1
00:00:00,000 --> 00:00:04,459
Il mio nome è Michael Westen,
una volta ero una spia finché...

2
00:00:04,537 --> 00:00:06,812
Abbiamo una notifica di inaffidabilità,
sei sulla lista nera.

3
00:00:07,693 --> 00:00:09,859
Quando sei bruciato, non hai niente.

4
00:00:09,860 --> 00:00:12,495
Niente soldi, nessuna credenziale,
nessun curriculum.

5
00:00:12,496 --> 00:00:14,655
Sei bloccato in qualunque città
ti vogliano scaricare.

6
00:00:14,656 --> 00:00:16,664
- Dove sono?
- Miami.

7
00:00:16,949 --> 00:00:19,213
Fai qualunque lavoro ti capiti a tiro.

8
00:00:19,879 --> 00:00:22,684
Confidi in chiunque
ti rivolga ancora la parola.

9
00:00:23,144 --> 00:00:25,681
- Un'ex ragazza dal grilletto facile.
- Li facciamo fuori?

10
00:00:25,682 --> 00:00:28,372
Un vecchio amico che passa
informazioni sul tuo conto all'FBI...

11
00:00:28,373 --> 00:00:31,031
Conosci le spie.
Un branco di stronzette litigiose.

12
00:00:31,119 --> 00:00:33,104
- E anche la famiglia...
- Ehi, è di nuovo tua madre?

13
00:00:33,105 --> 00:00:35,534
- Se sei disperato...
- Qualcuno ha bisogno di te, Michael.

14
00:00:35,535 --> 00:00:40,008
In conclusione, finché sei bruciato,
non vai da nessuna parte.

15
00:00:43,221 --> 00:00:44,635
<i>Nelle puntate precedenti di Burn Notice</i>

16
00:00:44,636 --> 00:00:46,489
Tu eri lì quando è iniziato tutto.

17
00:00:46,490 --> 00:00:50,246
Fu un'illuminazione, usare le spie bruciate
per svolgere quei compiti

18
00:00:50,247 --> 00:00:53,035
che le agenzie tradizionali
non avrebbero mai fatto.

19
00:00:53,036 --> 00:00:54,970
E poi arrivò Michael Westen.

20
00:00:55,156 --> 00:00:59,447
A meno che non vuoi la tua fidanzata
in prigione per il resto della sua vita,

21
00:00:59,448 --> 00:01:02,267
farai esattamente quello
che ti dico di fare.

22
00:01:02,268 --> 00:01:05,625
Ti costringerà a fare quello che vuole lui.
Non c'è fine alla cosa.

23
00:01:05,626 --> 00:01:08,896
L'unica possibilità è scoprire
cos'ha in mente Anson e fermarlo.

24
00:01:08,897 --> 00:01:11,028
Abbiamo finalmente qualcosa
su Anson che possiamo usare.

25
00:01:11,029 --> 00:01:13,246
Barry ha rintracciato i suoi soldi
fino a uno studio legale.

26
00:01:14,658 --> 00:01:15,997
VAUGHN
(EX) BRACCIO DESTRO DI ANSON.

27
00:01:15,998 --> 00:01:18,662
Facciamo così, Vaughn.
Accetta di aiutarmi,

28
00:01:18,663 --> 00:01:22,193
cercherò di convincere
la CIA a facilitarti la vita.

29
00:01:22,399 --> 00:01:25,596
- Quei numeri sono collegati a cose vere.
- Quali cose?

30
00:01:25,597 --> 00:01:28,076
Anson non vuole andare in pensione.
Sta ricostruendo.

31
00:01:28,077 --> 00:01:31,573
L'organizzazione che ti ha bruciato,
la sta riportando in attività.

32
00:01:38,896 --> 00:01:40,817
Beh, hai unito tutti i punti, ha senso.

33
00:01:41,234 --> 00:01:43,819
Anson rimette insieme i pezzi
della vecchia organizzazione,

34
00:01:43,900 --> 00:01:46,625
tutto ciò che la CIA non ha trovato,
e così ha per le mani

35
00:01:46,626 --> 00:01:48,252
una ricetta istantanea per il caos.

36
00:01:48,884 --> 00:01:51,270
So che mi succederà se
gli mettiamo i bastoni tra le ruote.

37
00:01:51,651 --> 00:01:52,834
Non possiamo permetterglielo.

38
00:01:52,835 --> 00:01:54,643
Lo affronterò oggi stesso.

39
00:01:55,523 --> 00:01:56,538
Oggi?

40
00:01:57,524 --> 00:01:59,897
Mike, sto ancora analizzando
questi documenti, insomma

41
00:01:59,898 --> 00:02:02,586
giuro, questo qui ha pensato a tutto,
mai visto nessuno come lui.

44
00:02:07,027 --> 00:02:08,596
Che vuoi fare, andare nel suo ufficio?

45
00:02:08,597 --> 00:02:10,752
Sai, la sicurezza della DIA
è piuttosto tosta.

46
00:02:10,753 --> 00:02:15,075
Sam, farò ciò che è necessario.
Non mi lascerò fermare da un paio di guardie.

47
00:02:15,076 --> 00:02:16,929
Non sarai da solo. Vengo con te.

48
00:02:16,930 --> 00:02:19,822
Puoi coprirmi con un fucile di precisione
dalla parte opposta della strada.

49
00:02:19,823 --> 00:02:20,684
No.

50
00:02:20,685 --> 00:02:22,752
Non mi limiterò ad assicurarmi
che non ti spari.

51
00:02:23,400 --> 00:02:26,308
Se Anson non ritira
il suo piano, lo terminerò io.

52
00:02:26,309 --> 00:02:29,365
Con o senza ricatto. Chiaro?

53
00:02:33,310 --> 00:02:34,863
Sono pronta, Michael.

54
00:02:35,014 --> 00:02:38,031
- Dove sei?
- Ultimo piano del parcheggio.

55
00:02:38,247 --> 00:02:40,113
- Mi vedi?
- Eccoti.

56
00:02:40,341 --> 00:02:41,806
Credi di riuscire a colpirlo?

57
00:02:41,807 --> 00:02:44,116
Tu fagli sapere che è finita
e fatti da parte.

58
00:02:44,831 --> 00:02:46,162
O è d'accordo...

59
00:02:46,524 --> 00:02:48,177
o non se ne andrà.

60
00:02:49,053 --> 00:02:53,117
Nello spionaggio, spesso si ha a che fare
con persone sotto copertura.

61
00:02:53,118 --> 00:02:56,979
Alcune legittimamente, perché la loro
identità deve rimanere segreta,

62
00:02:56,980 --> 00:02:58,744
ed altre illegittimamente,

63
00:02:58,745 --> 00:03:01,711
perché stanno cercando di tradire il Paese
che hanno giurato di proteggere.

64
00:03:01,928 --> 00:03:03,619
In ogni caso, fanno di tutto

65
00:03:03,620 --> 00:03:06,614
per tenere separate la vita reale
dalla vita sotto copertura,

66
00:03:06,615 --> 00:03:08,712
tenendo i segreti nascosti alla vista.

67
00:03:08,713 --> 00:03:11,039
Ecco perché non c'è
niente di più spiazzante

68
00:03:11,040 --> 00:03:15,082
del vedere uno di quei segreti apparire
nel posto sbagliato al momento sbagliato.

69
00:03:15,083 --> 00:03:16,485
Ciao, Anson.

70
00:03:18,679 --> 00:03:19,855
Ciao, Michael.

71
00:03:20,307 --> 00:03:22,688
So qual è il tuo piano,
sono qui per dirti che è finita.

72
00:03:23,751 --> 00:03:25,453
Cos'è che credi di sapere?

73
00:03:26,942 --> 00:03:28,202
Lo so.

74
00:03:28,579 --> 00:03:32,773
So che stai cercando di ricostruire
l'organizzazione che mi ha bruciato.

75
00:03:33,409 --> 00:03:35,812
Questo finirà oggi!

76
00:03:36,548 --> 00:03:40,002
Non sei nella posizione di minacciarmi,
Michael. Parlo sul serio.

77
00:03:42,387 --> 00:03:44,392
Credimi, sono serio.

78
00:03:44,947 --> 00:03:46,591
Michael, ascoltami.

79
00:03:48,928 --> 00:03:51,897
Stai facendo un errore enorme.

80
00:03:51,898 --> 00:03:54,153
Non farlo! Non adesso!

81
00:03:54,693 --> 00:03:57,019
Non quando tutto quello
per cui hai lottato è così vicino!

82
00:03:57,020 --> 00:04:00,844
Michael, non ascoltarlo.

83
00:04:01,853 --> 00:04:05,081
Non ti lascerò rimettere insieme i pezzi.

84
00:04:07,013 --> 00:04:08,434
Pezzi di cosa?

85
00:04:09,022 --> 00:04:11,495
Un'organizzazione segreta che fa cose

86
00:04:11,688 --> 00:04:15,402
che guarda caso non approvi?
Che differenza c'è con la CIA?

87
00:04:15,971 --> 00:04:18,140
O con uno degli altri acronimi
per cui lavori, Michael?

88
00:04:18,141 --> 00:04:20,334
E' del tutto diverso.
Tu hai rovinato la mia vita!

89
00:04:20,335 --> 00:04:23,646
Rovinato la vita?
Ti ho dato una vita, Michael.

90
00:04:23,794 --> 00:04:26,285
Eri solo. Non parlavi
alla tua famiglia da anni.

91
00:04:26,286 --> 00:04:28,723
L'amore della tua vita era
sola e abbandonata in Irlanda,

92
00:04:28,724 --> 00:04:30,641
senza sapere se eri vivo o morto.

93
00:04:31,812 --> 00:04:33,233
Guarda quello che hai ora.

94
00:04:34,404 --> 00:04:36,126
Vuoi gettare via tutto quanto?

95
00:04:36,411 --> 00:04:38,433
Puoi gettare via tutto?

96
00:04:52,332 --> 00:04:53,681
Michael.

97
00:04:57,018 --> 00:04:58,471
Lo sapevo.

98
00:05:02,038 --> 00:05:05,807
Questo è un bene, è salutare,
che realizzi tutto da solo.

99
00:05:06,567 --> 00:05:07,915
Facciamo così.

100
00:05:09,373 --> 00:05:10,935
Ci dimenticheremo che
tutto questo sia successo.

101
00:05:10,936 --> 00:05:12,070
Non è finita.

102
00:05:12,881 --> 00:05:14,191
Lo sarà, Michael.

103
00:05:15,130 --> 00:05:16,212
Molto presto.

104
00:05:34,462 --> 00:05:36,560
Pensavo che fossi pronto per farla finita!

105
00:05:36,561 --> 00:05:39,033
- Eravamo d'accordo!
- Fi, te l'ho detto prima.

106
00:05:39,034 --> 00:05:42,330
Se avessi premuto il grilletto,
avrebbe vinto. L'hai visto.

107
00:05:42,331 --> 00:05:45,051
Ha paura di me, di noi, il che
vuol dire che abbiamo tempo.

108
00:05:45,052 --> 00:05:46,375
Tempo per cosa?!

109
00:05:46,376 --> 00:05:48,904
- Tempo di trovare un altro modo.
- Questo è quel che credi.

110
00:05:48,905 --> 00:05:50,390
Stai posticipando l'inevitabile!

111
00:05:50,391 --> 00:05:52,354
Non c'è un lieto fine!

112
00:05:52,355 --> 00:05:54,223
Piantatela, entrambi!

113
00:05:54,697 --> 00:05:57,150
Smettetela di gridare per un secondo,
e statemi a sentire.

114
00:05:57,428 --> 00:06:00,133
Ho qualcosa qui che
può esserci utile. Venite.

115
00:06:02,137 --> 00:06:05,488
Stavo guardando le cose che Anson
ha comprato con quella montagna di soldi.

116
00:06:05,661 --> 00:06:06,676
Guardate.

117
00:06:09,477 --> 00:06:11,672
- Cos'è?
- Una struttura a Tampa.

118
00:06:11,727 --> 00:06:13,980
Apparteneva a una
compagnia militare privata.

119
00:06:13,987 --> 00:06:15,497
Indovinate cosa ci tenevano dentro?

120
00:06:15,702 --> 00:06:17,611
Armi ed esplosivi.

121
00:06:17,727 --> 00:06:20,731
Se è lì che Anson nasconde il T4
che ha usato per incastrare Fiona...

122
00:06:20,732 --> 00:06:22,031
Proprio quello che pensavo.

123
00:06:22,032 --> 00:06:23,280
Potremmo andare a dare un'occhiata.

124
00:06:23,281 --> 00:06:26,171
Non posso, devo vedere Pearce,
dice che la CIA ha un lavoro per me.

125
00:06:26,172 --> 00:06:28,148
Fi e io potremmo andare fino a Tampa.

126
00:06:28,960 --> 00:06:31,672
Sempre che tu voglia ancora
fermare quel bastardo, giusto?

127
00:06:35,100 --> 00:06:36,096
D'accordo.

128
00:06:36,097 --> 00:06:37,785
E Mike, qualunque sia il lavoro che ti da,

129
00:06:37,786 --> 00:06:38,872
stai attento, okay?

130
00:06:38,873 --> 00:06:41,715
Non voglio che ti sparino proprio
sulla linea del traguardo.

131
00:06:51,637 --> 00:06:52,651
Siediti.

132
00:06:53,964 --> 00:06:55,254
C'è movimento oggi.

133
00:06:55,255 --> 00:06:58,547
Sì, infatti. Langley ci ha dato
un lavoro grosso.

134
00:06:58,548 --> 00:07:00,187
Posso sapere di cosa si tratta?

135
00:07:00,188 --> 00:07:02,300
Beh, mi sa proprio che dovresti,

136
00:07:02,977 --> 00:07:04,753
considerato che lo gestirai tu.

137
00:07:05,752 --> 00:07:06,759
Complimenti.

138
00:07:06,925 --> 00:07:08,456
Sei al comando di una
squadra ufficiale della CIA

139
00:07:08,457 --> 00:07:09,991
per la prima volta
da quando sei stato bruciato.

140
00:07:10,009 --> 00:07:11,529
E' una specie di prova.

141
00:07:11,530 --> 00:07:13,483
C'è la sensazione generale che tu
sia la persona adatta per la missione,

142
00:07:13,484 --> 00:07:16,301
ma nessuno vuol essere personalmente
responsabile se fai casini.

143
00:07:17,433 --> 00:07:18,482
E' un passo avanti.

144
00:07:18,896 --> 00:07:20,638
Un'estrazione. Chi è l'obiettivo?

145
00:07:21,012 --> 00:07:22,407
Reed Perkins.

146
00:07:22,424 --> 00:07:24,954
Lavora come freelance per governi
ostili del Medio Oriente,

147
00:07:24,955 --> 00:07:27,278
procura risorse disponibili
a spiare gli Stati Uniti.

148
00:07:27,279 --> 00:07:29,779
E abbiamo saputo che
verrà nella soleggiata Miami

149
00:07:29,788 --> 00:07:31,593
per una conferenza
sulla politica di sicurezza.

150
00:07:31,594 --> 00:07:33,676
- Viaggia pesante?
- Diciamo molto pesante.

151
00:07:33,677 --> 00:07:35,564
Brass non vuole che
lo preleviamo all'hotel,

152
00:07:35,565 --> 00:07:38,371
troppi pezzi grossi internazionali,
troppa sicurezza.

153
00:07:38,372 --> 00:07:41,681
Il piano è prelevarlo nel tragitto
dal suo aereo alla conferenza.

154
00:07:41,682 --> 00:07:42,975
Per i dettagli...

155
00:07:43,195 --> 00:07:44,770
beh, tu sei l'esperto.

156
00:07:45,810 --> 00:07:49,481
Allora, quando conoscerò la mia nuova
squadra ufficiale della CIA?

157
00:07:49,499 --> 00:07:52,500
Che ne dici di... adesso?

158
00:07:52,744 --> 00:07:54,813
Sono al poligono di tiro di sotto.

159
00:07:57,522 --> 00:07:58,706
Grazie per la possibilità.

160
00:07:58,931 --> 00:08:00,123
Solo non deludermi.

161
00:08:09,044 --> 00:08:10,625
Vorrei presentarvi Michael Westen.

162
00:08:11,049 --> 00:08:15,062
Lui è Nick Carnahan in prestito dal 1°
Distacco-Delta delle forze speciali.

163
00:08:15,459 --> 00:08:17,196
- Piacere, signore.
- Grazie.

164
00:08:17,264 --> 00:08:18,528
Loro sono Rebecca Lang e

165
00:08:18,538 --> 00:08:21,104
Ryan Pewterbaugh
della divisione operativa della CIA.

166
00:08:21,213 --> 00:08:23,591
E' un piacere.
Non vedevo l'ora di lavorare con lei.

167
00:08:23,946 --> 00:08:24,965
E' un piacere conoscerla.

168
00:08:24,981 --> 00:08:28,226
Ho fornito supporto interno ad alcune
delle sue operazioni negli anni 90.

169
00:08:28,479 --> 00:08:30,281
Ho sentito della sua
notifica di inaffidabilità.

170
00:08:30,350 --> 00:08:31,360
E' stato ingiusto.

171
00:08:31,539 --> 00:08:32,878
E' bello riaverla in squadra.

172
00:08:33,778 --> 00:08:35,539
Beh, vorrei ricordarvi che abbiamo

173
00:08:35,555 --> 00:08:38,865
meno di 24 ore per pianificare
questa operazione.

174
00:08:39,961 --> 00:08:41,415
Vi suggerisco di darvi da fare.

175
00:08:47,670 --> 00:08:51,154
Le strutture abbandonate servono
di solito a coprire attività nascoste.

176
00:08:51,296 --> 00:08:55,736
Allestite in un edificio fatiscente
coperto di graffiti, che nessuno nota.

177
00:08:56,179 --> 00:08:59,974
Tuttavia, ci sono diversi modi per capire
se la struttura è veramente abbandonata

178
00:09:00,049 --> 00:09:01,817
come il consumo di energia.

179
00:09:01,834 --> 00:09:03,672
Se un edificio utilizza l'elettricità...

180
00:09:03,706 --> 00:09:06,036
ci sono buone probabilità
che dentro ci sia qualcuno.

181
00:09:06,912 --> 00:09:07,946
D'accordo.

182
00:09:08,610 --> 00:09:10,042
Credo che qui succeda qualcosa.

183
00:09:10,256 --> 00:09:11,479
Guarda qua.

184
00:09:11,636 --> 00:09:14,160
Allora, le mie letture sono in blu...

185
00:09:14,204 --> 00:09:16,833
i dati della locale compagnia
elettrica sono in nero.

186
00:09:19,059 --> 00:09:20,188
Non capisco i grafici, davvero.

187
00:09:20,225 --> 00:09:22,355
Senti la questione,
senza che mi perdi il filo...

188
00:09:22,419 --> 00:09:25,793
è che c'è un picco ogni mattino
e un altro intorno all'ora di pranzo.

189
00:09:26,009 --> 00:09:27,729
Forse è un microonde, perciò...

190
00:09:27,749 --> 00:09:29,751
credo che Anson, cazzarola,
ci faccia vivere qualcuno là dentro.

191
00:09:29,824 --> 00:09:32,309
Beh, questo spiegherebbe
il tastierino nuovo di zecca all'entrata.

192
00:09:33,171 --> 00:09:35,970
Sam, quel qualcuno potrebbe sapere
cosa sta tramando Anson.

193
00:09:35,994 --> 00:09:39,399
Già, ma dai Fi, le vedi le porte in acciaio?
Quel posto è difeso per benino.

194
00:09:39,966 --> 00:09:41,468
Va beh, vale la pena il rischio.

195
00:09:41,544 --> 00:09:45,294
Non riguarda solo me. Michael è sul filo
di qualcosa di molto, molto brutto. Lo sai.

196
00:09:46,257 --> 00:09:49,804
Va bene, d'accordo. Ci intrufoliamo, giusto
due chiacchiere, ma niente esplosivi, okay?

197
00:09:49,839 --> 00:09:52,086
Perché se tengono lì l'esplosivo...
scordatelo.

198
00:09:52,239 --> 00:09:54,992
Non sono solo una "bombarola".
Ho altre capacità.

199
00:09:55,742 --> 00:09:57,804
Ci servirà un camion.
Un grosso autoarticolato.

200
00:09:58,040 --> 00:09:59,220
Un camion?

201
00:09:59,360 --> 00:10:01,052
Come faccio a trovare
un autoarticolato a Tampa?

202
00:10:01,152 --> 00:10:03,893
Che ne so. Chiama uno
dei tuoi tanti amici. Rubalo.

203
00:10:04,028 --> 00:10:05,840
Mica posso fare tutto io, Sam.

204
00:10:08,408 --> 00:10:11,076
In una zona densamente
popolata e molto trafficata...

205
00:10:11,098 --> 00:10:13,385
un'operazione segreta
non deve quasi lasciare segno

206
00:10:13,443 --> 00:10:16,111
e dare meno fastidio possibile.

207
00:10:16,734 --> 00:10:20,780
Un "prendi e porta a casa" urbano con una
piccola squadra richiede informazioni precise.

208
00:10:20,815 --> 00:10:23,500
Si comincia con l'identificare
e rintracciare l'obiettivo.

209
00:10:24,944 --> 00:10:27,000
Non basta sapere che arriverà in città.

210
00:10:27,038 --> 00:10:31,079
Serve sapere quando arriva il suo volo,
che veicolo guiderà...

211
00:10:31,111 --> 00:10:35,067
ogni dettaglio fino a sapere
a che punto effettuerà una svolta.

212
00:10:36,160 --> 00:10:37,823
REED
RECLUTATORE DI SPIE

213
00:10:37,879 --> 00:10:39,786
Bene. Reed sta partendo.

214
00:10:40,142 --> 00:10:41,648
Mi raccomando, siate vigili.

215
00:10:44,773 --> 00:10:46,021
Fin qui tutto bene, Michael.

216
00:10:46,715 --> 00:10:49,841
Reed è in orario. E secondo il localizzatore
satellitare viene verso di voi.

217
00:10:50,107 --> 00:10:54,282
Una volta rintracciato l'obiettivo, la fase
successiva consiste nel bloccarne il veicolo.

218
00:10:54,319 --> 00:10:57,390
In una zona urbana, di solito
si effettua con un altro veicolo...

219
00:10:57,599 --> 00:10:59,632
e un tempo di collisione prestabilito.

220
00:10:59,708 --> 00:11:03,080
Ho qui 50 dollari che dicono che posso
fermare del tutto l'auto di questo tizio

221
00:11:03,228 --> 00:11:06,468
- senza indossare la cintura.
- Direi che ci posso stare...

222
00:11:06,494 --> 00:11:09,137
Ve ne do 100 se la indossate.
Non voglio che si faccia male nessuno.

223
00:11:09,315 --> 00:11:10,327
Ricevuto.

224
00:11:10,350 --> 00:11:13,877
Infine, serve una squadra sul posto che agisca
prima che chiunque possa accorgersene

225
00:11:13,893 --> 00:11:15,861
e che faccia l'estrazione vera e propria.

226
00:11:15,891 --> 00:11:20,011
Fatelo bene e avrete finito prima che
si abbia il tempo di sparare un colpo.

227
00:11:21,164 --> 00:11:22,188
Rebecca.

228
00:11:22,757 --> 00:11:23,757
Tutto a posto?

229
00:11:23,952 --> 00:11:26,929
Sì. Sì, sì. Sono sempre così
prima di entrare in azione. Ho fretta di...

230
00:11:27,131 --> 00:11:28,311
iniziare, ha capito?

231
00:11:28,573 --> 00:11:30,344
Quante operazioni hai all'attivo?

232
00:11:30,989 --> 00:11:32,460
Controlla le credenziali?

233
00:11:33,337 --> 00:11:36,022
Lei è uno di quelli a cui non piace
lavorare con le donne durante un'azione?

234
00:11:36,096 --> 00:11:39,310
Se non potessi lavorare
con le donne, sarei già morto.

235
00:11:40,774 --> 00:11:42,657
Reed viene verso di noi. E' ora.

236
00:11:42,766 --> 00:11:44,986
- L'attesa è finita. Sei pronta?
- Facciamolo.

237
00:11:45,081 --> 00:11:47,329
- Ryan, è tutto tuo.
- Ci sono. Ci sono.

238
00:11:47,354 --> 00:11:50,704
Se pianificato bene, si può fermare un grosso
veicolo con uno molto più piccolo.

239
00:11:50,716 --> 00:11:52,043
Bene. Parto, parto.

240
00:11:52,318 --> 00:11:56,331
E' questione di calcolarne la fisica implicata
e una tempistica molto precisa.

241
00:11:56,346 --> 00:11:58,970
Ryan, ricordati di centrare
lo sportello posteriore, lato guida.

242
00:11:58,992 --> 00:12:00,743
Ci serve vivo e disarmato.

243
00:12:00,779 --> 00:12:03,196
Purtroppo con tempi così precisi...

244
00:12:03,208 --> 00:12:04,348
Viene verso di te.

245
00:12:04,815 --> 00:12:07,832
qualsiasi sorta di ostacolo
può causare grossi problemi.

246
00:12:08,044 --> 00:12:10,124
Ryan. Ryan! A sinistra!
Attento a sinistra! A sinistra!

247
00:12:10,154 --> 00:12:11,344
Intoppo! Intoppo! Intoppo!

248
00:12:24,457 --> 00:12:25,901
Forza, dobbiamo inseguirlo. Se ne va.

249
00:12:25,914 --> 00:12:27,642
Ferma. E' troppo tardi. Ormai è andato.

250
00:12:28,417 --> 00:12:30,874
Ryan? Ryan! Mi ricevi?

251
00:12:31,134 --> 00:12:32,280
Ryan! Mi ricevi?

252
00:12:32,332 --> 00:12:34,443
- Ryan!
- Sto bene. Se ne è andato.

253
00:12:35,021 --> 00:12:36,255
Se n'è andato.

254
00:12:39,459 --> 00:12:40,488
Dunque Michael...

255
00:12:40,504 --> 00:12:43,339
ho appena messo giù il telefono.
Ero con quelli di Langley.

256
00:12:43,738 --> 00:12:44,812
Non va bene.

257
00:12:45,092 --> 00:12:47,271
Sembra che la tua prima operazione
semi-ufficiale con l'agenzia...

258
00:12:47,309 --> 00:12:49,665
sia diventata un vero
autentico disastro.

259
00:12:49,677 --> 00:12:53,128
- Alla faccia della squadra migliore.
- Non è stata colpa loro. E' dovuto...

260
00:12:53,258 --> 00:12:55,821
ad una guidatrice nel panico
e alla sfortuna. E' stato un incidente.

261
00:12:55,834 --> 00:12:57,114
Beh, incidente o non incidente...

262
00:12:57,130 --> 00:12:59,714
adesso Reed Perkins farà acquisti
di spie per tutto il week-end...

263
00:12:59,724 --> 00:13:01,259
e noi non potremo farci nulla.

264
00:13:01,264 --> 00:13:03,972
- Reed ha raddoppiato la sicurezza.
- Credo ci sia un altro modo.

265
00:13:04,586 --> 00:13:08,072
Hai detto che Reed si è incontrato con la
scorta una volta sceso dall'aereo, giusto?

266
00:13:08,443 --> 00:13:11,270
- Sì?
- Beh, se la sicurezza non viaggia con lui...

267
00:13:11,715 --> 00:13:13,095
ce la possiamo ancora fare.

268
00:13:13,635 --> 00:13:14,916
Che ti è saltato in mente?

269
00:13:14,930 --> 00:13:16,366
Metti qualcuno sull'aereo con lui.

270
00:13:16,397 --> 00:13:19,202
Lo catturi dopo che la scorta
se n'è andata, ma prima del decollo.

271
00:13:19,208 --> 00:13:21,737
E come suggeriresti di mettere
qualcuno sull'aereo con lui?

272
00:13:21,768 --> 00:13:23,950
Reed è alla ricerca di una fonte
americana da corrompere.

273
00:13:24,088 --> 00:13:25,144
Diamogliene una.

274
00:13:25,184 --> 00:13:27,987
Qualcuno abbastanza importante
da uscire dal paese.

275
00:13:30,034 --> 00:13:31,096
Reed se ne va lunedì.

276
00:13:31,675 --> 00:13:33,445
Hai qualcuno in mente?

277
00:13:36,964 --> 00:13:40,928
Attirare l'attenzione di qualcuno
che recluta traditori per vivere, è un'arte.

278
00:13:41,061 --> 00:13:43,539
Non è che puoi andartene in giro
ad un congresso sulla sicurezza urlando

279
00:13:43,546 --> 00:13:45,090
"Voglio tradire il mio paese".

280
00:13:45,117 --> 00:13:46,512
Bisogna essere sottili.

281
00:13:46,569 --> 00:13:49,910
Basta far sapere di essere abbastanza
disperati da fare qualcosa di stupido...

282
00:13:50,185 --> 00:13:51,775
e lasciare che l'infame vi trovi.

283
00:13:51,806 --> 00:13:54,573
Mi sta dicendo che non ci sono
posti di lavoro. Non assumete.

284
00:13:54,574 --> 00:13:56,748
- Noi...
- Ero al controspionaggio. Ha presente?

285
00:13:56,749 --> 00:13:57,794
Ho presente.

286
00:13:58,969 --> 00:14:00,190
Ma porca...

287
00:14:00,812 --> 00:14:03,279
Sarò stato a 30 stand,
tutti mi dicono la stessa cosa...

288
00:14:03,280 --> 00:14:06,294
e non posso crederci che
nessuno in questo convegno...

289
00:14:07,679 --> 00:14:08,783
assuma personale.

290
00:14:09,040 --> 00:14:10,668
L'economia... va male.

291
00:14:10,669 --> 00:14:12,161
Già... l'economia.

292
00:14:12,162 --> 00:14:15,079
Già, quello che mi ha detto lo zio Sam
quando mi ha licenziato.

293
00:14:15,427 --> 00:14:16,478
Mi dispiace.

294
00:14:16,724 --> 00:14:17,747
Davvero.

295
00:14:19,408 --> 00:14:21,326
- Tenga.
- Oh, grazie.

296
00:14:21,463 --> 00:14:22,568
Grazie!

297
00:14:22,960 --> 00:14:24,677
Mi sto facendo il mazzo qui, Mike.

298
00:14:24,678 --> 00:14:26,859
Mi sono lagnato con
chiunque mi desse retta.

299
00:14:26,860 --> 00:14:29,406
Mi regalano i gadget degli stand
solo per mandarmi via!

300
00:14:29,407 --> 00:14:33,244
Mi hanno dato una penna, un cappellino,
e una bella mug da viaggio.

301
00:14:33,245 --> 00:14:35,013
- Tracce di Reed?
- Attiro l'attenzione,

302
00:14:35,014 --> 00:14:36,783
ma sai, dura capire "chi sia cosa".

303
00:14:36,784 --> 00:14:38,547
Vai avanti così.
Ci potrebbe volere un po'.

304
00:14:38,548 --> 00:14:42,296
Ricorda, deve ritenerti sufficientemente
importante da portare all'estero.

305
00:14:42,578 --> 00:14:43,708
Aspetta un attimo...

306
00:14:44,132 --> 00:14:45,526
Penso ci siano novità.

307
00:14:45,756 --> 00:14:47,030
Sì, ti richiamo.

308
00:14:51,984 --> 00:14:54,544
Beh, sembra proprio che
le serva un altro drink!

309
00:14:55,636 --> 00:14:56,756
Sempre!

310
00:14:58,199 --> 00:14:59,226
Lei non ha...

311
00:14:59,377 --> 00:15:01,624
quel coso della targhetta col nome.
Lei...

312
00:15:01,625 --> 00:15:02,933
lei non fa parte del convegno?

313
00:15:03,093 --> 00:15:04,260
Sono...

314
00:15:04,636 --> 00:15:06,204
un visitatore non ufficiale.

315
00:15:06,450 --> 00:15:07,660
Posso farle compagnia?

316
00:15:08,137 --> 00:15:09,457
Si accomodi pure, amico.

317
00:15:09,622 --> 00:15:11,723
La avverto però, se cerca
da bere gratis, non da me.

318
00:15:11,724 --> 00:15:14,933
Sono un po' a corto di soldi al momento.

319
00:15:14,934 --> 00:15:16,002
Offro io.

320
00:15:16,003 --> 00:15:18,749
Allora poggi pure il culetto!
Sono Jesse Porter.

321
00:15:21,060 --> 00:15:23,136
Mi pare di capire
che sta cercando lavoro?

322
00:15:23,337 --> 00:15:25,760
Sì, già. Può dirlo forte.

323
00:15:25,761 --> 00:15:28,026
Un mio socio l'ha sentita
per caso al convegno.

324
00:15:29,141 --> 00:15:32,313
Era all'agenzia
di controspionaggio, giusto?

325
00:15:32,314 --> 00:15:35,593
Sì, e ora non più, e le dirò perché.

326
00:15:35,594 --> 00:15:38,671
Il governo è zeppo di stupidi idioti

327
00:15:38,672 --> 00:15:40,496
che non sanno riconoscere il talento.

328
00:15:41,184 --> 00:15:43,840
Ho una proposta d'affari per lei,
signor Porter.

329
00:15:43,845 --> 00:15:46,151
Sono un uomo
che sa riconoscere il talento.

330
00:15:48,612 --> 00:15:49,870
La ascolto!

331
00:15:50,207 --> 00:15:52,793
Ho una suite di sopra.
Parliamone in privato.

332
00:15:54,813 --> 00:15:55,848
Wow!

333
00:15:56,449 --> 00:15:58,250
Amico, è bella! E' mica la...

334
00:15:58,251 --> 00:15:59,439
suite presidenziale?

335
00:15:59,440 --> 00:16:00,629
Sì, esatto.

336
00:16:00,924 --> 00:16:03,207
Penso sia meglio discutere di affari...

337
00:16:03,634 --> 00:16:04,785
nel comfort.

338
00:16:04,908 --> 00:16:05,972
Ah, sì...

339
00:16:06,362 --> 00:16:08,134
a tal proposito, se si tratta di un...

340
00:16:08,186 --> 00:16:10,975
un lavoro da guardia del corpo,
le dico subito che non m'interessa.

341
00:16:10,976 --> 00:16:12,306
Ovvio che no!

342
00:16:12,571 --> 00:16:15,744
Un uomo del suo talento
dovrebbe fare qualcosa di molto più...

343
00:16:16,244 --> 00:16:17,376
gratificante.

344
00:16:17,619 --> 00:16:18,718
Quanto...

345
00:16:19,019 --> 00:16:20,860
gratificante si intende?

346
00:16:20,861 --> 00:16:23,734
Lavoro con degli individui
molto benestanti

347
00:16:24,283 --> 00:16:28,034
che sono curiosi riguardo l'attività
di controspionaggio del suo paese.

348
00:16:28,244 --> 00:16:29,630
Vendere segreti di Stato?

349
00:16:32,144 --> 00:16:34,596
Okay... le dovrò dire di no, a riguardo.

350
00:16:34,597 --> 00:16:37,224
Mi becco la pena di morte
se mi prendono, quindi...

351
00:16:37,316 --> 00:16:38,395
grazie del suo tempo.

352
00:16:39,462 --> 00:16:43,534
Sarebbe ben ricompensato
per il suo lavoro, signor Porter.

353
00:16:43,723 --> 00:16:45,031
Quanto costerebbe?

354
00:16:46,317 --> 00:16:49,878
Se lo dovessi fare...
e non sto dicendo che lo farò...

355
00:16:50,472 --> 00:16:53,383
vorrei farlo dove lo zio Sam
non mi controlli, fuori dal paese.

356
00:16:53,384 --> 00:16:54,417
Bene!

357
00:16:54,831 --> 00:16:56,695
Farò i preparativi necessari.

358
00:17:00,351 --> 00:17:01,645
Ma la avverto...

359
00:17:03,023 --> 00:17:04,927
se sta sprecando il mio tempo...

360
00:17:06,035 --> 00:17:08,735
ci sono cose ben peggiori
della camera a gas.

361
00:17:10,746 --> 00:17:12,001
Lo terrò ben presente.

362
00:17:17,060 --> 00:17:19,619
Il segreto per irrompere in un edificio
è entrarci velocemente

363
00:17:19,620 --> 00:17:22,975
e occuparsi degli occupanti
prima che abbiano il tempo di reagire.

364
00:17:23,114 --> 00:17:25,088
Quando non si possono usare esplosivi,

365
00:17:25,089 --> 00:17:27,135
a volte c'è da essere creativi.

366
00:17:27,180 --> 00:17:30,619
Se si trovano delle attrezzature
che fanno parte del muro,

367
00:17:30,620 --> 00:17:34,713
basta una trazione di circa duemila
Newton per metro per aprirsi un varco.

368
00:17:39,696 --> 00:17:40,747
Vai!

369
00:18:07,413 --> 00:18:08,511
Ehi!

370
00:18:10,412 --> 00:18:11,463
Mettilo giù.

371
00:18:11,952 --> 00:18:13,295
Ehi, scusa del casino,

372
00:18:13,296 --> 00:18:14,760
ma dobbiamo parlare.

373
00:18:16,627 --> 00:18:19,581
Pazza, ficcatelo in testa,
io non so niente!

374
00:18:19,682 --> 00:18:21,653
JAKE
"CUSTODE" DI ANSON

375
00:18:21,803 --> 00:18:24,944
Sei seduto sopra abbastanza esplosivi
da distruggere metà Tampa.

376
00:18:24,945 --> 00:18:26,786
Non ti sei mica fatto un paio di domande?

377
00:18:26,787 --> 00:18:29,608
L'hai conosciuto quell'Anson?
Non ho avuto molta scelta!

378
00:18:29,689 --> 00:18:31,452
Ah, sai, presumo abbia a che fare

379
00:18:31,453 --> 00:18:34,788
con questo mandato d'arresto a tuo nome
con l'accusa di violenza sessuale?

380
00:18:34,867 --> 00:18:36,018
Tre capi d'imputazione?

381
00:18:36,019 --> 00:18:37,068
Fi!

382
00:18:37,659 --> 00:18:40,045
Forse abbiamo fatto tombola.
Guarda questo manifesto.

383
00:18:40,488 --> 00:18:41,967
Esplosivi RDX.

384
00:18:42,238 --> 00:18:44,138
Munizioni anticarro ad alta pressione...

385
00:18:44,139 --> 00:18:46,641
se sono le stesse cose che Anson
ha usato per incastrarti,

386
00:18:46,642 --> 00:18:48,455
lo fermiamo una volta per tutte.

387
00:18:48,456 --> 00:18:50,688
Sentite, non so cosa
abbiate in mente di fare,

388
00:18:50,689 --> 00:18:53,786
ma la sicurezza di Anson è ottima.
E' un paranoico di prima categoria!

389
00:18:53,787 --> 00:18:55,338
E appena capisce che siete qui...

390
00:18:55,339 --> 00:18:58,522
Non gli daremo modo di capirlo.
Portiamo te e tutto questo...

391
00:18:58,945 --> 00:19:00,970
- dalla polizia.
- No! Non lo farete, okay?

392
00:19:00,971 --> 00:19:04,016
E' stato molto chiaro!
Se porto qualcosa fuori dal magazzino,

393
00:19:04,017 --> 00:19:07,253
fosse solo una graffetta, sono un
uomo morto! E voi pure, se si fa!

394
00:19:07,254 --> 00:19:09,117
Okay, va bene!
Lasciamo stare le graffette!

395
00:19:09,118 --> 00:19:12,005
Senti, Jake, questo lavoro
non ha un gran futuro.

396
00:19:12,135 --> 00:19:15,078
Vieni con noi dagli sbirri.
Ti toglieremo questo peso.

397
00:19:19,127 --> 00:19:21,451
D'accordo, ma nessuno
deve vedermi uscire di qui!

398
00:19:21,452 --> 00:19:22,846
Smettila di preoccuparti!

399
00:19:23,360 --> 00:19:25,468
Per prima cosa, ti proteggeremo noi.

400
00:19:25,539 --> 00:19:26,706
Seconda cosa...

401
00:19:27,448 --> 00:19:28,827
non hai altra scelta.

402
00:19:43,445 --> 00:19:44,586
Okay, andiamo.

403
00:19:44,743 --> 00:19:47,711
- Sicuro che sia tutto libero?
- Sì, sicuro. Dai, vieni avanti.

404
00:19:49,346 --> 00:19:51,121
Questo coso maledetto suona.
Fermi.

405
00:19:54,597 --> 00:19:55,640
Lo sai spegnere?

406
00:19:55,722 --> 00:19:56,864
Ci penso io!

407
00:19:59,343 --> 00:20:00,407
Jake...

408
00:20:00,570 --> 00:20:03,600
- Lascia stare, amico.
- Sono più sveglio di una tastiera, stupido!

409
00:20:03,601 --> 00:20:05,235
Forse Anson segue
gli spostamenti della roba.

410
00:20:05,236 --> 00:20:07,495
- Stai zitto!
- Jake, ora... scappa!

411
00:20:07,496 --> 00:20:08,754
Lasciami fare!

412
00:20:11,571 --> 00:20:13,716
Visto? Come vi dicevo!
Non c'è niente da...

413
00:20:29,189 --> 00:20:31,509
Non capisco! Perché Anson
avrebbe dovuto farlo fuori?

414
00:20:31,510 --> 00:20:32,676
Devo chiamare Mike.

415
00:20:34,010 --> 00:20:35,010
Sì, Sam?

416
00:20:35,185 --> 00:20:37,889
Mike, brutte notizie.
Abbiamo trovato l'arsenale di Anson.

417
00:20:37,890 --> 00:20:40,764
L'avevamo preso, ma c'erano
localizzatori dappertutto.

418
00:20:40,765 --> 00:20:42,771
Aveva collegato l'edificio
ad un detonatore!

419
00:20:42,772 --> 00:20:46,020
Sam sto per incontrare Anson,
e mi stai dicendo che non ho niente?

420
00:20:46,021 --> 00:20:49,053
Per la verità, meno di niente. Avresti
dovuto vedere cos'ha allestito, Mike.

421
00:20:49,054 --> 00:20:51,390
Io e Fi siamo vivi per miracolo.

422
00:20:51,391 --> 00:20:53,849
- Mi dispiace, Mikey.
- E' qui, devo andare.

423
00:20:54,985 --> 00:20:56,221
Ehi, Michael.

424
00:20:56,224 --> 00:20:58,510
Sembra che tu abbia appena
ricevuto brutte notizie.

425
00:20:59,113 --> 00:21:03,668
Non sarà mica per un deposito di armi vicino
a Tampa, vero? L'ho appena saputo anch'io.

426
00:21:03,669 --> 00:21:06,627
E' spiacevole, ma dimostra...

427
00:21:06,637 --> 00:21:10,144
perché è così importante il progettino
che voglio che tu porti a termine.

428
00:21:10,145 --> 00:21:11,596
Di cosa stai parlando?

429
00:21:11,597 --> 00:21:13,008
Come hanno appena dimostrato i tuoi amici,

430
00:21:13,009 --> 00:21:16,752
non posso affidarmi a dei mocciosi
o a degli sfigati, come Jacob a Tampa.

431
00:21:16,753 --> 00:21:18,187
Voglio una super squadra...

432
00:21:18,188 --> 00:21:21,670
quindi, quel gruppo scelto della CIA
che stai dirigendo...

433
00:21:21,671 --> 00:21:25,725
saranno i miei nuovi titolari,
perché li brucerai per me.

434
00:21:25,893 --> 00:21:27,906
Vuoi che tradisca la mia squadra?

435
00:21:27,907 --> 00:21:29,515
Non fare il melodrammatico!

436
00:21:29,516 --> 00:21:30,554
Faremo solo sembrare

437
00:21:30,555 --> 00:21:35,069
che Pearce li abbia aiutati a rubare
dei soldi a questo Reed a cui stai dietro.

438
00:21:37,023 --> 00:21:41,176
Durante l'operazione dovrai solo mettere
un chip nel suo computer che si collegherà

439
00:21:41,177 --> 00:21:43,121
ai suoi svariati
conti bancari sospetti.

440
00:21:45,179 --> 00:21:46,239
No, Anson, no.

441
00:21:46,240 --> 00:21:48,975
Lo so, sembra sbagliato, ma...

442
00:21:48,976 --> 00:21:53,012
alla fine non è così brutto.
Se lo farai, tu e Jesse ne uscirete puliti

443
00:21:53,013 --> 00:21:56,523
e Pearce e tre uomini che conosci a malapena
dovranno trovare un altro lavoro.

444
00:21:56,524 --> 00:21:58,346
Se non lo farai...

445
00:21:58,726 --> 00:22:02,152
Fiona finirà in prigione per sempre...

446
00:22:02,153 --> 00:22:03,972
e morirà in una cella.

447
00:22:04,633 --> 00:22:06,141
Cos'è peggio?

448
00:22:06,518 --> 00:22:07,531
Giusto?

449
00:22:09,015 --> 00:22:10,946
Allora, lo portiamo a termine?

450
00:22:18,826 --> 00:22:20,382
Ottima scelta, Michael.

451
00:22:20,383 --> 00:22:22,215
Davvero un'ottima scelta.

452
00:22:34,089 --> 00:22:38,091
Se faccio quello che mi chiede Anson,
se metto quella memory card

453
00:22:38,092 --> 00:22:40,319
Pearce e la squadra vengono bruciati.

454
00:22:40,857 --> 00:22:42,302
E noi possiamo solo stare a guardare?

455
00:22:42,303 --> 00:22:44,784
Anson rovinerà la vita a tutti loro.

456
00:22:44,973 --> 00:22:46,587
Non puoi permetterlo, proprio tu!

457
00:22:46,588 --> 00:22:49,051
- E se non lo faccio, tu...
- Posso badare a me stessa, Michael.

458
00:22:49,052 --> 00:22:52,263
Sono d'accordo con Fi stavolta, Mike.
Se aiuti Anson, le conseguenze...

459
00:22:52,264 --> 00:22:55,537
Ci saranno brutte conseguenze
qualunque cosa faccia!

460
00:22:55,538 --> 00:22:58,274
Ora, sto cercando una via d'uscita.

461
00:22:58,275 --> 00:22:59,858
Mike, ce l'avevamo una via d'uscita,

462
00:22:59,859 --> 00:23:01,557
- ma non c'è più!
- No!

463
00:23:02,148 --> 00:23:04,210
Non ci arrenderemo così!

464
00:23:04,920 --> 00:23:06,765
Chiedi a quel tuo amico poliziotto!

465
00:23:06,766 --> 00:23:08,871
Vedi se gli è sfuggito qualcosa!

466
00:23:08,872 --> 00:23:09,954
Fi...

467
00:23:11,721 --> 00:23:13,294
parla con uno dei tuoi uomini
al mercato nero.

468
00:23:13,295 --> 00:23:14,442
Michael...

469
00:23:14,650 --> 00:23:16,303
non abbiamo più molto tempo.

470
00:23:17,385 --> 00:23:19,628
Quegli agenti, Pearce...

471
00:23:20,425 --> 00:23:21,562
si meritano di meglio.

472
00:23:21,563 --> 00:23:23,884
E tu meriti meglio di passare
tutta la vita in prigione.

473
00:23:24,743 --> 00:23:26,440
Abbiamo ancora un giorno.

474
00:23:27,357 --> 00:23:28,417
E'...

475
00:23:29,237 --> 00:23:30,967
è un po' di tempo in più.

476
00:23:33,985 --> 00:23:36,865
Senti Mike, se dobbiamo concludere
quest'operazione, dobbiamo andare.

477
00:23:43,505 --> 00:23:44,843
Okay, mi spieghi il piano?

478
00:23:44,844 --> 00:23:46,887
Prima andiamo in aeroporto,
entriamo nell'hangar,

479
00:23:46,888 --> 00:23:48,731
e mettiamo il fucile di Jesse
sull'aereo di Reed.

480
00:23:48,732 --> 00:23:51,267
Poi mi incontro con Reed,
le guardie ci lasciano qui...

481
00:23:51,268 --> 00:23:54,619
salgo sull'aereo, prendo il fucile,
e sistemo le guardie del corpo di Reed.

482
00:23:54,620 --> 00:23:58,246
Io, Ryan e Nick faremo un fuoco di copertura
con gli M4, mentre Rebecca ci prende su.

483
00:23:58,247 --> 00:24:01,649
Ce ne andiamo, consegniamo Reed
agli inquirenti, e te ne torni al lavoro.

484
00:24:01,650 --> 00:24:03,675
Non male. Come pensi
di entrare nell'hangar?

485
00:24:03,676 --> 00:24:07,916
Chiamerai i controllori di volo perché
controllino l'immatricolazione dell'aereo.

486
00:24:07,917 --> 00:24:10,219
Terrà lontane le guardie del corpo
per almeno dieci minuti.

487
00:24:10,220 --> 00:24:11,767
Lo organizzo subito.

488
00:24:11,768 --> 00:24:13,176
E... Michael,

489
00:24:13,377 --> 00:24:15,123
ricordati che se tutto filerà liscio...

490
00:24:15,124 --> 00:24:17,320
avrai un futuro luminoso nell'agenzia.

491
00:24:19,022 --> 00:24:20,498
Me ne ricorderò.

492
00:24:25,973 --> 00:24:29,611
Uno degli strumenti più utili
nelle operazioni di spionaggio interne

493
00:24:29,612 --> 00:24:31,300
sono le autorità locali.

494
00:24:31,301 --> 00:24:32,719
Basta una chiamata dalla CIA

495
00:24:32,720 --> 00:24:36,527
e la maggior parte delle agenzie federali
e statali vi aiuteranno, se possono.

496
00:24:38,184 --> 00:24:39,345
Ci siamo.

497
00:24:39,614 --> 00:24:42,516
Gli uomini di Reed riempiranno moduli
per circa dieci minuti.

498
00:24:42,517 --> 00:24:43,697
Siete pronti?

499
00:24:43,717 --> 00:24:44,837
Muoviamoci.

500
00:24:56,637 --> 00:24:59,122
- Ricorda, secondo sedile sulla sinistra...
- Sotto il cuscino.

501
00:24:59,123 --> 00:25:00,532
Ho capito, capo.

502
00:25:13,602 --> 00:25:15,408
Come va là fuori, Pearce?

503
00:25:15,409 --> 00:25:17,571
Hai ancora via libera.

504
00:25:17,572 --> 00:25:20,294
Fate in fretta.
Avete un paio di minuti al massimo.

505
00:25:23,331 --> 00:25:24,693
Siamo pronti.

506
00:25:31,240 --> 00:25:32,300
Ehi...

507
00:25:32,451 --> 00:25:34,824
- volevo solo ringraziarla.
- Per cosa?

508
00:25:34,825 --> 00:25:36,548
Per non essere un cazzone.

509
00:25:36,549 --> 00:25:40,138
Ho lavorato con molti agenti,
e non sono tutti come lei.

510
00:25:40,139 --> 00:25:42,094
E' bello riaverla con noi all'agenzia.

511
00:25:42,095 --> 00:25:43,863
Faccio solo del mio meglio.

512
00:25:53,671 --> 00:25:55,295
La situazione è sotto controllo.

513
00:25:56,236 --> 00:25:58,403
Okay, mettetevi in posizione
e state all'erta.

514
00:25:58,404 --> 00:26:00,631
Abbiamo tre ore
prima che arrivi il bersaglio.

515
00:26:00,632 --> 00:26:01,855
Tre ore?

516
00:26:02,413 --> 00:26:03,552
Dovevo portarmi un sudoku!

517
00:26:03,553 --> 00:26:06,994
Chi vuoi prendere in giro, Ryan? Non sai
scrivere sudoku, meno che mai giocarci.

518
00:26:06,995 --> 00:26:07,916
Ragazzi...

519
00:26:07,917 --> 00:26:11,891
non usate la radio, a meno che non sia
cruciale per la missione, per favore. Grazie.

520
00:26:13,253 --> 00:26:16,804
Avevi dimenticato che dirigere un'operazione
fosse come fare il babysitter, vero?

521
00:26:17,933 --> 00:26:20,244
Allora, come ci si sente
ad essere tornati in sella?

522
00:26:20,570 --> 00:26:22,382
Non è come me lo ricordavo.

523
00:26:28,006 --> 00:26:31,112
Senti, ti aiuterei se potessi, Sam.
Non ho l'autorità per farlo.

524
00:26:31,113 --> 00:26:33,993
Okay, ho capito. Il magazzino è esploso
a sei contee da qui.

525
00:26:33,994 --> 00:26:36,129
Ma senti, potresti venire
con noi a parlarci.

526
00:26:36,130 --> 00:26:39,366
Quei ragazzi a Tampa sono come dei gorilla
quando entri nel loro territorio.

527
00:26:39,367 --> 00:26:41,689
Non lasceranno che un poliziotto di
Miami si avvicini alla scena del crimine.

528
00:26:41,690 --> 00:26:43,572
Tom, siamo disperati. Ti prego.

529
00:26:43,573 --> 00:26:45,972
Sentite, mi dispiace davvero,
ma devo andare all'appello.

530
00:26:45,973 --> 00:26:47,968
Okay, non c'è problema. Grazie.

531
00:26:48,003 --> 00:26:48,077
Grazie.

532
00:26:48,639 --> 00:26:49,747
E' assurdo.

533
00:26:49,748 --> 00:26:53,669
Nel loft abbiamo delle prove che
portano ad Anson. Stiamo sprecando tempo.

534
00:26:55,030 --> 00:26:56,420
Che diavolo, basta.

535
00:26:56,421 --> 00:26:57,559
- Come... Fi!
- Basta!

536
00:26:57,560 --> 00:26:59,616
Fi, non puoi mollare tutto così.

537
00:26:59,817 --> 00:27:02,939
Abbiamo promesso a Mike che avremmo
parlato coi poliziotti e sistemato tutto.

538
00:27:03,040 --> 00:27:04,782
Senti, dobbiamo...

539
00:27:06,409 --> 00:27:09,034
Apri la portiera! Cosa credi di fare...

540
00:27:09,035 --> 00:27:10,171
Fi!

541
00:27:10,206 --> 00:27:12,202
Lasciami almeno i soldi per il taxi!

542
00:27:13,000 --> 00:27:14,174
Cazzo!

543
00:27:20,084 --> 00:27:22,342
Ma', non è un buon momento.

544
00:27:22,343 --> 00:27:24,163
Okay, Mike, ti devo parlare.

545
00:27:24,164 --> 00:27:28,031
Non ti disturberei se non si trattasse
di un allarme rosso. Si tratta di Fi.

546
00:27:28,217 --> 00:27:30,281
Che è successo? Che c'è?

547
00:27:30,282 --> 00:27:32,905
E' questo il punto, non lo so,
ma conosco Fi, quindi...

548
00:27:32,906 --> 00:27:35,313
Sto facendo una cosa, ma'.

549
00:27:35,314 --> 00:27:38,188
Mike, mi ha mollato qui alla stazione
di polizia e se n'è tornata al loft.

550
00:27:38,189 --> 00:27:40,767
Parlava dei file, quindi credimi...

551
00:27:40,768 --> 00:27:44,531
questa è una di quelle situazioni da "smetti
subito di fare quello che stai facendo".

552
00:27:45,803 --> 00:27:47,592
Okay, va bene, arrivo.

553
00:27:47,593 --> 00:27:49,098
Arrivo.

554
00:27:49,130 --> 00:27:51,988
Devo andare.
Mia madre non sta tanto bene.

555
00:27:51,989 --> 00:27:55,147
- Reed sarà qui tra due ore.
- Tornerò tra un'ora.

556
00:27:55,148 --> 00:27:57,505
Micheal, torna qui!

557
00:27:57,925 --> 00:27:59,145
Mi...

558
00:28:07,578 --> 00:28:09,299
Sam ti ha chiamato.

559
00:28:09,579 --> 00:28:12,706
- Non dovevo lasciargli il telefono...
- Cosa fai, Fi?

560
00:28:14,922 --> 00:28:18,986
Ho visto il magazzino di Anson.
Era pieno di esplosivi potenti,

561
00:28:19,567 --> 00:28:21,643
e di munizioni ad alta pressione
che bucano gli antiproiettile.

562
00:28:22,907 --> 00:28:24,389
Roba tosta.

563
00:28:24,390 --> 00:28:26,863
- Capisco.
- Davvero?

564
00:28:27,549 --> 00:28:30,954
Cosa credi che voglia organizzare dopo
che avrai finito il lavoro, un picnic?

565
00:28:32,047 --> 00:28:34,724
Farà del male ad altra gente,
molta altra gente.

566
00:28:34,725 --> 00:28:37,598
Mi serve solo del tempo
per capire come uscirne.

567
00:28:37,612 --> 00:28:39,579
Se devo inserire questa cosa,

568
00:28:40,219 --> 00:28:41,736
se devo bruciarli,

569
00:28:41,737 --> 00:28:43,988
in qualche modo sistemerò le cose.

570
00:28:44,204 --> 00:28:48,756
Sono entrato altre volte nei computer della
CIA, posso farlo di nuovo, troverò un modo.

571
00:28:49,798 --> 00:28:53,735
E quante persone distruggerai
se non ci riesci?

572
00:28:57,939 --> 00:28:59,227
Cosa vuoi?

573
00:28:59,819 --> 00:29:02,661
Cosa vuoi che ti dica, Fi?
Sto facendo questo per te.

574
00:29:02,662 --> 00:29:04,068
Basta.

575
00:29:04,158 --> 00:29:05,945
Smettila.

576
00:29:07,488 --> 00:29:12,221
- Ci dev'essere un limite.
- Non c'è quando si tratta di te!

577
00:29:21,633 --> 00:29:23,410
Non posso più continuare.

578
00:29:26,144 --> 00:29:27,784
Non possiamo.

579
00:29:30,230 --> 00:29:32,128
Andiamo via.

580
00:29:32,908 --> 00:29:36,500
Andiamo all'FBI, io mi costituisco,
e faremo in modo che capiscano.

581
00:29:36,501 --> 00:29:38,332
Non capiranno.

582
00:29:43,405 --> 00:29:44,924
Se cominciamo...

583
00:29:45,895 --> 00:29:48,172
se imbocchiamo questa strada,
non possiamo più tornare indietro.

584
00:29:48,781 --> 00:29:50,092
E io ti perderò.

585
00:29:52,094 --> 00:29:53,700
E non posso perderti.

586
00:30:04,273 --> 00:30:05,739
Cosa fai?

587
00:30:06,921 --> 00:30:09,327
Prendo tempo.
Non posso lasciartelo fare, non ancora.

588
00:30:09,844 --> 00:30:11,033
Mich...

589
00:30:12,865 --> 00:30:14,250
Scusami, Fiona.

590
00:30:16,126 --> 00:30:17,364
Michael...

591
00:30:17,489 --> 00:30:18,926
Michael!

592
00:30:18,927 --> 00:30:20,591
No! No!

593
00:30:20,592 --> 00:30:23,021
Michael! Michael!

594
00:30:42,315 --> 00:30:43,331
Cosa vuoi?

595
00:30:43,332 --> 00:30:47,537
Volevo sapere come stavi,
vedo che ce l'hai fatta a tornare alla festa.

596
00:30:48,788 --> 00:30:51,161
- Sei qui?
- Certo che sono qui.

597
00:30:51,349 --> 00:30:53,351
Credi che mi sarei perso lo spettacolo?

598
00:30:54,069 --> 00:30:56,823
Hai già messo la card nel computer di Pearce?

599
00:30:57,224 --> 00:31:01,568
Senti, Anson, non devi per forza bruciarli.
Se ti serve un team, scegli me.

600
00:31:01,569 --> 00:31:04,146
Apprezzo l'ennesimo tentativo di
mercanteggiare col tuo stesso fato,

601
00:31:04,147 --> 00:31:06,724
Michael, ma non è più il caso.

602
00:31:06,725 --> 00:31:08,006
Sorridi.

603
00:31:08,413 --> 00:31:12,526
Alla fine, ne uscirai
come l'unico non corrotto.

604
00:31:12,527 --> 00:31:14,084
Michael Westen...

605
00:31:14,444 --> 00:31:17,974
- finalmente redento.
- Credi davvero che ti ringrazierò?

606
00:31:18,036 --> 00:31:21,119
Credo che tu debba entrare in quel furgone
e fare ciò per cui sei venuto qui...

607
00:31:21,420 --> 00:31:22,457
adesso.

608
00:31:30,153 --> 00:31:31,445
Cosa mi sono perso?

609
00:31:31,726 --> 00:31:33,131
Dove diavolo sei stato?

610
00:31:33,481 --> 00:31:37,755
Te l'ho detto, ero... ero da mia madre. Stava
male, ma alla fine era solo un falso allarme.

611
00:31:37,756 --> 00:31:41,863
Non mi interessano i motivi. Non fai quello
che ti pare nel bel mezzo di un'operazione.

612
00:31:42,145 --> 00:31:43,288
Ci siamo capiti?

613
00:31:43,484 --> 00:31:44,652
Perfettamente.

614
00:31:46,164 --> 00:31:48,195
Reed sta arrivando al primo checkpoint.

615
00:31:48,196 --> 00:31:50,213
A tutti, fra dieci minuti si comincia.

616
00:31:51,054 --> 00:31:56,082
In ogni operazione, uno dei momenti più
difficili è la gestione del danno collaterale.

617
00:31:56,183 --> 00:31:57,759
Jesse è in macchina?

618
00:31:58,553 --> 00:32:01,131
Credi che non ce l'abbia fatta?

619
00:32:01,401 --> 00:32:04,462
Non si è mai troppo sicuri.
Devo controllare il piano di volo.

620
00:32:06,445 --> 00:32:08,309
Quando sei sul campo, solo,

621
00:32:08,310 --> 00:32:12,556
devi decidere se agire o meno in modo
da causare dolore a persone innocenti,

622
00:32:12,557 --> 00:32:16,621
cercando di capire quali conseguenze
si verificherebbero se decidessi di non agire.

623
00:32:18,353 --> 00:32:19,599
E quando agisci...

624
00:32:19,600 --> 00:32:21,194
quando compi il passo...

625
00:32:21,295 --> 00:32:23,025
sai, che qualunque siano le ragioni,

626
00:32:23,026 --> 00:32:24,882
i costi o i benefici,

627
00:32:24,883 --> 00:32:26,819
hai comunque fatto
qualcosa di terribile.

628
00:32:27,559 --> 00:32:28,961
No, c'è.

629
00:32:31,038 --> 00:32:32,436
In posizione.

630
00:32:38,637 --> 00:32:39,887
E quando è tutto finito,

631
00:32:39,988 --> 00:32:41,509
tutto ciò che puoi fare

632
00:32:41,510 --> 00:32:43,510
è continuare con la missione,

633
00:32:43,511 --> 00:32:48,730
sapendo che dovrai rimediare al dolore che
stai per causare e ai danni che stai per fare,

634
00:32:48,931 --> 00:32:50,558
o almeno morire per farlo.

635
00:32:58,575 --> 00:33:00,198
Il tuo amico Jesse...

636
00:33:00,673 --> 00:33:01,761
Coraggioso.

637
00:33:02,720 --> 00:33:04,012
Già.

638
00:33:04,825 --> 00:33:07,950
Non preoccuparti, lo riporteremo
fuori di qui tutto intero.

639
00:33:11,450 --> 00:33:12,605
Che c'è?

640
00:33:13,873 --> 00:33:16,593
Rebecca porta una 380 automatica.

641
00:33:16,594 --> 00:33:19,531
Strana arma per un'operazione del genere, no?

642
00:33:19,795 --> 00:33:21,262
C'è il trucco.

643
00:33:21,263 --> 00:33:24,933
Si è portata due caricatori di proiettili
ad alta pressione e rivestiti di teflon.

644
00:33:25,704 --> 00:33:27,525
Ad alta pressione?

645
00:33:27,526 --> 00:33:28,669
Sì.

646
00:33:34,778 --> 00:33:37,153
Non fare niente finché non te lo dico io,
devo controllare una cosa.

647
00:33:37,654 --> 00:33:38,777
Sicuro? Non c'è molto tempo.

648
00:33:38,778 --> 00:33:41,909
Non fare un passo
se non te lo dico io! Chiaro?

649
00:33:42,177 --> 00:33:43,277
Chiaro.

650
00:34:04,402 --> 00:34:07,056
Anson me l'aveva detto che sei bravo.
Aveva ragione, a quanto pare.

651
00:34:07,585 --> 00:34:09,865
Lavori per Anson dal primo momento.

652
00:34:10,192 --> 00:34:12,444
Sei stata tu a sabotare la prima operazione.

653
00:34:13,499 --> 00:34:16,449
E quelle nel magazzino
sono le tue munizioni.

654
00:34:16,835 --> 00:34:20,334
Sai com'è Anson. Una volta che
sei tra le sue grinfie, è finita.

655
00:34:20,335 --> 00:34:21,431
E questa?

656
00:34:21,432 --> 00:34:24,085
Volevi far saltare
in aria l'aereo, Reed e Jesse.

657
00:34:24,784 --> 00:34:26,382
Anson ti conosce, Michael.

658
00:34:26,783 --> 00:34:29,912
Sapeva che saresti stato al gioco, che
avresti messo la card nel computer di Pearce,

659
00:34:29,947 --> 00:34:31,772
per poi trovare un modo per rimediare.

660
00:34:31,773 --> 00:34:33,870
Con due cadaveri sarà complicato.

661
00:34:34,184 --> 00:34:35,910
Restituiscimi il detonatore ora.

662
00:34:35,911 --> 00:34:38,554
- No, non posso farlo.
- Non è una domanda, è un ordine.

663
00:34:38,555 --> 00:34:39,741
Se mi spari...

664
00:34:39,742 --> 00:34:42,196
sentiranno il colpo e t'inseguiranno.

665
00:34:42,432 --> 00:34:45,229
Se tu spari a me, fallisce l'operazione
e Jesse muore.

666
00:34:46,117 --> 00:34:48,024
Non è troppo tardi per
cambiare idea, Micheal.

667
00:34:48,402 --> 00:34:50,746
Sappiamo entrambi che Anson ci guarda.

668
00:34:50,747 --> 00:34:52,821
Mi dispiace deluderlo...

669
00:34:52,965 --> 00:34:54,877
ma non mi farò uccidere da te.

670
00:34:55,020 --> 00:34:56,670
E' meglio che te ne vada.

671
00:34:57,139 --> 00:35:01,015
Spero che Jesse si goda il suo volo
nei deserti liberiani.

672
00:35:01,752 --> 00:35:05,256
Sono certa che Reed s'incazzerà molto
una volta scoperto che mentiva.

673
00:35:07,940 --> 00:35:11,827
Quando un'operazione è compromessa,
non si ha tempo per decidere cosa fare.

674
00:35:12,273 --> 00:35:15,775
Bisogna solo affrontare le conseguenze
dell'immediato fallimento,

675
00:35:15,822 --> 00:35:19,039
o i rischi man mano che si presentano.

676
00:35:20,347 --> 00:35:21,853
Ascoltate bene!

677
00:35:21,854 --> 00:35:25,443
- Le cose sono cambiate. Cambio di piano.
- Micheal, ma che succede?

678
00:35:25,444 --> 00:35:28,513
- Rebecca se n'è andata sull'auto di emergenza.
- Rebecca era una spia!

679
00:35:28,689 --> 00:35:30,340
Cercava di sabotare la missione.

680
00:35:30,341 --> 00:35:32,421
Dobbiamo disattivare subito la sua radio!

681
00:35:32,422 --> 00:35:34,075
Micheal, Reed è qui.

682
00:35:34,076 --> 00:35:35,996
Devi dirmelo se è successo qualcosa.

683
00:35:35,997 --> 00:35:37,436
Non c'è tempo. Sappi solo...

684
00:35:37,437 --> 00:35:39,961
che Jesse non deve salire su quell'aereo.

685
00:35:39,962 --> 00:35:42,951
Vado a prenderlo,
ma dovete coprirmi al mio segnale!

686
00:35:42,952 --> 00:35:44,426
Fuoco di copertura?

687
00:35:44,667 --> 00:35:47,261
- Sei impazzito?
- Per favore, non c'è tempo!

688
00:35:47,468 --> 00:35:49,749
Se non facciamo così, Jesse morirà.

689
00:35:50,631 --> 00:35:51,992
Qual è il segnale?

690
00:35:51,993 --> 00:35:53,623
L'aereo che esplode.

691
00:35:55,781 --> 00:35:57,244
Maledizione, Westen!

692
00:35:59,727 --> 00:36:01,220
Escono dall'auto.

693
00:36:01,666 --> 00:36:03,582
Dove dobbiamo sparare
quando inizia la festa?

694
00:36:03,583 --> 00:36:05,289
Mira alle auto.

695
00:36:05,712 --> 00:36:09,503
Accertati che le guardie del corpo
restino lì. Al resto ci penso io.

696
00:36:13,176 --> 00:36:15,439
Ci sono due piloti? E le hostess?

697
00:36:16,151 --> 00:36:19,798
Speravo in un G7 o un G4 se non altro.

698
00:36:19,813 --> 00:36:22,145
Gli aerei piccoli danno
meno nell'occhio agli aeroporti.

699
00:36:22,698 --> 00:36:25,070
Credevo si occupasse
di sicurezza, signor Porter.

700
00:36:25,071 --> 00:36:27,372
Le chiedo solo di non fare
il tirchio con me, okay?

701
00:36:27,385 --> 00:36:30,330
Avrà i suoi soldi. Mi creda.
Avrà i suoi soldi.

702
00:36:40,403 --> 00:36:41,403
In azione!

703
00:36:51,498 --> 00:36:55,040
- Che diavolo succede?
- Non ne ho idea, amico. Nessun'idea!

704
00:36:59,479 --> 00:37:01,961
- Chi è che spara?
- Stia giù! Stia giù!

705
00:37:25,151 --> 00:37:27,046
Salga in macchina, la porto via!

706
00:37:27,047 --> 00:37:30,697
Signore, la sicurezza dell'aeroporto è qui.
Vada, la copriamo noi.

707
00:37:31,800 --> 00:37:33,521
Portatemi via di qui!

708
00:37:33,663 --> 00:37:35,091
Muoversi! Muoversi!

709
00:37:41,483 --> 00:37:43,241
Sono in macchina! Sono fuggiti.
Se ne sono andati.

710
00:37:53,295 --> 00:37:54,683
Perché ci fermiamo?

711
00:37:54,684 --> 00:37:56,839
Aspetta un attimo.
Tu non sei della sicurezza!

712
00:37:56,876 --> 00:37:58,964
Cosa diavolo è successo poco fa!

713
00:37:58,965 --> 00:38:01,319
- Non ne ho idea.
- Non so cosa diavolo stia facendo,

714
00:38:01,320 --> 00:38:04,496
non hai idea di chi io sia,
né di cosa possa farti.

715
00:38:07,402 --> 00:38:10,230
Mike, a costo di farmi picchiare,
sul serio, ma che succede?

716
00:38:10,231 --> 00:38:12,303
Era una trappola. Rebecca era una spia.

717
00:38:12,304 --> 00:38:15,238
Anson non intendeva bruciare la squadra
per aver rubato dei soldi,

718
00:38:15,239 --> 00:38:17,004
ma per averti ucciso.

719
00:38:17,005 --> 00:38:19,831
- Okay. Che cosa?
- Non c'è tempo per i dettagli ora.

720
00:38:19,832 --> 00:38:21,125
Ho bisogno tu faccia due cose:

721
00:38:21,126 --> 00:38:23,870
porta questo figlio di puttana da Pearce
e distruggi il suo portatile.

722
00:38:23,871 --> 00:38:25,306
Nessuno verrà bruciato oggi. Capito?

723
00:38:25,307 --> 00:38:27,820
E Fi? Anson userà
qualsiasi cosa contro di lei.

724
00:38:27,821 --> 00:38:28,821
Lo so!

725
00:38:42,231 --> 00:38:44,042
Fi, dobbiamo andare. Dobbiamo...

726
00:38:44,043 --> 00:38:46,671
Sam! Sam, cos'è successo?

727
00:38:46,672 --> 00:38:48,130
- Dov'è Fi?
- Mike!

728
00:38:48,588 --> 00:38:49,920
Sono tornato.

729
00:38:50,177 --> 00:38:51,901
Ho visto che l'avevi legata.

730
00:38:52,059 --> 00:38:53,964
Voleva chiamarti. Mi ha pregato!

731
00:38:53,965 --> 00:38:56,142
Diceva di voler usare il telefono,

732
00:38:56,143 --> 00:38:58,879
alla fine ho ceduto, le ho
avvicinato la borsa e lei...

733
00:38:58,880 --> 00:39:01,531
mi ha messo al tappeto con una bottiglia.

734
00:39:01,532 --> 00:39:03,553
- Il suo aprilucchetto.
- Già.

735
00:39:03,554 --> 00:39:05,077
Ce l'aveva in borsa.

736
00:39:07,148 --> 00:39:08,654
Sono rinvenuto...

737
00:39:08,663 --> 00:39:11,858
non aveva più le manette, le avevo io
ed era a un passo dalla porta...

738
00:39:11,951 --> 00:39:13,313
ha detto che le dispiaceva.

739
00:39:13,314 --> 00:39:15,348
- Mike...
- Si vuole costituire?

740
00:39:15,349 --> 00:39:17,314
Sì. All'ufficio federale.

741
00:39:17,657 --> 00:39:20,110
Ha detto che non voleva
tu lavorassi più per Anson,

742
00:39:20,111 --> 00:39:23,556
e non voleva scappare per farla
fare franca a quel bastardo di Anson.

743
00:39:23,674 --> 00:39:25,745
Ha detto che è l'unico modo di finirla.

744
00:39:27,608 --> 00:39:29,374
Ha lasciato questo per te, Mike.

745
00:39:30,129 --> 00:39:31,584
Mi dispiace, Mikey.

746
00:39:34,703 --> 00:39:36,240
Mi dispiace veramente.

747
00:39:41,052 --> 00:39:42,427
Cosa vuoi?

748
00:39:42,428 --> 00:39:45,201
Micheal, hai fatto un bel
disastro all'aeroporto oggi,

749
00:39:45,202 --> 00:39:46,673
Credevo avessimo un accordo.

750
00:39:46,674 --> 00:39:48,577
Lo credevo anch'io. Mi hai mentito.

751
00:39:48,582 --> 00:39:50,672
Ti ho detto quel che volevi sentirti dire.

752
00:39:50,720 --> 00:39:54,181
Ti ho detto anche cosa sarebbe successo
se le cose non fossero andate bene.

753
00:39:57,971 --> 00:40:00,547
Ebbene è finita.
In un modo o nell'altro è finita.

754
00:40:00,548 --> 00:40:02,049
Ci vediamo all'inferno!

755
00:40:28,657 --> 00:40:29,657
Fi!

756
00:40:38,347 --> 00:40:40,139
Fiona!

757
00:40:45,686 --> 00:40:46,686
Fi!

758
00:40:51,819 --> 00:40:52,819
Fi!

759
00:40:57,971 --> 00:40:59,258
Fiona Glenanne?

760
00:41:00,316 --> 00:41:01,316
Sì.

761
00:41:02,039 --> 00:41:03,588
Sono qui per costituirmi.

762
00:41:03,589 --> 00:41:07,258
Mani alto! Dietro la nuca!
Ora! Si volti!

763
00:41:07,509 --> 00:41:08,509
Si volti!

764
00:41:23,648 --> 00:41:25,922
Persino prima di conoscere
il tuo vero nome...

765
00:41:26,107 --> 00:41:27,715
ti amavo.

766
00:41:28,153 --> 00:41:30,409
Prima di doverlo fare,
mi sono fidata di te.

767
00:41:31,536 --> 00:41:33,369
Perché da sempre conosco il tuo cuore.

768
00:41:34,115 --> 00:41:36,670
Fai sempre ciò che è giusto,
al di là del prezzo che ne pagherai.

769
00:41:39,044 --> 00:41:41,386
E ho imparato che quando ami una spia...

770
00:41:41,813 --> 00:41:44,841
sei disposto a compiere
lo stesso sacrificio.

771
00:41:46,208 --> 00:41:48,329
A volte per il tuo lavoro
fu difficile stare insieme,

772
00:41:48,330 --> 00:41:50,367
ma non ha mai indebolito
la mia fiducia in te.

773
00:41:51,997 --> 00:41:54,745
Non posso lasciare che qualcuno
paghi lo scotto a causa mia.

774
00:41:54,746 --> 00:41:57,004
Devo costringerti a rivelare quel che sai.

775
00:41:57,005 --> 00:41:58,360
Se non lo farai,

776
00:41:58,361 --> 00:42:00,439
non sarai l'uomo che amo.

777
00:42:01,325 --> 00:42:02,940
Fai la cosa giusta.

778
00:42:03,914 --> 00:42:05,591
Micheal, io...
ti amerò...

779
00:42:07,314 --> 00:42:09,084
per sempre.

780
00:42:09,285 --> 00:42:11,385
www.subsfactory.it

