1
00:00:00,249 --> 00:00:01,836
<i>Mon nom est Michael Westen.</i>

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,898
<i>J'étais un espion jusqu'à ce que...</i>

3
00:00:04,713 --> 00:00:07,132
<i>Vous êtes grillé.
Vous êtes sur la liste noire.</i>

4
00:00:07,635 --> 00:00:09,700
<i>Quand on est grillé,
on a plus rien...</i>

5
00:00:09,866 --> 00:00:12,221
<i>Pas d'argent, pas de crédit,
pas de passé professionnel.</i>

6
00:00:12,387 --> 00:00:14,657
<i>On est coincé dans la ville
où ils vous ont largué.</i>

7
00:00:14,782 --> 00:00:16,183
- Où suis-je ?
- À Miami.

8
00:00:16,849 --> 00:00:19,250
<i>Vous faites le travail
qui vous tombe sous la main.</i>

9
00:00:20,019 --> 00:00:22,565
<i>Vous comptez sur ceux
qui vous parlent encore...</i>

10
00:00:22,731 --> 00:00:25,526
- <i>Une ex à la gâchette facile...</i>
- On les abat ?

11
00:00:25,692 --> 00:00:28,404
<i>Un vieil ami qui caftait
vos moindres faits et gestes au FBI...</i>

12
00:00:28,570 --> 00:00:30,781
Les espions,
un tas de petites brailleuses.

13
00:00:30,947 --> 00:00:33,200
- <i>La famille aussi...</i>
- C'est encore ta mère ?

14
00:00:33,366 --> 00:00:35,411
- <i>Si on est désespéré.</i>
- On a besoin de toi.

15
00:00:35,577 --> 00:00:38,038
<i>Conclusion :
tant que vous êtes grillé,</i>

16
00:00:38,204 --> 00:00:39,915
<i>vous êtes dans une impasse.</i>

17
00:00:43,312 --> 00:00:44,670
PRÉCÉDEMMENT

18
00:00:44,836 --> 00:00:46,378
Vous étiez là dès le début.

19
00:00:46,503 --> 00:00:48,257
C'était une idée lumineuse.

20
00:00:48,423 --> 00:00:50,468
Utiliser des espions grillés
pour des missions

21
00:00:50,634 --> 00:00:53,012
auxquelles les agences légitimes
ne touchaient pas.

22
00:00:53,178 --> 00:00:54,803
Et Michael Westen est arrivé.

23
00:00:54,928 --> 00:00:56,807
À moins que tu sois disposé à voir

24
00:00:56,973 --> 00:00:59,301
ta petite amie aller en prison
à perpétuité,

25
00:00:59,426 --> 00:01:02,076
tu feras précisément ce que je dis.

26
00:01:02,201 --> 00:01:05,399
Il continuera de te forcer à obéir.
Ça n'en finira jamais.

27
00:01:05,565 --> 00:01:08,903
Notre seule chance est de trouver
ce qu'Anson projette et de l'arrêter.

28
00:01:09,069 --> 00:01:10,905
On a enfin quelque chose sur Anson.

29
00:01:11,071 --> 00:01:13,572
Barry a localisé son argent
dans un cabinet d'avocat.

30
00:01:15,806 --> 00:01:16,994
Voilà le marché.

31
00:01:17,160 --> 00:01:18,617
Tu acceptes de m'aider,

32
00:01:18,742 --> 00:01:22,333
et j'obtiendrai de la CIA
que ta vie misérable s'améliore un peu.

33
00:01:22,499 --> 00:01:24,335
Ils sont liés à des choses réelles.

34
00:01:24,501 --> 00:01:25,586
À quoi ?

35
00:01:25,752 --> 00:01:28,005
Anson ne prend pas sa retraite.
Il reconstruit.

36
00:01:28,171 --> 00:01:31,263
L'organisation qui t'a grillé,
il la remet en route.

37
00:01:39,099 --> 00:01:41,092
Quand tout est assemblé, ça se tient.

38
00:01:41,217 --> 00:01:43,521
Anson recolle les morceaux
de l'ancienne organisation.

39
00:01:43,931 --> 00:01:47,931
Ce que la CIA n'a pas trouvé.
Et il peut à nouveau faire du grabuge.

40
00:01:48,983 --> 00:01:51,183
Je sais ce qui m'arrivera
si on s'interpose.

41
00:01:51,649 --> 00:01:54,240
- On peut pas le laisser faire.
- Je lui parlerai aujourd'hui.

42
00:01:55,523 --> 00:01:56,603
Aujourd'hui ?

43
00:01:57,503 --> 00:01:59,119
J'examine encore ces dossiers.

44
00:01:59,285 --> 00:02:02,515
Ce type
a des ressources inimaginables.

45
00:02:02,640 --> 00:02:05,334
Quand tu penses pouvoir le coincer,
il s'éclipse.

46
00:02:05,500 --> 00:02:08,561
- On ne peut plus attendre.
- Tu passes le voir à son bureau ?

47
00:02:08,686 --> 00:02:10,657
La sécurité du DIA est plutôt élevée.

48
00:02:10,782 --> 00:02:12,591
Je ferai ce qu'il faut.

49
00:02:12,757 --> 00:02:15,052
Ce ne sont pas des gardes
qui vont m'arrêter.

50
00:02:15,552 --> 00:02:16,881
Je viens avec toi.

51
00:02:17,006 --> 00:02:19,880
Tu peux te placer avec un sniper
sur le toit d'en face.

52
00:02:20,699 --> 00:02:22,944
Pas juste pour m'assurer
qu'il ne te tue pas.

53
00:02:23,426 --> 00:02:25,312
Si Anson ne renonce pas à ses plans,

54
00:02:25,478 --> 00:02:27,869
j'y mettrai fin, chantage ou pas.

55
00:02:28,301 --> 00:02:29,400
Compris ?

56
00:02:33,259 --> 00:02:34,738
Je suis prête, Michael.

57
00:02:34,904 --> 00:02:35,844
Où es-tu ?

58
00:02:35,969 --> 00:02:37,714
<i>Au dernier étage du parking.</i>

59
00:02:38,157 --> 00:02:39,964
- <i>Tu me vois ?</i>
- Te voilà.

60
00:02:40,493 --> 00:02:41,757
<i>Bon angle de tir ?</i>

61
00:02:41,882 --> 00:02:44,123
Tu lui dis que c'est terminé
et tu t'écartes.

62
00:02:44,772 --> 00:02:45,872
Il accepte...

63
00:02:46,568 --> 00:02:48,124
ou il ne s'en sort pas.

64
00:02:48,960 --> 00:02:50,275
<i>Dans l'espionnage,</i>

65
00:02:50,400 --> 00:02:52,946
<i>vous traitez souvent
avec des gens sous couverture...</i>

66
00:02:53,071 --> 00:02:56,218
<i>légitimement, parce que leur identité
doit rester secrète,</i>

67
00:02:56,992 --> 00:02:58,845
<i>et d'autres illégitimement,</i>

68
00:02:59,011 --> 00:03:01,835
<i>parce qu'ils trahissent le pays
qu'ils ont juré de protéger.</i>

69
00:03:01,960 --> 00:03:03,644
<i>Ils font tout leur possible</i>

70
00:03:03,769 --> 00:03:06,459
<i>pour garder leur vraie vie
à l'écart de leur vie cachée,</i>

71
00:03:06,584 --> 00:03:08,527
<i>et leurs secrets bien enfouis.</i>

72
00:03:08,652 --> 00:03:10,774
<i>C'est pourquoi
rien n'est plus perturbant</i>

73
00:03:10,940 --> 00:03:12,496
<i>que de voir un de ces secrets</i>

74
00:03:12,621 --> 00:03:14,737
<i>se montrer au mauvais endroit,
au mauvais moment.</i>

75
00:03:20,283 --> 00:03:22,736
Je sais ce que vous projetez.
Arrêtez tout.

76
00:03:23,724 --> 00:03:25,456
<i>Que penses-tu savoir ?</i>

77
00:03:26,544 --> 00:03:27,374
Je sais.

78
00:03:28,566 --> 00:03:32,028
Vous essayez de rebâtir
l'organisation qui m'a grillé !

79
00:03:33,379 --> 00:03:35,392
Vous arrêtez tout aujourd'hui !

80
00:03:37,008 --> 00:03:39,303
Tu ne peux pas me menacer.
Je suis sérieux.

81
00:03:42,847 --> 00:03:44,475
Croyez-moi, je suis sérieux.

82
00:03:45,007 --> 00:03:46,462
Michael, écoute-moi.

83
00:03:49,136 --> 00:03:51,857
Tu t'apprêtes à faire
une grosse erreur.

84
00:03:52,023 --> 00:03:54,067
<i>Ne fais pas ça !
Pas maintenant !</i>

85
00:03:54,613 --> 00:03:56,987
<i>Quand ce que tu as toujours voulu
est si proche.</i>

86
00:03:58,620 --> 00:04:00,616
Ne l'écoute pas.

87
00:04:01,779 --> 00:04:04,953
Je ne vous laisserai pas
recoller les morceaux.

88
00:04:06,934 --> 00:04:08,040
Quels morceaux ?

89
00:04:09,080 --> 00:04:12,866
Ceux d'une organisation cachée
qui agit contre tes convictions ?

90
00:04:12,991 --> 00:04:15,218
En quoi est-ce différent de la CIA ?

91
00:04:15,953 --> 00:04:18,055
Ou tout autre acronyme
pour qui tu travailles.

92
00:04:18,180 --> 00:04:20,189
Rien à voir.
Vous avez gâché ma vie !

93
00:04:20,314 --> 00:04:23,305
Gâché ta vie ?
Je t'ai donné une vie.

94
00:04:23,847 --> 00:04:26,225
Tu étais seul.
Éloigné de ta famille.

95
00:04:26,391 --> 00:04:28,717
<i>L'amour de ta vie était seule
et abandonnée en Irlande,</i>

96
00:04:28,842 --> 00:04:30,655
ignorant même si tu étais vivant.

97
00:04:31,717 --> 00:04:33,194
Et regarde maintenant.

98
00:04:34,354 --> 00:04:36,026
Tu veux tout bousiller ?

99
00:04:36,192 --> 00:04:38,184
Peux-tu te le permettre ?

100
00:04:56,995 --> 00:04:58,090
Je ne pense pas.

101
00:05:02,014 --> 00:05:03,637
C'est bien, c'est sain,

102
00:05:03,803 --> 00:05:05,563
d'extérioriser tout ça.

103
00:05:06,563 --> 00:05:08,016
Je vais te dire...

104
00:05:09,255 --> 00:05:10,728
<i>On va oublier tout ça.</i>

105
00:05:10,894 --> 00:05:12,074
Ce n'est pas fini.

106
00:05:13,021 --> 00:05:14,070
Ça le sera.

107
00:05:15,005 --> 00:05:16,096
Très bientôt.

108
00:05:28,202 --> 00:05:29,997
Westen Team
www.u-sub.net

109
00:05:30,204 --> 00:05:31,999
www.sous-titres.eu

110
00:05:34,409 --> 00:05:36,962
Tu étais prêt à en finir !
Je croyais qu'on était d'accord...

111
00:05:37,568 --> 00:05:39,029
Je te le répète.

112
00:05:39,154 --> 00:05:41,234
Si tu avais tiré, il aurait gagné.

113
00:05:41,359 --> 00:05:44,978
Tu l'as vu. Il a peur de nous.
Il nous reste du temps.

114
00:05:45,103 --> 00:05:47,512
- Pour faire quoi ?
- Pour trouver un autre moyen.

115
00:05:47,637 --> 00:05:50,267
C'est utopique !
Tu retardes l'inévitable !

116
00:05:50,433 --> 00:05:53,604
- Il n'y a pas de fin heureuse !
- Fermez-la, tous les deux !

117
00:05:54,700 --> 00:05:57,313
Arrêtez de hurler une minute,
et écoutez.

118
00:05:57,438 --> 00:05:59,901
J'ai découvert quelque chose d'utile.
Venez.

119
00:06:02,132 --> 00:06:05,552
J'examinais ces trucs
qu'Anson a acheté avec son fric.

120
00:06:05,677 --> 00:06:06,700
Visez ça.

121
00:06:09,461 --> 00:06:11,789
- C'est quoi ?
- Un site à Tampa.

122
00:06:11,955 --> 00:06:15,412
Ça appartenait à une milice privée.
Devinez ce qu'ils y gardaient.

123
00:06:15,767 --> 00:06:17,605
Des armes et des explosifs.

124
00:06:17,730 --> 00:06:20,672
Si c'est là qu'Anson garde le T4
utilisé pour piéger Fiona...

125
00:06:20,838 --> 00:06:23,634
C'est ce que j'ai pensé.
On pourrait aller voir.

126
00:06:23,800 --> 00:06:26,121
Je ne peux pas.
Pearce a une mission pour moi.

127
00:06:26,246 --> 00:06:28,246
Fi et moi pouvons nous en occuper.

128
00:06:28,888 --> 00:06:31,016
Si tu veux toujours
anéantir ce salaud ?

129
00:06:35,144 --> 00:06:36,104
Bien.

130
00:06:36,270 --> 00:06:38,524
Quel que soit le boulot,
sois prudent, d'accord ?

131
00:06:38,896 --> 00:06:41,860
Je ne veux pas que tu meures
juste avant la ligne d'arrivée.

132
00:06:51,599 --> 00:06:52,699
Assieds-toi.

133
00:06:54,008 --> 00:06:56,708
- Beaucoup de boulot, aujourd'hui.
- En effet.

134
00:06:56,874 --> 00:07:00,504
- Une mission envoyée par Langley.
- Je peux en savoir plus ?

135
00:07:00,670 --> 00:07:02,173
Ce serait préférable...

136
00:07:02,980 --> 00:07:04,883
vu que tu vas la diriger.

137
00:07:05,661 --> 00:07:06,593
Bravo.

138
00:07:06,933 --> 00:07:10,097
Ta première mission comme chef d'équipe
depuis que tu as été grillé.

139
00:07:10,263 --> 00:07:11,466
Une sorte de test.

140
00:07:11,591 --> 00:07:13,691
On pense que tu es le plus compétent,

141
00:07:13,816 --> 00:07:16,436
mais personne ne veut être responsable
si tu te plantes.

142
00:07:17,428 --> 00:07:18,689
C'est un progrès.

143
00:07:18,814 --> 00:07:21,859
- Une capture. Qui est la cible ?
- Reed Perkins.

144
00:07:22,429 --> 00:07:24,871
Il bosse pour des états hostiles
du Moyen-Orient,

145
00:07:24,996 --> 00:07:27,235
recrutant des atouts
pour espionner notre pays.

146
00:07:27,360 --> 00:07:31,508
On a appris qu'il vient à Miami
pour un congrès sur la sécurité.

147
00:07:31,633 --> 00:07:33,586
- Il est bien protégé ?
- Très bien, oui.

148
00:07:33,711 --> 00:07:35,677
Brass ne veut pas
qu'on l'attrape à l'hôtel.

149
00:07:35,802 --> 00:07:38,125
Trop de gros bonnets étrangers,
trop de sécurité.

150
00:07:38,291 --> 00:07:41,633
Le plan est de le choper sur la route
entre son avion et le congrès.

151
00:07:41,758 --> 00:07:44,840
Pour les détails, c'est toi l'expert.

152
00:07:45,849 --> 00:07:48,760
Quand vais-je rencontrer
ma nouvelle équipe officielle ?

153
00:07:49,497 --> 00:07:52,225
Pourquoi pas maintenant ?

154
00:07:52,736 --> 00:07:54,748
Ils sont au stand de tir en bas.

155
00:07:57,485 --> 00:07:59,771
- Merci.
- Ne me déçois pas.

156
00:08:09,145 --> 00:08:10,690
Je vous présente Michael Westen.

157
00:08:10,815 --> 00:08:14,620
Voici Nick Carnahan,
des forces spéciales delta.

158
00:08:15,787 --> 00:08:16,830
Enchanté.

159
00:08:17,248 --> 00:08:21,009
Rebecca Lang et Ryan Pewterbaugh
de la division opérationnelle de la CIA.

160
00:08:21,134 --> 00:08:23,295
Enchantée.
J'ai hâte de bosser avec vous.

161
00:08:23,905 --> 00:08:25,047
C'est un plaisir.

162
00:08:25,213 --> 00:08:28,296
J'ai assuré le support
de vos opérations dans les années 90.

163
00:08:28,421 --> 00:08:30,969
J'ai su que vous étiez grillé.
C'était moche.

164
00:08:31,496 --> 00:08:33,325
Content que vous soyez de retour.

165
00:08:33,721 --> 00:08:35,110
J'aimerais vous rappeler

166
00:08:35,235 --> 00:08:38,477
qu'on a moins de 24 heures
pour organiser cette mission.

167
00:08:39,878 --> 00:08:41,465
Vous devriez vous y mettre.

168
00:08:47,515 --> 00:08:50,781
<i>Les installations abandonnées
servent souvent à des activités cachées.</i>

169
00:08:51,319 --> 00:08:53,784
<i>Établissez-vous dans une ruine
couverte de graffitis</i>

170
00:08:53,909 --> 00:08:55,786
<i>et personne ne vous remarquera.</i>

171
00:08:56,148 --> 00:08:57,537
<i>Il y a moyen de savoir</i>

172
00:08:57,703 --> 00:08:59,921
<i>si un complexe
est vraiment abandonné,</i>

173
00:09:00,046 --> 00:09:01,707
<i>par la consommation électrique.</i>

174
00:09:01,832 --> 00:09:05,593
<i>Si un bâtiment utilise du courant,
il y a certainement quelqu'un dedans.</i>

175
00:09:06,881 --> 00:09:07,882
Bien.

176
00:09:08,585 --> 00:09:10,133
On a quelque chose.

177
00:09:10,299 --> 00:09:11,518
Regarde ça.

178
00:09:11,643 --> 00:09:13,929
Mes relevés du compteur sont en bleu.

179
00:09:14,095 --> 00:09:16,348
Ceux de la compagnie d'électricité,
en noir.

180
00:09:18,995 --> 00:09:20,276
Je hais les tableaux.

181
00:09:20,401 --> 00:09:22,314
En résumé, Mlle Peu-attentive,

182
00:09:22,439 --> 00:09:25,857
il y a un pic chaque matin
et un autre au moment du déjeuner.

183
00:09:26,023 --> 00:09:27,734
Sûrement un micro-onde,

184
00:09:27,900 --> 00:09:30,028
donc Anson fait vivre quelqu'un ici.

185
00:09:30,194 --> 00:09:32,594
Ça expliquerait
le nouveau clavier sur la porte.

186
00:09:33,364 --> 00:09:35,826
Ce quelqu'un connaît peut-être
les projets d'Anson.

187
00:09:35,992 --> 00:09:39,411
Tu vois les portes en acier ?
Cet endroit est plutôt bien protégé.

188
00:09:39,945 --> 00:09:41,456
Ça vaut bien le risque.

189
00:09:41,622 --> 00:09:44,493
Pas seulement pour moi.
Michael est en mauvaise posture.

190
00:09:44,618 --> 00:09:45,718
Tu le sais.

191
00:09:46,669 --> 00:09:49,652
On entre pour bavarder,
mais pas d'explosifs, d'accord ?

192
00:09:49,777 --> 00:09:51,967
Car s'ils y stockent du RDX,
laisse tomber.

193
00:09:52,133 --> 00:09:54,702
Je ne fais pas tout exploser.
J'ai d'autres talents.

194
00:09:55,713 --> 00:09:57,889
Il nous faut un camion.
Un semi-remorque.

195
00:09:58,014 --> 00:09:59,057
Un camion ?

196
00:09:59,223 --> 00:10:00,969
Comment je vais trouver ça ?

197
00:10:01,094 --> 00:10:03,872
Aucune idée.
Appelle un de tes amis. Vole-le.

198
00:10:03,997 --> 00:10:05,781
Je ne peux pas tout faire.

199
00:10:08,390 --> 00:10:10,980
<i>En milieu très peuplé
et à trafic dense,</i>

200
00:10:11,105 --> 00:10:13,572
<i>un agent infiltré
doit passer inaperçu</i>

201
00:10:13,738 --> 00:10:16,055
<i>et éviter de faire des remous.</i>

202
00:10:16,611 --> 00:10:18,910
<i>Une capture en ville
par une petite équipe</i>

203
00:10:19,076 --> 00:10:20,624
<i>nécessite de l'organisation.</i>

204
00:10:20,749 --> 00:10:23,557
<i>Ça commence par identifier
et pister la cible.</i>

205
00:10:24,891 --> 00:10:26,986
<i>Il ne suffit pas de savoir
qu'elle est là.</i>

206
00:10:27,111 --> 00:10:30,865
<i>Il faut savoir l'heure de son arrivée,
la marque de sa voiture,</i>

207
00:10:30,990 --> 00:10:33,842
<i>jusqu'au moindre détail,
comme où il va tourner à gauche.</i>

208
00:10:36,268 --> 00:10:37,729
RECRUTEUR D'ESPION

209
00:10:37,854 --> 00:10:40,932
Reed est en route.
Soyez au taquet.

210
00:10:44,669 --> 00:10:46,063
<i>Jusqu'ici, tout va bien.</i>

211
00:10:46,692 --> 00:10:48,899
<i>Reed est à l'heure.
Il se dirige vers toi.</i>

212
00:10:50,191 --> 00:10:54,199
<i>Une fois votre cible repérée,
il faut ensuite arrêter sa voiture.</i>

213
00:10:54,324 --> 00:10:57,491
<i>En ville, on utilise généralement
un autre véhicule</i>

214
00:10:57,862 --> 00:10:59,610
<i>pour une collision ultra précise.</i>

215
00:10:59,735 --> 00:11:03,104
Je parie 50 $
que je peux stopper sa voiture

216
00:11:03,229 --> 00:11:04,664
sans mettre ma ceinture.

217
00:11:04,830 --> 00:11:06,334
Je tiens le pari.

218
00:11:06,459 --> 00:11:09,503
Je te file 100 $ si tu mets la ceinture.
Je ne veux aucun blessé.

219
00:11:09,669 --> 00:11:10,471
Reçu.

220
00:11:10,596 --> 00:11:12,651
<i>Enfin, l'équipe doit être prête</i>

221
00:11:12,776 --> 00:11:15,467
<i>avant que la fumée ne se dissipe
pour effectuer l'extraction.</i>

222
00:11:15,925 --> 00:11:19,554
<i>Si on est précis, on est parti
avant que quiconque ouvre le feu.</i>

223
00:11:22,890 --> 00:11:23,683
Ça va ?

224
00:11:24,328 --> 00:11:28,188
Je suis comme ça avant une mission.
J'ai envie de bouger, tu vois ?

225
00:11:28,546 --> 00:11:30,311
<i>Combien de missions as-tu faites ?</i>

226
00:11:30,898 --> 00:11:32,734
Tu vérifies mes références ?

227
00:11:33,274 --> 00:11:35,934
Tu es du genre à préférer bosser
sans femme sur le terrain ?

228
00:11:36,059 --> 00:11:39,533
Si je n'avais pas bossé avec des femmes,
je serais mort.

229
00:11:40,908 --> 00:11:43,495
Reed arrive, on y va.
Fini d'attendre, t'es prête ?

230
00:11:43,849 --> 00:11:44,920
C'est parti.

231
00:11:45,045 --> 00:11:47,201
- Ryan, il est à toi.
- Je suis prêt.

232
00:11:47,326 --> 00:11:50,614
<i>Bien placée, une petite voiture
peut en arrêter une plus grosse.</i>

233
00:11:50,739 --> 00:11:51,740
J'y vais !

234
00:11:52,161 --> 00:11:55,549
<i>C'est une histoire de physique
et de minutage très précis.</i>

235
00:11:56,139 --> 00:11:59,177
<i>Rappelle-toi, on vise l'arrière,
côté conducteur.</i>

236
00:11:59,343 --> 00:12:01,054
<i>Il nous le faut vivant et sauf.</i>

237
00:12:01,220 --> 00:12:03,495
<i>Malheureusement,
quand le minutage est si précis...</i>

238
00:12:03,620 --> 00:12:04,641
Il arrive.

239
00:12:04,807 --> 00:12:08,017
<i>... tout obstacle
peut poser un énorme problème.</i>

240
00:12:08,142 --> 00:12:10,022
<i>Sur ta gauche !
Vérifie ta gauche !</i>

241
00:12:24,577 --> 00:12:27,556
- On doit le poursuivre.
- Trop tard, il est déjà parti.

242
00:12:28,634 --> 00:12:30,855
<i>Ryan, tu me reçois ?</i>

243
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
- <i>Ryan, tu me reçois ?</i>
- Ça va, mais ils ont filé.

244
00:12:34,873 --> 00:12:35,797
Ils ont filé.

245
00:12:39,515 --> 00:12:40,516
Alors...

246
00:12:40,641 --> 00:12:43,362
Je viens d'avoir les gars de Langley
au téléphone.

247
00:12:43,735 --> 00:12:44,930
Ce n'est pas bon.

248
00:12:45,055 --> 00:12:47,014
Ta première mission semi-officielle

249
00:12:47,139 --> 00:12:49,547
semble être un désastre
tout à fait officiel.

250
00:12:49,672 --> 00:12:51,479
C'était censé être
la meilleure équipe.

251
00:12:51,645 --> 00:12:53,304
Ce n'était pas de sa faute.

252
00:12:53,429 --> 00:12:56,026
Un chauffeur paniqué, de la poisse...
C'était un accident.

253
00:12:56,192 --> 00:12:59,643
Accident ou pas, Reed Perkins
va pêcher des espions ce week-end.

254
00:12:59,768 --> 00:13:02,519
Et on ne peut rien y faire.
Reed a doublé ses gardes...

255
00:13:02,644 --> 00:13:04,114
Il y a un autre moyen.

256
00:13:04,654 --> 00:13:07,704
Reed a rencontré ses agents de sécurité
en sortant de l'avion ?

257
00:13:09,246 --> 00:13:12,542
Si les gardes ne voyagent pas avec lui,
on a une ouverture.

258
00:13:13,654 --> 00:13:16,588
- À quoi penses-tu ?
- Infiltrer quelqu'un dans l'avion.

259
00:13:16,754 --> 00:13:19,549
L'attraper une fois la sécurité partie,
mais avant le décollage.

260
00:13:19,715 --> 00:13:21,676
Et comment infiltre-t-on quelqu'un ?

261
00:13:21,842 --> 00:13:23,887
Reed cherche un espion américain
à détourner.

262
00:13:24,053 --> 00:13:25,162
Donnons-le-lui.

263
00:13:25,287 --> 00:13:27,557
Un atout assez important
pour être sorti du pays.

264
00:13:30,081 --> 00:13:33,021
Reed part lundi.
Tu as ce quelqu'un en tête ?

265
00:13:37,315 --> 00:13:40,487
<i>Attirer l'attention d'une personne
qui recrute les traîtres est un art.</i>

266
00:13:40,904 --> 00:13:43,161
<i>Il est exclu de fréquenter
un congrès sur la sécurité</i>

267
00:13:43,286 --> 00:13:45,182
<i>en criant :
"Je veux trahir mon pays."</i>

268
00:13:45,307 --> 00:13:46,610
<i>Il faut être subtil.</i>

269
00:13:46,735 --> 00:13:50,092
<i>Montrez que vous êtes désespéré
au point de faire une bêtise</i>

270
00:13:50,217 --> 00:13:51,988
<i>et laissez le vilain vous trouver.</i>

271
00:13:52,113 --> 00:13:55,168
Donc, vous n'avez aucun poste.
Vous ne recrutez pas.

272
00:13:55,334 --> 00:13:57,295
- J'étais à la CIFA, vous voyez ?
- Oui.

273
00:13:59,058 --> 00:14:00,108
Putain de...

274
00:14:00,593 --> 00:14:03,388
Je suis passé à plus de 30 stands.
Tout le monde dit la même chose.

275
00:14:03,513 --> 00:14:06,285
Je ne peux pas croire
que personne à ce congrès...

276
00:14:07,842 --> 00:14:08,890
n'embauche.

277
00:14:09,056 --> 00:14:10,914
L'économie n'est pas favorable.

278
00:14:11,725 --> 00:14:14,854
C'est ce que l'Oncle Sam
m'a dit en me virant.

279
00:14:15,424 --> 00:14:17,154
Je suis désolé.
Vraiment.

280
00:14:19,409 --> 00:14:21,193
- Tenez.
- Merci...

281
00:14:22,971 --> 00:14:26,533
J'ai fait ce que j'avais à faire.
J'ai râlé auprès d'un maximum de gens.

282
00:14:26,852 --> 00:14:29,399
On me donne des cadeaux
rien que pour me faire partir.

283
00:14:29,524 --> 00:14:33,193
J'ai un stylo, un chapeau,
une adorable tasse de voyage...

284
00:14:33,318 --> 00:14:34,541
Un signe de Reed ?

285
00:14:34,707 --> 00:14:36,543
On me regarde, mais difficile à dire.

286
00:14:36,709 --> 00:14:38,582
Continue.
Ça peut prendre du temps.

287
00:14:38,707 --> 00:14:42,347
Il doit penser que tu es assez important
pour te faire quitter le pays.

288
00:14:42,683 --> 00:14:44,551
Attends, je crois que j'ai un truc.

289
00:14:45,829 --> 00:14:47,137
Je te rappelle.

290
00:14:52,050 --> 00:14:54,432
Vous avez l'air
d'avoir besoin d'un autre verre.

291
00:14:55,691 --> 00:14:56,692
Toujours.

292
00:14:58,235 --> 00:15:02,741
Vous n'avez pas de badge à votre nom.
Vous n'assistez pas au congrès ?

293
00:15:03,171 --> 00:15:05,957
Je suis un visiteur officieux.

294
00:15:06,476 --> 00:15:07,889
Puis-je m'asseoir ?

295
00:15:08,014 --> 00:15:09,367
Faites comme chez vous.

296
00:15:09,533 --> 00:15:11,776
Pour un verre à l'oeil,
vous vous trompez de type.

297
00:15:11,901 --> 00:15:14,774
Je suis un peu à court en ce moment.

298
00:15:14,899 --> 00:15:15,979
C'est pour moi.

299
00:15:16,104 --> 00:15:18,550
Alors, posez vos fesses.
Je suis Jesse Porter.

300
00:15:20,961 --> 00:15:23,048
Je suppose
que vous cherchez du travail ?

301
00:15:24,386 --> 00:15:25,597
On peut le dire.

302
00:15:25,722 --> 00:15:28,283
Un de mes associés
vous a entendu parler au salon.

303
00:15:29,183 --> 00:15:32,223
Vous étiez
à l'Agence de Contre-Espionnage ?

304
00:15:32,389 --> 00:15:35,543
Ouais, mais plus maintenant,
et je vais vous dire pourquoi.

305
00:15:35,668 --> 00:15:38,585
Le gouvernement
est composé d'idiots finis,

306
00:15:38,710 --> 00:15:40,409
inaptes à reconnaître le talent.

307
00:15:41,310 --> 00:15:43,068
J'ai une offre à vous faire.

308
00:15:43,810 --> 00:15:45,737
Je sais reconnaître le talent.

309
00:15:48,728 --> 00:15:49,657
J'écoute.

310
00:15:50,234 --> 00:15:52,833
J'ai une suite en haut.
Allons parler en privé.

311
00:15:56,436 --> 00:15:59,321
C'est classe, mec.
C'est la suite présidentielle ?

312
00:15:59,446 --> 00:16:00,513
C'est ça.

313
00:16:01,128 --> 00:16:04,714
Je préfère parler affaires
à mon aise.

314
00:16:06,388 --> 00:16:09,065
À ce propos, s'il s'agit d'un boulot
de garde du corps,

315
00:16:09,190 --> 00:16:10,804
je vous dis non tout de suite.

316
00:16:10,970 --> 00:16:12,055
Non, bien sûr.

317
00:16:12,595 --> 00:16:16,601
Un homme de votre talent doit oeuvrer
à bien plus enrichissant.

318
00:16:19,189 --> 00:16:20,814
Enrichissant à quel point ?

319
00:16:20,980 --> 00:16:23,702
Je travaille
avec des individus très aisés

320
00:16:24,350 --> 00:16:27,814
qui s'intéressent aux activités
de contre-espionnage de votre pays.

321
00:16:28,202 --> 00:16:29,363
Vendre des secrets ?

322
00:16:32,207 --> 00:16:34,559
Ça ne va pas être possible.

323
00:16:34,684 --> 00:16:36,942
C'est la peine de mort
si je me fais attraper.

324
00:16:37,294 --> 00:16:38,540
Merci pour votre temps.

325
00:16:39,466 --> 00:16:43,420
Vous seriez bien récompensé
pour votre travail.

326
00:16:43,726 --> 00:16:45,148
Combien faudrait-il ?

327
00:16:46,289 --> 00:16:49,730
Si j'étais d'accord,
et je ne dis pas que je le suis,

328
00:16:50,418 --> 00:16:53,280
je voudrais être là où Oncle Sam
ne me voit pas.

329
00:16:53,405 --> 00:16:54,406
Très bien.

330
00:16:55,039 --> 00:16:56,850
Je ferai le nécessaire.

331
00:17:00,529 --> 00:17:01,920
Mais je vous préviens...

332
00:17:03,298 --> 00:17:05,231
Si vous me faites perdre mon temps...

333
00:17:06,285 --> 00:17:08,820
il y a des choses bien pires
que la chambre à gaz.

334
00:17:10,779 --> 00:17:11,929
J'y penserai.

335
00:17:16,983 --> 00:17:19,637
<i>Pour infiltrer un bâtiment,
il faut être rapide</i>

336
00:17:19,762 --> 00:17:23,126
<i>et se charger des occupants
avant qu'ils ne réagissent.</i>

337
00:17:23,292 --> 00:17:27,255
<i>Si on ne peut pas utiliser d'explosifs,
il faut parfois être créatif.</i>

338
00:17:27,421 --> 00:17:30,483
<i>Si on trouve des structures
ancrées dans le mur,</i>

339
00:17:30,608 --> 00:17:33,386
<i>il ne faut
que quelques tonnes de traction</i>

340
00:17:33,552 --> 00:17:35,177
<i>pour fabriquer une porte.</i>

341
00:17:39,725 --> 00:17:40,810
Vas-y !

342
00:18:10,382 --> 00:18:11,382
Baisse ça.

343
00:18:12,007 --> 00:18:14,397
Désolé pour le désordre,
mais il faut qu'on parle.

344
00:18:16,643 --> 00:18:19,620
Espèce de cinglée,
je vous ai dit que je ne savais rien !

345
00:18:19,745 --> 00:18:21,684
"CONCIERGE" D'ANSON

346
00:18:21,850 --> 00:18:25,063
Tu as assez d'explosifs
pour faire sauter la moitié de Tampa.

347
00:18:25,229 --> 00:18:26,697
Tu ne t'es pas interrogé ?

348
00:18:26,822 --> 00:18:29,359
Vous connaissez Anson ?
Je n'avais pas le choix.

349
00:18:29,850 --> 00:18:31,545
J'imagine que c'est en rapport

350
00:18:31,670 --> 00:18:34,785
avec ton mandat d'arrêt
pour agression sexuelle ?

351
00:18:34,910 --> 00:18:36,115
Trois fois ?

352
00:18:37,591 --> 00:18:39,786
On a peut-être tiré le jackpot.
Écoute ça.

353
00:18:40,561 --> 00:18:43,689
Explosifs RDX,
balles antiblindage surcomprimées...

354
00:18:43,814 --> 00:18:46,631
Si c'est le même matos
qu'Anson a utilisé pour te piéger,

355
00:18:46,756 --> 00:18:48,294
on peut l'arrêter tout de suite.

356
00:18:48,460 --> 00:18:52,126
J'ignore ce que vous avez en tête,
mais sa sécurité est pointue.

357
00:18:52,251 --> 00:18:53,796
C'est un parano de première.

358
00:18:53,921 --> 00:18:56,579
- Quand il saura que vous êtes là...
- Il n'en aura pas le temps.

359
00:18:56,704 --> 00:18:59,854
On embarque tout, toi y compris,
à la police.

360
00:18:59,979 --> 00:19:02,517
Certainement pas !
Il a été clair.

361
00:19:02,683 --> 00:19:05,728
Si jamais je sors un truc d'ici,
même un trombone, je suis mort.

362
00:19:05,894 --> 00:19:08,565
- Et vous aussi.
- D'accord, on laissera les trombones.

363
00:19:09,207 --> 00:19:12,050
Écoute, Jake,
ce n'est pas un boulot d'avenir.

364
00:19:12,175 --> 00:19:14,947
Viens te rendre à la police.
On te sortira de là.

365
00:19:19,106 --> 00:19:22,819
- Bien, mais je sors d'ici sous couvert.
- Arrête de t'en faire.

366
00:19:23,545 --> 00:19:25,442
Premièrement, on te protégera.

367
00:19:25,567 --> 00:19:26,772
Deuxièmement...

368
00:19:27,561 --> 00:19:29,118
Tu n'as pas le choix.

369
00:19:43,390 --> 00:19:44,391
Allons-y.

370
00:19:44,800 --> 00:19:47,437
- C'est bon ?
- Oui, allez, viens.

371
00:19:49,528 --> 00:19:50,940
Ça fait "bip".
Attendez.

372
00:19:54,608 --> 00:19:55,767
Tu peux l'éteindre ?

373
00:19:55,892 --> 00:19:56,893
C'est bon.

374
00:19:59,317 --> 00:20:01,451
Jake ?
Laisse tomber, mon pote.

375
00:20:01,576 --> 00:20:03,505
Je suis plus malin qu'un clavier,
connard !

376
00:20:03,630 --> 00:20:05,346
Anson traque le matos !

377
00:20:05,871 --> 00:20:07,469
- La ferme !
- Barre-toi !

378
00:20:07,594 --> 00:20:08,666
Laissez-moi !

379
00:20:11,474 --> 00:20:13,379
Alors ?
Je l'avais dit, pas de...

380
00:20:29,351 --> 00:20:31,461
Pourquoi Anson tuerait-il son homme ?

381
00:20:31,586 --> 00:20:32,836
J'appelle Mike.

382
00:20:35,282 --> 00:20:36,749
Mauvaise nouvelle.

383
00:20:36,874 --> 00:20:40,883
On a trouvé sa planque.
On tenait son matos, mais c'était piégé.

384
00:20:41,008 --> 00:20:42,793
<i>Il a relié l'immeuble
à un détonateur.</i>

385
00:20:42,918 --> 00:20:45,995
Je dois voir Anson
et tu me dis que je n'ai rien ?

386
00:20:46,161 --> 00:20:47,467
Moins encore.

387
00:20:47,592 --> 00:20:49,290
Tu aurais dû voir ce qu'il a monté.

388
00:20:49,456 --> 00:20:51,250
Une chance qu'on soit vivants.

389
00:20:51,416 --> 00:20:52,418
<i>Désolé.</i>

390
00:20:52,543 --> 00:20:53,822
Il est là.
J'y vais.

391
00:20:56,451 --> 00:20:58,394
Tu as eu de mauvaises nouvelles ?

392
00:20:59,135 --> 00:21:01,511
Ce ne serait pas à propos
d'une réserve d'armes à Tampa ?

393
00:21:02,125 --> 00:21:03,598
J'en ai eu vent aussi.

394
00:21:03,723 --> 00:21:06,670
C'est dommage, mais ça prouve bien

395
00:21:06,795 --> 00:21:09,602
à quel point le projet
que tu dois accomplir est nécessaire.

396
00:21:10,437 --> 00:21:11,896
De quoi parlez-vous ?

397
00:21:12,062 --> 00:21:13,543
Comme tes amis l'ont démontré,

398
00:21:13,668 --> 00:21:16,689
je ne peux pas compter sur un réseau
de nuls comme Jacob à Tampa.

399
00:21:16,814 --> 00:21:18,111
Il me faut des bons.

400
00:21:18,277 --> 00:21:21,690
Donc, cette équipe de la CIA
que tu diriges...

401
00:21:21,815 --> 00:21:23,609
Ce seront mes nouveaux champions,

402
00:21:23,734 --> 00:21:25,984
car tu vas les griller pour moi.

403
00:21:26,109 --> 00:21:29,559
- Je dois trahir mon équipe ?
- Ne sois pas si dramatique.

404
00:21:29,684 --> 00:21:31,793
Tu vas juste faire croire
que Pearce les a aidés

405
00:21:31,918 --> 00:21:34,377
à voler du fric à Reed, votre cible.

406
00:21:37,118 --> 00:21:39,424
Tu vas placer une carte
dans son ordinateur

407
00:21:39,590 --> 00:21:42,260
qui la reliera
à des comptes bancaires louches.

408
00:21:46,555 --> 00:21:48,081
Je sais, ça paraît mal,

409
00:21:48,206 --> 00:21:50,513
mais pas tant que ça, au final.

410
00:21:50,638 --> 00:21:53,072
Si tu fais ça,
Jesse et toi vous en sortez,

411
00:21:53,197 --> 00:21:56,524
et Pearce et trois personnes
que tu connais peu perdent leur boulot.

412
00:21:56,690 --> 00:21:58,369
Si tu ne le fais pas,

413
00:21:58,849 --> 00:22:01,738
Fiona écopera de la prison
à perpétuité

414
00:22:02,317 --> 00:22:03,871
et mourra en cage.

415
00:22:04,820 --> 00:22:05,986
Ce qui est pire.

416
00:22:06,714 --> 00:22:07,715
Pas vrai ?

417
00:22:09,536 --> 00:22:10,821
On peut en finir ?

418
00:22:18,894 --> 00:22:20,298
C'est sage, Michael.

419
00:22:20,687 --> 00:22:21,981
C'est très sage.

420
00:22:34,561 --> 00:22:38,218
Si je fais ce qu'Anson veut,
si je place cette carte,

421
00:22:38,343 --> 00:22:40,000
Pearce et l'équipe seront grillées.

422
00:22:41,008 --> 00:22:42,481
Et on ne peut rien faire ?

423
00:22:42,861 --> 00:22:46,449
Anson va les détruire.
Tu ne peux pas laisser faire ça.

424
00:22:46,615 --> 00:22:49,202
- Si je ne le fais pas, tu...
- Je peux me débrouiller.

425
00:22:49,576 --> 00:22:52,121
Je suis d'accord avec Fi.
Les conséquences de cet acte...

426
00:22:52,613 --> 00:22:55,126
Les conséquences seront terribles
dans tous les cas !

427
00:22:55,670 --> 00:22:58,252
J'essaie de trouver une solution.

428
00:22:58,418 --> 00:23:00,546
On en avait une,
mais elle s'est envolée.

429
00:23:02,284 --> 00:23:03,876
On ne laisse pas tomber !

430
00:23:05,074 --> 00:23:06,552
Parle à tes potes flics.

431
00:23:06,927 --> 00:23:08,751
Vois s'ils ont loupé quelque chose.

432
00:23:11,834 --> 00:23:13,819
Parle à un de tes potes
du marché noir.

433
00:23:14,785 --> 00:23:16,483
On n'a plus le temps.

434
00:23:17,432 --> 00:23:19,154
Ces agents, Pearce...

435
00:23:20,412 --> 00:23:23,945
- Ils méritent mieux.
- Tu mérites mieux que la prison à vie.

436
00:23:24,882 --> 00:23:26,197
Il nous reste un jour.

437
00:23:27,468 --> 00:23:28,469
Encore...

438
00:23:29,341 --> 00:23:30,802
un petit peu de temps.

439
00:23:34,104 --> 00:23:36,823
Si on veut finir la mission,
il faut y aller.

440
00:23:43,552 --> 00:23:44,841
Bon, explique-moi.

441
00:23:44,966 --> 00:23:48,761
On s'introduit dans le hangar
et on met l'arme de Jesse dans l'avion.

442
00:23:48,927 --> 00:23:51,430
Ensuite, je rejoins Reed.
La sécurité nous lâche ici.

443
00:23:51,596 --> 00:23:54,392
J'entre dans l'avion, prends l'arme
et m'occupe du garde du corps.

444
00:23:54,558 --> 00:23:57,854
Ryan, Nick et moi couvrirons le tarmac
pendant que Rebecca nous récupère.

445
00:23:58,355 --> 00:24:01,607
On file, on livre Reed
aux interrogateurs, et c'est à toi.

446
00:24:01,773 --> 00:24:03,901
Comment allez-vous entrer
dans le hangar ?

447
00:24:04,067 --> 00:24:05,701
Demande au bureau des transports

448
00:24:05,826 --> 00:24:07,846
de vérifier
l'enregistrement de l'avion.

449
00:24:07,971 --> 00:24:09,782
Ça occupera les agents de sécurité.

450
00:24:10,363 --> 00:24:11,788
Je m'en occupe.

451
00:24:11,913 --> 00:24:14,787
Michael,
souviens-toi que si ça se passe bien,

452
00:24:14,953 --> 00:24:16,914
ton avenir à la CIA est assuré.

453
00:24:19,188 --> 00:24:20,558
Je m'en souviendrai.

454
00:24:26,298 --> 00:24:27,600
<i>L'outil le plus utile</i>

455
00:24:27,725 --> 00:24:30,762
<i>lors d'une opération sur le territoire,
est le gouvernement.</i>

456
00:24:31,349 --> 00:24:32,863
<i>Un coup de fil de la CIA,</i>

457
00:24:32,988 --> 00:24:36,381
<i>et la plupart des agences fédérales
feront tout pour aider.</i>

458
00:24:38,159 --> 00:24:39,252
Et voilà.

459
00:24:39,648 --> 00:24:43,065
Les hommes de Reed sont partis
pour 10 minutes de paperasse. Prêt ?

460
00:24:43,889 --> 00:24:44,933
C'est parti.

461
00:24:56,629 --> 00:24:58,162
Deuxième siège à gauche...

462
00:24:58,287 --> 00:25:00,374
Sous le coussin.
Je m'en occupe.

463
00:25:13,688 --> 00:25:15,097
Comment ça va dehors ?

464
00:25:15,557 --> 00:25:17,579
C'est toujours... bon.

465
00:25:17,704 --> 00:25:19,909
Pressez-vous,
il vous reste deux minutes max.

466
00:25:23,372 --> 00:25:24,568
On peut y aller.

467
00:25:32,298 --> 00:25:33,658
Je voulais vous remercier.

468
00:25:33,824 --> 00:25:34,909
De quoi ?

469
00:25:35,075 --> 00:25:36,393
De ne pas être un con.

470
00:25:36,813 --> 00:25:39,911
J'ai bossé avec plein d'agents,
et ils ne sont pas tous comme vous.

471
00:25:40,036 --> 00:25:43,292
- Ravie de votre retour à l'agence.
- Je fais de mon mieux.

472
00:25:53,763 --> 00:25:55,012
On a un visuel.

473
00:25:56,371 --> 00:25:57,980
Bien.
En poste et attentifs.

474
00:25:58,485 --> 00:26:00,727
On a trois heures
avant que la cible n'arrive.

475
00:26:00,852 --> 00:26:01,852
Trois heures ?

476
00:26:02,018 --> 00:26:03,479
J'ai pas pris mon Sudoku.

477
00:26:03,645 --> 00:26:04,563
<i>Tu blagues ?</i>

478
00:26:04,729 --> 00:26:06,941
Tu ne sais pas épeler ce mot,
encore moins y jouer.

479
00:26:07,107 --> 00:26:08,192
Les gars,

480
00:26:08,358 --> 00:26:11,278
silence radio, sauf pour la mission,
merci.

481
00:26:13,425 --> 00:26:16,242
Tu avais oublié
que c'était du babysitting, hein ?

482
00:26:18,066 --> 00:26:19,996
Ça fait quoi
d'être à nouveau en selle ?

483
00:26:20,622 --> 00:26:21,789
Pas comme avant.

484
00:26:25,208 --> 00:26:26,741
CONFIDENTIEL

485
00:26:28,061 --> 00:26:31,255
Je t'aiderais si je pouvais.
Mais je n'y ai pas accès.

486
00:26:31,631 --> 00:26:34,029
Je sais,
l'explosion était à six comtés d'ici.

487
00:26:34,154 --> 00:26:36,345
Mais si tu viens avec nous
et que tu leur parles.

488
00:26:36,511 --> 00:26:39,170
Les mecs de Tampa
sont très territoriaux.

489
00:26:39,295 --> 00:26:41,726
Ils ne laisseront pas
un flic de Miami s'approcher.

490
00:26:41,892 --> 00:26:43,630
On est désespérés, s'il te plaît.

491
00:26:43,755 --> 00:26:45,932
Désolé, mais il faut que j'y aille.

492
00:26:46,057 --> 00:26:47,809
Pas de problème, merci.

493
00:26:48,723 --> 00:26:49,766
C'est ridicule.

494
00:26:49,891 --> 00:26:52,206
On a des preuves
qui incriminent Anson.

495
00:26:52,331 --> 00:26:53,704
On perd notre temps.

496
00:26:55,083 --> 00:26:57,074
- Et puis merde, j'arrête.
- Quoi ?

497
00:26:57,240 --> 00:26:59,765
- J'arrête !
- Tu ne peux pas y aller à l'impro.

498
00:26:59,890 --> 00:27:03,044
On a promis à Mike de parler aux flics
pour résoudre ça.

499
00:27:03,169 --> 00:27:04,539
Il faut qu'on...

500
00:27:06,557 --> 00:27:08,794
Ouvre cette porte !
Qu'est-ce que tu crois...

501
00:27:10,242 --> 00:27:12,169
Donne-moi au moins
du fric pour le taxi !

502
00:27:12,809 --> 00:27:13,810
Et merde.

503
00:27:19,949 --> 00:27:22,391
Maman, tu tombes plutôt mal.

504
00:27:22,557 --> 00:27:24,066
Il faut qu'on parle.

505
00:27:24,191 --> 00:27:26,534
Je ne te dérangerais pas
si ce n'était pas super-urgent.

506
00:27:26,659 --> 00:27:27,563
C'est Fi.

507
00:27:28,336 --> 00:27:30,274
Que se passe-t-il ?

508
00:27:30,440 --> 00:27:32,610
Je ne sais pas,
mais je connais Fi, et...

509
00:27:33,011 --> 00:27:35,301
Je suis un peu occupé, maman.

510
00:27:35,426 --> 00:27:38,431
Elle m'a laissé en plan au commissariat
pour rentrer au loft.

511
00:27:38,556 --> 00:27:40,576
Elle parlait des dossiers qu'on a.

512
00:27:40,742 --> 00:27:44,281
C'est un problème du genre
"tu lâches ce que tu fais !"

513
00:27:45,861 --> 00:27:47,416
D'accord, j'arrive.

514
00:27:47,582 --> 00:27:48,459
J'arrive.

515
00:27:49,212 --> 00:27:51,462
Je dois y aller,
ma mère a un souci médical.

516
00:27:51,911 --> 00:27:53,965
Reed sera là dans deux heures.

517
00:27:54,131 --> 00:27:55,716
- Une heure suffira.
- Attends !

518
00:27:56,185 --> 00:27:57,535
Reviens ici !

519
00:28:07,708 --> 00:28:08,905
Sam t'a appelé.

520
00:28:09,257 --> 00:28:11,146
J'aurais pas dû
lui laisser son portable.

521
00:28:11,271 --> 00:28:12,317
Que fais-tu ?

522
00:28:15,033 --> 00:28:17,130
J'ai vu l'entrepôt d'Anson,

523
00:28:17,255 --> 00:28:19,130
rempli de balles hautement explosives

524
00:28:19,628 --> 00:28:21,242
surcomprimées et antiblindage.

525
00:28:23,047 --> 00:28:23,994
Du vilain.

526
00:28:24,472 --> 00:28:25,454
Je comprends.

527
00:28:25,620 --> 00:28:26,622
Vraiment ?

528
00:28:27,723 --> 00:28:30,669
Que crois-tu qu'il ait prévu
après votre boulot, un pique-nique ?

529
00:28:32,177 --> 00:28:34,880
Il va faire souffrir plus de gens,
bien plus.

530
00:28:35,046 --> 00:28:37,734
Il me faut un peu plus de temps
pour trouver une solution.

531
00:28:37,859 --> 00:28:39,627
Si je dois placer ce truc,

532
00:28:40,423 --> 00:28:43,578
si je dois les griller,
je trouverai un moyen de réparer ça.

533
00:28:44,372 --> 00:28:48,365
J'ai déjà piraté des PC de la CIA.
Je peux le refaire, je trouverai.

534
00:28:49,825 --> 00:28:53,368
Combien de gens détruiras-tu
si tu n'y arrives pas ?

535
00:28:58,090 --> 00:28:59,112
Que veux-tu...

536
00:28:59,944 --> 00:29:02,631
Que veux-tu que je te dise ?
Je fais ça pour toi.

537
00:29:02,756 --> 00:29:03,757
Arrête.

538
00:29:04,305 --> 00:29:05,395
Sérieusement.

539
00:29:07,634 --> 00:29:09,623
Il doit y avoir une limite.

540
00:29:09,789 --> 00:29:11,999
Il n'y en a aucune
si ça te concerne !

541
00:29:21,760 --> 00:29:23,262
Je n'en peux plus.

542
00:29:26,231 --> 00:29:27,776
On ne peut pas faire ça.

543
00:29:30,380 --> 00:29:31,854
Allons-y...

544
00:29:33,031 --> 00:29:36,445
Allons au FBI, je me livrerai,
on leur fera comprendre.

545
00:29:36,570 --> 00:29:38,335
Ils ne nous comprendront pas.

546
00:29:43,559 --> 00:29:44,625
Si on prend...

547
00:29:46,098 --> 00:29:48,123
cette route-là, c'est sans retour.

548
00:29:48,855 --> 00:29:50,144
Et je te perdrai.

549
00:29:52,217 --> 00:29:53,876
Ça, je ne peux pas.

550
00:30:04,367 --> 00:30:05,572
Que fais-tu ?

551
00:30:07,222 --> 00:30:09,405
Je gagne du temps.
Je ne peux pas te laisser faire.

552
00:30:12,968 --> 00:30:14,146
Je suis navré.

553
00:30:42,398 --> 00:30:43,447
Que voulez-vous ?

554
00:30:43,572 --> 00:30:47,179
<i>Je viens aux nouvelles.
Heureux que tu sois de retour à la fête.</i>

555
00:30:48,966 --> 00:30:51,016
- <i>Vous êtes ici ?</i>
- Bien entendu.

556
00:30:51,503 --> 00:30:53,233
Raterais-je ce spectacle ?

557
00:30:54,268 --> 00:30:57,189
Tu as placé la carte
dans l'ordinateur de Pearce ?

558
00:30:57,355 --> 00:30:59,191
Il est inutile de griller ces gens.

559
00:30:59,316 --> 00:31:01,443
S'il vous faut une équipe,
prenez-moi plutôt.

560
00:31:01,777 --> 00:31:04,847
J'aime ta tentative
de marchander ton destin à nouveau,

561
00:31:04,972 --> 00:31:06,490
mais on n'en est plus là.

562
00:31:06,892 --> 00:31:07,893
Courage.

563
00:31:08,591 --> 00:31:12,496
Au final, tu auras l'air du seul agent
qui ne touchait pas de pots-de-vin.

564
00:31:12,662 --> 00:31:13,913
<i>Michael Westen</i>

565
00:31:14,616 --> 00:31:15,986
<i>enfin réintégré.</i>

566
00:31:16,111 --> 00:31:18,002
Je dois vous remercier ?

567
00:31:18,241 --> 00:31:21,463
Tu dois monter dans ce van
et faire ce que tu es venu faire.

568
00:31:21,588 --> 00:31:22,589
En avant.

569
00:31:30,272 --> 00:31:31,470
J'ai raté quoi ?

570
00:31:31,961 --> 00:31:33,030
Où étais-tu ?

571
00:31:33,628 --> 00:31:37,604
Je te l'ai dit, avec ma mère.
Elle était malade, mais fausse alerte.

572
00:31:37,770 --> 00:31:38,793
Je m'en fiche.

573
00:31:38,918 --> 00:31:41,567
Tu ne quittes plus une mission
pour raisons personnelles.

574
00:31:42,198 --> 00:31:43,264
C'est clair ?

575
00:31:43,595 --> 00:31:44,596
Limpide.

576
00:31:46,362 --> 00:31:50,075
Reed atteint le premier point-relais.
Dans 10 minutes, on entre en jeu.

577
00:31:51,206 --> 00:31:52,536
<i>Dans toute mission,</i>

578
00:31:52,702 --> 00:31:55,724
<i>un des aspects les plus durs
est de gérer les dommages collatéraux.</i>

579
00:31:56,184 --> 00:31:57,498
Jesse est à la voiture ?

580
00:31:59,765 --> 00:32:01,236
Tu ne crois pas ?

581
00:32:01,599 --> 00:32:04,506
Mieux vaut prévenir que guérir.
Je vais vérifier le plan de vol.

582
00:32:06,609 --> 00:32:08,334
<i>Quand on est seul sur le terrain,</i>

583
00:32:08,459 --> 00:32:10,789
<i>on doit décider
s'il faut recourir à des actes</i>

584
00:32:10,914 --> 00:32:12,931
<i>susceptibles d'affecter
des innocents,</i>

585
00:32:13,097 --> 00:32:16,515
<i>en confrontant les conséquences
à ce qui se passera si on ne fait rien.</i>

586
00:32:18,505 --> 00:32:21,255
<i>Et quand on agit,
quand on franchit ce pas...</i>

587
00:32:21,731 --> 00:32:24,729
<i>peu importent les raisons,
les coûts ou les bénéfices,</i>

588
00:32:24,854 --> 00:32:26,195
<i>on a fait un truc affreux.</i>

589
00:32:27,622 --> 00:32:28,906
Non, il y est.

590
00:32:31,324 --> 00:32:32,785
Mets-toi en place.

591
00:32:38,745 --> 00:32:40,084
<i>Et quand c'est fait,</i>

592
00:32:40,250 --> 00:32:41,710
<i>tout ce qu'on peut...</i>

593
00:32:41,876 --> 00:32:43,379
<i>c'est continuer la mission,</i>

594
00:32:43,504 --> 00:32:46,806
<i>sachant qu'il nous faudra réparer
les blessures infligées</i>

595
00:32:46,931 --> 00:32:50,498
<i>et les dommages qu'on va causer,
quitte à en mourir.</i>

596
00:32:58,737 --> 00:33:00,020
Votre ami Jesse,

597
00:33:00,799 --> 00:33:01,911
quel courage !

598
00:33:02,942 --> 00:33:04,042
En effet.

599
00:33:04,999 --> 00:33:07,277
Ne vous inquiétez pas,
on le sortira d'ici indemne.

600
00:33:11,628 --> 00:33:12,695
Qu'y a-t-il ?

601
00:33:14,072 --> 00:33:16,370
Rebecca porte un 380 automatique,

602
00:33:16,652 --> 00:33:19,504
une arme inhabituelle
pour ce genre de mission, non ?

603
00:33:20,039 --> 00:33:21,444
Mais elle le porte bien.

604
00:33:21,569 --> 00:33:24,461
Elle porte deux chargeurs
de balles en téflon surcomprimées.

605
00:33:25,784 --> 00:33:27,381
Des balles surcomprimées ?

606
00:33:34,857 --> 00:33:37,070
Ne fais rien avant mon signal.
Je dois voir un truc.

607
00:33:37,195 --> 00:33:38,810
Sûr ?
On a peu de temps.

608
00:33:38,976 --> 00:33:41,785
Ne bouge pas avant que je te le dise !
C'est clair ?

609
00:33:42,183 --> 00:33:43,481
C'est clair.

610
00:34:04,475 --> 00:34:06,753
Anson m'a dit que tu étais bon.
Il disait vrai.

611
00:34:07,716 --> 00:34:09,855
Tu travailles avec Anson
depuis le début.

612
00:34:10,251 --> 00:34:12,436
Tu as saboté cette première mission.

613
00:34:13,621 --> 00:34:16,180
Et ce sont tes munitions
dans l'entrepôt d'Anson.

614
00:34:17,036 --> 00:34:19,975
Tu connais Anson,
quand il te tient...

615
00:34:20,400 --> 00:34:21,430
Et ça ?

616
00:34:21,555 --> 00:34:24,021
Tu allais faire sauter l'avion,
Reed et Jesse.

617
00:34:24,964 --> 00:34:26,651
Anson te connaît, Michael.

618
00:34:26,776 --> 00:34:29,686
Il savait que tu jouerais le jeu,
placerais la carte dans le PC,

619
00:34:29,811 --> 00:34:31,570
puis trouverais
comment tout corriger.

620
00:34:31,986 --> 00:34:34,205
Quelques cadavres
compliquent la tâche.

621
00:34:34,330 --> 00:34:35,991
Tu vas me rendre ce détonateur.

622
00:34:36,157 --> 00:34:38,476
- Impossible.
- Ce n'était pas une question.

623
00:34:38,601 --> 00:34:39,620
Si tu me tues,

624
00:34:39,786 --> 00:34:42,164
les autres l'entendront
et t'arrêteront.

625
00:34:42,487 --> 00:34:45,334
Si tu me tues,
toute la mission capote et Jesse meurt.

626
00:34:46,168 --> 00:34:48,368
Il n'est pas trop tard
pour changer d'avis.

627
00:34:48,493 --> 00:34:50,589
On sait tous les deux
qu'Anson regarde.

628
00:34:51,052 --> 00:34:52,935
Navré de le décevoir,

629
00:34:53,060 --> 00:34:54,968
mais je ne te laisserai pas les tuer.

630
00:34:55,134 --> 00:34:56,810
Il est temps que tu partes.

631
00:34:57,267 --> 00:35:00,867
Que Jesse profite de son vol
vers les terres du Liberia.

632
00:35:01,851 --> 00:35:05,187
Je suis sûre que Reed sera furieux
quand il découvrira qu'il mentait.

633
00:35:08,034 --> 00:35:09,609
<i>Quand une mission tourne mal,</i>

634
00:35:09,734 --> 00:35:11,945
<i>on a peu de temps
pour décider que faire.</i>

635
00:35:12,381 --> 00:35:15,823
<i>Faire face aux conséquences
d'un échec immédiat</i>

636
00:35:15,948 --> 00:35:19,062
<i>ou risquer de tenter
de sauver la mission à la volée.</i>

637
00:35:20,368 --> 00:35:21,833
Écoutez-moi attentivement.

638
00:35:21,958 --> 00:35:24,055
La donne a changé.
Il y a un nouveau plan.

639
00:35:24,180 --> 00:35:27,231
Que se passe-t-il là-bas ?
Rebecca a pris la voiture de fuite.

640
00:35:27,356 --> 00:35:30,379
C'était une taupe.
Elle devait saboter la mission.

641
00:35:30,545 --> 00:35:32,506
<i>Coupe sa radio tout de suite.</i>

642
00:35:33,035 --> 00:35:34,049
Reed est ici.

643
00:35:34,215 --> 00:35:35,962
S'il s'est passé un truc, dis-le-moi.

644
00:35:36,128 --> 00:35:40,055
Pas le temps !
Jesse ne doit pas monter à bord.

645
00:35:40,221 --> 00:35:43,062
Je le sortirai de là.
J'ai besoin d'un tir de couverture.

646
00:35:43,187 --> 00:35:45,727
Un tir de couverture ?
Tu es cinglé ?

647
00:35:45,893 --> 00:35:47,544
On n'a pas le temps.

648
00:35:47,669 --> 00:35:49,690
Si on ne le fait pas, Jesse meurt.

649
00:35:50,649 --> 00:35:51,816
Quel est le signal ?

650
00:35:51,941 --> 00:35:53,652
L'explosion de l'avion.

651
00:35:55,939 --> 00:35:57,072
Bon sang, Westen.

652
00:35:59,876 --> 00:36:01,380
Ils sont sortis de voiture.

653
00:36:01,739 --> 00:36:03,538
On tire où quand la fête débutera ?

654
00:36:03,663 --> 00:36:04,830
Sur les véhicules.

655
00:36:05,825 --> 00:36:07,635
La sécurité ne doit pas s'échapper.

656
00:36:07,760 --> 00:36:09,336
Je m'occuperai du reste.

657
00:36:13,237 --> 00:36:15,841
On n'a que deux pilotes ?
Pas d'hôtesses ?

658
00:36:17,266 --> 00:36:19,693
J'espérais un G6, ou au moins un G4.

659
00:36:19,818 --> 00:36:22,098
Les petits avions sont moins voyants.

660
00:36:22,769 --> 00:36:25,142
Je pensais
que la sécurité vous importait.

661
00:36:25,308 --> 00:36:27,422
Mais ne bradez pas non plus, hein ?

662
00:36:27,547 --> 00:36:30,118
Vous aurez votre argent, croyez-moi.

663
00:36:40,533 --> 00:36:41,910
On y va !

664
00:36:51,834 --> 00:36:53,086
Il se passe quoi ?

665
00:36:53,252 --> 00:36:55,006
J'en ai aucune idée, mec.

666
00:36:59,802 --> 00:37:01,845
- Qui nous tire dessus ?
- Couchez-vous.

667
00:37:25,493 --> 00:37:27,621
Montez !
Je peux vous sortir d'ici !

668
00:37:27,787 --> 00:37:30,374
La sécurité de l'aéroport est là.
Allez-y, on vous couvre !

669
00:37:32,250 --> 00:37:33,581
Sortez-moi d'ici !

670
00:37:41,551 --> 00:37:43,095
Ils sont dans la voiture !

671
00:37:53,407 --> 00:37:54,899
Pourquoi on s'arrête ?

672
00:37:55,065 --> 00:37:56,823
Vous n'êtes pas la sécurité.

673
00:37:56,948 --> 00:37:58,903
Que se passe-t-il ?
C'était quoi, là-bas ?

674
00:37:59,069 --> 00:38:00,112
Aucune idée.

675
00:38:00,278 --> 00:38:02,999
J'ignore ce que vous croyez faire,
mais vous ignorez qui je suis,

676
00:38:03,124 --> 00:38:04,367
ce que je peux vous...

677
00:38:07,869 --> 00:38:10,182
Au risque d'en prendre une,
tu me dis ce qui se passe ?

678
00:38:10,307 --> 00:38:12,401
C'était un piège.
Rebecca était une taupe.

679
00:38:12,526 --> 00:38:15,241
Anson ne comptait pas juste
griller l'équipe pour vol,

680
00:38:15,366 --> 00:38:17,188
mais aussi pour t'avoir tué.

681
00:38:17,313 --> 00:38:18,168
Quoi ?

682
00:38:18,293 --> 00:38:21,091
Pas le temps pour les détails.
Tu dois faire deux choses.

683
00:38:21,257 --> 00:38:23,719
Livrer cet enfoiré à Pearce
et détruire son PC.

684
00:38:24,031 --> 00:38:25,652
Personne ne sera grillé.

685
00:38:25,777 --> 00:38:27,724
Anson utilisera ce qu'il a contre Fi.

686
00:38:27,849 --> 00:38:28,641
Je sais !

687
00:38:42,389 --> 00:38:43,947
Fi, on doit y aller...

688
00:38:45,802 --> 00:38:47,367
Que s'est-il passé ?
Où est Fi ?

689
00:38:48,675 --> 00:38:51,663
Je suis revenu.
J'ai vu ce que tu avais fait à Fi.

690
00:38:52,161 --> 00:38:53,921
Elle m'a supplié de t'appeler.

691
00:38:54,046 --> 00:38:55,959
Elle voulait le téléphone un instant.

692
00:38:56,125 --> 00:38:57,836
J'ai fini par craquer...

693
00:38:58,002 --> 00:39:01,339
Je lui ai apporté son sac
et elle m'a assommé avec une bouteille.

694
00:39:01,971 --> 00:39:03,128
Ses épingles.

695
00:39:03,549 --> 00:39:05,223
Elles étaient dans son sac.

696
00:39:07,429 --> 00:39:10,024
Je suis revenu à moi,
j'avais les menottes.

697
00:39:10,149 --> 00:39:13,332
Elle était à la porte,
disant qu'elle était navrée.

698
00:39:14,185 --> 00:39:15,684
Elle se livre ?

699
00:39:16,208 --> 00:39:17,667
Au bâtiment fédéral.

700
00:39:17,792 --> 00:39:20,233
Elle ne veut plus
te laisser travailler pour Anson.

701
00:39:20,399 --> 00:39:23,320
Elle ne voulait pas fuir
et laisser ce salaud s'en sortir.

702
00:39:23,768 --> 00:39:25,696
Pour elle,
c'est le seul moyen d'en finir.

703
00:39:27,825 --> 00:39:29,164
Elle t'a laissé ça.

704
00:39:30,205 --> 00:39:31,453
Navré, Mikey.

705
00:39:34,772 --> 00:39:36,249
Vraiment navré.

706
00:39:41,214 --> 00:39:42,255
Qu'y a-t-il ?

707
00:39:42,516 --> 00:39:45,175
C'était un vrai désastre
à l'aéroport aujourd'hui.

708
00:39:45,341 --> 00:39:46,970
Je croyais qu'on s'était compris.

709
00:39:47,136 --> 00:39:48,680
Moi aussi.
Vous m'avez menti.

710
00:39:48,846 --> 00:39:50,555
<i>J'ai dit ce que tu voulais entendre,</i>

711
00:39:50,721 --> 00:39:54,138
<i>ainsi que ce qui arriverait
si ça se passait mal.</i>

712
00:39:58,130 --> 00:40:00,399
C'est fini,
d'une façon ou d'une autre.

713
00:40:00,524 --> 00:40:02,234
Rendez-vous en enfer !

714
00:40:58,116 --> 00:40:59,207
Fiona Glenanne ?

715
00:41:02,208 --> 00:41:04,504
- Je viens me rendre.
- Haut les mains !

716
00:41:04,896 --> 00:41:07,383
Derrière la tête !
Tournez-vous !

717
00:41:07,508 --> 00:41:08,800
Tournez-vous !

718
00:41:23,851 --> 00:41:27,132
<i>"Même avant d'apprendre ton vrai nom,
je t'ai aimé.</i>

719
00:41:28,267 --> 00:41:29,988
<i>"Trop tôt, j'ai eu confiance en toi.</i>

720
00:41:31,725 --> 00:41:33,750
<i>"Parce que
j'ai toujours connu ton coeur.</i>

721
00:41:34,215 --> 00:41:36,909
<i>"Tu fais ce qui est juste,
peu importe ce que ça te coûte.</i>

722
00:41:39,228 --> 00:41:41,685
<i>"Et j'ai appris
que quand on aime un espion,</i>

723
00:41:42,083 --> 00:41:44,890
<i>"on doit être prêt
à faire ce même sacrifice.</i>

724
00:41:46,338 --> 00:41:48,354
<i>"Parfois,
ton boulot se met en travers,</i>

725
00:41:48,479 --> 00:41:50,576
<i>"mais ça n'a jamais ébranlé
ma foi en toi.</i>

726
00:41:52,139 --> 00:41:54,707
<i>"Je ne peux te laisser ruiner des vies
pour sauver la mienne.</i>

727
00:41:54,832 --> 00:41:57,012
<i>"Je dois te forcer
à dire ce que tu sais.</i>

728
00:41:57,137 --> 00:42:00,591
<i>"Si tu ne le fais pas,
tu ne seras pas l'homme que j'aime.</i>

729
00:42:01,447 --> 00:42:02,728
<i>"Fais ce qui est juste.</i>

730
00:42:04,064 --> 00:42:05,480
<i>"Je t'aime, Michael.</i>

731
00:42:07,399 --> 00:42:08,403
<i>"À jamais."</i>

732
00:42:09,318 --> 00:42:11,469
Burn Notice - Saison 5 - Westen Team

