1
00:00:01,167 --> 00:00:02,753
<i>Mon nom est Michael Westen.</i>

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,818
<i>J'étais un espion jusqu'à ce que...</i>

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,052
<i>Vous êtes grillé.
Vous êtes sur la liste noire.</i>

4
00:00:08,555 --> 00:00:10,511
<i>Quand on est grillé,
on a plus rien...</i>

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,139
<i>Pas d'argent, pas de crédit,
pas de passé professionnel.</i>

6
00:00:13,305 --> 00:00:15,642
<i>On est coincé dans la ville
où ils vous ont largué.</i>

7
00:00:15,767 --> 00:00:17,144
- Où suis-je ?
- À Miami.

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,187
<i>Vous faites le travail
qui vous tombe sous la main.</i>

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,610
<i>Vous comptez sur ceux
qui vous parlent encore...</i>

10
00:00:23,776 --> 00:00:26,444
- <i>Une ex à la gâchette facile...</i>
- On les abat ?

11
00:00:26,610 --> 00:00:29,321
<i>Un vieil ami qui caftait
vos moindres faits et gestes au FBI...</i>

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,701
Les espions,
un tas de petites brailleuses.

13
00:00:31,867 --> 00:00:34,120
- <i>La famille aussi...</i>
- C'est encore ta mère ?

14
00:00:34,286 --> 00:00:36,328
- <i>Si on est désespéré.</i>
- On a besoin de toi.

15
00:00:36,494 --> 00:00:38,958
<i>Conclusion :
tant que vous êtes grillé,</i>

16
00:00:39,124 --> 00:00:40,833
<i>vous êtes dans une impasse.</i>

17
00:00:44,232 --> 00:00:45,590
PRÉCÉDEMMENT

18
00:00:45,756 --> 00:00:47,298
Vous étiez là dès le début.

19
00:00:47,423 --> 00:00:49,177
C'était une idée lumineuse.

20
00:00:49,343 --> 00:00:51,388
Utiliser des espions grillés
pour des missions

21
00:00:51,554 --> 00:00:53,931
auxquelles les agences légitimes
ne touchaient pas.

22
00:00:54,097 --> 00:00:55,723
Et Michael Westen est arrivé.

23
00:00:55,848 --> 00:00:57,727
À moins que tu sois disposé à voir

24
00:00:57,893 --> 00:01:00,221
ta petite amie aller en prison
à perpétuité,

25
00:01:00,346 --> 00:01:02,996
tu feras précisément ce que je dis.

26
00:01:03,121 --> 00:01:06,319
Il continuera de te forcer à obéir.
Ça n'en finira jamais.

27
00:01:06,485 --> 00:01:09,822
Notre seule chance est de trouver
ce qu'Anson projette et de l'arrêter.

28
00:01:09,988 --> 00:01:11,824
On a enfin quelque chose sur Anson.

29
00:01:11,990 --> 00:01:14,492
Barry a localisé son argent
dans un cabinet d'avocat.

30
00:01:16,726 --> 00:01:17,914
Voilà le marché.

31
00:01:18,080 --> 00:01:19,537
Tu acceptes de m'aider,

32
00:01:19,662 --> 00:01:23,252
et j'obtiendrai de la CIA
que ta vie misérable s'améliore un peu.

33
00:01:23,418 --> 00:01:25,338
Ils sont liés à des choses réelles.

34
00:01:25,504 --> 00:01:26,464
À quoi ?

35
00:01:26,630 --> 00:01:28,925
Anson ne prend pas sa retraite.
Il reconstruit.

36
00:01:29,091 --> 00:01:32,183
L'organisation qui t'a grillé,
il la remet en route.

37
00:01:40,018 --> 00:01:42,012
Quand tout est assemblé, ça se tient.

38
00:01:42,137 --> 00:01:44,440
Anson recolle les morceaux
de l'ancienne organisation.

39
00:01:44,851 --> 00:01:48,851
Ce que la CIA n'a pas trouvé.
Et il peut à nouveau faire du grabuge.

40
00:01:49,903 --> 00:01:52,103
Je sais ce qui m'arrivera
si on s'interpose.

41
00:01:52,569 --> 00:01:55,157
- On peut pas le laisser faire.
- Je lui parlerai aujourd'hui.

42
00:01:56,443 --> 00:01:57,523
Aujourd'hui ?

43
00:01:58,423 --> 00:02:00,039
J'examine encore ces dossiers.

44
00:02:00,205 --> 00:02:03,435
Ce type
a des ressources inimaginables.

45
00:02:03,560 --> 00:02:06,254
Quand tu penses pouvoir le coincer,
il s'éclipse.

46
00:02:06,420 --> 00:02:09,481
- On ne peut plus attendre.
- Tu passes le voir à son bureau ?

47
00:02:09,606 --> 00:02:11,577
La sécurité du DIA est plutôt élevée.

48
00:02:11,702 --> 00:02:13,511
Je ferai ce qu'il faut.

49
00:02:13,677 --> 00:02:15,972
Ce ne sont pas des gardes
qui vont m'arrêter.

50
00:02:16,472 --> 00:02:17,801
Je viens avec toi.

51
00:02:17,926 --> 00:02:20,800
Tu peux te placer avec un sniper
sur le toit d'en face.

52
00:02:21,619 --> 00:02:23,864
Pas juste pour m'assurer
qu'il ne te tue pas.

53
00:02:24,346 --> 00:02:26,232
Si Anson ne renonce pas à ses plans,

54
00:02:26,398 --> 00:02:28,789
j'y mettrai fin, chantage ou pas.

55
00:02:29,221 --> 00:02:30,319
Compris ?

56
00:02:34,179 --> 00:02:35,658
Je suis prête, Michael.

57
00:02:35,824 --> 00:02:36,764
Où es-tu ?

58
00:02:36,889 --> 00:02:38,634
<i>Au dernier étage du parking.</i>

59
00:02:39,077 --> 00:02:40,884
- <i>Tu me vois ?</i>
- Te voilà.

60
00:02:41,413 --> 00:02:42,677
<i>Bon angle de tir ?</i>

61
00:02:42,802 --> 00:02:45,042
Tu lui dis que c'est terminé
et tu t'écartes.

62
00:02:45,692 --> 00:02:46,792
Il accepte...

63
00:02:47,488 --> 00:02:49,044
ou il ne s'en sort pas.

64
00:02:49,880 --> 00:02:51,195
<i>Dans l'espionnage,</i>

65
00:02:51,320 --> 00:02:53,866
<i>vous traitez souvent
avec des gens sous couverture...</i>

66
00:02:53,991 --> 00:02:57,138
<i>légitimement, parce que leur identité
doit rester secrète,</i>

67
00:02:57,912 --> 00:02:59,765
<i>et d'autres illégitimement,</i>

68
00:02:59,931 --> 00:03:02,755
<i>parce qu'ils trahissent le pays
qu'ils ont juré de protéger.</i>

69
00:03:02,880 --> 00:03:04,564
<i>Ils font tout leur possible</i>

70
00:03:04,689 --> 00:03:07,379
<i>pour garder leur vraie vie
à l'écart de leur vie cachée,</i>

71
00:03:07,504 --> 00:03:09,447
<i>et leurs secrets bien enfouis.</i>

72
00:03:09,572 --> 00:03:11,694
<i>C'est pourquoi
rien n'est plus perturbant</i>

73
00:03:11,860 --> 00:03:13,416
<i>que de voir un de ces secrets</i>

74
00:03:13,541 --> 00:03:15,656
<i>se montrer au mauvais endroit,
au mauvais moment.</i>

75
00:03:21,203 --> 00:03:23,656
Je sais ce que vous projetez.
Arrêtez tout.

76
00:03:24,644 --> 00:03:26,375
<i>Que penses-tu savoir ?</i>

77
00:03:27,464 --> 00:03:28,294
Je sais.

78
00:03:29,486 --> 00:03:32,948
Vous essayez de rebâtir
l'organisation qui m'a grillé !

79
00:03:34,299 --> 00:03:36,312
Vous arrêtez tout aujourd'hui !

80
00:03:37,928 --> 00:03:40,223
Tu ne peux pas me menacer.
Je suis sérieux.

81
00:03:43,767 --> 00:03:45,394
Croyez-moi, je suis sérieux.

82
00:03:45,927 --> 00:03:47,382
Michael, écoute-moi.

83
00:03:50,056 --> 00:03:52,777
Tu t'apprêtes à faire
une grosse erreur.

84
00:03:52,943 --> 00:03:54,987
<i>Ne fais pas ça !
Pas maintenant !</i>

85
00:03:55,533 --> 00:03:57,907
<i>Quand ce que tu as toujours voulu
est si proche.</i>

86
00:03:59,540 --> 00:04:01,536
Ne l'écoute pas.

87
00:04:02,699 --> 00:04:05,873
Je ne vous laisserai pas
recoller les morceaux.

88
00:04:07,854 --> 00:04:08,960
Quels morceaux ?

89
00:04:10,000 --> 00:04:13,786
Ceux d'une organisation cachée
qui agit contre tes convictions ?

90
00:04:13,911 --> 00:04:16,138
En quoi est-ce différent de la CIA ?

91
00:04:16,873 --> 00:04:18,975
Ou tout autre acronyme
pour qui tu travailles.

92
00:04:19,100 --> 00:04:21,109
Rien à voir.
Vous avez gâché ma vie !

93
00:04:21,234 --> 00:04:24,225
Gâché ta vie ?
Je t'ai donné une vie.

94
00:04:24,766 --> 00:04:27,144
Tu étais seul.
Éloigné de ta famille.

95
00:04:27,310 --> 00:04:29,637
<i>L'amour de ta vie était seule
et abandonnée en Irlande,</i>

96
00:04:29,762 --> 00:04:31,575
ignorant même si tu étais vivant.

97
00:04:32,637 --> 00:04:34,114
Et regarde maintenant.

98
00:04:35,274 --> 00:04:36,946
Tu veux tout bousiller ?

99
00:04:37,112 --> 00:04:39,104
Peux-tu te le permettre ?

100
00:04:57,915 --> 00:04:59,010
Je ne pense pas.

101
00:05:02,934 --> 00:05:04,557
C'est bien, c'est sain,

102
00:05:04,723 --> 00:05:06,483
d'extérioriser tout ça.

103
00:05:07,483 --> 00:05:08,936
Je vais te dire...

104
00:05:10,175 --> 00:05:11,647
<i>On va oublier tout ça.</i>

105
00:05:11,813 --> 00:05:12,994
Ce n'est pas fini.

106
00:05:13,940 --> 00:05:14,990
Ça le sera.

107
00:05:15,925 --> 00:05:17,016
Très bientôt.

108
00:05:29,122 --> 00:05:30,917
Westen Team
www.u-sub.net

109
00:05:31,124 --> 00:05:32,919
www.sous-titres.eu

110
00:05:37,370 --> 00:05:39,924
Tu étais prêt à en finir !
Je croyais qu'on était d'accord...

111
00:05:40,529 --> 00:05:41,990
Je te le répète.

112
00:05:42,115 --> 00:05:44,195
Si tu avais tiré, il aurait gagné.

113
00:05:44,320 --> 00:05:47,939
Tu l'as vu. Il a peur de nous.
Il nous reste du temps.

114
00:05:48,064 --> 00:05:50,473
- Pour faire quoi ?
- Pour trouver un autre moyen.

115
00:05:50,598 --> 00:05:53,229
C'est utopique !
Tu retardes l'inévitable !

116
00:05:53,395 --> 00:05:56,565
- Il n'y a pas de fin heureuse !
- Fermez-la, tous les deux !

117
00:05:57,661 --> 00:06:00,274
Arrêtez de hurler une minute,
et écoutez.

118
00:06:00,399 --> 00:06:02,862
J'ai découvert quelque chose d'utile.
Venez.

119
00:06:05,093 --> 00:06:08,513
J'examinais ces trucs
qu'Anson a acheté avec son fric.

120
00:06:08,638 --> 00:06:09,662
Visez ça.

121
00:06:12,422 --> 00:06:14,750
- C'est quoi ?
- Un site à Tampa.

122
00:06:14,916 --> 00:06:18,373
Ça appartenait à une milice privée.
Devinez ce qu'ils y gardaient.

123
00:06:18,728 --> 00:06:20,566
Des armes et des explosifs.

124
00:06:20,691 --> 00:06:23,634
Si c'est là qu'Anson garde le T4
utilisé pour piéger Fiona...

125
00:06:23,800 --> 00:06:26,595
C'est ce que j'ai pensé.
On pourrait aller voir.

126
00:06:26,761 --> 00:06:29,082
Je ne peux pas.
Pearce a une mission pour moi.

127
00:06:29,207 --> 00:06:31,207
Fi et moi pouvons nous en occuper.

128
00:06:31,850 --> 00:06:33,978
Si tu veux toujours
anéantir ce salaud ?

129
00:06:38,105 --> 00:06:39,066
Bien.

130
00:06:39,232 --> 00:06:41,485
Quel que soit le boulot,
sois prudent, d'accord ?

131
00:06:41,857 --> 00:06:44,822
Je ne veux pas que tu meures
juste avant la ligne d'arrivée.

132
00:06:54,560 --> 00:06:55,660
Assieds-toi.

133
00:06:56,969 --> 00:06:59,670
- Beaucoup de boulot, aujourd'hui.
- En effet.

134
00:06:59,836 --> 00:07:03,466
- Une mission envoyée par Langley.
- Je peux en savoir plus ?

135
00:07:03,632 --> 00:07:05,134
Ce serait préférable...

136
00:07:05,941 --> 00:07:07,845
vu que tu vas la diriger.

137
00:07:08,622 --> 00:07:09,555
Bravo.

138
00:07:09,894 --> 00:07:13,058
Ta première mission comme chef d'équipe
depuis que tu as été grillé.

139
00:07:13,224 --> 00:07:14,427
Une sorte de test.

140
00:07:14,552 --> 00:07:16,652
On pense que tu es le plus compétent,

141
00:07:16,777 --> 00:07:19,397
mais personne ne veut être responsable
si tu te plantes.

142
00:07:20,389 --> 00:07:21,650
C'est un progrès.

143
00:07:21,775 --> 00:07:24,779
- Une capture. Qui est la cible ?
- Reed Perkins.

144
00:07:25,390 --> 00:07:27,832
Il bosse pour des états hostiles
du Moyen-Orient,

145
00:07:27,957 --> 00:07:30,196
recrutant des atouts
pour espionner notre pays.

146
00:07:30,321 --> 00:07:34,469
On a appris qu'il vient à Miami
pour un congrès sur la sécurité.

147
00:07:34,594 --> 00:07:36,547
- Il est bien protégé ?
- Très bien, oui.

148
00:07:36,672 --> 00:07:38,638
Brass ne veut pas
qu'on l'attrape à l'hôtel.

149
00:07:38,763 --> 00:07:41,087
Trop de gros bonnets étrangers,
trop de sécurité.

150
00:07:41,253 --> 00:07:44,594
Le plan est de le choper sur la route
entre son avion et le congrès.

151
00:07:44,719 --> 00:07:47,802
Pour les détails, c'est toi l'expert.

152
00:07:48,810 --> 00:07:51,722
Quand vais-je rencontrer
ma nouvelle équipe officielle ?

153
00:07:52,458 --> 00:07:55,186
Pourquoi pas maintenant ?

154
00:07:55,697 --> 00:07:57,709
Ils sont au stand de tir en bas.

155
00:08:00,446 --> 00:08:02,733
- Merci.
- Ne me déçois pas.

156
00:08:12,106 --> 00:08:13,651
Je vous présente Michael Westen.

157
00:08:13,776 --> 00:08:17,581
Voici Nick Carnahan,
des forces spéciales delta.

158
00:08:18,748 --> 00:08:19,750
Enchanté.

159
00:08:20,209 --> 00:08:23,970
Rebecca Lang et Ryan Pewterbaugh
de la division opérationnelle de la CIA.

160
00:08:24,095 --> 00:08:26,257
Enchantée.
J'ai hâte de bosser avec vous.

161
00:08:26,866 --> 00:08:28,008
C'est un plaisir.

162
00:08:28,174 --> 00:08:31,257
J'ai assuré le support
de vos opérations dans les années 90.

163
00:08:31,382 --> 00:08:33,931
J'ai su que vous étiez grillé.
C'était moche.

164
00:08:34,457 --> 00:08:36,286
Content que vous soyez de retour.

165
00:08:36,682 --> 00:08:38,071
J'aimerais vous rappeler

166
00:08:38,196 --> 00:08:41,439
qu'on a moins de 24 heures
pour organiser cette mission.

167
00:08:42,839 --> 00:08:44,426
Vous devriez vous y mettre.

168
00:08:50,476 --> 00:08:53,742
<i>Les installations abandonnées
servent souvent à des activités cachées.</i>

169
00:08:54,280 --> 00:08:56,745
<i>Établissez-vous dans une ruine
couverte de graffitis</i>

170
00:08:56,870 --> 00:08:58,747
<i>et personne ne vous remarquera.</i>

171
00:08:59,109 --> 00:09:00,499
<i>Il y a moyen de savoir</i>

172
00:09:00,665 --> 00:09:02,882
<i>si un complexe
est vraiment abandonné,</i>

173
00:09:03,007 --> 00:09:04,668
<i>par la consommation électrique.</i>

174
00:09:04,793 --> 00:09:08,554
<i>Si un bâtiment utilise du courant,
il y a certainement quelqu'un dedans.</i>

175
00:09:09,842 --> 00:09:10,843
Bien.

176
00:09:11,546 --> 00:09:13,095
On a quelque chose.

177
00:09:13,261 --> 00:09:14,479
Regarde ça.

178
00:09:14,604 --> 00:09:16,891
Mes relevés du compteur sont en bleu.

179
00:09:17,057 --> 00:09:19,310
Ceux de la compagnie d'électricité,
en noir.

180
00:09:21,956 --> 00:09:23,237
Je hais les tableaux.

181
00:09:23,362 --> 00:09:25,275
En résumé, Mlle Peu-attentive,

182
00:09:25,400 --> 00:09:28,819
il y a un pic chaque matin
et un autre au moment du déjeuner.

183
00:09:28,985 --> 00:09:30,696
Sûrement un micro-onde,

184
00:09:30,862 --> 00:09:32,990
donc Anson fait vivre quelqu'un ici.

185
00:09:33,156 --> 00:09:35,555
Ça expliquerait
le nouveau clavier sur la porte.

186
00:09:36,326 --> 00:09:38,788
Ce quelqu'un connaît peut-être
les projets d'Anson.

187
00:09:38,954 --> 00:09:42,372
Tu vois les portes en acier ?
Cet endroit est plutôt bien protégé.

188
00:09:42,906 --> 00:09:44,418
Ça vaut bien le risque.

189
00:09:44,584 --> 00:09:47,454
Pas seulement pour moi.
Michael est en mauvaise posture.

190
00:09:47,579 --> 00:09:48,679
Tu le sais.

191
00:09:49,631 --> 00:09:52,613
On entre pour bavarder,
mais pas d'explosifs, d'accord ?

192
00:09:52,738 --> 00:09:54,929
Car s'ils y stockent du RDX,
laisse tomber.

193
00:09:55,095 --> 00:09:57,663
Je ne fais pas tout exploser.
J'ai d'autres talents.

194
00:09:58,674 --> 00:10:00,850
Il nous faut un camion.
Un semi-remorque.

195
00:10:00,975 --> 00:10:02,019
Un camion ?

196
00:10:02,185 --> 00:10:03,930
Comment je vais trouver ça ?

197
00:10:04,055 --> 00:10:06,833
Aucune idée.
Appelle un de tes amis. Vole-le.

198
00:10:06,958 --> 00:10:08,742
Je ne peux pas tout faire.

199
00:10:11,351 --> 00:10:13,941
<i>En milieu très peuplé
et à trafic dense,</i>

200
00:10:14,066 --> 00:10:16,534
<i>un agent infiltré
doit passer inaperçu</i>

201
00:10:16,700 --> 00:10:19,016
<i>et éviter de faire des remous.</i>

202
00:10:19,572 --> 00:10:21,872
<i>Une capture en ville
par une petite équipe</i>

203
00:10:22,038 --> 00:10:23,585
<i>nécessite de l'organisation.</i>

204
00:10:23,710 --> 00:10:26,518
<i>Ça commence par identifier
et pister la cible.</i>

205
00:10:27,852 --> 00:10:29,947
<i>Il ne suffit pas de savoir
qu'elle est là.</i>

206
00:10:30,072 --> 00:10:33,826
<i>Il faut savoir l'heure de son arrivée,
la marque de sa voiture,</i>

207
00:10:33,951 --> 00:10:36,804
<i>jusqu'au moindre détail,
comme où il va tourner à gauche.</i>

208
00:10:39,229 --> 00:10:40,690
RECRUTEUR D'ESPION

209
00:10:40,815 --> 00:10:43,894
Reed est en route.
Soyez au taquet.

210
00:10:47,630 --> 00:10:49,024
<i>Jusqu'ici, tout va bien.</i>

211
00:10:49,653 --> 00:10:51,861
<i>Reed est à l'heure.
Il se dirige vers toi.</i>

212
00:10:53,153 --> 00:10:57,160
<i>Une fois votre cible repérée,
il faut ensuite arrêter sa voiture.</i>

213
00:10:57,285 --> 00:11:00,453
<i>En ville, on utilise généralement
un autre véhicule</i>

214
00:11:00,823 --> 00:11:02,571
<i>pour une collision ultra précise.</i>

215
00:11:02,696 --> 00:11:06,065
Je parie 50 $
que je peux stopper sa voiture

216
00:11:06,190 --> 00:11:07,626
sans mettre ma ceinture.

217
00:11:07,792 --> 00:11:09,295
Je tiens le pari.

218
00:11:09,420 --> 00:11:12,465
Je te file 100 $ si tu mets la ceinture.
Je ne veux aucun blessé.

219
00:11:12,631 --> 00:11:13,432
Reçu.

220
00:11:13,557 --> 00:11:15,612
<i>Enfin, l'équipe doit être prête</i>

221
00:11:15,737 --> 00:11:18,304
<i>avant que la fumée ne se dissipe
pour effectuer l'extraction.</i>

222
00:11:18,886 --> 00:11:22,516
<i>Si on est précis, on est parti
avant que quiconque ouvre le feu.</i>

223
00:11:25,852 --> 00:11:26,645
Ça va ?

224
00:11:27,289 --> 00:11:31,150
Je suis comme ça avant une mission.
J'ai envie de bouger, tu vois ?

225
00:11:31,507 --> 00:11:33,272
<i>Combien de missions as-tu faites ?</i>

226
00:11:33,860 --> 00:11:35,696
Tu vérifies mes références ?

227
00:11:36,235 --> 00:11:38,895
Tu es du genre à préférer bosser
sans femme sur le terrain ?

228
00:11:39,020 --> 00:11:42,495
Si je n'avais pas bossé avec des femmes,
je serais mort.

229
00:11:43,870 --> 00:11:46,457
Reed arrive, on y va.
Fini d'attendre, t'es prête ?

230
00:11:46,810 --> 00:11:47,881
C'est parti.

231
00:11:48,006 --> 00:11:50,162
- Ryan, il est à toi.
- Je suis prêt.

232
00:11:50,287 --> 00:11:53,575
<i>Bien placée, une petite voiture
peut en arrêter une plus grosse.</i>

233
00:11:53,700 --> 00:11:54,701
J'y vais !

234
00:11:55,122 --> 00:11:58,511
<i>C'est une histoire de physique
et de minutage très précis.</i>

235
00:11:59,100 --> 00:12:02,139
<i>Rappelle-toi, on vise l'arrière,
côté conducteur.</i>

236
00:12:02,305 --> 00:12:04,016
<i>Il nous le faut vivant et sauf.</i>

237
00:12:04,182 --> 00:12:06,456
<i>Malheureusement,
quand le minutage est si précis...</i>

238
00:12:06,581 --> 00:12:07,603
Il arrive.

239
00:12:07,769 --> 00:12:10,978
<i>... tout obstacle
peut poser un énorme problème.</i>

240
00:12:11,103 --> 00:12:12,983
<i>Sur ta gauche !
Vérifie ta gauche !</i>

241
00:12:27,539 --> 00:12:30,517
- On doit le poursuivre.
- Trop tard, il est déjà parti.

242
00:12:31,595 --> 00:12:33,816
<i>Ryan, tu me reçois ?</i>

243
00:12:34,296 --> 00:12:37,129
- <i>Ryan, tu me reçois ?</i>
- Ça va, mais ils ont filé.

244
00:12:37,834 --> 00:12:38,759
Ils ont filé.

245
00:12:46,147 --> 00:12:47,148
Alors...

246
00:12:47,273 --> 00:12:49,994
Je viens d'avoir les gars de Langley
au téléphone.

247
00:12:50,367 --> 00:12:51,562
Ce n'est pas bon.

248
00:12:51,687 --> 00:12:53,646
Ta première mission semi-officielle

249
00:12:53,771 --> 00:12:56,179
semble être un désastre
tout à fait officiel.

250
00:12:56,304 --> 00:12:58,112
C'était censé être
la meilleure équipe.

251
00:12:58,278 --> 00:12:59,936
Ce n'était pas de sa faute.

252
00:13:00,061 --> 00:13:02,658
Un chauffeur paniqué, de la poisse...
C'était un accident.

253
00:13:02,824 --> 00:13:06,275
Accident ou pas, Reed Perkins
va pêcher des espions ce week-end.

254
00:13:06,400 --> 00:13:09,151
Et on ne peut rien y faire.
Reed a doublé ses gardes...

255
00:13:09,276 --> 00:13:10,746
Il y a un autre moyen.

256
00:13:11,286 --> 00:13:14,336
Reed a rencontré ses agents de sécurité
en sortant de l'avion ?

257
00:13:15,879 --> 00:13:19,175
Si les gardes ne voyagent pas avec lui,
on a une ouverture.

258
00:13:20,286 --> 00:13:23,220
- À quoi penses-tu ?
- Infiltrer quelqu'un dans l'avion.

259
00:13:23,386 --> 00:13:26,182
L'attraper une fois la sécurité partie,
mais avant le décollage.

260
00:13:26,348 --> 00:13:28,309
Et comment infiltre-t-on quelqu'un ?

261
00:13:28,475 --> 00:13:30,519
Reed cherche un espion américain
à détourner.

262
00:13:30,685 --> 00:13:31,794
Donnons-le-lui.

263
00:13:31,919 --> 00:13:34,190
Un atout assez important
pour être sorti du pays.

264
00:13:36,713 --> 00:13:39,528
Reed part lundi.
Tu as ce quelqu'un en tête ?

265
00:13:43,947 --> 00:13:47,119
<i>Attirer l'attention d'une personne
qui recrute les traîtres est un art.</i>

266
00:13:47,536 --> 00:13:49,793
<i>Il est exclu de fréquenter
un congrès sur la sécurité</i>

267
00:13:49,918 --> 00:13:51,814
<i>en criant :
"Je veux trahir mon pays."</i>

268
00:13:51,939 --> 00:13:53,242
<i>Il faut être subtil.</i>

269
00:13:53,367 --> 00:13:56,724
<i>Montrez que vous êtes désespéré
au point de faire une bêtise</i>

270
00:13:56,849 --> 00:13:58,620
<i>et laissez le vilain vous trouver.</i>

271
00:13:58,745 --> 00:14:01,801
Donc, vous n'avez aucun poste.
Vous ne recrutez pas.

272
00:14:01,967 --> 00:14:03,928
- J'étais à la CIFA, vous voyez ?
- Oui.

273
00:14:05,690 --> 00:14:06,740
Putain de...

274
00:14:07,225 --> 00:14:10,020
Je suis passé à plus de 30 stands.
Tout le monde dit la même chose.

275
00:14:10,145 --> 00:14:12,917
Je ne peux pas croire
que personne à ce congrès...

276
00:14:14,474 --> 00:14:15,523
n'embauche.

277
00:14:15,689 --> 00:14:17,546
L'économie n'est pas favorable.

278
00:14:18,358 --> 00:14:21,487
C'est ce que l'Oncle Sam
m'a dit en me virant.

279
00:14:22,056 --> 00:14:23,786
Je suis désolé.
Vraiment.

280
00:14:26,041 --> 00:14:27,825
- Tenez.
- Merci...

281
00:14:29,603 --> 00:14:33,165
J'ai fait ce que j'avais à faire.
J'ai râlé auprès d'un maximum de gens.

282
00:14:33,484 --> 00:14:36,031
On me donne des cadeaux
rien que pour me faire partir.

283
00:14:36,156 --> 00:14:39,825
J'ai un stylo, un chapeau,
une adorable tasse de voyage...

284
00:14:39,950 --> 00:14:41,173
Un signe de Reed ?

285
00:14:41,339 --> 00:14:43,175
On me regarde, mais difficile à dire.

286
00:14:43,341 --> 00:14:45,214
Continue.
Ça peut prendre du temps.

287
00:14:45,339 --> 00:14:48,979
Il doit penser que tu es assez important
pour te faire quitter le pays.

288
00:14:49,315 --> 00:14:51,183
Attends, je crois que j'ai un truc.

289
00:14:52,461 --> 00:14:53,769
Je te rappelle.

290
00:14:58,682 --> 00:15:01,064
Vous avez l'air
d'avoir besoin d'un autre verre.

291
00:15:02,323 --> 00:15:03,324
Toujours.

292
00:15:04,867 --> 00:15:09,373
Vous n'avez pas de badge à votre nom.
Vous n'assistez pas au congrès ?

293
00:15:09,803 --> 00:15:12,589
Je suis un visiteur officieux.

294
00:15:13,108 --> 00:15:14,521
Puis-je m'asseoir ?

295
00:15:14,646 --> 00:15:16,000
Faites comme chez vous.

296
00:15:16,166 --> 00:15:18,408
Pour un verre à l'oeil,
vous vous trompez de type.

297
00:15:18,533 --> 00:15:21,406
Je suis un peu à court en ce moment.

298
00:15:21,531 --> 00:15:22,611
C'est pour moi.

299
00:15:22,736 --> 00:15:25,182
Alors, posez vos fesses.
Je suis Jesse Porter.

300
00:15:27,594 --> 00:15:29,680
Je suppose
que vous cherchez du travail ?

301
00:15:31,018 --> 00:15:32,229
On peut le dire.

302
00:15:32,354 --> 00:15:34,915
Un de mes associés
vous a entendu parler au salon.

303
00:15:35,815 --> 00:15:38,856
Vous étiez
à l'Agence de Contre-Espionnage ?

304
00:15:39,022 --> 00:15:42,175
Ouais, mais plus maintenant,
et je vais vous dire pourquoi.

305
00:15:42,300 --> 00:15:45,217
Le gouvernement
est composé d'idiots finis,

306
00:15:45,342 --> 00:15:47,041
inaptes à reconnaître le talent.

307
00:15:47,942 --> 00:15:49,742
J'ai une offre à vous faire.

308
00:15:50,442 --> 00:15:52,369
Je sais reconnaître le talent.

309
00:15:55,360 --> 00:15:56,290
J'écoute.

310
00:15:56,866 --> 00:15:59,465
J'ai une suite en haut.
Allons parler en privé.

311
00:16:03,068 --> 00:16:05,953
C'est classe, mec.
C'est la suite présidentielle ?

312
00:16:06,078 --> 00:16:07,145
C'est ça.

313
00:16:07,760 --> 00:16:11,347
Je préfère parler affaires
à mon aise.

314
00:16:13,020 --> 00:16:15,697
À ce propos, s'il s'agit d'un boulot
de garde du corps,

315
00:16:15,822 --> 00:16:17,436
je vous dis non tout de suite.

316
00:16:17,602 --> 00:16:18,687
Non, bien sûr.

317
00:16:19,227 --> 00:16:23,234
Un homme de votre talent doit oeuvrer
à bien plus enrichissant.

318
00:16:25,821 --> 00:16:27,446
Enrichissant à quel point ?

319
00:16:27,612 --> 00:16:30,334
Je travaille
avec des individus très aisés

320
00:16:30,982 --> 00:16:34,446
qui s'intéressent aux activités
de contre-espionnage de votre pays.

321
00:16:34,834 --> 00:16:35,996
Vendre des secrets ?

322
00:16:38,839 --> 00:16:41,191
Ça ne va pas être possible.

323
00:16:41,316 --> 00:16:43,574
C'est la peine de mort
si je me fais attraper.

324
00:16:43,926 --> 00:16:45,172
Merci pour votre temps.

325
00:16:46,098 --> 00:16:50,052
Vous seriez bien récompensé
pour votre travail.

326
00:16:50,358 --> 00:16:51,780
Combien faudrait-il ?

327
00:16:52,921 --> 00:16:56,362
Si j'étais d'accord,
et je ne dis pas que je le suis,

328
00:16:57,050 --> 00:16:59,912
je voudrais être là où Oncle Sam
ne me voit pas.

329
00:17:00,037 --> 00:17:01,038
Très bien.

330
00:17:01,671 --> 00:17:03,482
Je ferai le nécessaire.

331
00:17:07,161 --> 00:17:08,552
Mais je vous préviens...

332
00:17:09,930 --> 00:17:11,863
Si vous me faites perdre mon temps...

333
00:17:12,917 --> 00:17:15,453
il y a des choses bien pires
que la chambre à gaz.

334
00:17:17,411 --> 00:17:18,561
J'y penserai.

335
00:17:23,615 --> 00:17:26,269
<i>Pour infiltrer un bâtiment,
il faut être rapide</i>

336
00:17:26,394 --> 00:17:29,759
<i>et se charger des occupants
avant qu'ils ne réagissent.</i>

337
00:17:29,925 --> 00:17:33,888
<i>Si on ne peut pas utiliser d'explosifs,
il faut parfois être créatif.</i>

338
00:17:34,054 --> 00:17:37,115
<i>Si on trouve des structures
ancrées dans le mur,</i>

339
00:17:37,240 --> 00:17:40,019
<i>il ne faut
que quelques tonnes de traction</i>

340
00:17:40,185 --> 00:17:41,809
<i>pour fabriquer une porte.</i>

341
00:17:46,358 --> 00:17:47,442
Vas-y !

342
00:18:17,014 --> 00:18:18,015
Baisse ça.

343
00:18:18,639 --> 00:18:21,029
Désolé pour le désordre,
mais il faut qu'on parle.

344
00:18:23,275 --> 00:18:26,252
Espèce de cinglée,
je vous ai dit que je ne savais rien !

345
00:18:26,377 --> 00:18:28,317
"CONCIERGE" D'ANSON

346
00:18:28,483 --> 00:18:31,695
Tu as assez d'explosifs
pour faire sauter la moitié de Tampa.

347
00:18:31,861 --> 00:18:33,329
Tu ne t'es pas interrogé ?

348
00:18:33,454 --> 00:18:35,991
Vous connaissez Anson ?
Je n'avais pas le choix.

349
00:18:36,482 --> 00:18:38,177
J'imagine que c'est en rapport

350
00:18:38,302 --> 00:18:41,417
avec ton mandat d'arrêt
pour agression sexuelle ?

351
00:18:41,542 --> 00:18:42,748
Trois fois ?

352
00:18:44,223 --> 00:18:46,419
On a peut-être tiré le jackpot.
Écoute ça.

353
00:18:47,193 --> 00:18:50,321
Explosifs RDX,
balles antiblindage surcomprimées...

354
00:18:50,446 --> 00:18:53,263
Si c'est le même matos
qu'Anson a utilisé pour te piéger,

355
00:18:53,388 --> 00:18:54,927
on peut l'arrêter tout de suite.

356
00:18:55,093 --> 00:18:58,758
J'ignore ce que vous avez en tête,
mais sa sécurité est pointue.

357
00:18:58,883 --> 00:19:00,428
C'est un parano de première.

358
00:19:00,553 --> 00:19:03,211
- Quand il saura que vous êtes là...
- Il n'en aura pas le temps.

359
00:19:03,336 --> 00:19:06,486
On embarque tout, toi y compris,
à la police.

360
00:19:06,611 --> 00:19:09,150
Certainement pas !
Il a été clair.

361
00:19:09,316 --> 00:19:12,361
Si jamais je sors un truc d'ici,
même un trombone, je suis mort.

362
00:19:12,527 --> 00:19:15,197
- Et vous aussi.
- D'accord, on laissera les trombones.

363
00:19:15,839 --> 00:19:18,682
Écoute, Jake,
ce n'est pas un boulot d'avenir.

364
00:19:18,807 --> 00:19:21,579
Viens te rendre à la police.
On te sortira de là.

365
00:19:25,738 --> 00:19:29,451
- Bien, mais je sors d'ici sous couvert.
- Arrête de t'en faire.

366
00:19:30,177 --> 00:19:32,074
Premièrement, on te protégera.

367
00:19:32,199 --> 00:19:33,404
Deuxièmement...

368
00:19:34,193 --> 00:19:35,750
Tu n'as pas le choix.

369
00:19:50,023 --> 00:19:51,023
Allons-y.

370
00:19:51,432 --> 00:19:54,069
- C'est bon ?
- Oui, allez, viens.

371
00:19:56,160 --> 00:19:57,573
Ça fait "bip".
Attendez.

372
00:20:01,240 --> 00:20:02,399
Tu peux l'éteindre ?

373
00:20:02,524 --> 00:20:03,525
C'est bon.

374
00:20:05,949 --> 00:20:08,083
Jake ?
Laisse tomber, mon pote.

375
00:20:08,208 --> 00:20:10,137
Je suis plus malin qu'un clavier,
connard !

376
00:20:10,262 --> 00:20:11,978
Anson traque le matos !

377
00:20:12,504 --> 00:20:14,101
- La ferme !
- Barre-toi !

378
00:20:14,226 --> 00:20:15,299
Laissez-moi !

379
00:20:18,106 --> 00:20:20,012
Alors ?
Je l'avais dit, pas de...

380
00:20:35,983 --> 00:20:38,093
Pourquoi Anson tuerait-il son homme ?

381
00:20:38,218 --> 00:20:39,468
J'appelle Mike.

382
00:20:41,914 --> 00:20:43,381
Mauvaise nouvelle.

383
00:20:43,506 --> 00:20:47,515
On a trouvé sa planque.
On tenait son matos, mais c'était piégé.

384
00:20:47,640 --> 00:20:49,425
<i>Il a relié l'immeuble
à un détonateur.</i>

385
00:20:49,550 --> 00:20:52,628
Je dois voir Anson
et tu me dis que je n'ai rien ?

386
00:20:52,794 --> 00:20:54,099
Moins encore.

387
00:20:54,224 --> 00:20:55,923
Tu aurais dû voir ce qu'il a monté.

388
00:20:56,089 --> 00:20:57,883
Une chance qu'on soit vivants.

389
00:20:58,049 --> 00:20:59,050
<i>Désolé.</i>

390
00:20:59,175 --> 00:21:00,454
Il est là.
J'y vais.

391
00:21:03,083 --> 00:21:05,026
Tu as eu de mauvaises nouvelles ?

392
00:21:05,767 --> 00:21:08,144
Ce ne serait pas à propos
d'une réserve d'armes à Tampa ?

393
00:21:08,757 --> 00:21:10,230
J'en ai eu vent aussi.

394
00:21:10,355 --> 00:21:13,302
C'est dommage, mais ça prouve bien

395
00:21:13,427 --> 00:21:16,235
à quel point le projet
que tu dois accomplir est nécessaire.

396
00:21:17,069 --> 00:21:18,529
De quoi parlez-vous ?

397
00:21:18,695 --> 00:21:20,175
Comme tes amis l'ont démontré,

398
00:21:20,300 --> 00:21:23,321
je ne peux pas compter sur un réseau
de nuls comme Jacob à Tampa.

399
00:21:23,446 --> 00:21:24,743
Il me faut des bons.

400
00:21:24,909 --> 00:21:28,322
Donc, cette équipe de la CIA
que tu diriges...

401
00:21:28,447 --> 00:21:30,241
Ce seront mes nouveaux champions,

402
00:21:30,366 --> 00:21:32,616
car tu vas les griller pour moi.

403
00:21:32,741 --> 00:21:36,191
- Je dois trahir mon équipe ?
- Ne sois pas si dramatique.

404
00:21:36,316 --> 00:21:38,425
Tu vas juste faire croire
que Pearce les a aidés

405
00:21:38,550 --> 00:21:41,010
à voler du fric à Reed, votre cible.

406
00:21:43,750 --> 00:21:46,056
Tu vas placer une carte
dans son ordinateur

407
00:21:46,222 --> 00:21:48,893
qui la reliera
à des comptes bancaires louches.

408
00:21:53,188 --> 00:21:54,713
Je sais, ça paraît mal,

409
00:21:54,838 --> 00:21:57,145
mais pas tant que ça, au final.

410
00:21:57,270 --> 00:21:59,704
Si tu fais ça,
Jesse et toi vous en sortez,

411
00:21:59,829 --> 00:22:03,157
et Pearce et trois personnes
que tu connais peu perdent leur boulot.

412
00:22:03,323 --> 00:22:05,001
Si tu ne le fais pas,

413
00:22:05,481 --> 00:22:08,370
Fiona écopera de la prison
à perpétuité

414
00:22:08,949 --> 00:22:10,503
et mourra en cage.

415
00:22:11,452 --> 00:22:12,618
Ce qui est pire.

416
00:22:13,346 --> 00:22:14,347
Pas vrai ?

417
00:22:16,169 --> 00:22:17,453
On peut en finir ?

418
00:22:25,526 --> 00:22:26,931
C'est sage, Michael.

419
00:22:27,319 --> 00:22:28,613
C'est très sage.

420
00:22:44,406 --> 00:22:48,062
Si je fais ce qu'Anson veut,
si je place cette carte,

421
00:22:48,187 --> 00:22:49,844
Pearce et l'équipe seront grillées.

422
00:22:50,852 --> 00:22:52,325
Et on ne peut rien faire ?

423
00:22:52,706 --> 00:22:56,293
Anson va les détruire.
Tu ne peux pas laisser faire ça.

424
00:22:56,459 --> 00:22:59,046
- Si je ne le fais pas, tu...
- Je peux me débrouiller.

425
00:22:59,421 --> 00:23:01,966
Je suis d'accord avec Fi.
Les conséquences de cet acte...

426
00:23:02,457 --> 00:23:04,970
Les conséquences seront terribles
dans tous les cas !

427
00:23:05,514 --> 00:23:08,097
J'essaie de trouver une solution.

428
00:23:08,263 --> 00:23:10,391
On en avait une,
mais elle s'est envolée.

429
00:23:12,128 --> 00:23:13,720
On ne laisse pas tomber !

430
00:23:14,918 --> 00:23:16,397
Parle à tes potes flics.

431
00:23:16,771 --> 00:23:18,595
Vois s'ils ont loupé quelque chose.

432
00:23:21,678 --> 00:23:23,663
Parle à un de tes potes
du marché noir.

433
00:23:24,629 --> 00:23:26,327
On n'a plus le temps.

434
00:23:27,276 --> 00:23:28,998
Ces agents, Pearce...

435
00:23:30,256 --> 00:23:33,789
- Ils méritent mieux.
- Tu mérites mieux que la prison à vie.

436
00:23:34,726 --> 00:23:36,041
Il nous reste un jour.

437
00:23:37,312 --> 00:23:38,313
Encore...

438
00:23:39,185 --> 00:23:40,646
un petit peu de temps.

439
00:23:43,948 --> 00:23:46,667
Si on veut finir la mission,
il faut y aller.

440
00:23:53,396 --> 00:23:54,685
Bon, explique-moi.

441
00:23:54,810 --> 00:23:58,606
On s'introduit dans le hangar
et on met l'arme de Jesse dans l'avion.

442
00:23:58,772 --> 00:24:01,275
Ensuite, je rejoins Reed.
La sécurité nous lâche ici.

443
00:24:01,441 --> 00:24:04,236
J'entre dans l'avion, prends l'arme
et m'occupe du garde du corps.

444
00:24:04,402 --> 00:24:07,698
Ryan, Nick et moi couvrirons le tarmac
pendant que Rebecca nous récupère.

445
00:24:08,199 --> 00:24:11,452
On file, on livre Reed
aux interrogateurs, et c'est à toi.

446
00:24:11,618 --> 00:24:13,746
Comment allez-vous entrer
dans le hangar ?

447
00:24:13,912 --> 00:24:15,545
Demande au bureau des transports

448
00:24:15,670 --> 00:24:17,690
de vérifier
l'enregistrement de l'avion.

449
00:24:17,815 --> 00:24:19,627
Ça occupera les agents de sécurité.

450
00:24:20,207 --> 00:24:21,632
Je m'en occupe.

451
00:24:21,757 --> 00:24:24,632
Michael,
souviens-toi que si ça se passe bien,

452
00:24:24,798 --> 00:24:26,759
ton avenir à la CIA est assuré.

453
00:24:29,032 --> 00:24:30,402
Je m'en souviendrai.

454
00:24:36,142 --> 00:24:37,444
<i>L'outil le plus utile</i>

455
00:24:37,569 --> 00:24:40,606
<i>lors d'une opération sur le territoire,
est le gouvernement.</i>

456
00:24:41,193 --> 00:24:42,707
<i>Un coup de fil de la CIA,</i>

457
00:24:42,832 --> 00:24:46,225
<i>et la plupart des agences fédérales
feront tout pour aider.</i>

458
00:24:48,003 --> 00:24:49,096
Et voilà.

459
00:24:49,492 --> 00:24:52,910
Les hommes de Reed sont partis
pour 10 minutes de paperasse. Prêt ?

460
00:24:53,733 --> 00:24:54,777
C'est parti.

461
00:25:06,473 --> 00:25:08,006
Deuxième siège à gauche...

462
00:25:08,131 --> 00:25:10,219
Sous le coussin.
Je m'en occupe.

463
00:25:23,532 --> 00:25:24,942
Comment ça va dehors ?

464
00:25:25,401 --> 00:25:27,423
C'est toujours... bon.

465
00:25:27,548 --> 00:25:29,753
Pressez-vous,
il vous reste deux minutes max.

466
00:25:33,216 --> 00:25:34,412
On peut y aller.

467
00:25:42,142 --> 00:25:43,502
Je voulais vous remercier.

468
00:25:43,668 --> 00:25:44,754
De quoi ?

469
00:25:44,920 --> 00:25:46,237
De ne pas être un con.

470
00:25:46,657 --> 00:25:49,755
J'ai bossé avec plein d'agents,
et ils ne sont pas tous comme vous.

471
00:25:49,880 --> 00:25:53,137
- Ravie de votre retour à l'agence.
- Je fais de mon mieux.

472
00:26:03,607 --> 00:26:04,857
On a un visuel.

473
00:26:06,215 --> 00:26:07,824
Bien.
En poste et attentifs.

474
00:26:08,329 --> 00:26:10,571
On a trois heures
avant que la cible n'arrive.

475
00:26:10,696 --> 00:26:11,697
Trois heures ?

476
00:26:11,863 --> 00:26:13,324
J'ai pas pris mon Sudoku.

477
00:26:13,490 --> 00:26:14,408
<i>Tu blagues ?</i>

478
00:26:14,574 --> 00:26:16,786
Tu ne sais pas épeler ce mot,
encore moins y jouer.

479
00:26:16,952 --> 00:26:18,037
Les gars,

480
00:26:18,203 --> 00:26:21,123
silence radio, sauf pour la mission,
merci.

481
00:26:23,269 --> 00:26:26,087
Tu avais oublié
que c'était du babysitting, hein ?

482
00:26:27,910 --> 00:26:29,840
Ça fait quoi
d'être à nouveau en selle ?

483
00:26:30,466 --> 00:26:31,634
Pas comme avant.

484
00:26:35,053 --> 00:26:36,585
CONFIDENTIEL

485
00:26:37,905 --> 00:26:41,099
Je t'aiderais si je pouvais.
Mais je n'y ai pas accès.

486
00:26:41,476 --> 00:26:43,873
Je sais,
l'explosion était à six comtés d'ici.

487
00:26:43,998 --> 00:26:46,190
Mais si tu viens avec nous
et que tu leur parles.

488
00:26:46,356 --> 00:26:49,014
Les mecs de Tampa
sont très territoriaux.

489
00:26:49,139 --> 00:26:51,570
Ils ne laisseront pas
un flic de Miami s'approcher.

490
00:26:51,736 --> 00:26:53,474
On est désespérés, s'il te plaît.

491
00:26:53,599 --> 00:26:55,776
Désolé, mais il faut que j'y aille.

492
00:26:55,901 --> 00:26:57,653
Pas de problème, merci.

493
00:26:58,567 --> 00:26:59,610
C'est ridicule.

494
00:26:59,735 --> 00:27:02,050
On a des preuves
qui incriminent Anson.

495
00:27:02,175 --> 00:27:03,548
On perd notre temps.

496
00:27:04,927 --> 00:27:06,919
- Et puis merde, j'arrête.
- Quoi ?

497
00:27:07,085 --> 00:27:09,609
- J'arrête !
- Tu ne peux pas y aller à l'impro.

498
00:27:09,734 --> 00:27:12,888
On a promis à Mike de parler aux flics
pour résoudre ça.

499
00:27:13,013 --> 00:27:14,383
Il faut qu'on...

500
00:27:16,401 --> 00:27:18,639
Ouvre cette porte !
Qu'est-ce que tu crois...

501
00:27:20,086 --> 00:27:22,013
Donne-moi au moins
du fric pour le taxi !

502
00:27:22,653 --> 00:27:23,654
Et merde.

503
00:27:29,793 --> 00:27:32,236
Maman, tu tombes plutôt mal.

504
00:27:32,402 --> 00:27:33,910
Il faut qu'on parle.

505
00:27:34,035 --> 00:27:36,378
Je ne te dérangerais pas
si ce n'était pas super-urgent.

506
00:27:36,503 --> 00:27:37,408
C'est Fi.

507
00:27:38,180 --> 00:27:40,119
Que se passe-t-il ?

508
00:27:40,285 --> 00:27:42,455
Je ne sais pas,
mais je connais Fi, et...

509
00:27:42,855 --> 00:27:45,145
Je suis un peu occupé, maman.

510
00:27:45,270 --> 00:27:48,275
Elle m'a laissé en plan au commissariat
pour rentrer au loft.

511
00:27:48,400 --> 00:27:50,421
Elle parlait des dossiers qu'on a.

512
00:27:50,587 --> 00:27:54,125
C'est un problème du genre
"tu lâches ce que tu fais !"

513
00:27:55,705 --> 00:27:57,261
D'accord, j'arrive.

514
00:27:57,427 --> 00:27:58,304
J'arrive.

515
00:27:59,056 --> 00:28:01,307
Je dois y aller,
ma mère a un souci médical.

516
00:28:01,755 --> 00:28:03,809
Reed sera là dans deux heures.

517
00:28:03,975 --> 00:28:05,561
- Une heure suffira.
- Attends !

518
00:28:06,029 --> 00:28:07,379
Reviens ici !

519
00:28:17,552 --> 00:28:18,749
Sam t'a appelé.

520
00:28:19,101 --> 00:28:20,990
J'aurais pas dû
lui laisser son portable.

521
00:28:21,115 --> 00:28:22,161
Que fais-tu ?

522
00:28:24,877 --> 00:28:26,974
J'ai vu l'entrepôt d'Anson,

523
00:28:27,099 --> 00:28:28,974
rempli de balles hautement explosives

524
00:28:29,472 --> 00:28:31,087
surcomprimées et antiblindage.

525
00:28:32,891 --> 00:28:33,839
Du vilain.

526
00:28:34,316 --> 00:28:35,299
Je comprends.

527
00:28:35,465 --> 00:28:36,466
Vraiment ?

528
00:28:37,567 --> 00:28:40,513
Que crois-tu qu'il ait prévu
après votre boulot, un pique-nique ?

529
00:28:42,021 --> 00:28:44,725
Il va faire souffrir plus de gens,
bien plus.

530
00:28:44,891 --> 00:28:47,578
Il me faut un peu plus de temps
pour trouver une solution.

531
00:28:47,703 --> 00:28:49,471
Si je dois placer ce truc,

532
00:28:50,267 --> 00:28:53,422
si je dois les griller,
je trouverai un moyen de réparer ça.

533
00:28:54,216 --> 00:28:58,209
J'ai déjà piraté des PC de la CIA.
Je peux le refaire, je trouverai.

534
00:28:59,669 --> 00:29:03,212
Combien de gens détruiras-tu
si tu n'y arrives pas ?

535
00:29:07,934 --> 00:29:08,956
Que veux-tu...

536
00:29:09,788 --> 00:29:12,475
Que veux-tu que je te dise ?
Je fais ça pour toi.

537
00:29:12,600 --> 00:29:13,601
Arrête.

538
00:29:14,149 --> 00:29:15,239
Sérieusement.

539
00:29:17,478 --> 00:29:19,468
Il doit y avoir une limite.

540
00:29:19,634 --> 00:29:21,843
Il n'y en a aucune
si ça te concerne !

541
00:29:31,604 --> 00:29:33,107
Je n'en peux plus.

542
00:29:36,075 --> 00:29:37,620
On ne peut pas faire ça.

543
00:29:40,224 --> 00:29:41,699
Allons-y...

544
00:29:42,875 --> 00:29:46,289
Allons au FBI, je me livrerai,
on leur fera comprendre.

545
00:29:46,414 --> 00:29:48,179
Ils ne nous comprendront pas.

546
00:29:53,403 --> 00:29:54,469
Si on prend...

547
00:29:55,942 --> 00:29:57,967
cette route-là, c'est sans retour.

548
00:29:58,699 --> 00:29:59,988
Et je te perdrai.

549
00:30:02,061 --> 00:30:03,721
Ça, je ne peux pas.

550
00:30:14,211 --> 00:30:15,416
Que fais-tu ?

551
00:30:17,067 --> 00:30:19,249
Je gagne du temps.
Je ne peux pas te laisser faire.

552
00:30:22,812 --> 00:30:23,991
Je suis navré.

553
00:30:55,662 --> 00:30:56,711
Que voulez-vous ?

554
00:30:56,836 --> 00:31:00,444
<i>Je viens aux nouvelles.
Heureux que tu sois de retour à la fête.</i>

555
00:31:02,230 --> 00:31:04,281
- <i>Vous êtes ici ?</i>
- Bien entendu.

556
00:31:04,767 --> 00:31:06,497
Raterais-je ce spectacle ?

557
00:31:07,532 --> 00:31:10,454
Tu as placé la carte
dans l'ordinateur de Pearce ?

558
00:31:10,620 --> 00:31:12,455
Il est inutile de griller ces gens.

559
00:31:12,580 --> 00:31:14,708
S'il vous faut une équipe,
prenez-moi plutôt.

560
00:31:15,041 --> 00:31:18,111
J'aime ta tentative
de marchander ton destin à nouveau,

561
00:31:18,236 --> 00:31:19,755
mais on n'en est plus là.

562
00:31:20,156 --> 00:31:21,157
Courage.

563
00:31:21,855 --> 00:31:25,761
Au final, tu auras l'air du seul agent
qui ne touchait pas de pots-de-vin.

564
00:31:25,927 --> 00:31:27,177
<i>Michael Westen</i>

565
00:31:27,880 --> 00:31:29,250
<i>enfin réintégré.</i>

566
00:31:29,375 --> 00:31:31,267
Je dois vous remercier ?

567
00:31:31,505 --> 00:31:34,727
Tu dois monter dans ce van
et faire ce que tu es venu faire.

568
00:31:34,852 --> 00:31:35,853
En avant.

569
00:31:43,536 --> 00:31:44,734
J'ai raté quoi ?

570
00:31:45,225 --> 00:31:46,294
Où étais-tu ?

571
00:31:46,892 --> 00:31:50,870
Je te l'ai dit, avec ma mère.
Elle était malade, mais fausse alerte.

572
00:31:51,036 --> 00:31:52,057
Je m'en fiche.

573
00:31:52,182 --> 00:31:54,832
Tu ne quittes plus une mission
pour raisons personnelles.

574
00:31:55,462 --> 00:31:56,528
C'est clair ?

575
00:31:56,859 --> 00:31:57,860
Limpide.

576
00:31:59,628 --> 00:32:03,340
Reed atteint le premier point-relais.
Dans 10 minutes, on entre en jeu.

577
00:32:04,470 --> 00:32:05,801
<i>Dans toute mission,</i>

578
00:32:05,967 --> 00:32:08,988
<i>un des aspects les plus durs
est de gérer les dommages collatéraux.</i>

579
00:32:09,448 --> 00:32:10,723
Jesse est à la voiture ?

580
00:32:13,029 --> 00:32:14,500
Tu ne crois pas ?

581
00:32:14,863 --> 00:32:17,772
Mieux vaut prévenir que guérir.
Je vais vérifier le plan de vol.

582
00:32:19,873 --> 00:32:21,598
<i>Quand on est seul sur le terrain,</i>

583
00:32:21,723 --> 00:32:24,053
<i>on doit décider
s'il faut recourir à des actes</i>

584
00:32:24,178 --> 00:32:26,238
<i>susceptibles d'affecter
des innocents,</i>

585
00:32:26,404 --> 00:32:29,779
<i>en confrontant les conséquences
à ce qui se passera si on ne fait rien.</i>

586
00:32:31,769 --> 00:32:34,519
<i>Et quand on agit,
quand on franchit ce pas...</i>

587
00:32:34,996 --> 00:32:37,993
<i>peu importent les raisons,
les coûts ou les bénéfices,</i>

588
00:32:38,118 --> 00:32:39,460
<i>on a fait un truc affreux.</i>

589
00:32:40,886 --> 00:32:42,171
Non, il y est.

590
00:32:44,589 --> 00:32:46,050
Mets-toi en place.

591
00:32:52,009 --> 00:32:53,349
<i>Et quand c'est fait,</i>

592
00:32:53,515 --> 00:32:54,975
<i>tout ce qu'on peut...</i>

593
00:32:55,141 --> 00:32:56,643
<i>c'est continuer la mission,</i>

594
00:32:56,768 --> 00:33:00,070
<i>sachant qu'il nous faudra réparer
les blessures infligées</i>

595
00:33:00,195 --> 00:33:03,762
<i>et les dommages qu'on va causer,
quitte à en mourir.</i>

596
00:33:12,001 --> 00:33:13,285
Votre ami Jesse,

597
00:33:14,063 --> 00:33:15,175
quel courage !

598
00:33:16,206 --> 00:33:17,306
En effet.

599
00:33:18,263 --> 00:33:20,543
Ne vous inquiétez pas,
on le sortira d'ici indemne.

600
00:33:24,892 --> 00:33:25,959
Qu'y a-t-il ?

601
00:33:27,336 --> 00:33:29,635
Rebecca porte un 380 automatique,

602
00:33:29,916 --> 00:33:32,768
une arme inhabituelle
pour ce genre de mission, non ?

603
00:33:33,305 --> 00:33:34,708
Mais elle le porte bien.

604
00:33:34,833 --> 00:33:37,726
Elle porte deux chargeurs
de balles en téflon surcomprimées.

605
00:33:39,048 --> 00:33:40,646
Des balles surcomprimées ?

606
00:33:48,121 --> 00:33:50,334
Ne fais rien avant mon signal.
Je dois voir un truc.

607
00:33:50,459 --> 00:33:52,074
Sûr ?
On a peu de temps.

608
00:33:52,240 --> 00:33:55,049
Ne bouge pas avant que je te le dise !
C'est clair ?

609
00:33:55,447 --> 00:33:56,745
C'est clair.

610
00:34:17,739 --> 00:34:20,019
Anson m'a dit que tu étais bon.
Il disait vrai.

611
00:34:20,980 --> 00:34:23,119
Tu travailles avec Anson
depuis le début.

612
00:34:23,515 --> 00:34:25,700
Tu as saboté cette première mission.

613
00:34:26,885 --> 00:34:29,445
Et ce sont tes munitions
dans l'entrepôt d'Anson.

614
00:34:30,300 --> 00:34:33,240
Tu connais Anson,
quand il te tient...

615
00:34:33,664 --> 00:34:34,694
Et ça ?

616
00:34:34,819 --> 00:34:37,286
Tu allais faire sauter l'avion,
Reed et Jesse.

617
00:34:38,228 --> 00:34:39,915
Anson te connaît, Michael.

618
00:34:40,040 --> 00:34:42,950
Il savait que tu jouerais le jeu,
placerais la carte dans le PC,

619
00:34:43,075 --> 00:34:44,835
puis trouverais
comment tout corriger.

620
00:34:45,250 --> 00:34:47,469
Quelques cadavres
compliquent la tâche.

621
00:34:47,594 --> 00:34:49,256
Tu vas me rendre ce détonateur.

622
00:34:49,422 --> 00:34:51,740
- Impossible.
- Ce n'était pas une question.

623
00:34:51,865 --> 00:34:52,885
Si tu me tues,

624
00:34:53,051 --> 00:34:55,429
les autres l'entendront
et t'arrêteront.

625
00:34:55,751 --> 00:34:58,599
Si tu me tues,
toute la mission capote et Jesse meurt.

626
00:34:59,432 --> 00:35:01,632
Il n'est pas trop tard
pour changer d'avis.

627
00:35:01,757 --> 00:35:03,854
On sait tous les deux
qu'Anson regarde.

628
00:35:04,316 --> 00:35:06,199
Navré de le décevoir,

629
00:35:06,324 --> 00:35:08,234
mais je ne te laisserai pas les tuer.

630
00:35:08,400 --> 00:35:10,074
Il est temps que tu partes.

631
00:35:10,531 --> 00:35:14,131
Que Jesse profite de son vol
vers les terres du Liberia.

632
00:35:15,115 --> 00:35:18,452
Je suis sûre que Reed sera furieux
quand il découvrira qu'il mentait.

633
00:35:21,298 --> 00:35:22,873
<i>Quand une mission tourne mal,</i>

634
00:35:22,998 --> 00:35:25,209
<i>on a peu de temps
pour décider que faire.</i>

635
00:35:25,645 --> 00:35:29,087
<i>Faire face aux conséquences
d'un échec immédiat</i>

636
00:35:29,212 --> 00:35:32,326
<i>ou risquer de tenter
de sauver la mission à la volée.</i>

637
00:35:33,633 --> 00:35:35,097
Écoutez-moi attentivement.

638
00:35:35,222 --> 00:35:37,319
La donne a changé.
Il y a un nouveau plan.

639
00:35:37,444 --> 00:35:40,495
Que se passe-t-il là-bas ?
Rebecca a pris la voiture de fuite.

640
00:35:40,620 --> 00:35:43,644
C'était une taupe.
Elle devait saboter la mission.

641
00:35:43,810 --> 00:35:45,771
<i>Coupe sa radio tout de suite.</i>

642
00:35:46,299 --> 00:35:47,314
Reed est ici.

643
00:35:47,480 --> 00:35:49,226
S'il s'est passé un truc, dis-le-moi.

644
00:35:49,392 --> 00:35:53,320
Pas le temps !
Jesse ne doit pas monter à bord.

645
00:35:53,486 --> 00:35:56,326
Je le sortirai de là.
J'ai besoin d'un tir de couverture.

646
00:35:56,451 --> 00:35:58,993
Un tir de couverture ?
Tu es cinglé ?

647
00:35:59,159 --> 00:36:00,808
On n'a pas le temps.

648
00:36:00,933 --> 00:36:02,955
Si on ne le fait pas, Jesse meurt.

649
00:36:03,913 --> 00:36:05,080
Quel est le signal ?

650
00:36:05,205 --> 00:36:06,917
L'explosion de l'avion.

651
00:36:09,203 --> 00:36:10,337
Bon sang, Westen.

652
00:36:13,140 --> 00:36:14,644
Ils sont sortis de voiture.

653
00:36:15,003 --> 00:36:16,802
On tire où quand la fête débutera ?

654
00:36:16,927 --> 00:36:18,095
Sur les véhicules.

655
00:36:19,089 --> 00:36:20,899
La sécurité ne doit pas s'échapper.

656
00:36:21,024 --> 00:36:22,600
Je m'occuperai du reste.

657
00:36:26,501 --> 00:36:29,106
On n'a que deux pilotes ?
Pas d'hôtesses ?

658
00:36:30,530 --> 00:36:32,957
J'espérais un G6, ou au moins un G4.

659
00:36:33,082 --> 00:36:35,362
Les petits avions sont moins voyants.

660
00:36:36,033 --> 00:36:38,407
Je pensais
que la sécurité vous importait.

661
00:36:38,573 --> 00:36:40,686
Mais ne bradez pas non plus, hein ?

662
00:36:40,811 --> 00:36:43,382
Vous aurez votre argent, croyez-moi.

663
00:36:53,797 --> 00:36:55,174
On y va !

664
00:37:05,100 --> 00:37:06,352
Il se passe quoi ?

665
00:37:06,518 --> 00:37:08,270
J'en ai aucune idée, mec.

666
00:37:13,066 --> 00:37:15,111
- Qui nous tire dessus ?
- Couchez-vous.

667
00:37:38,757 --> 00:37:40,886
Montez !
Je peux vous sortir d'ici !

668
00:37:41,052 --> 00:37:43,639
La sécurité de l'aéroport est là.
Allez-y, on vous couvre !

669
00:37:45,515 --> 00:37:46,845
Sortez-moi d'ici !

670
00:37:54,816 --> 00:37:56,360
Ils sont dans la voiture !

671
00:38:06,671 --> 00:38:08,164
Pourquoi on s'arrête ?

672
00:38:08,330 --> 00:38:10,087
Vous n'êtes pas la sécurité.

673
00:38:10,212 --> 00:38:12,168
Que se passe-t-il ?
C'était quoi, là-bas ?

674
00:38:12,334 --> 00:38:13,377
Aucune idée.

675
00:38:13,543 --> 00:38:16,263
J'ignore ce que vous croyez faire,
mais vous ignorez qui je suis,

676
00:38:16,388 --> 00:38:17,631
ce que je peux vous...

677
00:38:21,134 --> 00:38:23,446
Au risque d'en prendre une,
tu me dis ce qui se passe ?

678
00:38:23,571 --> 00:38:25,665
C'était un piège.
Rebecca était une taupe.

679
00:38:25,790 --> 00:38:28,505
Anson ne comptait pas juste
griller l'équipe pour vol,

680
00:38:28,630 --> 00:38:30,452
mais aussi pour t'avoir tué.

681
00:38:30,577 --> 00:38:31,432
Quoi ?

682
00:38:31,557 --> 00:38:34,356
Pas le temps pour les détails.
Tu dois faire deux choses.

683
00:38:34,522 --> 00:38:36,984
Livrer cet enfoiré à Pearce
et détruire son PC.

684
00:38:37,295 --> 00:38:38,916
Personne ne sera grillé.

685
00:38:39,041 --> 00:38:40,988
Anson utilisera ce qu'il a contre Fi.

686
00:38:41,113 --> 00:38:41,906
Je sais !

687
00:38:55,653 --> 00:38:57,213
Fi, on doit y aller...

688
00:38:59,066 --> 00:39:00,633
Que s'est-il passé ?
Où est Fi ?

689
00:39:01,939 --> 00:39:04,929
Je suis revenu.
J'ai vu ce que tu avais fait à Fi.

690
00:39:05,425 --> 00:39:07,185
Elle m'a supplié de t'appeler.

691
00:39:07,310 --> 00:39:09,225
Elle voulait le téléphone un instant.

692
00:39:09,391 --> 00:39:11,102
J'ai fini par craquer...

693
00:39:11,268 --> 00:39:14,605
Je lui ai apporté son sac
et elle m'a assommé avec une bouteille.

694
00:39:15,235 --> 00:39:16,392
Ses épingles.

695
00:39:16,813 --> 00:39:18,487
Elles étaient dans son sac.

696
00:39:20,694 --> 00:39:23,288
Je suis revenu à moi,
j'avais les menottes.

697
00:39:23,413 --> 00:39:26,596
Elle était à la porte,
disant qu'elle était navrée.

698
00:39:27,450 --> 00:39:28,948
Elle se livre ?

699
00:39:29,472 --> 00:39:30,931
Au bâtiment fédéral.

700
00:39:31,056 --> 00:39:33,499
Elle ne veut plus
te laisser travailler pour Anson.

701
00:39:33,665 --> 00:39:36,585
Elle ne voulait pas fuir
et laisser ce salaud s'en sortir.

702
00:39:37,032 --> 00:39:38,921
Pour elle,
c'est le seul moyen d'en finir.

703
00:39:41,089 --> 00:39:42,428
Elle t'a laissé ça.

704
00:39:43,469 --> 00:39:44,717
Navré, Mikey.

705
00:39:48,036 --> 00:39:49,473
Vraiment navré.

706
00:39:57,480 --> 00:39:58,524
Qu'y a-t-il ?

707
00:39:58,783 --> 00:40:01,444
C'était un vrai désastre
à l'aéroport aujourd'hui.

708
00:40:01,610 --> 00:40:03,237
Je croyais qu'on s'était compris.

709
00:40:03,403 --> 00:40:04,947
Moi aussi.
Vous m'avez menti.

710
00:40:05,113 --> 00:40:06,824
<i>J'ai dit ce que tu voulais entendre,</i>

711
00:40:06,990 --> 00:40:10,405
<i>ainsi que ce qui arriverait
si ça se passait mal.</i>

712
00:40:14,397 --> 00:40:16,666
C'est fini,
d'une façon ou d'une autre.

713
00:40:16,791 --> 00:40:18,502
Rendez-vous en enfer !

714
00:41:14,383 --> 00:41:15,476
Fiona Glenanne ?

715
00:41:18,475 --> 00:41:20,773
- Je viens me rendre.
- Haut les mains !

716
00:41:21,163 --> 00:41:23,650
Derrière la tête !
Tournez-vous !

717
00:41:23,775 --> 00:41:25,067
Tournez-vous !

718
00:41:40,118 --> 00:41:43,399
<i>"Même avant d'apprendre ton vrai nom,
je t'ai aimé.</i>

719
00:41:44,534 --> 00:41:46,257
<i>"Trop tôt, j'ai eu confiance en toi.</i>

720
00:41:47,992 --> 00:41:50,017
<i>"Parce que
j'ai toujours connu ton coeur.</i>

721
00:41:50,482 --> 00:41:53,176
<i>"Tu fais ce qui est juste,
peu importe ce que ça te coûte.</i>

722
00:41:55,495 --> 00:41:57,952
<i>"Et j'ai appris
que quand on aime un espion,</i>

723
00:41:58,351 --> 00:42:01,157
<i>"on doit être prêt
à faire ce même sacrifice.</i>

724
00:42:02,605 --> 00:42:04,621
<i>"Parfois,
ton boulot se met en travers,</i>

725
00:42:04,746 --> 00:42:06,843
<i>"mais ça n'a jamais ébranlé
ma foi en toi.</i>

726
00:42:08,406 --> 00:42:10,974
<i>"Je ne peux te laisser ruiner des vies
pour sauver la mienne.</i>

727
00:42:11,099 --> 00:42:13,279
<i>"Je dois te forcer
à dire ce que tu sais.</i>

728
00:42:13,404 --> 00:42:16,858
<i>"Si tu ne le fais pas,
tu ne seras pas l'homme que j'aime.</i>

729
00:42:17,714 --> 00:42:18,956
<i>"Fais ce qui est juste.</i>

730
00:42:20,331 --> 00:42:21,747
<i>"Je t'aime, Michael.</i>

731
00:42:23,668 --> 00:42:24,670
<i>"À jamais."</i>

732
00:42:25,587 --> 00:42:27,736
Burn Notice - Saison 5 - Westen Team

