1
00:00:01,777 --> 00:00:03,352
<i>¿No puedes aguantarte y no seguir jugando?</i>

2
00:00:03,382 --> 00:00:05,849
<i>- No.
- Explícamelo.</i>

3
00:00:06,250 --> 00:00:08,252
<i>Siempre das a los tíos
una segunda oportunidad.</i>

4
00:00:08,282 --> 00:00:10,271
<i>Es como la regla dorada de los tíos.</i>

5
00:00:10,301 --> 00:00:11,562
<i>¿Y cuál es el problema?</i>

6
00:00:11,592 --> 00:00:14,566
<i>El problema es que no puedo dejarle
saber que te tengo detrás.</i>

7
00:00:15,430 --> 00:00:17,660
<i>Mira, Johanna, puedes seguir
y divertirte con esto,</i>

8
00:00:17,690 --> 00:00:19,420
<i>pero es muy importante.</i>

9
00:00:19,450 --> 00:00:22,079
<i>Te estoy diciendo lo que piensan los tíos,
y si quieres</i>

10
00:00:22,109 --> 00:00:24,673
<i>ser uno de ellos, no rompas el código.</i>

11
00:00:24,974 --> 00:00:26,663
<i>Es un infierno ser un tío, ¿no?</i>

12
00:00:27,445 --> 00:00:28,786
<i>No es un picnic.</i>

13
00:01:53,313 --> 00:01:55,526
¡No, Thaddeus, vete!

14
00:02:02,253 --> 00:02:04,563
Dime, ¿cómo te llamas?

15
00:02:05,404 --> 00:02:06,436
Tate.

16
00:02:07,662 --> 00:02:10,205
Si Thaddeus vuelve a asustarte,

17
00:02:10,540 --> 00:02:13,702
cierra los ojos y di, "vete".

18
00:02:15,005 --> 00:02:16,446
¿Lo entiendes, Tate?

19
00:02:16,647 --> 00:02:18,074
Le gustarás

20
00:02:18,104 --> 00:02:19,761
porque voy a protegerte.

21
00:02:24,079 --> 00:02:25,953
Ojalá fueses mi mamá.

22
00:02:29,067 --> 00:02:31,950
Enjúgate esas lágrimas, niño.

23
00:02:34,987 --> 00:02:37,535
La vida es muy corta para tanto dolor.

24
00:03:09,932 --> 00:03:11,297
¿Quién eres?

25
00:03:11,900 --> 00:03:13,090
Soy yo, Tate.

26
00:03:14,446 --> 00:03:16,871
"La vida es muy corta para tanto dolor".

27
00:03:16,939 --> 00:03:18,275
Te equivocas.

28
00:03:19,123 --> 00:03:20,917
Es una eternidad.

29
00:03:21,118 --> 00:03:24,279
Días y noches sin fin esperando...

30
00:03:24,309 --> 00:03:26,035
¿Dónde está mi bebé?

31
00:03:28,781 --> 00:03:30,972
Quería hablarte de eso.

32
00:03:31,002 --> 00:03:33,035
Me lo prometiste.

33
00:03:33,065 --> 00:03:35,945
Hiciste uno con ella, la señora de la casa.

34
00:03:35,975 --> 00:03:37,114
Vivien.

35
00:03:37,634 --> 00:03:39,297
Es la madre de Violet.

36
00:03:39,364 --> 00:03:41,115
Y ya no puedo darte el bebé.

37
00:03:41,145 --> 00:03:42,911
Todo ha cambiado, Nora.

38
00:03:43,984 --> 00:03:46,574
- Estoy enamorado de Violet.
- Ya veo.

39
00:03:46,604 --> 00:03:49,411
No puedo llevarme a su hermano.

40
00:03:49,441 --> 00:03:50,575
Pero yo sí.

41
00:03:51,991 --> 00:03:53,282
Y lo haré.

44
00:04:07,213 --> 00:04:09,213
un subtítulo traducido por

45
00:04:13,874 --> 00:04:15,874
Schwartz

46
00:04:17,571 --> 00:04:19,571
armony

47
00:04:21,223 --> 00:04:23,223
foc

48
00:04:24,875 --> 00:04:26,875
asibonanga

49
00:04:28,529 --> 00:04:30,529
Nimbex

50
00:04:32,138 --> 00:04:34,138
Señor Gemelo Man

51
00:04:47,900 --> 00:04:50,400
Revisado, corregido y sincronizado por
Señor Gemelo Man

52
00:05:02,351 --> 00:05:05,436
¡Papá, no soy un perro! ¡Te dije
que no me sentía bien! ¡Déjame!

53
00:05:05,466 --> 00:05:07,401
¡No, ya no confío en ti ni en Tate!

54
00:05:07,431 --> 00:05:09,081
¿Tate? ¡No le he visto en semanas!

55
00:05:09,111 --> 00:05:11,872
Se acabó, Violet. Tu madre viene a casa
y vas a ir conmigo a recogerla.

56
00:05:11,902 --> 00:05:14,291
- ¡Papá, por favor, no me siento bien!
- Te puedes tumbar en el coche.

57
00:05:14,321 --> 00:05:16,921
Y cuando llegues a casa, haces las maletas.
Nos vamos de esta casa para siempre.

58
00:05:16,951 --> 00:05:18,571
¿Qué?
¿Volvéis a estar juntos?

59
00:05:18,601 --> 00:05:21,426
Aún no lo sé. Tu madre quiere ir
a dar a luz con la tía Jo,

60
00:05:21,456 --> 00:05:23,708
- y estoy de acuerdo.
- No, tú no quieres hacer esto.

61
00:05:23,738 --> 00:05:25,664
Violet, tu madre ha estado encerrada

62
00:05:25,694 --> 00:05:27,643
en un psiquiátrico durante semanas.

63
00:05:27,673 --> 00:05:29,614
No permitiré que se quede ni un minuto más.

64
00:05:29,644 --> 00:05:32,566
¿Vas a subir al coche
o tengo que obligarte?

65
00:05:33,639 --> 00:05:35,519
Dios, Violet, ¿qué pasa contigo?

66
00:05:35,549 --> 00:05:38,189
¡Sube al coche!
¡Tu madre quiere verte!

67
00:05:38,782 --> 00:05:40,256
¡Voy a vomitar!

68
00:05:40,994 --> 00:05:42,455
Vale. Me echaré.

69
00:06:07,412 --> 00:06:09,440
¿Qué ocurrirá cuando vuelvan?

70
00:06:09,682 --> 00:06:11,119
¿Qué les digo?

71
00:06:17,818 --> 00:06:20,225
No es UTube con U.
Es YouTube.

72
00:06:20,255 --> 00:06:21,494
Y-O-U.

73
00:06:24,360 --> 00:06:27,425
Si se enteran de que me suicidé,
se volverán locos.

74
00:06:27,700 --> 00:06:29,672
Literalmente, esta vez.

75
00:06:30,016 --> 00:06:31,290
No pueden saberlo.

76
00:06:31,457 --> 00:06:33,554
No podrás controlarlo eternamente.

77
00:06:34,802 --> 00:06:36,913
Esto es lo que es, Violet.

78
00:06:37,622 --> 00:06:39,849
Uno de estos días,
este ordenador estará obsoleto.

79
00:06:39,879 --> 00:06:43,319
La gente tendrá microchips implantados
en el cerebro o algo así.

80
00:06:43,349 --> 00:06:46,125
No podremos ver YouTube ni nada.

81
00:06:46,913 --> 00:06:48,755
Seremos como los otros:

82
00:06:49,125 --> 00:06:51,163
prisioneros en una celda sin ventanas.

83
00:06:52,118 --> 00:06:54,178
¿Quién va a enseñarme cómo sigue el mundo?

84
00:06:54,932 --> 00:06:56,340
Aquí nadie es feliz, Tate.

85
00:06:56,370 --> 00:06:58,229
Ya, pero no son como nosotros.

86
00:06:58,418 --> 00:07:00,700
Son solitarios.
Nosotros nos tenemos el uno al otro.

87
00:07:02,414 --> 00:07:03,989
Nunca tendremos hijos.

88
00:07:19,745 --> 00:07:22,492
Estaba muy preocupado
cuando Madame no tenía patatas,

89
00:07:22,522 --> 00:07:25,555
pero tengo que decir que estos boniatos
dejan una huella más limpia.

90
00:07:25,623 --> 00:07:27,310
Menos humedad, creo.

91
00:07:27,913 --> 00:07:29,405
Me encanta ese rojo chino.

92
00:07:29,435 --> 00:07:31,929
Siempre quise ponerlo
en el tocador de abajo.

93
00:07:31,959 --> 00:07:33,795
Voy a pintar esas viejas cunas, también.

94
00:07:33,979 --> 00:07:35,700
¿De verdad? ¿Cunas rojas?

95
00:07:36,781 --> 00:07:38,071
Chad...

96
00:07:39,412 --> 00:07:40,997
¿de qué estuvimos hablando?

97
00:07:43,203 --> 00:07:45,318
"Nuestros" niños, no "mis" niños.

98
00:07:45,348 --> 00:07:47,912
¿Sabes qué?
Puedo vivir con una cuna roja.

99
00:07:47,942 --> 00:07:50,119
Podría ser fabulosa.

100
00:07:50,360 --> 00:07:52,556
Eres adorable cuando estás contento.

101
00:07:59,171 --> 00:08:01,098
¿Quién te pidió
que decorases la habitación?

102
00:08:01,341 --> 00:08:03,368
Déjame aclarártelo, cielo.

103
00:08:03,913 --> 00:08:06,988
Esta es nuestra casa
y vamos a tener gemelos.

104
00:08:07,018 --> 00:08:09,905
¿Quién es vuestra madre de alquiler?
¿Una de las enfermeras del sótano?

105
00:08:09,972 --> 00:08:13,114
No... no.

106
00:08:13,718 --> 00:08:17,473
Una madre muy, muy humana, Elvira.

107
00:08:18,328 --> 00:08:20,126
Tu encantadora madre.

108
00:08:21,143 --> 00:08:23,338
¿Creéis que vais a quedaros con esos niños?

109
00:08:23,816 --> 00:08:27,768
¡Vosotros, patéticos homos,
no podrías ni quitaros la mierda del culo!

110
00:08:29,511 --> 00:08:32,112
¿Sabéis qué?
No importa.

111
00:08:32,380 --> 00:08:34,659
Tan pronto vuelvan mis padres,
nos vamos de aquí.

112
00:08:35,212 --> 00:08:36,597
Se marchan.

113
00:08:37,363 --> 00:08:38,900
Así que haced lo que queráis.

114
00:08:38,930 --> 00:08:42,842
Cariño, tus padres no se irán a ningún
sitio mientras estés atrapada aquí.

115
00:08:42,872 --> 00:08:44,606
Y no te pongas tonta, hermanita.

116
00:08:44,636 --> 00:08:46,041
Suplicarás por hacer de niñera.

117
00:08:46,071 --> 00:08:48,375
Y con lo grande que es este sitio,
te sentirás muy, muy sola.

118
00:08:48,405 --> 00:08:50,179
Sin embargo, se podría poner feo.

119
00:08:50,665 --> 00:08:52,482
¿Naciste por cesárea?

120
00:08:52,827 --> 00:08:55,048
¿Existe una cremallera que podamos usar?

121
00:08:55,078 --> 00:08:56,573
Cuidado, jodida reinona.

122
00:08:58,316 --> 00:09:00,895
Mira como tiemblo.

123
00:09:00,925 --> 00:09:02,293
¿Qué vas a hacer...?

124
00:09:04,324 --> 00:09:05,496
¿Matarme?

125
00:09:18,414 --> 00:09:21,816
Mi tarta de manzana se convertirá
en mi tarta quemada en 20 minutos.

126
00:09:22,034 --> 00:09:24,481
Así que dime de qué se trata.

127
00:09:25,269 --> 00:09:26,391
Necesito ayuda.

128
00:09:26,421 --> 00:09:28,507
¿Recuerdas los dos tíos que
vivían aquí antes que nosotros?

129
00:09:29,697 --> 00:09:30,854
¿Frick y Frack?

130
00:09:31,222 --> 00:09:32,479
¿Cómo olvidarlos?

131
00:09:32,509 --> 00:09:35,156
Bueno, pues están arriba y planean
llevarse a los bebés de mi madre

132
00:09:35,186 --> 00:09:36,971
y criarlos ellos.

133
00:09:39,803 --> 00:09:43,513
Pues te aseguro que eso no va a pasar.

134
00:09:43,543 --> 00:09:45,809
Mi madre vuelve hoy del hospital.

135
00:09:46,167 --> 00:09:48,095
Y no me fío de ellos.

136
00:09:48,125 --> 00:09:49,707
Te he llamado porque quiero
hablar con esa mujer,

137
00:09:49,737 --> 00:09:50,775
la médium de Craigslist.

138
00:09:50,805 --> 00:09:53,993
¿Billie Dean? ¿Sobre qué?

139
00:09:54,023 --> 00:09:56,610
Deshacerse de fantasmas.
Tiene que haber una manera.

140
00:09:58,743 --> 00:10:00,788
No te preocupes. Yo me encargo.

141
00:10:02,553 --> 00:10:05,461
¿Chad? ¿Chad...?

142
00:10:05,645 --> 00:10:08,260
Sal, sal de dónde quiera que estés.

143
00:10:20,652 --> 00:10:23,928
Pon tu asquerosa garra en la cuna,
y te irás con un muñón sangriento.

144
00:10:26,140 --> 00:10:28,652
- ¿Dónde has encontrado todo esto?
- Por ahí.

145
00:10:29,931 --> 00:10:31,171
Te sorprenderías de

146
00:10:31,201 --> 00:10:33,249
los pequeños tesoros
olvidados que dejan atrás

147
00:10:33,279 --> 00:10:34,946
antiguos ocupantes.

148
00:10:34,976 --> 00:10:38,191
Lo que planeas hacer es antinatural.

149
00:10:38,221 --> 00:10:41,811
El desodorante tampoco es natural,
pero es por un bien común.

150
00:10:42,640 --> 00:10:44,148
Seremos unos padres estupendos.

151
00:10:44,178 --> 00:10:46,511
Un hombre no debería
acostarse con otro hombre.

152
00:10:46,866 --> 00:10:48,637
Es una abominación.

153
00:10:48,667 --> 00:10:52,228
También lo es ese peinado,
pero me imagino que es cosa tuya.

154
00:10:52,404 --> 00:10:55,811
¿Por qué tú y los tuyos no podéis
conformaros con tener mascotas?

155
00:10:56,119 --> 00:11:00,352
¿Por qué quieres someter a un
niño inocente a tus perversiones?

156
00:11:00,382 --> 00:11:02,915
Ningún estudio indica que ser criados

157
00:11:02,945 --> 00:11:05,952
por una pareja del mismo sexo
tenga ningún efecto en los niños.

158
00:11:05,982 --> 00:11:08,292
Supongo que lo mismo
se aplica para los ex-vivos.

159
00:11:08,322 --> 00:11:11,325
Pues el único estudio que conozco
es el de la sangre y el dolor.

160
00:11:11,355 --> 00:11:14,028
Mis hijos salieron de mí, y eso es algo

161
00:11:14,058 --> 00:11:16,535
que nunca serás capaz de entender.

162
00:11:17,961 --> 00:11:21,004
Señora, sólo porque usted sea

163
00:11:21,034 --> 00:11:24,177
el agujero del que salieron,
no significa una puta mierda.

164
00:11:24,207 --> 00:11:25,445
Lo significa todo.

165
00:11:25,475 --> 00:11:27,513
Sí. Claro.

166
00:11:27,543 --> 00:11:29,434
Por eso es que ni siquiera
puedo caminar por mi casa

167
00:11:29,464 --> 00:11:31,978
sin tropezar con uno de tus hijos muertos.

168
00:11:33,116 --> 00:11:34,654
Amaba a mis hijos.

169
00:11:34,684 --> 00:11:35,920
A muerte.

170
00:11:36,119 --> 00:11:37,719
Son parte de mí,

171
00:11:37,925 --> 00:11:41,146
como lo es ese niño,

172
00:11:41,176 --> 00:11:45,134
y no voy a dejar que pongas
tus sucias manos sobre mi nieto.

173
00:11:47,510 --> 00:11:48,751
¿Nieto?

174
00:11:49,505 --> 00:11:50,795
Espera un momento.

175
00:11:51,780 --> 00:11:55,205
¿Me estás diciendo que Norman
Bates Jr. es el padre del niño?

176
00:11:57,867 --> 00:11:59,912
Tienes que adorar esta casa.

177
00:11:59,942 --> 00:12:01,119
Escúchame.

178
00:12:01,442 --> 00:12:02,750
Puedes quedarte con el otro.

179
00:12:02,780 --> 00:12:04,460
El hijo del Dr. Harmon.

180
00:12:04,490 --> 00:12:06,371
Es un hombre atractivo.

181
00:12:07,461 --> 00:12:09,606
Pero no a mi nieto.

182
00:12:09,636 --> 00:12:12,108
Un rubio y un moreno, como Pat y yo.

183
00:12:12,343 --> 00:12:13,530
Perfecto.

184
00:12:15,500 --> 00:12:16,522
No.

185
00:12:17,791 --> 00:12:19,864
Definitivamente nos quedamos los dos.

186
00:12:20,837 --> 00:12:22,296
Dios, eres despreciable.

187
00:12:23,452 --> 00:12:25,882
No sirves para criar niños.

188
00:12:25,912 --> 00:12:27,173
¿Criarlos?

189
00:12:27,860 --> 00:12:29,769
Cariño, no, no, no.

190
00:12:29,989 --> 00:12:31,910
Vamos a esperar hasta
que alcancen esa edad

191
00:12:31,940 --> 00:12:35,250
perfecta y adorable,
de año, año y medio...

192
00:12:35,853 --> 00:12:38,862
y luego, les ahogaremos
con almohadas hipoalergénicas.

193
00:12:39,214 --> 00:12:42,374
De esa forma, serán guapos para siempre.

194
00:12:56,956 --> 00:12:58,733
Aquí hay mucho sufrimiento.

195
00:13:02,308 --> 00:13:05,869
Demasiada nostalgia y pesar.

196
00:13:08,669 --> 00:13:09,776
Miedo.

197
00:13:11,575 --> 00:13:12,777
Tristeza.

198
00:13:15,275 --> 00:13:16,398
Culpabilidad.

199
00:13:16,866 --> 00:13:18,443
Y perversión.

200
00:13:18,563 --> 00:13:22,535
¿Puedes deshacerte
de esos mariquitas por nosotras?

201
00:13:22,752 --> 00:13:25,945
Es nuestra principal
preocupación en este momento.

202
00:13:26,146 --> 00:13:29,733
Apuntar a un espíritu en
particular va a ser difícil.

203
00:13:30,527 --> 00:13:32,761
Es una casa muy concurrida.

204
00:13:33,018 --> 00:13:34,426
<i>Eras tan joven.</i>

205
00:13:35,160 --> 00:13:36,635
<i>Lo siento mucho.</i>

206
00:13:37,164 --> 00:13:38,207
<i>Dios.</i>

207
00:13:38,237 --> 00:13:40,627
<i>No lo digas, por favor. No pueden saberlo.</i>

208
00:13:40,844 --> 00:13:42,219
¿Y qué podemos hacer?

209
00:13:42,671 --> 00:13:45,328
De alguna manera, tenemos
que tratar de desalojarlos

210
00:13:45,358 --> 00:13:48,479
de las garras paramagnéticas
de este sitio.

211
00:13:49,401 --> 00:13:50,477
¿El qué?

212
00:13:50,867 --> 00:13:52,241
El mal.

213
00:13:52,761 --> 00:13:55,844
Es una fuerza como
cualquier otra, Violeta.

214
00:13:56,884 --> 00:13:58,275
Pura física.

215
00:13:58,476 --> 00:14:00,855
Real y poderosa.

216
00:14:00,923 --> 00:14:02,464
Creada por acontecimientos.

217
00:14:02,494 --> 00:14:05,120
Eventos que desencadenan energía psíquica

218
00:14:05,150 --> 00:14:07,829
al ambiente, de donde es absorbida.

219
00:14:08,564 --> 00:14:11,099
De la misma manera que
una batería almacena la energía.

220
00:14:11,775 --> 00:14:17,046
Puedes verlo constantemente en
lugares como cárceles o manicomios.

221
00:14:17,076 --> 00:14:21,337
La energía negativa se alimenta
de los traumas y del dolor.

222
00:14:21,722 --> 00:14:24,136
Absorbe para sí esas cosas.

223
00:14:24,940 --> 00:14:28,621
La fuerza aquí, en esta casa, es mayor

224
00:14:28,651 --> 00:14:30,976
que la suma de los traumas individuales.

225
00:14:31,495 --> 00:14:33,523
Y tiene una necesidad.

226
00:14:34,277 --> 00:14:36,061
Quiere abrirse paso.

227
00:14:36,091 --> 00:14:38,793
Quiere instalarse en nuestro mundo.

228
00:14:38,823 --> 00:14:40,677
Está usando a esos que están atrapados

229
00:14:40,707 --> 00:14:43,859
entre este mundo y el siguiente
como puntos de apoyo.

230
00:14:44,747 --> 00:14:46,557
Qué interesante.

231
00:14:47,664 --> 00:14:49,373
¿Pero qué hacemos con los gays?

232
00:14:49,403 --> 00:14:50,881
¿Cómo nos libramos de ellos?

233
00:14:50,911 --> 00:14:52,310
Debe de haber algún modo.

234
00:14:52,340 --> 00:14:53,761
No prometo...

235
00:14:56,057 --> 00:14:57,666
Él no puede estar aquí.

236
00:14:59,715 --> 00:15:00,784
Tate.

237
00:15:01,072 --> 00:15:03,790
Billie Dean, es mi chico.

238
00:15:06,658 --> 00:15:07,977
Es Tate.

239
00:15:09,050 --> 00:15:11,567
- Quiero ayudar.
- Ya has ayudado suficiente.

240
00:15:12,337 --> 00:15:13,665
Ahora no, Tate.

241
00:15:13,695 --> 00:15:14,865
Sigue.

242
00:15:21,920 --> 00:15:23,278
¿De qué iba esto?

243
00:15:24,809 --> 00:15:29,868
Es sólo que, a veces, cuando un vidente
habla tan directamente con un espíritu,

244
00:15:29,898 --> 00:15:32,323
tiene un efecto potente.
Es todo.

245
00:15:32,353 --> 00:15:34,588
Nada de lo que debas preocuparte.

246
00:15:34,655 --> 00:15:36,560
Vale, así que, ¿qué podemos hacer?

247
00:15:39,657 --> 00:15:41,266
¿Por qué no ha venido Violet?

248
00:15:41,890 --> 00:15:44,631
Violet está pasando
por un momento bastante difícil.

249
00:15:44,699 --> 00:15:46,738
No ha venido a verme ni una vez, Ben.

250
00:15:48,797 --> 00:15:51,361
Soy el Dr. Marchesi,
el médico residente.

251
00:15:51,830 --> 00:15:53,120
¿Cómo estás, Vivien?

252
00:15:53,150 --> 00:15:55,186
Bien. Lista para irme a casa.

253
00:15:55,216 --> 00:15:57,398
¿Ha conseguido convencer a su mujer

254
00:15:57,428 --> 00:15:59,346
de posponer el viaje
hasta después del nacimiento?

255
00:15:59,376 --> 00:16:02,071
El Dr. Marchesi recomienda
descanso en cama

256
00:16:02,339 --> 00:16:05,494
por los gemelos, algo con lo que
coincido de todo corazón.

257
00:16:05,524 --> 00:16:08,556
Y yo le digo que habrá esperándome
una silla de ruedas en el aeropuerto.

258
00:16:08,586 --> 00:16:10,725
Estaré sentada todo el camino a Florida.

259
00:16:10,792 --> 00:16:14,099
Y sólo estoy embarazada de seis meses,
no pasa nada por viajar. Estaré bien.

260
00:16:14,129 --> 00:16:16,956
De acuerdo,
las sillas de ruedas son perfectas,

261
00:16:16,986 --> 00:16:18,247
pero como le conté a su esposa,

262
00:16:18,277 --> 00:16:20,739
no me sorprendería que su tocólogo

263
00:16:20,769 --> 00:16:23,271
recomendara una cesárea
de emergencia de inmediato.

264
00:16:23,339 --> 00:16:25,473
Bueno, en 24 horas estaré
en las manos cualificadas

265
00:16:25,503 --> 00:16:27,356
de mi hermana y su familia

266
00:16:27,386 --> 00:16:28,847
y de un excelente tocólogo.

267
00:16:28,877 --> 00:16:31,747
Estaré con gente en quien confío

268
00:16:32,189 --> 00:16:33,630
y fuera de esta ciudad.

269
00:16:34,485 --> 00:16:36,712
Gracias por traerlos.
Se los daré a mi doctor.

270
00:16:36,742 --> 00:16:38,622
Me gustaría oírlo del doctor.

271
00:16:39,226 --> 00:16:40,823
¿Cesárea de emergencia?

272
00:16:40,853 --> 00:16:43,259
Seguro que están al tanto
de que esos bebés...

273
00:16:43,577 --> 00:16:47,634
bueno, mejor dicho, uno de esos bebés,
se ha desarrollado más rápidamente.

274
00:16:48,523 --> 00:16:52,245
Hasta el punto en que está a punto
de salir y podría vivir por sí mismo.

275
00:16:52,463 --> 00:16:54,271
Mientras el otro parece
que se va debilitando.

276
00:16:54,301 --> 00:16:57,087
Esto a veces se denomina
canibalismo intrauterino.

277
00:16:57,254 --> 00:16:58,875
Todos los nutrientes necesarios

278
00:16:58,905 --> 00:17:01,366
van siendo devorados
por el feto de mayor tamaño.

279
00:17:01,785 --> 00:17:03,109
El alfa, si así lo prefieren.

280
00:17:03,139 --> 00:17:05,153
¿Cuándo me ibas a explicar esto, Vivien?

281
00:17:05,183 --> 00:17:07,725
Ya lo arreglaremos todo
al llegar a Florida.

282
00:17:08,462 --> 00:17:09,921
Bien, me doy por enterado.

283
00:17:10,105 --> 00:17:12,544
Encantado de haberles conocido,
Dr. Harmon, Vivien.

284
00:17:13,583 --> 00:17:15,828
Yo de ustedes, empezaría por comprobar

285
00:17:15,858 --> 00:17:17,890
si viaja algún médico en ese vuelo.

286
00:17:23,165 --> 00:17:24,204
Vámonos.

287
00:17:28,844 --> 00:17:32,179
Es difícil ahuyentar a un espíritu,
pero no imposible.

288
00:17:33,453 --> 00:17:35,538
El intento más exitoso
del que tengo noticia

289
00:17:35,568 --> 00:17:38,018
sucedió cuando América era conocida
como el Nuevo Mundo.

290
00:17:38,048 --> 00:17:39,208
¿Bromeas?

291
00:17:39,238 --> 00:17:40,575
De eso hace como 500 años.

292
00:17:40,605 --> 00:17:42,988
Los espíritus no siguen
nuestras leyes de la física.

293
00:17:43,056 --> 00:17:45,011
Ni les afecta el paso del tiempo.

294
00:17:45,178 --> 00:17:49,087
En cambio, lo único que tienen en común
con los vivos es el sufrimiento.

295
00:17:49,338 --> 00:17:50,629
Arrepentimiento.

296
00:17:51,032 --> 00:17:52,251
Dolor.

297
00:17:53,022 --> 00:17:54,296
Soledad.

298
00:17:55,182 --> 00:17:56,623
En 1590,

299
00:17:56,824 --> 00:17:59,806
en la costa de lo que hoy conocemos
como Carolina del Norte,

300
00:17:59,874 --> 00:18:02,281
la colonia de Roanoke al completo,

301
00:18:02,311 --> 00:18:06,353
los 117 hombres, mujeres y niños,

302
00:18:06,383 --> 00:18:08,091
murieron de manera misteriosa.

303
00:18:08,628 --> 00:18:12,879
Se la conoció como la Colonia Fantasma
porque los espíritus se quedaron.

304
00:18:13,080 --> 00:18:16,879
Embrujaron a las tribus nativas
que vivían en los alrededores,

305
00:18:17,533 --> 00:18:19,980
matando indiscriminadamente.

306
00:18:24,390 --> 00:18:26,565
El más anciano sabía que debía actuar.

307
00:18:27,018 --> 00:18:29,304
Lanzó una maldición de destierro.

308
00:18:29,334 --> 00:18:34,369
Primero, recogió los objetos personales
de todos los colonos muertos.

309
00:18:34,822 --> 00:18:36,386
Para entonces quemarlos.

310
00:18:36,912 --> 00:18:40,672
Los fantasmas aparecieron,
convocados por sus talismanes.

311
00:18:40,702 --> 00:18:44,208
Pero antes de que los espíritus
pudieran hacer más daño,

312
00:18:44,596 --> 00:18:48,601
el anciano completó la maldición que
desterraría para siempre a los fantasmas.

313
00:18:49,993 --> 00:18:52,990
- ¿Cómo?
- Pronunciando una única palabra.

314
00:18:53,292 --> 00:18:57,911
La misma palabra que encontraron grabada
en un poste de la colonia abandonada.

315
00:18:57,921 --> 00:18:59,420
Croatoan.

316
00:18:59,521 --> 00:19:01,000
Croatoan.

317
00:19:02,469 --> 00:19:04,748
Ya sabes lo que tienes que hacer.

318
00:19:18,835 --> 00:19:20,970
- ¿Qué ha dicho ella?
- Necesitamos conseguir algo suyo.

319
00:19:21,000 --> 00:19:23,542
Algo importante.
Como una reliquia o un anillo.

320
00:19:23,572 --> 00:19:25,149
Como un talismán.

321
00:19:26,624 --> 00:19:30,076
Si tenemos el talismán y hacemos
el ritual especial, él se irá.

322
00:19:30,106 --> 00:19:31,521
Eso es una mierda.

323
00:19:31,822 --> 00:19:33,733
Billie Dean es de verdad.
Ella estudia estas cosas.

324
00:19:33,763 --> 00:19:35,090
El mas grandote lleva un anillo.

325
00:19:35,120 --> 00:19:37,186
Es como un anillo de boda,
pero no recuerdo en qué mano lo lleva.

326
00:19:37,216 --> 00:19:38,596
¡No confío en ella!

327
00:19:38,998 --> 00:19:41,144
Dime, ¿por qué diría
todas esas cosas sobre mí?

328
00:19:42,250 --> 00:19:44,018
Hice algo malo, ¿no?

329
00:19:45,946 --> 00:19:47,353
Vamos a por el anillo.

330
00:19:52,251 --> 00:19:53,604
¿Cómo funcionará?

331
00:19:53,893 --> 00:19:57,279
¿El crío os llamará a los dos papá,
o uno de vosotros será la mamá?

332
00:19:59,122 --> 00:20:00,423
Sólo me estoy quedando contigo.

333
00:20:00,775 --> 00:20:02,048
Ahora en serio,

334
00:20:02,752 --> 00:20:04,462
¿estáis preparados para todo esto?

335
00:20:05,317 --> 00:20:08,788
No me pega que seas de esos que cambian
pañales y dan biberones por la noche.

336
00:20:08,818 --> 00:20:10,998
Quizá debiste haberte molestado
en conocerme

337
00:20:11,028 --> 00:20:13,780
antes de meterme
un atizador de chimenea por el culo.

338
00:20:14,739 --> 00:20:15,828
Está bien.

339
00:20:16,432 --> 00:20:17,471
Mira.

340
00:20:18,369 --> 00:20:21,151
Vamos a estar mucho tiempo por aquí,
así que...

341
00:20:21,771 --> 00:20:25,576
quizá podemos encontrar la forma de
dejar atrás el pasado y, ya sabes,

342
00:20:26,045 --> 00:20:27,101
convivir.

343
00:20:27,131 --> 00:20:29,157
¡Estoy muerto por tu culpa!

344
00:20:29,471 --> 00:20:31,775
Pero tiene que haber algo
que pueda hacer por ti.

345
00:20:32,311 --> 00:20:35,633
Que estemos muertos
no significa que no tengamos necesidades.

346
00:20:37,409 --> 00:20:38,582
Deseos.

347
00:20:41,932 --> 00:20:43,440
El matrimonio parece duro.

348
00:20:44,798 --> 00:20:46,424
Especialmente con ese tío.

349
00:20:46,454 --> 00:20:48,284
Siempre encima tuyo.

350
00:20:48,908 --> 00:20:51,254
Y no precisamente
de la forma que quieres, ¿verdad?

351
00:20:52,749 --> 00:20:54,087
Debe joder

352
00:20:54,117 --> 00:20:56,740
tener que esperar hasta
Halloween cada año

353
00:20:57,561 --> 00:20:59,237
para conseguir a algún desconocido.

354
00:21:08,980 --> 00:21:11,199
¡No puedo matarte,
pero puedo hacerte sufrir!

355
00:21:12,859 --> 00:21:14,674
Lo mejor es que, cuando haya terminado,

356
00:21:14,704 --> 00:21:17,804
¡te curarás y podré volver a
darte de hostias!

357
00:21:18,796 --> 00:21:19,813
¡Más fuerte!

358
00:21:19,843 --> 00:21:22,417
- Me gusta duro.
- ¡Se suponía que no tenía que ser así!

359
00:21:22,447 --> 00:21:24,612
¡Yo no debería estar aquí!

360
00:21:25,668 --> 00:21:28,458
Mírame. ¡Mírame!
¡Iba a largarme!

361
00:21:34,154 --> 00:21:35,930
Me enamoré.
Que Dios me ayude, iba a

362
00:21:35,960 --> 00:21:39,343
largarme y estar con él, entonces
me mataste y ahora estoy atrapado aquí...

363
00:21:39,628 --> 00:21:40,801
¡con él!

364
00:21:43,564 --> 00:21:44,603
Chad.

365
00:21:58,285 --> 00:22:00,572
- No entraré en la casa.
- No tienes por qué hacerlo.

366
00:22:00,757 --> 00:22:02,031
Empaqueté tus cosas.

367
00:22:02,061 --> 00:22:05,188
- ¿Violet también?
- Le he dicho que nos vamos.

368
00:22:06,875 --> 00:22:08,032
¿Vale?

369
00:22:52,680 --> 00:22:53,969
¿Qué tienes ahí?

370
00:22:54,407 --> 00:22:57,272
Se lo quitó para pintar.
¿Por qué necesita un fantasma un reloj?

371
00:22:57,440 --> 00:22:58,563
¡Violet!

372
00:23:00,071 --> 00:23:01,160
¡Violet!

373
00:23:01,946 --> 00:23:04,051
¡Has desaparecido!
¡¿Qué coño pasó?!

374
00:23:04,940 --> 00:23:08,225
Violet, tu madre espera en el coche.
Tenemos que coger el avión.

375
00:23:08,761 --> 00:23:11,208
Bien. Id muy lejos.

376
00:23:11,669 --> 00:23:13,043
Pero no traigas a mamá a casa.

377
00:23:13,073 --> 00:23:14,669
¿De qué estás hablando?
Tú te vienes con nosotros.

378
00:23:14,699 --> 00:23:15,715
¡No!

379
00:23:15,882 --> 00:23:17,328
Puedo cuidarme sola.

380
00:23:17,358 --> 00:23:18,800
Y si quieres,
puedes volver más tarde a por mí.

381
00:23:18,830 --> 00:23:21,239
Pero por ahora, tienes que confiar en mí
y salir pitando de aquí.

382
00:23:21,269 --> 00:23:23,374
Dile a mamá que le quiero
y buena suerte con los bebés.

383
00:23:23,404 --> 00:23:24,782
¿Qué pasa contigo?

384
00:23:26,035 --> 00:23:28,212
- ¿Estás colocada o algo?
- Ojalá.

385
00:23:28,242 --> 00:23:30,240
Violet, paré en un semáforo
y ya no estabas.

386
00:23:30,270 --> 00:23:31,685
- ¿Dónde fuiste?
- A ningún sitio.

387
00:23:31,715 --> 00:23:33,190
Estuve justo aquí.

388
00:23:33,760 --> 00:23:36,917
Quería ir. Lo juro.
Pero no podía abandonar la casa.

389
00:23:36,947 --> 00:23:39,513
¡Para! Mientes.
Estás drogada, lo sé.

390
00:23:39,709 --> 00:23:41,888
Dime cuales, ahora mismo.
¡Dímelo!

391
00:23:43,464 --> 00:23:44,871
¡Estoy muerta!

392
00:23:45,302 --> 00:23:46,961
¿No lo entiendes?

393
00:23:47,280 --> 00:23:50,345
Cuando mueres en esta casa,
no puedes abandonarla.

394
00:23:51,183 --> 00:23:54,165
Por eso tenéis que iros,
y llevar a mamá a un lugar seguro.

395
00:23:54,643 --> 00:23:56,468
Eso es exactamente lo que haré.

396
00:23:57,234 --> 00:23:58,659
Y te vienes conmigo.

397
00:24:06,207 --> 00:24:07,297
¡Vivien!

398
00:24:07,759 --> 00:24:10,297
- Vivien, ¿viene el bebé?
- ¡No!

399
00:24:10,884 --> 00:24:12,751
No, ¡es demasiado pronto!

400
00:24:12,781 --> 00:24:14,269
¡No, no, no!

401
00:24:14,299 --> 00:24:15,490
No, cariño.

402
00:24:15,520 --> 00:24:18,495
Cuando un niño está preparado
para nacer, no se le puede detener.

403
00:24:18,525 --> 00:24:20,364
- ¡No!
- Vamos, tenemos que llevarte a la casa.

404
00:24:20,394 --> 00:24:21,549
¡No!

405
00:24:22,723 --> 00:24:24,450
Tomé unas pastillas.

406
00:24:24,480 --> 00:24:26,604
No quise suicidarme.

407
00:24:26,634 --> 00:24:27,701
¡Ben!

408
00:24:32,622 --> 00:24:34,808
- ¡¿Qué pasa?!
- Los bebés vienen.

409
00:24:35,306 --> 00:24:36,614
¡No!
¡No!

410
00:24:37,634 --> 00:24:39,046
¡No!

411
00:24:45,265 --> 00:24:48,490
Tranquila.
No olvides respirar. Respira.

412
00:24:48,520 --> 00:24:50,151
No hay cobertura.

413
00:24:50,570 --> 00:24:52,022
¡Tengo que ir ya al hospital!

414
00:24:52,052 --> 00:24:53,860
Es demasiado tarde para eso;
ya asoma la cabeza.

415
00:24:53,890 --> 00:24:56,026
Voy a llamar al Dr.Hall.
Conseguiré una ambulancia en seguida.

416
00:24:56,388 --> 00:24:59,167
- Respira, Vivien, respira.
- ¡Dios! Duele.

417
00:24:59,197 --> 00:25:02,009
Por supuesto que duele, cariño.
Es la maldición de las mujeres.

418
00:25:07,721 --> 00:25:10,115
No puede dar a luz aquí.
No es seguro.

419
00:25:10,145 --> 00:25:12,227
Pues haz que sea seguro.
Ya sabes qué hacer.

420
00:25:14,632 --> 00:25:15,738
Joder.

421
00:25:21,530 --> 00:25:22,687
¡Mierda!

422
00:25:29,130 --> 00:25:32,296
¡Salid de aquí!
¡Marchaos de aquí!

423
00:25:49,099 --> 00:25:50,473
Dr. Harmon

424
00:25:53,870 --> 00:25:55,227
Es la hora.

425
00:26:02,593 --> 00:26:05,449
- Enfermera, tráigame mi maletín médico.
- Esto está mal.

426
00:26:05,835 --> 00:26:08,199
Búscame el bisturí del 12.

427
00:26:09,766 --> 00:26:11,347
Tenemos que sacarte de aquí.

428
00:26:14,320 --> 00:26:15,895
¿Dónde están esas toallas?

429
00:26:16,224 --> 00:26:17,967
Extiéndelas debajo de ella.

430
00:26:26,567 --> 00:26:29,381
Esta casa. ¡Esta casa!

431
00:26:31,944 --> 00:26:33,297
¿Ben?

432
00:26:33,327 --> 00:26:35,412
Despierta. Esta casa está
intentando ayudar.

433
00:26:35,442 --> 00:26:38,387
Y ahora mismo,
no estás en posición de rehusar.

434
00:26:38,417 --> 00:26:41,882
Tu mujer te necesita. Así que más te vale
recobrar la compostura y entrar ahí.

435
00:26:41,912 --> 00:26:42,888
Por ella.

436
00:26:43,558 --> 00:26:45,092
¿Ben?

437
00:26:52,574 --> 00:26:55,884
- ¿Quién es toda esta gente?
- ¿Quién es esta gente?

438
00:26:56,798 --> 00:26:58,001
Está bien, cariño.

439
00:26:58,893 --> 00:27:00,452
Están aquí para ayudarnos.

440
00:27:00,482 --> 00:27:02,473
Olvidé lo doloroso que es esto.

441
00:27:04,243 --> 00:27:06,424
¿Tiene alguna cosita para ella, Doctor?

442
00:27:06,927 --> 00:27:07,971
Éter.

443
00:27:08,001 --> 00:27:09,849
Sólo para aliviar.

444
00:27:22,986 --> 00:27:24,143
Socorro.

445
00:27:27,493 --> 00:27:29,352
Siento que viene otra.

446
00:27:30,594 --> 00:27:33,175
Vale, cielo, recuerda tu respiración.

447
00:27:36,835 --> 00:27:38,779
Lo estás haciendo genial.
Lo estás haciendo genial.

448
00:27:38,809 --> 00:27:40,821
Aguanta, cielo. Lo estás haciendo genial.

449
00:27:42,773 --> 00:27:44,651
Aquí vamos. Un empujón más.

450
00:27:54,903 --> 00:27:56,545
Sólo respira, cielo.

451
00:27:56,575 --> 00:27:58,408
Respira. Recuerda tu respiración.

452
00:28:02,200 --> 00:28:03,454
Respira.

453
00:28:03,484 --> 00:28:05,169
- Respira.
- Te odio.

454
00:28:05,237 --> 00:28:06,638
Te quiero.

455
00:28:06,705 --> 00:28:08,774
- ¡Empuja, empuja, empuja!
- ¡Una más!

456
00:28:11,959 --> 00:28:13,753
Aquí vamos. Un empujón más.

457
00:28:13,783 --> 00:28:15,679
- Un fuerte empujón más.
- Aquí viene. ¡Vamos, empuja!

458
00:28:15,709 --> 00:28:18,461
¡Vamos, cielo, empuja!
¡Empuja! ¡Empuja, cielo!

459
00:28:18,491 --> 00:28:20,048
Dios, te quiero.

460
00:28:24,221 --> 00:28:26,659
- Respira.
- Nunca quise perderte.

461
00:28:26,689 --> 00:28:29,105
- Nunca lo harás.
- ¡Ya viene!

462
00:28:29,135 --> 00:28:31,349
- ¡Vamos! ¡Empuja!
- ¡Aquí viene!

463
00:28:31,379 --> 00:28:33,617
¡Empuja! ¡Vamos, cielo!

464
00:28:34,179 --> 00:28:35,431
¡Empuja!

465
00:28:37,670 --> 00:28:39,201
Es una niña sana.

466
00:28:39,231 --> 00:28:41,110
- Papi, ¿quieres cortar el cordón?
- Sí.

467
00:28:44,690 --> 00:28:46,074
Dios mío.

468
00:28:47,047 --> 00:28:48,476
Dios mío.

469
00:28:48,506 --> 00:28:49,794
Violet.

470
00:28:55,614 --> 00:28:57,418
Tu bebé ha nacido muerto.

471
00:29:03,828 --> 00:29:05,472
¿Es niño o niña?

472
00:29:09,580 --> 00:29:11,029
¿Puedo cogerlo?

473
00:29:13,809 --> 00:29:16,604
No. Todavía no, cariño.

474
00:29:17,586 --> 00:29:19,143
Tienes otro en camino.

475
00:29:43,139 --> 00:29:45,344
¿Qué crees que estás haciendo
exactamente, jovencita?

476
00:29:45,374 --> 00:29:48,647
¿Es mi reloj de 12.000 dólares lo
que estás metiendo en la caldera?

477
00:29:48,677 --> 00:29:50,234
¡Croatoan!

478
00:29:50,948 --> 00:29:52,418
¡Croatoan!

479
00:29:53,045 --> 00:29:54,507
¡Croatoan!

480
00:30:05,348 --> 00:30:06,737
Es broma.

481
00:30:09,267 --> 00:30:10,892
¿Dónde aprendiste eso?

482
00:30:10,960 --> 00:30:13,061
¿De esa médium de uñas postizas
que estuvo aquí antes?

483
00:30:13,129 --> 00:30:15,922
¿En serio?
¿El hechizo Roanoke?

484
00:30:16,463 --> 00:30:18,776
Por favor, dime que a continuación
vas a degollar un pollo,

485
00:30:18,806 --> 00:30:21,392
porque siempre he encontrado
eso muy dramático.

486
00:30:21,422 --> 00:30:24,074
También disfruto bastante
lo de quemar salvia

487
00:30:24,104 --> 00:30:26,128
para librar la casa de espíritus.

488
00:30:26,158 --> 00:30:28,142
- No ha funcionado.
- Pues claro que no.

489
00:30:28,210 --> 00:30:30,588
Son gilipolleces. Todo son gilipolleces.

490
00:30:30,618 --> 00:30:33,161
La gente inventa estos
hechizos y cánticos

491
00:30:33,191 --> 00:30:35,726
para sentir que tienen el control.

492
00:30:35,756 --> 00:30:38,113
¿Y sabes qué? No lo tienen.

493
00:30:39,410 --> 00:30:41,010
Nunca lo han tenido.

494
00:30:42,430 --> 00:30:45,803
- ¿Qué haces?
- Mi propio ritual de mierda.

495
00:30:46,062 --> 00:30:48,289
No va a haber ningún
cuarto para los niños.

496
00:30:50,977 --> 00:30:53,052
No vamos a ser padres.

497
00:30:54,371 --> 00:30:56,490
Los bebés de tu madre están a salvo.

498
00:30:57,440 --> 00:30:59,076
De nosotros, al menos.

499
00:30:59,144 --> 00:31:03,937
Estoy condenado a pasar la eternidad
con un hombre que no me quiere.

500
00:31:04,542 --> 00:31:06,501
Por supuesto, podría ser peor.

501
00:31:07,084 --> 00:31:08,944
Tu hombre sí te quiere...

502
00:31:10,288 --> 00:31:12,183
pero siempre será un monstruo.

503
00:31:12,213 --> 00:31:14,895
Estás equivocado. Tate ha cambiado.

504
00:31:14,925 --> 00:31:16,859
Ni siquiera recuerda lo que hizo.

505
00:31:17,356 --> 00:31:18,935
¿Cuándo cambió?

506
00:31:19,281 --> 00:31:20,837
¿Cuando me asesinó?

507
00:31:21,356 --> 00:31:23,276
¿Cuando asesinó a mi novio?

508
00:31:25,042 --> 00:31:29,237
¿O cambió cuando violó a tu madre?

509
00:31:29,842 --> 00:31:31,096
¿Qué?

510
00:31:32,376 --> 00:31:34,752
- No, es mentira.
- ¿Lo es?

511
00:31:36,907 --> 00:31:39,004
Creo que estás a punto de averiguarlo.

512
00:31:46,049 --> 00:31:48,316
Vivien, respira. Tienes que respirar.

513
00:31:48,346 --> 00:31:51,219
¡Vivien, respira! ¡Tienes que respirar!

514
00:31:51,249 --> 00:31:53,360
- Necesito los fórceps, ahora.
- ¿Qué pasa?

515
00:31:53,390 --> 00:31:54,583
Hay distocia.

516
00:31:54,613 --> 00:31:57,336
Tengo que manipular al bebé
a través de la sínfisis del pubis.

517
00:31:57,660 --> 00:31:59,455
No puedo, Ben.

518
00:31:59,485 --> 00:32:01,471
- No puedo hacerlo.
- Puedes hacerlo.

519
00:32:01,501 --> 00:32:03,525
Te lo prometo. Mírame.

520
00:32:03,555 --> 00:32:04,929
Puedes hacerlo.

521
00:32:05,921 --> 00:32:09,013
Dr. Harmon, haga que su mujer
deje de empujar hasta que yo lo diga.

522
00:32:09,043 --> 00:32:10,396
Vivien, ¿puedes oírme?

523
00:32:10,426 --> 00:32:13,105
Tienes que dejar de empujar
hasta que te lo diga.

524
00:32:18,366 --> 00:32:19,777
- ¡Duele demasiado!
- Aprieta mi mano

525
00:32:19,845 --> 00:32:22,246
tan fuerte como puedas! ¡Aprieta!

526
00:32:22,649 --> 00:32:25,082
Ten la gasa preparada para
detener la hemorragia.

527
00:32:25,150 --> 00:32:27,017
- Ahora, Dr. Harmon.
- ¡Empuja, Vivien!

528
00:32:27,084 --> 00:32:29,144
¡Tienes que empujar! ¡Empuja!

529
00:32:29,174 --> 00:32:34,059
¡Empuja! ¡Empuja! Ya viene. ¡Empuja!
¡Lo estás haciendo genial, Viv!

530
00:32:34,089 --> 00:32:35,443
Lo estás haciendo genial, Viv.

531
00:32:35,473 --> 00:32:37,560
¡Dios, me está destrozando!

532
00:32:37,590 --> 00:32:41,002
¡No pares, cielo!
Ya se acaba. Puedo verle.

533
00:32:55,544 --> 00:32:56,912
Lo has hecho, cielo.

534
00:32:57,236 --> 00:32:58,685
Cariño, lo has hecho.

535
00:32:58,966 --> 00:33:00,372
Lo has hecho.

536
00:33:12,745 --> 00:33:14,828
- ¿Va todo bien?
- Está sangrando.

537
00:33:14,895 --> 00:33:16,191
Tengo que detener la hemorragia.

538
00:33:16,221 --> 00:33:19,166
Corta el cordón.
Es hora de separar madre e hijo.

539
00:33:20,781 --> 00:33:22,273
¿Puedo ver al bebé?

540
00:33:22,303 --> 00:33:23,960
Dámelo a mí.

541
00:33:27,340 --> 00:33:29,892
Voy a lavarlo y ahora vuelvo.

542
00:33:46,228 --> 00:33:48,234
Doctor, ¿va todo bien?

543
00:34:17,238 --> 00:34:18,903
¿A ti qué te pasa?

544
00:34:19,746 --> 00:34:22,859
Es el bebé más bello que he visto jamás.

545
00:34:25,713 --> 00:34:28,605
La perfección llega
gracias a la sangre y el dolor.

546
00:34:30,318 --> 00:34:31,788
Hola, perras.

547
00:34:32,437 --> 00:34:34,877
¿Ya habéis limpiado bien a mi bebé?

548
00:34:36,135 --> 00:34:37,980
Enfermera, necesito que presione aquí.

549
00:34:38,048 --> 00:34:39,582
¿Qué diablos ocurre?

550
00:34:39,649 --> 00:34:42,498
Va a entrar en shock.
No puedo detener la hemorragia.

551
00:34:42,528 --> 00:34:44,249
Vivien, quédate conmigo.

552
00:34:45,135 --> 00:34:46,325
Vivien.

553
00:34:46,930 --> 00:34:47,990
Mamá...

554
00:34:49,525 --> 00:34:50,744
Violet.

555
00:34:51,350 --> 00:34:54,204
Siento no haber ido a verte al hospital.

556
00:34:55,285 --> 00:34:58,210
Quería hacerlo, pero no podía.

557
00:34:59,405 --> 00:35:02,097
Ahora estás aquí,
es lo único que importa.

558
00:35:02,127 --> 00:35:05,095
Vivien. Escúchame.

559
00:35:06,913 --> 00:35:09,582
Céntrate en mis palabras.

560
00:35:10,679 --> 00:35:12,625
Podemos ser felices, cariño.

561
00:35:14,186 --> 00:35:16,046
Tal como lo éramos antes.

562
00:35:16,076 --> 00:35:19,925
Antes de mis errores, de esta casa.

563
00:35:20,327 --> 00:35:21,813
Tranquila, mamá.

564
00:35:23,110 --> 00:35:26,537
Si te duele, déjalo ir.

565
00:35:29,972 --> 00:35:32,048
No creo que tenga elección.

566
00:35:33,064 --> 00:35:37,110
Aguanta, Vivien. Quédate conmigo.

567
00:35:37,349 --> 00:35:39,012
Ven a este lado.

568
00:35:39,969 --> 00:35:41,352
Déjalo ir.

569
00:35:41,606 --> 00:35:43,141
Puedes estar conmigo.

570
00:35:43,703 --> 00:35:45,044
No te mueras.

571
00:35:46,456 --> 00:35:48,422
Vivien, no te me mueras.

572
00:35:48,876 --> 00:35:52,080
Aún podemos tener una vida juntos.

573
00:35:54,264 --> 00:35:56,284
Aún podemos ser felices.

574
00:36:51,154 --> 00:36:52,797
Mi madre ha muerto.

575
00:36:58,293 --> 00:37:01,369
Lo siento mucho.
Sé que estábais muy unidas.

576
00:37:01,779 --> 00:37:05,144
Sí.

577
00:37:07,263 --> 00:37:09,538
Mi padre está abajo, solo.

578
00:37:12,750 --> 00:37:14,394
Eso me pone triste.

579
00:37:14,875 --> 00:37:17,453
Tu padre me cae bien. Fue amable conmigo.

580
00:37:17,483 --> 00:37:19,507
Lo es con todos sus pacientes.

581
00:37:20,069 --> 00:37:21,910
- Hasta con los que le mienten.
- ¿Qué?

582
00:37:21,940 --> 00:37:24,562
¿Por qué comenzaste a verle?

583
00:37:24,864 --> 00:37:27,821
- Constance creía que necesitabas ayuda.
- Así era. Así es.

584
00:37:28,381 --> 00:37:29,981
Ya sabías que estabas muerto.

585
00:37:32,641 --> 00:37:33,808
Sí.

586
00:37:34,623 --> 00:37:35,986
Lo sabía.

587
00:37:36,245 --> 00:37:37,600
¿Sabes por qué?

588
00:37:37,667 --> 00:37:39,101
Los polis me dispararon.

589
00:37:41,080 --> 00:37:42,638
Aquí, en esta habitación.

590
00:37:42,706 --> 00:37:45,874
¿Por qué? ¿Por qué te dispararon?

591
00:37:49,014 --> 00:37:50,297
No lo sé.

592
00:37:53,911 --> 00:37:55,706
Porque asesinaste a gente, Tate.

593
00:37:56,346 --> 00:37:59,049
Chicos como nosotros.

594
00:38:00,022 --> 00:38:02,184
Los chicos que vimos en Halloween.

595
00:38:03,904 --> 00:38:05,495
¿Por qué iba a hacerlo?

596
00:38:06,412 --> 00:38:08,250
¿Por qué iba a hacerlo?

597
00:38:09,094 --> 00:38:10,866
¿Por qué iba a hacerlo?

598
00:38:11,870 --> 00:38:14,938
No... ¿Por qué iba a hacerlo?

599
00:38:15,498 --> 00:38:16,666
No lo sé.

600
00:38:17,695 --> 00:38:20,203
¿Por qué matarías a esos chicos
que vivían aquí antes que nosotros?

601
00:38:21,068 --> 00:38:23,103
¿Por qué ibas a violar a mi madre?

602
00:38:27,371 --> 00:38:28,683
Lo siento.

603
00:38:29,231 --> 00:38:30,616
Lo siento.

604
00:38:30,736 --> 00:38:32,357
Antes yo era diferente.

605
00:38:33,117 --> 00:38:35,106
Yo creía que eras como yo.

606
00:38:35,777 --> 00:38:37,909
Que te atraía la oscuridad,

607
00:38:38,847 --> 00:38:41,297
pero Tate, tú eres la oscuridad.

608
00:38:42,297 --> 00:38:46,243
No. Antes de ti no había nada más.

609
00:38:49,273 --> 00:38:51,911
Eres la única luz que he conocido jamás.

610
00:38:54,849 --> 00:38:56,968
Me has cambiado, Violet.

611
00:38:59,415 --> 00:39:00,780
Eso me lo creo.

612
00:39:03,470 --> 00:39:05,284
Te quiero, Tate.

613
00:39:07,433 --> 00:39:09,191
Pero no puedo perdonarte.

614
00:39:12,655 --> 00:39:14,839
Tienes que pagar por lo que has hecho.

615
00:39:15,300 --> 00:39:17,781
Por todo el dolor que has causado.
Toda la tristeza.

616
00:39:18,137 --> 00:39:19,766
- Has matado a mi madre.
- ¡No!

617
00:39:19,796 --> 00:39:21,181
¡Lo has hecho!

618
00:39:21,930 --> 00:39:25,277
Ese bebé...
lo que fuese, la ha matado.

619
00:39:29,316 --> 00:39:30,930
No puedo estar contigo.

620
00:39:31,795 --> 00:39:33,265
Y no lo estaré.

621
00:39:35,671 --> 00:39:37,141
¿Qué estás diciendo?

622
00:39:37,458 --> 00:39:39,731
- Que te marches.
- ¿Qué?

623
00:39:40,114 --> 00:39:43,371
- No, no hagas eso.
- Márchate, Tate.

624
00:39:43,401 --> 00:39:46,466
¡Eres todo lo que quiero!
¡Todo lo que tengo!

625
00:39:46,533 --> 00:39:47,945
¡Márchate!

626
00:39:48,378 --> 00:39:50,222
¡Márchate!

627
00:40:28,582 --> 00:40:30,224
Eso ha sido muy valiente.

628
00:40:31,759 --> 00:40:33,147
Estoy orgullosa de ti.

629
00:40:33,177 --> 00:40:34,469
Mamá...

630
00:40:35,099 --> 00:40:36,822
Lo siento, mamá.

631
00:40:37,080 --> 00:40:39,083
Siento que hayas tenido que morir.

632
00:40:41,337 --> 00:40:43,585
Siento que hayas perdido a tu bebé.

633
00:40:51,694 --> 00:40:53,986
Pero yo no he perdido a mi bebé.

