1
00:00:02,803 --> 00:00:05,099
- <i>Le garder et ne plus jouer ?</i>
- <i>Non.</i>

2
00:00:05,837 --> 00:00:06,974
<i>Explique-toi.</i>

3
00:00:07,435 --> 00:00:09,309
<i>Tu laisses toujours
une seconde chance.</i>

4
00:00:09,434 --> 00:00:11,237
<i>C'est la règle d'or des mecs.</i>

5
00:00:11,362 --> 00:00:12,805
<i>C'est quoi le problème ?</i>

6
00:00:12,971 --> 00:00:15,724
<i>De pas pouvoir lui dire
que je t'ai abandonné.</i>

7
00:00:17,237 --> 00:00:19,940
<i>Tu peux faire comme ça et t'en amuser,
mais c'est important.</i>

8
00:00:20,626 --> 00:00:22,553
<i>Je te dis comment les mecs pensent,</i>

9
00:00:22,678 --> 00:00:25,503
<i>si tu veux être l'un d'entre eux,
ne brise pas le code.</i>

10
00:00:26,083 --> 00:00:29,822
- <i>C'est l'enfer de devenir un mec.</i>
- <i>C'est pas du gâteau.</i>

11
00:01:54,522 --> 00:01:55,950
Non, Thaddeus.

12
00:01:56,116 --> 00:01:56,908
Va-t'en !

13
00:02:03,456 --> 00:02:04,250
Dis-moi,

14
00:02:04,844 --> 00:02:06,209
quel est ton nom ?

15
00:02:08,881 --> 00:02:11,062
Si Thaddeus revient te faire peur,

16
00:02:11,711 --> 00:02:14,563
ferme tes yeux et dis : "va-t'en."

17
00:02:16,553 --> 00:02:18,581
Tu comprends ?
Il t'écoutera...

18
00:02:19,389 --> 00:02:20,683
car je te protégerai.

19
00:02:25,206 --> 00:02:27,022
Je te voudrais comme maman.

20
00:02:30,234 --> 00:02:32,153
Sèche tes larmes, mon enfant.

21
00:02:36,233 --> 00:02:38,473
La vie est trop courte
pour tant de chagrin.

22
00:03:11,067 --> 00:03:12,234
Qui es-tu ?

23
00:03:12,998 --> 00:03:13,903
Tate.

24
00:03:15,820 --> 00:03:18,157
"La vie est trop courte
pour tant de chagrin."

25
00:03:18,323 --> 00:03:19,241
Tu as tort.

26
00:03:20,425 --> 00:03:21,868
C'est une éternité.

27
00:03:22,266 --> 00:03:25,247
Des jours sans fin
et des nuits de nostalgie.

28
00:03:25,413 --> 00:03:26,457
Et mon bébé ?

29
00:03:29,918 --> 00:03:31,879
C'est ce dont je veux te parler.

30
00:03:32,861 --> 00:03:34,009
Tu avais promis.

31
00:03:34,134 --> 00:03:37,009
Tu en as fait un avec elle,
la dame de la maison.

32
00:03:37,175 --> 00:03:38,092
Vivien.

33
00:03:38,780 --> 00:03:40,103
La mère de Violet.

34
00:03:40,678 --> 00:03:43,599
Je peux plus te le donner.
Tout a changé, Nora.

35
00:03:45,087 --> 00:03:46,560
J'aime Violet.

36
00:03:47,811 --> 00:03:50,606
- Je vois.
- Je peux pas lui enlever son frère.

37
00:03:50,772 --> 00:03:51,689
Moi, si.

38
00:03:53,190 --> 00:03:54,391
Et je le ferai.

39
00:03:58,071 --> 00:03:59,387
Ce bébé est mien.

40
00:04:02,075 --> 00:04:04,620
La Royal Team présente :

41
00:04:05,161 --> 00:04:08,249
American Horror Story
1 x 11 - <i>Birth</i>

42
00:05:02,218 --> 00:05:03,163
Bon épisode !

43
00:05:05,680 --> 00:05:08,017
Je suis pas ton chien !
Je vais pas bien, laisse-moi !

44
00:05:08,318 --> 00:05:11,771
- Je ne crois ni en toi, ni en Tate.
- Je l'ai pas vu depuis longtemps !

45
00:05:11,937 --> 00:05:14,732
Ça suffit.
On va chercher ta mère ensemble.

46
00:05:14,898 --> 00:05:17,128
- Je suis pas bien !
- Tu t'allongeras dans la voiture.

47
00:05:17,253 --> 00:05:19,816
Tu prépareras tes affaires.
On quitte cette maison.

48
00:05:20,236 --> 00:05:22,540
- Quoi ? Vous êtes ensemble ?
- Je sais pas trop.

49
00:05:22,665 --> 00:05:25,287
Ta mère veut accoucher chez tante Jo
et je la soutiens.

50
00:05:25,412 --> 00:05:28,498
- Ne fais pas ça.
- Ta mère est enfermée à l'hôpital

51
00:05:28,623 --> 00:05:30,356
depuis des semaines.

52
00:05:30,481 --> 00:05:32,208
Je la laisserai pas là-bas.

53
00:05:32,591 --> 00:05:34,877
Tu montes ou je t'y oblige ?

54
00:05:36,670 --> 00:05:39,090
Qu'est-ce qui te prend ?
Monte !

55
00:05:39,256 --> 00:05:40,842
Ta mère veut te voir.

56
00:05:41,688 --> 00:05:43,138
Je vais vomir.

57
00:05:43,946 --> 00:05:45,304
Bien. Je m'allonge.

58
00:06:10,241 --> 00:06:12,120
Qu'arrivera-t-il
à leur retour ?

59
00:06:12,464 --> 00:06:13,664
Je dis quoi ?

60
00:06:20,797 --> 00:06:22,800
C'est pas Utube avec un "U"
mais YouTube.

61
00:06:23,075 --> 00:06:24,112
Y-O-U.

62
00:06:27,189 --> 00:06:30,004
S'ils découvrent mon suicide,
ils deviendront fous.

63
00:06:30,578 --> 00:06:33,769
Cette fois, ce sera pour de bon.
Ils doivent pas savoir.

64
00:06:34,430 --> 00:06:36,126
Tu peux pas toujours
maîtriser ça.

65
00:06:37,780 --> 00:06:39,592
Tu peux rien y changer.

66
00:06:40,413 --> 00:06:42,445
Un jour, cet ordi sera dépassé.

67
00:06:42,757 --> 00:06:45,948
Les gens auront des puces
implantées dans le cerveau.

68
00:06:46,227 --> 00:06:48,325
On pourra plus regarder YouTube.

69
00:06:49,744 --> 00:06:51,328
On sera comme ceux d'ici.

70
00:06:51,940 --> 00:06:53,581
Des prisonniers au cachot.

71
00:06:54,819 --> 00:06:56,500
Qui me montrera le monde moderne ?

72
00:06:58,084 --> 00:07:00,955
- Personne n'est heureux ici.
- Ils sont pas comme nous.

73
00:07:01,309 --> 00:07:03,654
Ils sont seuls.
On est ensemble.

74
00:07:05,186 --> 00:07:06,378
Mais sans enfants.

75
00:07:22,692 --> 00:07:25,214
J'étais inquiet quand Madame
n'avait pas de patates,

76
00:07:25,339 --> 00:07:28,037
mais ces ignames
donnent une image plus propre.

77
00:07:28,490 --> 00:07:29,871
Moins humide, je pense.

78
00:07:30,752 --> 00:07:32,244
J'adore ce rouge chinois.

79
00:07:32,410 --> 00:07:34,580
J'ai toujours voulu l'utiliser
dans les WC du bas.

80
00:07:34,746 --> 00:07:36,248
Je ferai les berceaux avec.

81
00:07:36,867 --> 00:07:38,417
Des berceaux rouges ?

82
00:07:42,153 --> 00:07:43,297
On a dit quoi ?

83
00:07:45,881 --> 00:07:47,987
Nos bébés,
pas mes bébés.

84
00:07:48,112 --> 00:07:50,554
Tu sais quoi ?
Je peux supporter un berceau rouge.

85
00:07:50,720 --> 00:07:52,723
En fait, ce serait fabuleux.

86
00:07:53,169 --> 00:07:55,326
T'es si adorable quand t'es heureux.

87
00:08:02,106 --> 00:08:03,639
On vous a demandé de décorer ?

88
00:08:04,121 --> 00:08:06,070
Laisse-moi t'expliquer, mon ange.

89
00:08:06,774 --> 00:08:09,824
C'est notre maison
et on attend des jumeaux.

90
00:08:09,990 --> 00:08:12,618
Et la mère porteuse,
c'est l'infirmière dans la cave ?

91
00:08:16,589 --> 00:08:20,274
Une mère porteuse,
on ne peut plus humaine, Elvira.

92
00:08:21,201 --> 00:08:22,878
Ta ravissante mère.

93
00:08:24,504 --> 00:08:26,262
Vous comptez les voler ?

94
00:08:26,631 --> 00:08:30,469
Pauvres homos incapables
de voler leur propre merde !

95
00:08:32,554 --> 00:08:34,843
Vous savez quoi ?
Ça fait rien.

96
00:08:35,238 --> 00:08:37,685
Au retour de mes parents,
on part d'ici.

97
00:08:38,152 --> 00:08:39,452
Ils partent.

98
00:08:40,251 --> 00:08:42,532
- Alors, profitez.
- Ma grande...

99
00:08:43,099 --> 00:08:45,484
Ils n'iront nulle part
tant que tu restes ici.

100
00:08:45,650 --> 00:08:48,571
Et fais pas ta prétentieuse,
tu nous supplieras de t'en occuper.

101
00:08:48,758 --> 00:08:50,948
La maison est immense,
on s'y sent très seul.

102
00:08:51,220 --> 00:08:52,575
Ça peut mal tourner.

103
00:08:53,700 --> 00:08:55,166
Elle t'a eu par césarienne ?

104
00:08:55,586 --> 00:08:58,080
Ça peut se faire
avec une fermeture éclair ?

105
00:08:58,246 --> 00:08:59,497
Fais gaffe, sale folle.

106
00:09:01,262 --> 00:09:03,586
Je tremble dans mes mocassins.

107
00:09:03,752 --> 00:09:05,004
Tu vas faire quoi ?

108
00:09:07,276 --> 00:09:08,299
Me tuer ?

109
00:09:21,686 --> 00:09:24,477
Mon crumble sera prêt
dans 20 minutes.

110
00:09:24,928 --> 00:09:26,650
Raconte-moi tout.

111
00:09:28,134 --> 00:09:29,247
J'ai besoin d'aide.

112
00:09:29,372 --> 00:09:31,781
Vous connaissez ceux
qui vivaient ici avant nous ?

113
00:09:32,658 --> 00:09:35,193
Tic et Tac ?
Comment oublier ?

114
00:09:35,318 --> 00:09:37,620
Ils veulent enlever les bébés

115
00:09:37,786 --> 00:09:39,407
et les élever eux-mêmes.

116
00:09:42,703 --> 00:09:44,137
Je peux t'assurer

117
00:09:44,873 --> 00:09:46,365
que ça n'arrivera jamais.

118
00:09:46,920 --> 00:09:48,716
Ma mère rentre de l'hôpital,
aujourd'hui.

119
00:09:49,043 --> 00:09:50,424
Je me fie pas à eux.

120
00:09:50,936 --> 00:09:53,385
Je veux parler à cette médium.

121
00:09:53,660 --> 00:09:54,699
Billie Dean ?

122
00:09:56,080 --> 00:09:58,000
- Pour ?
- Me débarrasser des fantômes.

123
00:09:58,125 --> 00:09:59,521
Il y a un moyen.

124
00:10:01,601 --> 00:10:03,729
Ne t'inquiète pas.
Je m'en occupe.

125
00:10:08,525 --> 00:10:10,611
Où que tu sois, sors de là.

126
00:10:23,498 --> 00:10:26,419
Pose tes sales pattes dessus,
et elles finiront en moignons.

127
00:10:29,015 --> 00:10:31,565
- Où les as-tu trouvés ?
- Dans le coin.

128
00:10:32,733 --> 00:10:34,343
Tu serais étonnée,

129
00:10:34,509 --> 00:10:37,388
des petites perles oubliées
par les anciens habitants.

130
00:10:37,779 --> 00:10:40,897
Ce que tu comptes faire
n'est pas naturel.

131
00:10:41,516 --> 00:10:44,733
Le déodorant non plus.
Mais c'est bon pour tout le monde.

132
00:10:45,470 --> 00:10:46,875
On sera de bons parents.

133
00:10:47,000 --> 00:10:49,466
"Un homme ne doit point coucher
avec un autre homme.

134
00:10:49,759 --> 00:10:51,277
"C'est une abomination."

135
00:10:51,443 --> 00:10:52,758
Comme ta coiffure,

136
00:10:53,339 --> 00:10:55,072
mais ça, c'est ton affaire.

137
00:10:55,238 --> 00:10:58,418
Pourquoi les gens comme vous
ne se contentent pas d'animaux ?

138
00:10:58,924 --> 00:11:01,704
Pourquoi faire subir
à un enfant innocent

139
00:11:01,870 --> 00:11:03,100
vos perversions ?

140
00:11:03,913 --> 00:11:06,891
Aucune étude ne démontre
qu'être élevé par un couple homo

141
00:11:07,016 --> 00:11:08,627
est nuisible pour les enfants.

142
00:11:08,793 --> 00:11:10,963
C'est valable aussi pour les vieux.

143
00:11:11,129 --> 00:11:14,049
Mon étude à moi,
c'est le sang et la douleur.

144
00:11:14,174 --> 00:11:15,906
J'ai accouché de mes enfants,

145
00:11:16,031 --> 00:11:18,888
et c'est quelque chose
que tu ne pourras jamais comprendre.

146
00:11:22,264 --> 00:11:25,391
Que tu sois l'orifice
dont ils sont sortis

147
00:11:25,516 --> 00:11:26,896
ne veut rien dire.

148
00:11:27,062 --> 00:11:28,147
Bien sûr que si.

149
00:11:29,780 --> 00:11:32,108
Voilà pourquoi je peux pas
me balader chez moi

150
00:11:32,233 --> 00:11:34,320
sans trébucher sur ta progéniture.

151
00:11:35,859 --> 00:11:37,364
J'aimais mes enfants.

152
00:11:37,662 --> 00:11:38,597
À mort.

153
00:11:38,990 --> 00:11:40,394
Ils font partie de moi.

154
00:11:40,758 --> 00:11:43,579
Tout comme cet enfant
fait partie de moi.

155
00:11:43,971 --> 00:11:47,875
Tu poseras pas tes mains dégoûtantes
sur mon petit-fils.

156
00:11:50,344 --> 00:11:51,378
Petit-fils ?

157
00:11:52,837 --> 00:11:53,629
Attends.

158
00:11:54,578 --> 00:11:57,593
Ce Norman Bates Jr.
est le père du bébé ?

159
00:12:00,684 --> 00:12:03,140
- La maison doit te plaire.
- Écoute-moi.

160
00:12:04,329 --> 00:12:07,133
Prends l'autre.
Celui du Dr Harmon.

161
00:12:07,258 --> 00:12:09,302
C'est un homme attirant.

162
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Mais pas mon petit-fils.

163
00:12:12,565 --> 00:12:14,970
Un blond et une brune,
comme Pat et moi.

164
00:12:15,095 --> 00:12:16,349
C'est parfait.

165
00:12:20,695 --> 00:12:22,322
Il nous faut les deux.

166
00:12:23,779 --> 00:12:25,237
Tu es abject.

167
00:12:26,299 --> 00:12:28,791
Tu n'es pas de taille
à élever des enfants.

168
00:12:28,957 --> 00:12:29,922
Les élever ?

169
00:12:30,706 --> 00:12:32,420
Oh, chérie, pas du tout.

170
00:12:32,840 --> 00:12:35,639
On attendra qu'ils atteignent
l'âge parfait et adorable

171
00:12:35,764 --> 00:12:37,974
des 1 an, 1 an 1/2, à peu près...

172
00:12:38,749 --> 00:12:41,628
et on les étouffera
avec des coussins hypoallergéniques.

173
00:12:42,163 --> 00:12:45,057
Comme ça,
ils seront mignons pour toujours.

174
00:13:02,878 --> 00:13:04,743
Tellement de douleur.

175
00:13:08,251 --> 00:13:09,884
Tant de convoitise

176
00:13:10,643 --> 00:13:11,751
et de regret.

177
00:13:14,796 --> 00:13:15,588
De peur.

178
00:13:17,521 --> 00:13:18,504
De tristesse.

179
00:13:21,357 --> 00:13:22,358
De culpabilité.

180
00:13:23,136 --> 00:13:24,215
Et de perversion.

181
00:13:25,875 --> 00:13:28,309
Peux-tu les dénicher pour nous ?

182
00:13:28,707 --> 00:13:31,562
C'est notre plus grand souci
pour l'instant.

183
00:13:32,163 --> 00:13:34,940
Cibler un esprit en particulier
sera difficile.

184
00:13:36,618 --> 00:13:38,402
Cette maison est bondée.

185
00:13:38,956 --> 00:13:40,431
<i>Tu étais si jeune.</i>

186
00:13:41,116 --> 00:13:42,448
<i>Je suis désolée.</i>

187
00:13:43,166 --> 00:13:45,910
<i>Ne dites rien.
Ils doivent pas savoir.</i>

188
00:13:47,229 --> 00:13:48,162
On fait quoi ?

189
00:13:48,640 --> 00:13:52,708
On doit essayer de les débarrasser
de l'emprise paramagnétique

190
00:13:52,874 --> 00:13:54,237
de cet endroit.

191
00:13:55,333 --> 00:13:56,212
De quoi ?

192
00:13:56,892 --> 00:13:58,039
Le mal.

193
00:13:58,867 --> 00:14:01,545
C'est une force
comme une autre, Violet.

194
00:14:02,969 --> 00:14:04,280
De la physique pure.

195
00:14:04,405 --> 00:14:07,932
Puissante et réelle.
Créée par des événements

196
00:14:08,431 --> 00:14:12,256
qui ont libéré de l'énergie psychique
dans l'atmosphère,

197
00:14:12,381 --> 00:14:13,723
où elle est absorbée.

198
00:14:14,540 --> 00:14:16,816
Comme une pile
emmagasinant de l'énergie.

199
00:14:17,768 --> 00:14:20,653
C'est le cas dans des endroits
comme les prisons...

200
00:14:21,631 --> 00:14:22,863
ou les asiles.

201
00:14:23,086 --> 00:14:26,784
L'énergie négative se nourrit
de traumatismes et de douleurs.

202
00:14:28,159 --> 00:14:29,703
Elle les attire.

203
00:14:31,121 --> 00:14:33,310
La force présente dans la maison

204
00:14:33,917 --> 00:14:36,460
est plus grande
que la plupart des traumatismes.

205
00:14:37,711 --> 00:14:39,046
Elle a un besoin.

206
00:14:40,190 --> 00:14:41,799
Elle veut traverser.

207
00:14:42,044 --> 00:14:44,510
Venir dans notre monde.

208
00:14:44,676 --> 00:14:46,637
Elle utilise les esprits piégés

209
00:14:46,803 --> 00:14:49,656
entre ce monde et le suivant
comme un réseau.

210
00:14:50,971 --> 00:14:52,454
C'est très intéressant.

211
00:14:53,935 --> 00:14:56,772
Mais au sujet des gay,
comment on s'en débarrasse ?

212
00:14:56,938 --> 00:14:59,340
Il pourrait y avoir un moyen.
Je ne promets rien...

213
00:15:02,030 --> 00:15:03,611
Il doit partir.

214
00:15:07,078 --> 00:15:08,159
Billie Dean.

215
00:15:08,325 --> 00:15:09,702
C'est mon fils.

216
00:15:12,651 --> 00:15:13,701
C'est Tate.

217
00:15:15,064 --> 00:15:17,209
- Je veux aider.
- T'en as assez fait.

218
00:15:18,361 --> 00:15:20,405
Va-t'en, Tate.
Allez.

219
00:15:27,939 --> 00:15:29,096
C'était quoi ça ?

220
00:15:31,640 --> 00:15:33,058
Quand un médium

221
00:15:33,224 --> 00:15:37,938
rencontre de front un esprit,
ça a un effet puissant.

222
00:15:38,210 --> 00:15:40,274
Pas la peine de t'en inquiéter.

223
00:15:40,623 --> 00:15:42,243
Alors, on fait quoi ?

224
00:15:45,610 --> 00:15:46,969
Violet n'est pas là ?

225
00:15:47,822 --> 00:15:50,510
Elle traverse un moment difficile.

226
00:15:50,635 --> 00:15:52,500
Elle n'est pas venue me voir.

227
00:15:54,798 --> 00:15:56,832
Dr Marchesi, le docteur permanent.

228
00:15:57,800 --> 00:16:00,628
- Comment allez-vous ?
- Bien. Prête à partir.

229
00:16:01,151 --> 00:16:05,049
L'avez-vous convaincue
d'accoucher avant le voyage ?

230
00:16:05,259 --> 00:16:08,181
Le Dr Marchesi recommande
de rester au lit

231
00:16:08,885 --> 00:16:11,514
à cause des jumeaux,
et je suis complètement d'accord.

232
00:16:11,680 --> 00:16:14,141
Mais on prendra
un fauteuil roulant à l'aéroport.

233
00:16:14,307 --> 00:16:16,393
Je serai assise jusqu'en Floride.

234
00:16:16,606 --> 00:16:19,772
Je suis enceinte de 6 mois,
je peux encore voyager, tout ira bien.

235
00:16:21,094 --> 00:16:24,193
Les fauteuils roulants sont biens,
mais comme je l'ai dit,

236
00:16:24,392 --> 00:16:26,346
je serais pas surpris
si votre obstétricien

237
00:16:26,471 --> 00:16:28,906
vous recommandait
une césarienne d'urgence.

238
00:16:29,154 --> 00:16:31,398
Dans 24 heures,
je serai en de bonnes mains

239
00:16:31,523 --> 00:16:34,557
avec ma soeur, sa famille
et un bon obstétricien.

240
00:16:36,361 --> 00:16:39,664
Avec des personnes de confiance,
et hors de cette ville.

241
00:16:40,521 --> 00:16:42,624
Merci pour ça.
Je l'amènerai chez le docteur.

242
00:16:42,749 --> 00:16:44,550
Je veux l'entendre du docteur.

243
00:16:45,214 --> 00:16:48,634
- Une césarienne d'urgence ?
- Vous savez que ces bébés...

244
00:16:50,135 --> 00:16:53,264
Plutôt un des bébés
s'est développé rapidement.

245
00:16:55,181 --> 00:16:58,289
Au point qu'il est prêt à naître
et tout à fait viable.

246
00:16:58,414 --> 00:17:00,020
L'autre est plus faible.

247
00:17:00,186 --> 00:17:02,523
Parfois appelée
omophagie intra-utérine,

248
00:17:03,196 --> 00:17:06,819
les nutriments nécessaires
sont dévorés pas l'autre foetus.

249
00:17:07,944 --> 00:17:10,781
- L'alpha.
- Tu allais m'en parler quand ?

250
00:17:11,038 --> 00:17:13,325
On en parlera
quand on sera en Floride.

251
00:17:14,534 --> 00:17:16,912
Je serai joignable.
C'était un plaisir.

252
00:17:19,545 --> 00:17:21,751
À votre place,
je commencerais par regarder

253
00:17:21,917 --> 00:17:23,970
s'il y a un médecin sur le vol.

254
00:17:29,507 --> 00:17:30,299
On y va.

255
00:17:34,758 --> 00:17:37,600
C'est compliqué de bannir un esprit,
mais pas impossible.

256
00:17:39,684 --> 00:17:41,514
L'essai le plus réussi
que je connaisse

257
00:17:41,639 --> 00:17:44,064
date du temps où l'Amérique
était le Nouveau Monde.

258
00:17:44,230 --> 00:17:46,275
Vous plaisantez ?
Ça fait 500 ans.

259
00:17:46,441 --> 00:17:48,569
Les esprits ne suivent pas nos lois.

260
00:17:49,072 --> 00:17:51,030
Et ne sont pas affectés par le temps.

261
00:17:51,196 --> 00:17:54,283
La souffrance est leur point commun
avec les vivants.

262
00:17:55,408 --> 00:17:56,247
Le regret.

263
00:17:57,058 --> 00:17:58,088
La douleur.

264
00:17:59,018 --> 00:18:00,029
La solitude.

265
00:18:01,146 --> 00:18:02,294
En 1590,

266
00:18:02,779 --> 00:18:05,550
<i>sur la côte
de la Caroline du Nord actuelle,</i>

267
00:18:05,929 --> 00:18:08,281
<i>toute la Colonie de Roanoke,</i>

268
00:18:08,406 --> 00:18:12,019
<i>117 hommes, femmes et enfants</i>

269
00:18:12,420 --> 00:18:14,261
<i>sont morts mystérieusement.</i>

270
00:18:14,654 --> 00:18:18,349
Ils sont devenus la Colonie Fantôme,
car les esprits subsistaient.

271
00:18:19,165 --> 00:18:22,228
<i>Ils hantaient les tribus alentour.</i>

272
00:18:23,561 --> 00:18:25,686
<i>Tuant sans discernement.</i>

273
00:18:30,443 --> 00:18:32,029
L'ancien devait agir.

274
00:18:33,323 --> 00:18:34,517
Il jeta une malédiction.

275
00:18:35,441 --> 00:18:39,912
<i>D'abord, il rassembla
les affaires des colons morts.</i>

276
00:18:40,738 --> 00:18:42,373
<i>Et ils les brûlèrent.</i>

277
00:18:42,871 --> 00:18:46,440
<i>Les fantômes apparurent,
convoqués par leurs talismans.</i>

278
00:18:47,127 --> 00:18:50,005
<i>Mais avant que les esprits
puissent causer du mal,</i>

279
00:18:50,588 --> 00:18:55,177
<i>l'ancien acheva la malédiction
qui les bannirait pour toujours.</i>

280
00:18:56,386 --> 00:18:59,102
- <i>Comment ?</i>
- <i>En prononçant un mot.</i>

281
00:18:59,227 --> 00:19:01,947
<i>Celui qui a été gravé sur un poteau</i>

282
00:19:02,072 --> 00:19:03,949
<i>de la colonie abandonnée.</i>

283
00:19:04,074 --> 00:19:05,438
<i>Croatoan.</i>

284
00:19:05,604 --> 00:19:06,814
<i>Croatoan</i>.

285
00:19:08,443 --> 00:19:10,708
Maintenant, tu sais quoi faire.

286
00:19:24,699 --> 00:19:26,792
- Elle a dit quoi ?
- On doit voler un truc.

287
00:19:26,964 --> 00:19:28,961
Genre un héritage ou une bague.

288
00:19:29,556 --> 00:19:30,957
Un talisman.

289
00:19:32,550 --> 00:19:35,133
Si on a le talisman
et qu'on fait le rituel,

290
00:19:35,299 --> 00:19:37,511
- il disparaît.
- C'est des conneries.

291
00:19:37,755 --> 00:19:39,805
On peut la croire.
Elle étudie ces trucs.

292
00:19:39,971 --> 00:19:42,767
Le gros porte une alliance,
je sais plus à quelle main.

293
00:19:42,892 --> 00:19:44,477
Je lui fais pas confiance !

294
00:19:45,012 --> 00:19:46,771
Et ce qu'elle a dit sur moi ?

295
00:19:48,647 --> 00:19:49,942
J'ai fait du mal ?

296
00:19:51,936 --> 00:19:53,360
On va chercher la bague.

297
00:19:58,228 --> 00:19:59,437
Comment ça marche ?

298
00:19:59,860 --> 00:20:03,162
Il vous appellera "papa" tous les deux,
ou un de vous sera la mère ?

299
00:20:05,111 --> 00:20:07,416
Je te fais marcher.
Mais sérieusement,

300
00:20:08,700 --> 00:20:10,410
vous êtes prêts pour ça ?

301
00:20:11,295 --> 00:20:14,924
Vous n'avez jamais mis de couches
ni donné de biberons.

302
00:20:15,090 --> 00:20:16,814
Prends le temps de me connaître

303
00:20:16,939 --> 00:20:19,095
avant de me coincer un tisonnier
dans le cul.

304
00:20:20,785 --> 00:20:21,857
Très bien.

305
00:20:22,389 --> 00:20:23,181
Écoute.

306
00:20:24,599 --> 00:20:27,240
On est tous coincés ici
pour longtemps...

307
00:20:27,655 --> 00:20:31,166
On pourrait faire en sorte
que le passé reste le passé...

308
00:20:32,200 --> 00:20:35,161
- ... et cohabiter.
- Je suis mort par ta faute.

309
00:20:35,432 --> 00:20:37,783
J'ai peut-être des choses à t'offrir.

310
00:20:38,289 --> 00:20:41,492
C'est pas parce qu'on est mort
qu'on a pas d'envies.

311
00:20:43,493 --> 00:20:44,439
De désirs.

312
00:20:47,950 --> 00:20:49,522
Le mariage, c'est compliqué.

313
00:20:50,784 --> 00:20:52,154
Surtout avec ce mec.

314
00:20:52,413 --> 00:20:54,173
Tout le temps sur ton dos.

315
00:20:54,850 --> 00:20:56,465
Jamais comme tu le voudrais ?

316
00:20:58,656 --> 00:20:59,635
Ça craint

317
00:21:00,123 --> 00:21:02,221
de devoir attendre Halloween

318
00:21:03,638 --> 00:21:05,131
pour pouvoir coucher ailleurs.

319
00:21:15,038 --> 00:21:16,866
Je peux pas te tuer,
mais tu vas souffrir.

320
00:21:19,362 --> 00:21:21,407
Le meilleur, c'est que tu récupéreras

321
00:21:21,573 --> 00:21:23,659
et je pourrais encore te tabasser !

322
00:21:24,825 --> 00:21:27,746
- Plus fort, j'aime ça.
- Ça aurait dû se passer autrement.

323
00:21:28,830 --> 00:21:30,458
Je devrais pas être ici.

324
00:21:32,208 --> 00:21:34,170
Regarde-moi.
J'allais partir.

325
00:21:40,137 --> 00:21:42,261
J'étais amoureux.
J'allais partir le rejoindre,

326
00:21:42,386 --> 00:21:44,889
mais tu m'as tué,
et je suis coincé ici...

327
00:21:45,513 --> 00:21:46,432
avec lui.

328
00:22:04,298 --> 00:22:06,384
- Je n'y vais pas.
- Tu n'es pas obligée.

329
00:22:06,641 --> 00:22:08,913
- Tes affaires sont prêtes.
- Et celles de Violet ?

330
00:22:09,670 --> 00:22:11,040
Elle sait qu'on part.

331
00:22:58,852 --> 00:22:59,644
Alors ?

332
00:23:00,390 --> 00:23:03,387
Il l'a enlevé pour peindre.
Pourquoi un fantôme en porte ?

333
00:23:07,837 --> 00:23:09,932
Tu as disparu.
Il s'est passé quoi ?

334
00:23:11,534 --> 00:23:13,769
Ta mère t'attend.
On a un avion à prendre.

335
00:23:14,719 --> 00:23:16,856
Parfait.
Partez loin.

336
00:23:17,627 --> 00:23:20,693
- N'amène pas maman ici.
- Quoi ? Tu viens aussi.

337
00:23:21,785 --> 00:23:25,156
Je peux me prendre en main.
Revenez plus tard me chercher.

338
00:23:25,322 --> 00:23:28,117
Fais-moi confiance, pars.
Dis-lui que je l'aime.

339
00:23:28,283 --> 00:23:30,759
- Bonne chance avec les bébés.
- Ça ne va pas ?

340
00:23:32,065 --> 00:23:34,277
- Tu es défoncée ?
- J'aimerais bien.

341
00:23:34,706 --> 00:23:37,084
Je me suis arrêté au feu rouge.
Tu es partie où ?

342
00:23:37,250 --> 00:23:38,586
Nulle part.
J'étais ici.

343
00:23:40,295 --> 00:23:42,589
J'aimerais venir, je te jure.
Je peux pas partir.

344
00:23:42,714 --> 00:23:45,477
Arrête de mentir.
Tu es défoncée, je le vois.

345
00:23:45,602 --> 00:23:47,678
Dis-moi ce que tu as pris.
Maintenant.

346
00:23:49,437 --> 00:23:50,607
Je suis morte.

347
00:23:51,281 --> 00:23:52,516
T'as pas compris ?

348
00:23:53,251 --> 00:23:56,228
Quand tu meurs ici,
tu ne peux pas partir.

349
00:23:57,234 --> 00:23:59,889
Tu dois partir,
et mettre maman en sécurité.

350
00:24:00,560 --> 00:24:02,151
C'est ce que je vais faire.

351
00:24:03,025 --> 00:24:04,236
Tu viens avec moi.

352
00:24:14,533 --> 00:24:15,945
Le bébé arrive ?

353
00:24:17,547 --> 00:24:18,832
C'est trop tôt.

354
00:24:21,329 --> 00:24:24,843
Quand un bébé est prêt à naître,
rien ne peut l'arrêter.

355
00:24:24,968 --> 00:24:27,009
Viens, allons dans la maison.

356
00:24:29,302 --> 00:24:32,181
J'ai pris des cachets.
Je voulais pas me suicider.

357
00:24:38,558 --> 00:24:40,606
- Ça va pas ?
- Ils arrivent.

358
00:24:53,485 --> 00:24:56,413
Doucement.
N'oublie pas de souffler.

359
00:24:56,579 --> 00:24:57,790
Je peux pas aider.

360
00:24:58,539 --> 00:25:00,000
Je dois aller à l'hôpital.

361
00:25:00,166 --> 00:25:02,086
Trop tard, tu es déjà en travail.

362
00:25:02,252 --> 00:25:03,963
J'appelle le docteur.

363
00:25:05,036 --> 00:25:06,313
Souffle, Vivien.

364
00:25:06,438 --> 00:25:08,759
- Mon dieu, ça fait mal.
- C'est normal,

365
00:25:08,925 --> 00:25:10,373
c'est la punition des femmes.

366
00:25:15,908 --> 00:25:18,152
Elle peut pas accoucher ici.
C'est dangereux.

367
00:25:18,277 --> 00:25:20,062
Tu sais ce que tu dois faire.

368
00:25:23,231 --> 00:25:24,023
Merde.

369
00:25:29,827 --> 00:25:30,619
Putain.

370
00:25:38,078 --> 00:25:40,415
Sales gamins, barrez-vous !

371
00:26:02,074 --> 00:26:03,180
C'est l'heure.

372
00:26:10,874 --> 00:26:13,382
- Infirmière, ma sacoche.
- <i>C'est mauvais.</i>

373
00:26:14,235 --> 00:26:16,076
Trouvez-moi le scalpel.

374
00:26:17,954 --> 00:26:19,288
<i>Il faut partir d'ici.</i>

375
00:26:22,576 --> 00:26:24,126
Où sont les serviettes ?

376
00:26:24,251 --> 00:26:25,378
Placez-les sous elle.

377
00:26:34,894 --> 00:26:35,888
<i>Cette maison...</i>

378
00:26:36,054 --> 00:26:37,261
<i>Cette maison !</i>

379
00:26:41,561 --> 00:26:43,687
Réveille-toi.
Cette maison veut aider.

380
00:26:43,853 --> 00:26:46,357
Tu n'es pas en position de refuser.

381
00:26:46,523 --> 00:26:49,973
Elle a besoin de toi.
Ressaisis-toi et retournes-y.

382
00:26:50,098 --> 00:26:51,099
Pour elle.

383
00:27:01,121 --> 00:27:04,036
- Qui sont-ils ?
- <i>Qui sont ces gens ?</i>

384
00:27:05,080 --> 00:27:06,001
C'est bon.

385
00:27:07,082 --> 00:27:10,464
- Ils sont là pour nous aider.
- J'avais oublié combien ça fait mal.

386
00:27:12,613 --> 00:27:14,436
Vous avez un petit truc pour elle ?

387
00:27:15,152 --> 00:27:16,070
De l'éther.

388
00:27:16,195 --> 00:27:17,984
Pour la soulager.

389
00:27:31,526 --> 00:27:32,646
<i>Aide-la.</i>

390
00:27:35,884 --> 00:27:37,324
Je sens l'autre arriver.

391
00:27:38,834 --> 00:27:41,162
Chérie, oublie pas de souffler.

392
00:27:44,793 --> 00:27:46,545
Tu te débrouilles bien.

393
00:27:46,990 --> 00:27:49,255
Accroche-toi, chérie.
Tu te débrouilles bien.

394
00:27:51,067 --> 00:27:52,879
Allons-y.
Encore une poussée.

395
00:28:03,121 --> 00:28:04,589
Souffle, chérie.

396
00:28:04,714 --> 00:28:06,524
Souffle.
Rappelle-toi de souffler.

397
00:28:11,593 --> 00:28:13,152
- Souffle.
- Je te déteste.

398
00:28:13,510 --> 00:28:14,570
Je t'aime.

399
00:28:14,848 --> 00:28:16,572
- Pousse.
- Encore.

400
00:28:20,325 --> 00:28:22,203
On y est presque.
Poussez encore.

401
00:28:22,369 --> 00:28:24,663
- Poussez encore.
- Elle arrive. Pousse !

402
00:28:24,829 --> 00:28:26,342
Allez, pousse !

403
00:28:26,957 --> 00:28:28,092
Dieu que je t'aime.

404
00:28:33,052 --> 00:28:35,758
- J'ai jamais voulu te perdre.
- Jamais tu me perdras.

405
00:28:36,111 --> 00:28:38,319
<i>Elle arrive.
Allez, elle arrive.</i>

406
00:28:45,814 --> 00:28:48,896
C'est un bébé en bonne santé.
Papa, vous coupez le cordon ?

407
00:29:04,008 --> 00:29:05,538
Votre bébé est mort-né.

408
00:29:12,058 --> 00:29:13,295
Garçon ou fille ?

409
00:29:17,841 --> 00:29:19,093
Je peux le tenir ?

410
00:29:23,430 --> 00:29:24,770
Pas encore, chérie.

411
00:29:25,807 --> 00:29:27,017
Un autre arrive.

412
00:29:51,458 --> 00:29:53,753
Que crois-tu faire, jeune fille ?

413
00:29:53,960 --> 00:29:56,213
C'est ma montre à 12 000 $
dans le feu ?

414
00:29:56,968 --> 00:29:57,798
<i>Croatoan.</i>

415
00:30:13,625 --> 00:30:14,608
Je plaisante.

416
00:30:17,465 --> 00:30:18,861
Où as-tu été chercher ça ?

417
00:30:19,107 --> 00:30:21,071
Du pressoir psychique
de tout à l'heure ?

418
00:30:21,237 --> 00:30:23,657
Vraiment ?
Le sort de Roanoke ?

419
00:30:24,683 --> 00:30:26,950
Rassure-moi,
tu vas égorger un poulet après,

420
00:30:27,075 --> 00:30:29,541
j'ai toujours trouvé ça
très dramatique.

421
00:30:29,707 --> 00:30:32,333
J'aime bien aussi
le fait de brûler de la sauge

422
00:30:32,499 --> 00:30:34,166
pour chasser les esprits.

423
00:30:34,354 --> 00:30:36,178
- Ça n'a pas marché.
- Évidemment.

424
00:30:36,675 --> 00:30:38,754
C'est des conneries.
Que des conneries.

425
00:30:38,920 --> 00:30:41,507
Les gens ont créé ces sorts

426
00:30:41,673 --> 00:30:43,658
afin de croire
qu'ils ont le contrôle.

427
00:30:43,995 --> 00:30:45,094
Devine quoi ?

428
00:30:45,260 --> 00:30:46,324
C'est pas le cas.

429
00:30:47,763 --> 00:30:49,183
Ça ne l'a jamais été.

430
00:30:50,733 --> 00:30:54,021
- Que fais-tu ?
- Mon propre rituel de merde.

431
00:30:54,187 --> 00:30:56,114
Il n'y aura pas de chambre d'enfants.

432
00:30:59,246 --> 00:31:01,485
On ne sera pas parents.

433
00:31:02,585 --> 00:31:04,713
Les jumeaux sont en sécurité.

434
00:31:05,788 --> 00:31:06,969
De nous, du moins.

435
00:31:07,398 --> 00:31:10,292
Je suis condamné
à passer l'éternité avec un homme

436
00:31:10,755 --> 00:31:11,983
qui ne m'aime pas.

437
00:31:12,799 --> 00:31:14,001
Il y a pire.

438
00:31:15,307 --> 00:31:17,013
Ton homme t'aime...

439
00:31:18,436 --> 00:31:20,421
mais il restera toujours un monstre.

440
00:31:20,587 --> 00:31:22,802
C'est faux. Tate a changé.

441
00:31:23,067 --> 00:31:24,342
Il a tout oublié.

442
00:31:25,588 --> 00:31:28,634
Quand a-t-il changé ?
Quand il m'a tué ?

443
00:31:30,222 --> 00:31:31,721
Quand il a tué mon petit ami ?

444
00:31:33,343 --> 00:31:34,610
Ou peut-être...

445
00:31:35,703 --> 00:31:37,421
quand il a violé ta mère ?

446
00:31:38,105 --> 00:31:38,906
Quoi ?

447
00:31:40,760 --> 00:31:42,652
- Tu mens.
- Vraiment ?

448
00:31:45,192 --> 00:31:47,141
Tu vas bientôt pouvoir le vérifier.

449
00:31:58,906 --> 00:32:01,338
Vivien, souffle.
Il faut que tu souffles.

450
00:32:02,481 --> 00:32:03,509
Souffle !

451
00:32:03,634 --> 00:32:04,971
Les forceps.

452
00:32:05,096 --> 00:32:06,973
- Qu'y a-t-il ?
- Une dystocie.

453
00:32:07,098 --> 00:32:09,136
Je vais devoir manipuler le bébé.

454
00:32:10,132 --> 00:32:11,682
Je peux pas, Ben.

455
00:32:11,848 --> 00:32:13,313
J'y arrive pas.

456
00:32:13,928 --> 00:32:17,021
Tu peux y arriver.
Tu peux le faire.

457
00:32:19,116 --> 00:32:21,358
Qu'elle ne pousse plus
jusqu'à mon signal.

458
00:32:21,524 --> 00:32:22,463
Tu m'entends ?

459
00:32:22,588 --> 00:32:25,154
Arrête de pousser
jusqu'à ce que je te le dise.

460
00:32:30,657 --> 00:32:34,288
- Ça fait trop mal !
- Serre aussi fort que tu peux.

461
00:32:35,039 --> 00:32:37,085
Préparez des compresses.

462
00:32:37,580 --> 00:32:39,043
- Maintenant.
- Pousse !

463
00:32:39,564 --> 00:32:41,126
Il faut que tu pousses.

464
00:32:43,715 --> 00:32:44,725
Il arrive.

465
00:32:46,455 --> 00:32:49,595
- Tu te débrouilles bien.
- Mon dieu, ça me déchire !

466
00:32:50,303 --> 00:32:52,848
Continue, c'est presque fini.
Je peux le voir.

467
00:33:08,030 --> 00:33:09,698
Tu l'as fait, bébé.

468
00:33:09,864 --> 00:33:11,116
Tu l'as fait.

469
00:33:25,114 --> 00:33:26,715
- Tout va bien.
- Elle saigne.

470
00:33:27,224 --> 00:33:28,520
Je dois arrêter ça.

471
00:33:28,645 --> 00:33:31,345
Coupez le cordon,
il faut les séparer.

472
00:33:33,215 --> 00:33:34,640
Je peux voir le bébé ?

473
00:33:34,806 --> 00:33:35,940
Passez-le-moi.

474
00:33:39,896 --> 00:33:41,856
Je vais le laver.
Je reviens.

475
00:33:58,730 --> 00:34:00,470
Docteur, tout va bien ?

476
00:34:29,830 --> 00:34:31,560
C'est quoi ton problème ?

477
00:34:32,188 --> 00:34:35,232
C'est le plus beau bébé
que j'ai pu voir.

478
00:34:38,169 --> 00:34:40,686
Du sang et de la douleur
vient la perfection.

479
00:34:43,416 --> 00:34:44,836
Hé, les pouffes.

480
00:34:45,073 --> 00:34:47,088
Mon bébé est bien nettoyé ?

481
00:34:49,005 --> 00:34:51,550
- Pressez là-dessus.
- Que se passe-t-il ?

482
00:34:52,056 --> 00:34:55,179
Elle est en état de choc.
Je peux pas stopper l'hémorragie.

483
00:34:55,345 --> 00:34:56,687
Vivien, reste avec moi.

484
00:35:03,879 --> 00:35:06,438
Désolée
de n'être pas venue à l'hôpital.

485
00:35:07,824 --> 00:35:08,857
Je voulais,

486
00:35:09,321 --> 00:35:10,663
mais je pouvais pas.

487
00:35:11,908 --> 00:35:14,200
Tu es là maintenant,
c'est ce qui compte.

488
00:35:16,462 --> 00:35:17,645
Écoute-moi.

489
00:35:19,331 --> 00:35:21,580
Concentre-toi sur mes mots.

490
00:35:23,192 --> 00:35:25,030
On peut être heureux, chérie.

491
00:35:26,784 --> 00:35:28,335
Comme avant.

492
00:35:28,501 --> 00:35:31,966
Avant mes erreurs,
avant cette maison.

493
00:35:32,824 --> 00:35:34,173
Ça va, maman.

494
00:35:35,619 --> 00:35:37,260
Si tu souffres,

495
00:35:37,865 --> 00:35:39,215
laisse-toi aller.

496
00:35:42,494 --> 00:35:44,388
Je crois pas avoir le choix

497
00:35:45,585 --> 00:35:46,792
Tiens bon.

498
00:35:48,020 --> 00:35:49,150
Reste avec moi.

499
00:35:49,817 --> 00:35:51,193
Viens de ce côté.

500
00:35:52,513 --> 00:35:53,667
Laisse-toi aller.

501
00:35:53,968 --> 00:35:55,348
Tu seras avec moi.

502
00:35:56,160 --> 00:35:57,213
Ne meurs pas.

503
00:35:58,731 --> 00:36:00,481
Ne me fais pas ça, Vivien.

504
00:36:01,432 --> 00:36:04,446
On peut encore avoir
un avenir ensemble.

505
00:36:06,723 --> 00:36:08,574
On peut encore être heureux.

506
00:37:04,224 --> 00:37:05,264
Ma mère est morte.

507
00:37:11,003 --> 00:37:12,024
Désolé.

508
00:37:12,217 --> 00:37:13,842
Vous étiez proches.

509
00:37:16,706 --> 00:37:17,707
En effet.

510
00:37:19,741 --> 00:37:21,700
Mon père est tout seul, maintenant.

511
00:37:25,336 --> 00:37:26,723
Ça m'attriste.

512
00:37:27,431 --> 00:37:29,875
Je l'aime bien.
Il a été bon avec moi.

513
00:37:30,000 --> 00:37:31,880
Il l'est avec tous ses patients.

514
00:37:32,600 --> 00:37:34,425
- Même ceux qui mentent.
- Pardon ?

515
00:37:35,005 --> 00:37:36,834
Pourquoi tu l'as consulté, au début ?

516
00:37:37,358 --> 00:37:40,469
- Constance pensait t'aider.
- C'est vrai, c'est ce que j'ai fait.

517
00:37:40,862 --> 00:37:42,429
Tu savais que tu étais mort.

518
00:37:48,711 --> 00:37:51,433
- Tu sais pourquoi ?
- Les flics m'ont tiré dessus.

519
00:37:53,603 --> 00:37:54,692
Ici même.

520
00:37:56,798 --> 00:37:58,237
Pourquoi ont-ils tiré ?

521
00:38:01,503 --> 00:38:02,597
Je sais pas.

522
00:38:06,421 --> 00:38:08,065
Tu as assassiné des gens.

523
00:38:08,891 --> 00:38:09,991
Des jeunes.

524
00:38:10,790 --> 00:38:11,705
Comme nous.

525
00:38:12,887 --> 00:38:13,945
Ceux d'Halloween.

526
00:38:16,361 --> 00:38:17,631
Pourquoi ?

527
00:38:19,007 --> 00:38:20,760
Pourquoi j'aurais fait ça ?

528
00:38:27,895 --> 00:38:28,958
Je sais pas.

529
00:38:30,165 --> 00:38:32,313
Pourquoi t'as tué
les anciens occupants ?

530
00:38:33,939 --> 00:38:35,780
Pourquoi t'as violé ma mère ?

531
00:38:39,877 --> 00:38:40,738
Désolé.

532
00:38:41,800 --> 00:38:42,872
Je suis désolé.

533
00:38:43,281 --> 00:38:44,371
J'étais différent.

534
00:38:45,645 --> 00:38:47,416
Je pensais que tu me ressemblais,

535
00:38:48,195 --> 00:38:50,229
que tu étais attiré par les ténèbres,

536
00:38:51,392 --> 00:38:53,375
mais tu es les ténèbres, Tate.

537
00:38:56,522 --> 00:38:58,748
Je n'ai connu que ça, avant toi.

538
00:39:01,681 --> 00:39:03,719
Tu es mon seul rayon de lumière.

539
00:39:07,337 --> 00:39:08,599
Tu m'as changé.

540
00:39:11,839 --> 00:39:12,992
Je le crois.

541
00:39:16,058 --> 00:39:16,982
Je t'aime,

542
00:39:20,014 --> 00:39:21,754
mais je ne peux te pardonner.

543
00:39:25,062 --> 00:39:27,243
Tu dois payer pour ce que tu as fait.

544
00:39:27,703 --> 00:39:30,010
Pour la souffrance
et la peine causées.

545
00:39:30,626 --> 00:39:31,789
T'as tué ma mère.

546
00:39:31,955 --> 00:39:33,082
- Non !
- Si !

547
00:39:34,666 --> 00:39:37,461
Ce bébé, quoi qu'il soit,
a tué ma mère.

548
00:39:41,876 --> 00:39:43,354
Je peux pas être avec toi.

549
00:39:44,224 --> 00:39:45,650
Je ne serai pas avec toi.

550
00:39:48,346 --> 00:39:49,473
Tu veux dire quoi ?

551
00:39:49,971 --> 00:39:52,116
- Je te dis de partir.
- Quoi ?

552
00:39:53,927 --> 00:39:55,834
- Fais pas ça !
- Va-t'en.

553
00:39:56,354 --> 00:39:58,482
Tu es tout ce que je veux
et tout ce que j'ai.

554
00:39:58,829 --> 00:40:00,109
Fous le camp !

555
00:40:41,096 --> 00:40:42,608
C'était vraiment courageux.

556
00:40:44,287 --> 00:40:45,568
Je suis fière de toi.

557
00:40:47,595 --> 00:40:49,093
Je suis désolée, maman.

558
00:40:49,649 --> 00:40:51,533
Désolée que tu sois morte.

559
00:40:53,788 --> 00:40:55,923
Que tu aies perdu ton bébé.

560
00:41:04,088 --> 00:41:05,980
Mais je n'ai pas perdu mon bébé.

561
00:41:11,554 --> 00:41:14,530
www.royalteam.fr
www.sous-titres.eu

