Natal.
154
00:07:34,986 --> 00:07:36,306
E depois é Ano Novo.
155
00:07:36,307 --> 00:07:40,397
Depois Dia dos Namorados,
Dia da Independência.
156
00:07:40,417 --> 00:07:43,237
Difícil discutir assim,
mas vá dizer a ele.
157
00:07:43,272 --> 00:07:45,747
Conte sem enrolar,
ou vai machucá-lo mais.
158
00:07:46,420 --> 00:07:50,000
Certo. É o que vou fazer.
Vou falar com ele.
159
00:07:50,123 --> 00:07:51,482
-Vai?
-Vou.
160
00:07:55,976 --> 00:07:57,420
O que está fazendo aqui?
161
00:07:58,507 --> 00:08:01,477
Kyle está sendo um idiota.
O que está fazendo aqui?
162
00:08:01,539 --> 00:08:03,998
Comendo biscoitos
e evitando confrontos.
163
00:08:04,033 --> 00:08:05,939
Lembra quando o Natal era legal
164
00:08:05,940 --> 00:08:09,020
e meu único problema era meu tio
bêbado dando em cima de mim?
165
00:08:09,021 --> 00:08:10,321
Sim, Tio Pardeep.
166
00:08:10,322 --> 00:08:13,006
-Achava que eu era um menino.
-Esquisitão.
167
00:08:25,500 --> 00:08:26,840
-Oi.
-Oi.
168
00:08:27,344 --> 00:08:29,265
-Tudo bom, Paul?
-Tudo.
169
00:08:29,425 --> 00:08:32,729
-Jess não falou com você?
-Sim, conversamos.
170
00:08:32,763 --> 00:08:34,345
-Sim, eu...
-Ela falou, certo.
171
00:08:34,380 --> 00:08:36,793
É difícil, complicado.
172
00:08:36,794 --> 00:08:38,815
Ela pode não te amar agora,
173
00:08:38,850 --> 00:08:42,163
mas não significa que ela
não se apaixone por você depois.
174
00:08:42,187 --> 00:08:44,682
Acho que esse
é o ponto de vista positivo,
175
00:08:44,717 --> 00:08:46,526
mas é difícil, acredite.
176
00:08:46,692 --> 00:08:51,649
Conversamos sobre dar-lhe
uma carona até o aeroporto
177
00:08:51,684 --> 00:08:53,366
porque vai perder seu voo.
178
00:08:54,678 --> 00:08:58,048
É, foi sobre isso que falaram,
estou brincando.
179
00:08:58,191 --> 00:09:00,123
-Espera.
-Porque ela não...
180
00:09:00,289 --> 00:09:02,559
Sim, eu sei...
Adivinha, Paul.
181
00:09:02,594 --> 00:09:04,839
Nem pense agora.
Estou bêbado.
182
00:09:04,874 --> 00:09:06,810
-Jess te disse...
-Estou tão bêbado.
183
00:09:06,865 --> 00:09:09,602
-que ela não me ama?
-Calado, bobo.
184
00:09:09,637 --> 00:09:11,718
Essa conversa não aconteceu.
185
00:09:11,884 --> 00:09:14,334
Jess te disse
que ela não me ama?
186
00:09:17,043 --> 00:09:18,978
Brincadeira.
187
00:09:20,267 --> 00:09:24,174
Ele é o melhor, Cece.
Talvez eu deva insistir.
188
00:09:24,434 --> 00:09:28,382
Não, Jess. Não pode
mergulhar em algo assim.
189
00:09:28,855 --> 00:09:32,559
Só queria ficar nesse banheiro
a noite toda.
190
00:09:32,594 --> 00:09:34,272
Eu também.
191
00:09:37,077 --> 00:09:39,208
Aquela gemada é mortal.
192
00:09:42,331 --> 00:09:45,359
-Temos que sair daqui.
-Temos.
193
00:09:45,439 --> 00:09:48,602
Eu deveria deixar
para depois das festas.
194
00:09:48,637 --> 00:09:51,050
-Você vai?
-Sim, saio já.
195
00:09:51,878 --> 00:09:53,704
Kyle quer ir a uma festa.
196
00:09:53,739 --> 00:09:57,250
-Kyle é o pior.
-Eu sei.
197
00:09:57,285 --> 00:09:59,157
Ele ao menos
te deu um presente?
198
00:10:01,321 --> 00:10:02,938
Não.
199
00:10:14,584 --> 00:10:16,290
Quem quer ficar sentado
o dia todo?
200
00:10:16,336 --> 00:10:18,248
Eu não...
Não quero fazer isso.
201
00:10:18,455 --> 00:10:20,594
Não quero chamar Quarta
de "sacrifício".
202
00:10:20,629 --> 00:10:22,229
Nem sei fazer contatos.
203
00:10:23,660 --> 00:10:25,260
Qual o seu problema, cara?
204
00:10:25,395 --> 00:10:26,762
Por que está aqui sozinho?
205
00:10:26,763 --> 00:10:29,197
Mamãe não quer me deixar
sentar no colo do Noel.
206
00:10:29,832 --> 00:10:31,812
-Sua mãe é esperta.
-Sim.
207
00:10:31,972 --> 00:10:34,963
Oi, sou o gênio que trouxe
meu filho a essa festa de Natal.
208
00:10:34,998 --> 00:10:37,985
Enfrentarei anos de terapia
pelo Noel Safado.
209
00:10:37,986 --> 00:10:39,841
Não acredito
que está falando contigo.
210
00:10:39,842 --> 00:10:42,242
-Ele não gosta de ninguém.
-Sim, não gosto.
211
00:10:42,243 --> 00:10:44,015
Sim, mas estamos
trabalhando nisso.
212
00:10:44,050 --> 00:10:45,650
Não, ela que está.
213
00:10:47,020 --> 00:10:48,334
Parceiro.
214
00:10:48,335 --> 00:10:49,718
-Tudo bem?
-Acha divertido?
215
00:10:49,719 --> 00:10:51,069
-Coloca.
-Eu acho divertido.
216
00:10:51,070 --> 00:10:52,990
Então coloca.
Coloca.
217
00:10:56,755 --> 00:10:58,457
O que está fazendo, Noel?
218
00:10:58,712 --> 00:11:01,062
Estou tendo problemas
no colo do Papai Noel.
219
00:11:01,063 --> 00:11:02,994
O pessoal do marketing
está usando lã.
220
00:11:02,995 --> 00:11:06,466
-Não faz bem aqui.
-Volte ao trabalho logo.
221
00:11:06,636 --> 00:11:08,672
Por que você...
222
00:11:09,107 --> 00:11:10,761
Tem tantos grampos
de cabelo aqui.
223
00:11:11,007 --> 00:11:13,501
-Tudo preso...
-Ela sempre te trata assim?
224
00:11:13,513 --> 00:11:15,113
Sim.
225
00:11:15,390 --> 00:11:17,073
Gosta de se vestir
de Papai Noel?
226
00:11:17,108 --> 00:11:18,430
Noel Safado.
227
00:11:18,431 --> 00:11:20,742
Não. A verdade
é que não gosto.
228
00:11:20,777 --> 00:11:22,684
Não merece ser tratado assim.
229
00:11:22,685 --> 00:11:25,170
Só precisa dizer não.
Se não ela só te verá
230
00:11:25,171 --> 00:11:27,507
como um rosto bonito
e um corpo maravilhoso.
231
00:11:27,842 --> 00:11:29,479
Desculpa, o quê?
232
00:11:29,480 --> 00:11:32,031
-Você tem um rosto bonito.
-Não, a segunda parte.
233
00:11:32,032 --> 00:11:35,034
Queria que dissesse com sotaque,
mas olhando nos meus olhos.
234
00:11:35,035 --> 00:11:36,755
Schmidt,
não tente a sorte comigo.
235
00:11:38,667 --> 00:11:40,988
-Que cheiro é esse?
-É o seu perfume.
236
00:11:41,687 --> 00:11:44,395
-Você o usou?
-Sim, e é horrível.
237
00:11:45,629 --> 00:11:48,560
É horrível mesmo.
Parece uma pilha de louça suja.
238
00:11:48,561 --> 00:11:50,161
Voz de Papai Noel!
239
00:11:50,809 --> 00:11:52,476
Por favor, me diga
o que ela disse.
240
00:11:52,477 --> 00:11:55,033
Disse que o sexo era ótimo,
241
00:11:55,368 --> 00:11:57,285
mas ela não quer
cair de cabeça em algo.
242
00:11:57,286 --> 00:11:58,734
Por que estou falando disso?
243
00:11:58,735 --> 00:12:01,143
Meu Deus,
o sexo é ótimo, incrível.
244
00:12:01,144 --> 00:12:03,284
-Ótimo.
-Tivemos ótimo sexo hoje,
245
00:12:03,519 --> 00:12:05,422
e depois comemos salgadinhos.
246
00:12:05,457 --> 00:12:08,249
-Meu Deus.
-Deus, eu...
247
00:12:08,284 --> 00:12:11,646
Me sinto tão mal
por ter dito isso.
248
00:12:11,684 --> 00:12:13,585
Você é um cara legal,
Genzlinger.
249
00:12:13,586 --> 00:12:15,985
Cara, só deixa estar.
Sabe como é?
250
00:12:15,986 --> 00:12:18,577
Tire o peso das costas,
sabe?
251
00:12:18,878 --> 00:12:20,478
O que aconteceu
com a minha vida?
252
00:12:21,756 --> 00:12:23,388
Por que estão se abraçando?
253
00:12:23,416 --> 00:12:25,016
-Conversa de homens.
-Sim.
254
00:12:25,198 --> 00:12:26,615
-Sim?
-Está tudo bem.
255
00:12:26,616 --> 00:12:28,576
-Estávamos conversando.
-Só isso.
256
00:12:28,701 --> 00:12:30,047
Sobre...
257
00:12:30,048 --> 00:12:34,131
Sobre como nos emocionamos
com o jazz.
258
00:12:34,953 --> 00:12:36,553
É mentira.
259
00:12:36,659 --> 00:12:38,444
Eu disse que você
não o ama, Jess.
260
00:12:38,445 --> 00:12:39,798
-O quê?
-Porque eu...
261
00:12:39,799 --> 00:12:42,431
-Mas ele foi gentil.
-Está brincando comigo?
262
00:12:42,432 --> 00:12:45,450
-Não era algo seu para contar.
-Concordo e me arrependo.
263
00:12:45,451 --> 00:12:47,014
-Por que fez isso?
-Sinto muito.
264
00:12:47,015 --> 00:12:49,067
Vocês tem muito o que fazer.
Me desculpe.
265
00:12:49,593 --> 00:12:50,901
Meu Deus.
266
00:12:50,902 --> 00:12:52,951
Por favor!
Isso é um pesadelo!
267
00:12:53,076 --> 00:12:54,736
Winston!
268
00:12:54,861 --> 00:12:58,689
Schmidt!
Socorro!
269
00:13:01,520 --> 00:13:03,621
Paul, gosto mesmo de você.
270
00:13:03,622 --> 00:13:04,965
Acho que só...
271
00:13:04,966 --> 00:13:07,062
Só me sinto
um pouco sobrecarregada.
272
00:13:07,466 --> 00:13:10,504
Sim, eu sei.
Nicholas me disse...
273
00:13:10,505 --> 00:13:11,812
Droga.
274
00:13:11,813 --> 00:13:15,213
Gente, finjam que não estou aqui
e só continuem.
275
00:13:15,214 --> 00:13:16,971
Não estou aqui.
Não estou ouvindo.
276
00:13:17,137 --> 00:13:18,764
Isso é um pesadelo.
277
00:13:18,765 --> 00:13:20,970
Eu sabia que saiu
de um relacionamento.
278
00:13:20,971 --> 00:13:23,372
Você me contou do Spencer.
Só pensei...
279
00:13:23,407 --> 00:13:25,774
Pensei que os sentimentos
eram mútuos.
280
00:13:25,775 --> 00:13:28,439
-Você parecia sentir.
-Sentia. Só...
281
00:13:29,345 --> 00:13:33,669
Sinto que talvez você os sinta
um pouco mais do que eu.
282
00:13:34,004 --> 00:13:37,198
Nick! Você começou isso.
Senta e fica quieto!
283
00:13:39,872 --> 00:13:42,123
Eu me machuquei
de verdade
284
00:13:42,124 --> 00:13:45,596
e estou tentando
não me machucar de novo.
285
00:13:46,166 --> 00:13:47,799
Não vou te machucar.
286
00:13:52,602 --> 00:13:55,024
Sinto muito.
287
00:13:55,025 --> 00:13:57,446
Não podia ser mais rude.
288
00:13:57,481 --> 00:13:59,867
Contudo, é a minha mãe.
289
00:14:00,592 --> 00:14:03,391
Ei, mãe. Como está?
Não posso falar agora.
290
00:14:03,392 --> 00:14:05,092
Estou em uma situação
desagradável.
291
00:14:05,598 --> 00:14:09,064
Não, mãe, não estou chapado.
Já passei dessa fase.
292
00:14:09,230 --> 00:14:11,082
Prometo não perder meu voo.
293
00:14:11,083 --> 00:14:13,611
Tudo bem.
Te amo, mãe. Tchau.
294
00:14:13,777 --> 00:14:15,377
Acabou?
295
00:14:16,709 --> 00:14:18,686
Podemos...
296
00:14:18,811 --> 00:14:22,369
Podemos continuar,
porém mais devagar?
297
00:14:22,535 --> 00:14:24,188
Não sei
se consigo fazer isso.
298
00:14:24,412 --> 00:14:26,524
Não sei como fazer
com você.
299
00:14:26,525 --> 00:14:28,432
Não é como me sinto.
300
00:14:28,433 --> 00:14:30,093
Ela só quer
ir mais devagar.
301
00:14:30,094 --> 00:14:31,694
-É tão difícil?
-Nick.
302
00:14:34,263 --> 00:14:36,563
Todo mundo fora daqui,
preciso falar com a Kim.
303
00:14:37,263 --> 00:14:39,123
Quer saber?
Na verdade, fiquem.
304
00:14:39,158 --> 00:14:41,352
Será bom que vocês
ouçam também.
305
00:14:41,454 --> 00:14:43,101
Por que... Não...
306
00:14:43,102 --> 00:14:45,617
-Acabei de dizer...
-A festa ainda dura duas horas.
307
00:14:45,618 --> 00:14:47,093
O que está fazendo,
Papai Noel?
308
00:14:47,094 --> 00:14:49,454
Kim, não serei mais
o Noel Safado.
309
00:14:49,521 --> 00:14:52,007
Acabou.
Papai Noel morreu, eu o matei.
310
00:14:54,863 --> 00:14:57,324
Não, não se preocupe,
é só o filho covarde da Gina.
311
00:14:57,325 --> 00:14:59,080
Ele é uma máquina de gritos.
312
00:14:59,689 --> 00:15:01,448
Não sou um objeto sexual,
está bem?
313
00:15:01,449 --> 00:15:02,775
Sou seu funcionário.
314
00:15:02,776 --> 00:15:04,239
E trabalho
mais que todo mundo
315
00:15:04,240 --> 00:15:06,278
Sou o primeiro a chegar
todo dia.
316
00:15:06,279 --> 00:15:08,431
-Mentira.
-Nunca tem vaga para estacionar.
317
00:15:08,432 --> 00:15:10,049
Porque todo mundo
já chegou.
318
00:15:10,050 --> 00:15:12,331
Está fugindo do assunto.
Está perdendo o foco.
319
00:15:12,332 --> 00:15:14,512
Precisa me levar a sério,
Kim.
320
00:15:14,513 --> 00:15:15,901
Quer dizer
que não teremos...
321
00:15:15,902 --> 00:15:18,916
-Coelhinho da Páscoa Safado?
-Sem Coelhinho da Páscoa Safado.
322
00:15:18,917 --> 00:15:22,145
♪-E o... Cinco de Sexy?
-Sem Cinco de Sexy.
323
00:15:22,146 --> 00:15:24,088
E sem
Martin Luther King Safado?
324
00:15:24,089 --> 00:15:27,216
Nunca consegui fazer a voz,
não sentia a autoridade...
325
00:15:27,217 --> 00:15:30,136
Não acredito que levou
5 anos para dizer isso.
326
00:15:30,171 --> 00:15:33,205
Bem, acho que eu terei que ser
a Noel Safada ano que vem.
327
00:15:33,386 --> 00:15:35,482
Sim, mas terá
que mexer no saco.
328
00:15:35,483 --> 00:15:37,083
Entendeu?
329
00:15:37,089 --> 00:15:38,544
Isso é tão inapropriado.
330
00:15:38,545 --> 00:15:41,564
Entendi. Fala o que quer,
mas não aguenta ouvir?
331
00:15:41,565 --> 00:15:43,855
Legal isso, não é, Kim?
332
00:15:43,980 --> 00:15:45,759
Eu gostei.
333
00:15:46,786 --> 00:15:48,543
As duas máquinas
precisam de tinta.
334
00:15:49,122 --> 00:15:53,006
Precisam... Vou colocar
a tinta nas máquinas.
335
00:15:53,226 --> 00:15:56,858
Sra. Miller, já falei,
o Nick estará no avião a tempo.
336
00:15:56,859 --> 00:15:58,799
-Não se preocupe.
-Não encontro o Elvin.
337
00:15:58,800 --> 00:16:00,715
Procurei em todo lugar.
Não tenho ideia.
338
00:16:00,750 --> 00:16:03,682
Quer saber? Preciso ir.
Tenho certeza que está por aqui.
339
00:16:03,683 --> 00:16:05,083
-Vamos encontrá-lo.
-Elvin!
340
00:16:05,084 --> 00:16:07,529
Vai por ali
que eu vou por aqui.
341
00:16:07,953 --> 00:16:10,171
É culpa do Schmidt.
Não sei como, mas é.
342
00:16:11,090 --> 00:16:12,690
Sinto muito, Jess,
eu só...
343
00:16:12,963 --> 00:16:15,523
Não quero ir mais devagar
com você.
344
00:16:15,558 --> 00:16:17,861
Não é natural.
Então se você precisar,
345
00:16:17,896 --> 00:16:20,203
então não acho
que eu possa fazer isso.
346
00:16:23,436 --> 00:16:25,036
Tudo bem.
347
00:16:25,617 --> 00:16:27,217
Fala sério, Paul!
348
00:16:27,456 --> 00:16:28,923
É Natal!
349
00:16:28,924 --> 00:16:30,768
Não termine com ela.
350
00:16:30,893 --> 00:16:32,493
Está tudo bem.
351
00:16:34,692 --> 00:16:36,975
Vocês viram uma criança
correndo por aqui?
352
00:16:40,340 --> 00:16:42,103
Obrigado.
353
00:16:51,526 --> 00:16:53,861
Parece que você encontrou
a casa do Papai Noel.
354
00:16:53,862 --> 00:16:55,187
Estava procurando ela.
355
00:16:55,188 --> 00:16:57,908
O homem sem camisa
matou o Papai Noel.
356
00:16:57,941 --> 00:16:59,493
Quer dizer o Schmidt.
357
00:16:59,494 --> 00:17:01,511
Estava só se vestindo
como o Papai Noel.
358
00:17:01,512 --> 00:17:03,185
Então por que não tinha
uma camisa?
359
00:17:03,186 --> 00:17:05,656
Nos perguntamos isso
todos os dias.
360
00:17:05,657 --> 00:17:08,981
É porque ele é um idiota?
Mamãe diz que ele é um idiota.
361
00:17:09,735 --> 00:17:12,790
Quer saber?
Você é um garoto muito esperto.
362
00:17:12,791 --> 00:17:16,086
E por isso, o Papai Noel
trará mais brinquedos esse ano.
363
00:17:16,276 --> 00:17:17,851
-Sério?
-Sim.
364
00:17:17,852 --> 00:17:19,496
Obrigado, LeBron.
365
00:17:20,539 --> 00:17:22,258
Tudo bem, legal,
eu serei ele.
366
00:17:22,293 --> 00:17:24,856
Você o achou!
Oi!
367
00:17:26,119 --> 00:17:27,803
Presentes a mais
esse ano.
368
00:17:27,804 --> 00:17:30,189
Você é bom nisso.
Sério.
369
00:17:30,190 --> 00:17:32,620
Se quiser sair
com o Elvin de novo...
370
00:17:33,217 --> 00:17:34,969
Eu pagaria muito bem.
371
00:17:34,970 --> 00:17:36,570
Vamos.
372
00:17:36,922 --> 00:17:39,290
-Muito.
-Obrigado.
373
00:17:39,291 --> 00:17:40,751
Tipo, o que estiver pensando,
374
00:17:40,752 --> 00:17:43,143
coloque mais dinheiro,
porque isso que eu...
375
00:17:43,145 --> 00:17:44,695
Tipo, muito.
376
00:17:44,696 --> 00:17:46,764
-Tchau, Elvin.
-Tchau, LeBron.
377
00:17:47,966 --> 00:17:49,566
Sim.
378
00:17:53,805 --> 00:17:55,405
E aí, Sra. Miller?
379
00:17:55,456 --> 00:17:58,842
Estamos a caminho agora mesmo,
volte a dormir.
380
00:17:58,843 --> 00:18:00,794
Levaremos o Nick
ao aeroporto, está bem?
381
00:18:00,795 --> 00:18:03,174
Que tipo de empresa
tem voos que saem às 4h?
382
00:18:03,175 --> 00:18:05,113
Provavelmente
a que posso pagar.
383
00:18:05,217 --> 00:18:06,817
Que cheio é esse?
384
00:18:06,818 --> 00:18:08,476
-Não é nada.
-É o meu perfume.
385
00:18:08,520 --> 00:18:10,858
Deus, é bem ruim.
386
00:18:10,993 --> 00:18:12,340
Mas o tipo estranho de ruim
387
00:18:12,341 --> 00:18:14,041
que te faz querer
cheirar de novo.
388
00:18:19,464 --> 00:18:21,916
Precisamos fazer algo.
Desculpe.
389
00:18:21,917 --> 00:18:23,748
O que está fazendo, cara?
390
00:18:25,287 --> 00:18:27,217
Estamos indo
para o lado errado.
391
00:18:27,218 --> 00:18:28,518
Todo santo ano.
392
00:18:30,825 --> 00:18:32,574
Acho que chegamos tarde, Nick.
393
00:18:32,594 --> 00:18:34,937
Esse deveria ser
seu presente, Jess.
394
00:18:35,347 --> 00:18:36,931
Eu estraguei tudo.
395
00:18:36,932 --> 00:18:38,532
Sinto muito.
396
00:18:42,053 --> 00:18:44,437
Candy Cane Lane
está apagada!
397
00:18:44,856 --> 00:18:46,680
Devia ter dado
um perfume a ela.
398
00:18:46,992 --> 00:18:48,592
Legal, cara.
399
00:18:53,014 --> 00:18:54,365
Cara.
400
00:18:54,366 --> 00:18:55,682
Sim.
401
00:18:55,683 --> 00:18:59,086
Tenho a pior sincronia.
402
00:19:00,838 --> 00:19:03,270
Estou sempre no lugar errado
na hora errada.
403
00:19:05,568 --> 00:19:06,877
Vamos lá.
404
00:19:06,878 --> 00:19:09,013
-Deveríamos ir.
-Não, nós não...
405
00:19:10,015 --> 00:19:11,398
Jess, não.
406
00:19:11,399 --> 00:19:12,933
É Natal.
É o nosso Natal.
407
00:19:12,934 --> 00:19:14,534
Viemos ver as luzes.
408
00:19:15,053 --> 00:19:16,653
O que vamos fazer?
409
00:19:17,973 --> 00:19:20,157
-O que você vai fazer?
-O quê?
410
00:19:20,192 --> 00:19:22,817
-Nick, são 2h da manhã.
-Por que eles desligariam?
411
00:19:22,818 --> 00:19:24,161
-Não faz sentido.
-Nick!
412
00:19:24,162 --> 00:19:25,762
Não temos tempo para isso.
413
00:19:26,097 --> 00:19:28,148
-Com licença, pessoal.
-Não mesmo!
414
00:19:28,149 --> 00:19:29,460
Temos uma garota aqui
415
00:19:29,461 --> 00:19:31,134
que gostaria muito
de ver as luzes!
416
00:19:31,135 --> 00:19:33,423
Desculpa acordá-los.
Sei que é rude.
417
00:19:33,458 --> 00:19:35,745
Faça o Candy Cane Lane
ou sei lá!
418
00:19:35,890 --> 00:19:38,242
Gastaram tanto tempo
para se mostrar,
419
00:19:38,243 --> 00:19:40,092
então se mostrem,
vocês têm plateia.
420
00:19:40,228 --> 00:19:41,897
A vizinhança toda é ridícula.
421
00:19:42,063 --> 00:19:44,532
São todos metidos,
então acendam as luzes.
422
00:19:44,649 --> 00:19:48,394
Liguem logo as luzes,
seus metidos.
423
00:19:48,395 --> 00:19:51,800
-Acendam as luzes!
-Acendam as luzes!
424
00:19:53,283 --> 00:19:55,577
-Luzes!
-Acendam as luzes!
425
00:19:55,743 --> 00:19:57,819
-Acendam as luzes!
-Acendam as luzes!
426
00:19:57,944 --> 00:20:00,689
Acendam as luzes!
427
00:20:00,814 --> 00:20:05,748
Acendam as luzes,
todo mundo!
428
00:20:07,218 --> 00:20:09,072
Acendam as luzes,
todo mundo!
429
00:20:43,121 --> 00:20:44,731
Feliz Natal!
430
00:20:44,856 --> 00:20:46,565
Feliz Natal, rapazes!
431
00:20:46,690 --> 00:20:47,991
Feliz Natal, todo mundo!
432
00:20:47,992 --> 00:20:49,592
Feliz Hanukkah!
433
00:20:51,193 --> 00:20:55,731
Feliz Natal!
434
00:20:55,732 --> 00:20:58,445
Agora parem de gritar
antes que eu chame a polícia.
435
00:20:58,534 --> 00:21:00,134
Meu Deus.
436
00:21:05,743 --> 00:21:11,026
Candy Cane Lane é o exemplo
das decorações de rua.
437
00:21:11,213 --> 00:21:13,658
Ei, mãe. Como está?
438
00:21:13,783 --> 00:21:16,563
Sim. Perderei o voo.
439
00:21:16,786 --> 00:21:18,319
Sinto muito.
Não.
440
00:21:18,320 --> 00:21:20,898
Mãe, para de gritar,
por favor.
441
00:21:21,023 --> 00:21:22,523
Não estou chapado,
não grita.
442
00:21:22,524 --> 00:21:24,524
Estou dirigindo,
não posso falar.
443
00:21:24,525 --> 00:21:25,859
Lembra do Winston?
444
00:21:25,860 --> 00:21:27,461
É a minha mãe.
Fala com ela.
445
00:21:27,462 --> 00:21:29,396
E aí, Sra. Miller?
446
00:21:29,397 --> 00:21:31,945
Escrevi um poema
sobre a senhora. Quer ouvir?