1
00:00:04,340 --> 00:00:08,477
Het spijt me.
- Niet doen.

2
00:00:08,528 --> 00:00:12,864
Je hebt gedaan wat iedereen
hier al de hele tijd wil doen.

3
00:00:14,651 --> 00:00:16,735
Je komt veel te snel voor mij op.

4
00:00:18,154 --> 00:00:20,172
Maar ik snap het nu.

5
00:00:22,241 --> 00:00:28,463
Heel lang ben ik boos op je geweest dat je
losging op die bevolkingsagent toen in Chicago.

6
00:00:28,531 --> 00:00:31,533
Soms kan je er zelf niks aan doen.

7
00:00:38,073 --> 00:00:42,010
Wil je eerst het goede
of het slechte nieuws, Sheriff.

8
00:00:42,061 --> 00:00:44,062
Verras me maar.

9
00:00:44,147 --> 00:00:47,416
Het goede nieuws is
is dat je zoon vrij is om te gaan.

10
00:00:49,652 --> 00:00:50,986
Nee, ik blijf bij hem.

11
00:00:51,622 --> 00:00:55,107
Geloof me, ik wilde je doden, jonge Shannon.

12
00:00:55,191 --> 00:01:00,996
Maar ze hebben me
ervan overtuigd het niet te doen.

13
00:01:01,063 --> 00:01:03,899
Haal hem hier weg.

14
00:01:06,970 --> 00:01:08,771
Rustig aan.

15
00:01:08,822 --> 00:01:11,139
Het is al goed, Josh.
- Raak hem niet aan.

16
00:01:12,908 --> 00:01:16,512
Leuk speeltje.
- Dat is het.

17
00:01:21,184 --> 00:01:23,618
Waar is mijn vader?

18
00:01:26,477 --> 00:01:29,567
Terra Nova S01E13
'Resistance'

19
00:01:30,093 --> 00:01:33,404
Quality over Quantity ®eleases
Vertaling: r3p0, pinkGaai & WinchesterGirl

20
00:01:40,343 --> 00:01:41,994
Ik weet niet hoe jullie het
hier uit kunnen houden.

21
00:01:42,145 --> 00:01:43,812
Blijf stilzitten.

22
00:01:43,897 --> 00:01:47,016
Insecten net zo groot als een hond,
planten die kinderen opeten.

23
00:01:47,100 --> 00:01:48,968
Wie wil er nou in zo'n nachtmerrie wonen?

24
00:01:49,019 --> 00:01:52,271
Wat heb je me net gegeven?
- Antihistamine tegen de jeuk.

25
00:01:52,338 --> 00:01:54,356
Ik neem het wel over. Bedankt, zuster.

26
00:01:56,059 --> 00:02:02,114
Hallo. Ik ben Dr. Shannon.
Voel je je al iets beter?

27
00:02:02,199 --> 00:02:05,684
Nee. De jeuk wordt alleen maar erger.

28
00:02:05,735 --> 00:02:09,038
Heb je ooit gehoord van
Trichomonas Sastrei?

29
00:02:09,122 --> 00:02:12,291
Het is een parasiet die er bekend om staat
hartafwijkingen te creëren bij slashers.

30
00:02:12,358 --> 00:02:15,377
Bij mensen, vallen de larven
het centraal zenuwstelsel aan...

31
00:02:15,462 --> 00:02:18,664
en zoeken de weg naar je hersenstam.

32
00:02:18,715 --> 00:02:24,053
Wat ik er van begrijp is het een
erg pijnlijke dood.

33
00:02:24,137 --> 00:02:27,306
Waarom vertel je me dit?

34
00:02:27,373 --> 00:02:30,559
Omdat je net geïnjecteerd bent met
een half miljoen Trichomonas larvae.

35
00:02:30,644 --> 00:02:33,145
Ik heb je antihistamine verwisseld.

36
00:02:34,213 --> 00:02:36,631
Lucas Taylor houd mijn man vast.

37
00:02:36,899 --> 00:02:40,385
En jij gaat mij helpen om
hem vrij te krijgen in ruil voor je genezing.

38
00:02:40,437 --> 00:02:42,387
Eén van deze is een antiparasiet.

39
00:02:42,439 --> 00:02:45,157
De andere twee zijn vergif.
En alleen ik weet welk wat is.

40
00:02:45,225 --> 00:02:47,392
Zodra mijn man vrij is zal ik het je vertellen.

41
00:02:47,444 --> 00:02:50,196
Hebben we een afspraak?

44
00:03:15,755 --> 00:03:17,139
Wat is er gebeurd in Somalië?

45
00:03:18,858 --> 00:03:20,559
Heeft hij je daarover verteld?

46
00:03:20,627 --> 00:03:24,780
Hij zei dat hij je moeder niet kon redden,
en dat jij hem de schuld geeft voor haar dood.

47
00:03:24,864 --> 00:03:27,233
Hij kon haar redden maar koos
er voor om het niet te doen.

48
00:03:27,300 --> 00:03:33,606
Hij liet haar sterven.
Hij keek toe hoe ze stierf.

49
00:03:33,673 --> 00:03:35,541
Ik geloof je niet.

50
00:03:35,608 --> 00:03:37,509
Ik was erbij.

51
00:03:39,379 --> 00:03:43,716
Ik was erbij toen
de rebellen de stad overnamen.

52
00:03:43,783 --> 00:03:49,421
Toen ze de burgers in
een rij zetten en tegen mijn vader

53
00:03:49,489 --> 00:03:53,559
en zijn soldaten zeiden
dat ze moesten kiezen.

54
00:03:53,627 --> 00:03:57,796
Iedere soldaat kon één iemand redden.
Eéntje maar.

55
00:03:57,864 --> 00:04:01,767
Ze hadden me gewoon daar moeten doden.

56
00:04:01,818 --> 00:04:03,986
Maar haar...

57
00:04:04,070 --> 00:04:08,741
Met haar namen ze hun tijd.

58
00:04:12,979 --> 00:04:14,580
Wat er gebeurd is...

59
00:04:14,648 --> 00:04:16,915
was niet zijn fout.

60
00:04:16,983 --> 00:04:22,021
Ze lieten hem kiezen.
Je kan hem daar niet de schuld van geven.

61
00:04:22,088 --> 00:04:23,872
Nee.

62
00:04:23,957 --> 00:04:26,492
Hij gaf mij de schuld.

63
00:04:27,927 --> 00:04:31,230
Ik kon het in zijn ogen zien.

64
00:04:31,298 --> 00:04:35,384
Zelfs toen ik 14 was
en iedere keer dat ik hem teleurstelde

65
00:04:35,468 --> 00:04:39,188
en iedere keer dat ik
niet aan zijn verwachtingen voldeed.

66
00:04:39,272 --> 00:04:43,104
Van hoe de zoon van de grote Nathaniel
Taylor moest zijn.

67
00:04:43,649 --> 00:04:46,445
Lucas, dit heb je jezelf aangedaan.

68
00:04:46,512 --> 00:04:48,814
Bemoeder me niet.

69
00:04:51,067 --> 00:04:55,371
Lucas, we hebben je vaders kamp gevonden.
Een aanvalsteam staat klaar om te vertrekken.

70
00:04:55,455 --> 00:04:57,656
Ik wil erbij zijn.
- Dat dacht ik al.

71
00:04:57,707 --> 00:05:00,743
Ze vertrekken bij de zuidelijke poort.

72
00:05:02,362 --> 00:05:05,047
Houd hem in leven.

73
00:05:11,137 --> 00:05:13,806
Wat hebben ze met je gedaan?

74
00:05:17,043 --> 00:05:20,045
De medicijnen, geef het aan me.

75
00:05:24,234 --> 00:05:27,152
Hoelang duurt het
voordat ze de parasieten doden?

76
00:05:27,220 --> 00:05:31,774
Welke parasieten?
- Je blufte.

77
00:05:31,858 --> 00:05:34,726
Je bent heel goed in het aanstellen, Mr. Weaver.

78
00:05:34,778 --> 00:05:36,728
Ik zou daar maar hulp voor gaan zoeken.

79
00:05:36,780 --> 00:05:38,563
Heb je me net...
- Een kalmeringsmiddel, ja.

80
00:05:39,783 --> 00:05:42,201
Help me om je vader hier weg te krijgen.
We hebben niet veel tijd.

81
00:05:42,252 --> 00:05:43,735
Kom meiden, we moeten hier weg.

82
00:05:45,171 --> 00:05:47,172
Dat was geweldig.

83
00:05:54,097 --> 00:05:56,181
Skye heeft een bericht
gestuurd naar Taylor's kamp.

84
00:05:56,249 --> 00:05:59,268
Ze sturen iemand voor ons
maar we moeten het redden naar de boomgrens.

85
00:05:59,352 --> 00:06:01,353
Met Josh z'n hulp kunnen we het wel redden.

86
00:06:06,393 --> 00:06:07,609
Ze zoeken ons.

87
00:06:12,586 --> 00:06:14,376
De Shannon's zijn ontsnapt
en Weaver wordt vermist.

88
00:06:14,377 --> 00:06:16,220
Jullie twee, omcirkel het.

89
00:06:32,416 --> 00:06:33,349
Hij leeft nog.

90
00:06:33,417 --> 00:06:36,135
Idioot.
- Er is hier niemand.

91
00:06:36,220 --> 00:06:38,104
Ze zijn weg.

92
00:06:40,140 --> 00:06:44,310
Maak die kerel wakker.
Zoek deze mensen.

93
00:06:52,286 --> 00:06:54,787
Wash. Je hebt het gehaald.

94
00:06:54,872 --> 00:06:57,874
Dunham had gelijk over dat nieuwe alarm.

95
00:06:57,941 --> 00:07:00,109
Ik heb het met deze controller uitgeschakeld.

96
00:07:00,160 --> 00:07:02,877
We hebben vijf minuten totdat ze zich
realiseren dat dit gedeelte eruit ligt.

97
00:07:02,878 --> 00:07:04,297
Hoe ben je daar aangekomen?

98
00:07:04,381 --> 00:07:06,799
Heb het van een heel erg dronken
bewaker bij Boylan's gepikt.

99
00:07:06,884 --> 00:07:08,718
Hij zal niet altijd dronken zijn.

100
00:07:08,785 --> 00:07:11,804
Als ze dat terug naar jou leiden
weten ze dat je ons hebt geholpen te ontsnappen.

101
00:07:11,889 --> 00:07:13,473
Je moet met ons meekomen.

102
00:07:13,557 --> 00:07:15,475
Het is 50 meter.

103
00:07:15,559 --> 00:07:19,195
Je haalt het nooit naar de boomgrens
tenzij iemand de bewakers afleid.

104
00:07:19,263 --> 00:07:21,180
Wash, het was de bedoeling
dat je met ons mee zou komen.

105
00:07:21,265 --> 00:07:24,300
Er is geen andere manier.

106
00:07:26,475 --> 00:07:29,972
Ga, en red je familie.

107
00:07:35,245 --> 00:07:37,046
Wil je een bericht doorgeven aan Taylor?

108
00:07:39,083 --> 00:07:41,651
Herinner hem aan Cu Lao Cham.

109
00:07:41,719 --> 00:07:44,187
Cu Lao Cham? Ik weet niet wat dat is.

110
00:07:44,254 --> 00:07:45,922
Hij begrijpt het wel.

111
00:07:50,511 --> 00:07:52,178
Maak je klaar om als een gek weg te rennen.

112
00:07:52,262 --> 00:07:54,664
Hoe weten we wanneer?
- Dat weet je wel.

113
00:07:54,715 --> 00:07:57,100
Bedankt.

114
00:07:58,185 --> 00:08:01,137
Wash...

115
00:08:12,130 --> 00:08:14,183
Het is goed, lieverd.
Wees er gewoon klaar voor, goed?

116
00:08:20,824 --> 00:08:22,742
Nu.

117
00:08:25,079 --> 00:08:27,547
Er is een verdachte gespot.
Hij gaat naar het oosten.

118
00:08:31,891 --> 00:08:33,711
Ga.

119
00:08:35,422 --> 00:08:37,707
Daar komen ze.

120
00:08:38,046 --> 00:08:39,880
Dunham, haal ze op.

121
00:09:03,836 --> 00:09:05,656
Laten we gaan.

122
00:09:12,534 --> 00:09:14,769
Je hebt de Shannons geholpen te ontsnappen.

123
00:09:15,006 --> 00:09:17,257
Waar zijn ze?

124
00:09:17,342 --> 00:09:20,677
Zeg me welke kant ze opgingen
en dan laat ik je misschien leven.

125
00:09:36,642 --> 00:09:38,643
Laad maar in. We moeten gaan.

126
00:09:43,649 --> 00:09:44,682
Wat is er met Wash gebeurd?

127
00:09:45,980 --> 00:09:49,536
Ze is achtergebleven
zodat wij weg konden komen.

128
00:09:54,655 --> 00:09:57,832
Je hebt drie seconden voordat ik schiet.

129
00:10:00,094 --> 00:10:04,497
Taylor. Nee.
Het is zelfmoord.

130
00:10:11,706 --> 00:10:14,674
Weet je, je hebt de ogen van je vader.

131
00:10:47,770 --> 00:10:49,237
Is het waar van Wash, Commandant?

132
00:10:49,305 --> 00:10:53,441
Ik ben bang van wel.
- Ze was een goede soldaat.

133
00:10:53,509 --> 00:10:54,943
Dat was ze zeker.

134
00:10:55,027 --> 00:10:57,028
Wijs deze mensen de weg.
Ze hebben een lange nacht achter de rug.

135
00:11:02,785 --> 00:11:05,287
Gaan we nu hier wonen, Papa?

136
00:11:05,371 --> 00:11:06,621
Voor een tijdje.

137
00:11:06,706 --> 00:11:11,126
Totdat de slechte mensen weggaan
en dan kunnen we weer naar huis.

138
00:11:12,161 --> 00:11:13,945
Is Mark Reynolds in de buurt?

139
00:11:13,996 --> 00:11:15,247
Hij heeft patrouille dienst.

140
00:11:17,633 --> 00:11:18,967
Wat maakt het ook uit.

141
00:11:19,051 --> 00:11:20,468
Dunham.

142
00:11:20,553 --> 00:11:22,554
Zoek Reynolds en neem zijn dienst over.
- Ik? Waarom?

143
00:11:22,621 --> 00:11:26,558
Doe het nou maar, soldaat.
- Bedankt.

144
00:11:46,178 --> 00:11:48,980
Heb je iets in de Badlands gevonden?

145
00:11:49,031 --> 00:11:52,115
We hebben iets gevonden.
Wacht.

146
00:11:52,184 --> 00:11:54,852
We zijn ons deel van de afspraak nagekomen.

147
00:11:54,904 --> 00:11:58,954
Wanneer komen jullie dat van jullie na?
- Maak je geen zorgen, je wordt wel betaald.

148
00:11:59,124 --> 00:12:03,309
Ik heb het over teruggaan naar 2149.
Ik wil mijn dochter zien.

149
00:12:04,412 --> 00:12:08,883
Zodra de terminus gerepareerd is,
zijn jij en jouw mensen vrij om te gaan.

150
00:12:39,198 --> 00:12:41,332
Commandant Taylor?

151
00:12:44,633 --> 00:12:46,333
Zoë Shannon.

152
00:12:46,572 --> 00:12:51,406
Het spijt me wat er gebeurd is.
Luitenant Washington was een aardige vrouw.

153
00:12:51,510 --> 00:12:53,411
Ze heeft ons gered.

154
00:12:55,080 --> 00:12:58,950
Ze heeft tot het eind haar plicht vervuld.

155
00:13:07,759 --> 00:13:12,761
Ze heeft me geleerd hoe ik vuur kan maken.
- Heeft ze dat.

156
00:13:12,815 --> 00:13:15,400
Bij de survivaltraining.

157
00:13:16,251 --> 00:13:18,987
Wat heeft ze je nog meer geleerd?

158
00:13:19,071 --> 00:13:23,105
Waar het noorden ligt.
- En welke kant is dat?

159
00:13:24,793 --> 00:13:26,611
Die kant.

160
00:13:29,815 --> 00:13:31,615
Ze heeft het je goed geleerd.

161
00:13:51,236 --> 00:13:53,605
Bedankt.

162
00:13:57,276 --> 00:14:00,643
Als je nog een knuffel nodig hebt...
vraag het maar gewoon.

163
00:14:18,380 --> 00:14:20,164
Alles goed?

164
00:14:21,884 --> 00:14:26,035
Ik dacht net... hoeveel mensen
zullen er nog sterven voordat dit voorbij is?

165
00:14:27,806 --> 00:14:30,141
Ze halen versterking.

166
00:14:31,944 --> 00:14:34,762
Ze zullen meer man en materiaal terugbrengen

167
00:14:35,146 --> 00:14:36,898
en ze zullen ze blijven terugbrengen,
wat het ook kost.

168
00:14:36,982 --> 00:14:40,368
We mogen de hoop niet opgeven, Jim.

169
00:14:40,452 --> 00:14:42,203
Want daar gaat het hier om.

170
00:14:42,287 --> 00:14:46,121
Het gaat over hoop en een tweede kans
en dat mogen we ons niet laten ontnemen.

171
00:14:46,425 --> 00:14:48,376
Goed?

172
00:14:53,215 --> 00:14:56,332
Ik ga met Taylor praten.
Ik geef hem de boodschap van Wash.

173
00:15:03,892 --> 00:15:07,593
Ik heb je zo gemist.
- Ik ook.

174
00:15:09,565 --> 00:15:12,066
Carnotaurus.

175
00:15:12,151 --> 00:15:15,520
Het is goed.
Er liggen mijnen rond de afgrenzing.

176
00:15:15,571 --> 00:15:17,888
Trouwens, je kunt aan de roep horen
dat het een jonkie is.

177
00:15:17,940 --> 00:15:21,841
Eigenlijk, ze zijn misschien kleiner,
maar jonkies zijn nog gevaarlijker.

178
00:15:21,994 --> 00:15:24,662
Een soort hormonale tieners met klauwen.

179
00:15:31,786 --> 00:15:34,170
Let niet op mij.
Ik loop er gewoon langs.

180
00:15:35,022 --> 00:15:38,072
Ik moet de wacht houden.
- Ik moet terug gaan.

181
00:15:42,214 --> 00:15:45,451
Cu Lao Cham.

182
00:15:47,402 --> 00:15:51,603
Wash zei dat je mij aan Cu Lao Cham
moest herinneren.

183
00:15:51,890 --> 00:15:54,091
Ik weet niet wat dat betekent.

184
00:15:54,643 --> 00:15:57,979
Onze eenheid was op het eiland
in het nauw gedreven.

185
00:15:58,063 --> 00:16:01,232
We waren twee-tegen-een,
in de minderheid.

186
00:16:01,283 --> 00:16:04,051
De enige toegangsweg was een brug
naar het vaste land...

187
00:16:04,136 --> 00:16:07,271
dus bliezen we de brug op, zodat ze
geen troepen meer konden sturen.

188
00:16:07,339 --> 00:16:11,707
Hoewel het je enige uitweg was
heb jij je daar in de val gezet.

189
00:16:11,794 --> 00:16:14,696
We dachten dat twee tegen één
beter was, dan drie tegen één...

190
00:16:14,780 --> 00:16:17,548
dus, ach wat, laten we stelling nemen.

191
00:16:17,616 --> 00:16:19,550
Wat gebeurde er?

192
00:16:20,418 --> 00:16:23,321
Ik ben er nog steeds, nietwaar?

193
00:16:25,974 --> 00:16:30,692
Het portaal.
Dat is de Cu Lao Cham brug.

194
00:16:30,796 --> 00:16:35,031
Zolang hij open is, zullen ze troepen terug
brengen tot we onder de voet gelopen worden...

195
00:16:35,133 --> 00:16:39,053
en kunnen ze beginnen met dagbouw,
en alles plunderen.

196
00:16:39,137 --> 00:16:43,641
Dan zullen ze deze wereld doden,
net zoals de wereld, die we verlaten hebben.

197
00:16:43,709 --> 00:16:46,327
Tenzij we de brug opblazen.

198
00:16:46,411 --> 00:16:48,946
Dat probeerde Wash ons te vertellen.

199
00:16:50,997 --> 00:16:52,917
Wacht.

200
00:16:52,984 --> 00:16:55,503
Heb je het over Hope Plaza uitschakelen?

201
00:16:59,508 --> 00:17:01,342
Dat klopt.

202
00:17:03,095 --> 00:17:07,998
Taylor, zelfs als we een manier konden vinden...

203
00:17:08,050 --> 00:17:10,000
zouden we ook onszelf afsluiten.

204
00:17:10,052 --> 00:17:13,104
Dat betekent, geen medicijnen meer
en geen techniek meer.

205
00:17:13,171 --> 00:17:15,056
Geen kolonisten meer.

206
00:17:15,140 --> 00:17:18,276
We zouden maar duizend mensen hebben
om opnieuw te beginnen.

207
00:17:18,343 --> 00:17:20,728
Duizend mensen, dat is een mooi rond getal.

208
00:17:27,703 --> 00:17:29,753
Dit is ons thuis.

209
00:17:32,858 --> 00:17:36,292
Als we ons van die toekomst moeten afsluiten
om ons thuis te behouden...

210
00:17:36,461 --> 00:17:39,096
dan moeten we hier overleven
met wat we hebben.

211
00:17:39,164 --> 00:17:41,532
We zullen het overleven.

212
00:17:41,583 --> 00:17:44,368
Maar eerst, gaan we knokken.

213
00:17:56,068 --> 00:18:00,272
Weet je wat een kilo van dit spul
in 2149 waard is?

214
00:18:00,439 --> 00:18:04,657
En we hebben er drie containers van
waar we niets mee doen.

215
00:18:04,760 --> 00:18:08,410
Niet lang meer.
- Is de terminus gemaakt?

216
00:18:08,464 --> 00:18:12,948
Malcolm Wallace zei net, dat het erts
voor de avond in handen van onze werkgever is.

217
00:18:15,721 --> 00:18:18,773
Ze zullen blij zijn dat te horen.

218
00:18:18,858 --> 00:18:22,093
Misschien maak ik wel een reisje naar 2149.

219
00:18:22,145 --> 00:18:23,979
Dan bied ik het ze persoonlijk aan.

220
00:18:24,063 --> 00:18:26,565
Alles, om hier even weg te zijn,
zelfs al is het maar een paar uur.

221
00:18:26,616 --> 00:18:28,817
Excuseer me, sir.

222
00:18:31,118 --> 00:18:32,918
Ik laat jullie even alleen.

223
00:18:40,379 --> 00:18:42,297
Waar heb ik het genoegen aan te danken?

224
00:18:42,381 --> 00:18:46,601
Ik heb nagedacht over wat je laatst zei.

225
00:18:49,055 --> 00:18:53,823
Als je gelijk hebt, dat je vader me nooit
zal vergeven voor wat ik gedaan heb...

226
00:18:54,126 --> 00:18:56,761
waarom dan die moeite?

227
00:18:56,812 --> 00:18:59,397
Als mijn loyaliteit niets voor hem betekent,

228
00:18:59,465 --> 00:19:02,651
ben ik misschien loyaal aan de verkeerde kant.

229
00:19:06,689 --> 00:19:09,024
Waarom moet jij het zijn, Jim?

230
00:19:09,108 --> 00:19:11,326
Omdat ik Hope Plaza beter ken
dan alle anderen.

231
00:19:11,410 --> 00:19:14,012
Trouwens, ik heb er eerder ingebroken,
weet je nog?

232
00:19:14,079 --> 00:19:16,331
Ja, maar dat deed je om bij je familie te zijn.

233
00:19:16,415 --> 00:19:18,200
Dit zou jou voor altijd
bij ons weg kunnen brengen.

234
00:19:18,284 --> 00:19:21,902
Elisabeth, je zei het zelf.
Als we niet vechten...

235
00:19:22,038 --> 00:19:26,455
dan zal alles wat we hebben opgeofferd,
voor het leven van onze kinderen...

236
00:19:26,592 --> 00:19:31,061
van ons worden afgenomen.
Dat laat ik niet gebeuren.

237
00:19:37,853 --> 00:19:41,588
Hoe ver ben je?
- Klaar om te gaan.

238
00:19:41,674 --> 00:19:43,975
Ik laat je zien hoe je dit ding op scherp zet.

239
00:19:44,026 --> 00:19:48,311
Dit ontgrendelt het activeringsmechanisme,
en hiermee start je de timer.

240
00:19:48,397 --> 00:19:50,281
Inkomend!

241
00:19:54,954 --> 00:19:58,206
Het is oké, jongens.
- Het is er een van ons.

242
00:19:58,291 --> 00:20:03,059
Dat is verontrustend overtuigend.
- Dat denken wij ook.

243
00:20:03,195 --> 00:20:05,547
Reynolds, Dunham, verzamelen.

244
00:20:06,832 --> 00:20:10,349
Reilly, ben je gereed?
- Ja, sir. - Goed.

245
00:20:10,503 --> 00:20:12,436
Is jouw team gereed?

246
00:20:12,639 --> 00:20:16,937
En u commandant? - Het was niet makkelijk
maar de klus is geklaard.

247
00:20:17,042 --> 00:20:20,228
We vertrekken over vijf minuten.

248
00:20:24,817 --> 00:20:26,551
Goed. Alles is hier klaar.

249
00:20:26,602 --> 00:20:31,621
Denk er aan, spuit het zo dicht mogelijk
bij het hart in, goed?

250
00:20:31,757 --> 00:20:35,941
Weet je zeker dat het genoeg is?
- Deze concentratie zou direct drie man doden.

251
00:20:38,831 --> 00:20:40,732
Ik weet dat jij je zorgen maakt.

252
00:20:40,783 --> 00:20:44,570
Zeg de kinderen...
- Stop. Jim, niet doen.

253
00:20:45,237 --> 00:20:50,241
Wat je te zeggen hebt
kan wachten tot je terug bent, goed?

254
00:20:51,544 --> 00:20:55,178
Want je zult terug komen, nietwaar?
- Altijd.

255
00:21:04,757 --> 00:21:07,142
Klaar?
- We zijn klaar om te vertrekken.

256
00:21:07,226 --> 00:21:09,194
Wanneer je klaar bent.

257
00:21:11,530 --> 00:21:16,215
Drie is te veel.
- Je hebt de dame gehoord.

258
00:21:44,597 --> 00:21:46,648
Wat is er?

259
00:21:48,267 --> 00:21:52,668
En als ik je vertel, dat ik weet
hoe je met je vader in contact kan komen?

260
00:22:02,748 --> 00:22:06,916
Wacht, waar heb je het over?
- Ga je terug naar de kolonie? Waarom?

261
00:22:07,086 --> 00:22:10,037
Ik heb nieuwe informatie over mijn vader.
Ik ga het natrekken.

262
00:22:10,222 --> 00:22:13,156
Herhaal. Ik heb last van storing
door de terminus.

263
00:22:13,275 --> 00:22:15,510
Er is iets tussen gekomen.
Ik leg het later wel uit.

264
00:22:15,594 --> 00:22:17,161
En de lading die je zou brengen?

265
00:22:17,213 --> 00:22:20,265
Ik laat het door iemand anders
naar jullie brengen. Lucas, uit.

266
00:22:20,332 --> 00:22:25,401
Ben je echt bereid dit te doen?
Mijn vader in een hinderlaag lokken?

267
00:22:25,538 --> 00:22:29,439
Ja, ik ben klaar.
- Goed.

268
00:22:32,027 --> 00:22:35,313
Wat het deel van de hinderlaag betreft,
in ieder geval.

269
00:22:54,284 --> 00:22:58,251
We kunnen vertrekken.
- Succes.

270
00:22:58,537 --> 00:23:02,088
Goed. Breng dit ding terug naar het kamp.
We hebben zoveel mogelijk wagens nodig.

271
00:23:02,207 --> 00:23:03,875
Komt voor elkaar.

272
00:23:08,264 --> 00:23:10,831
En hoe denk je dit ding te starten?

273
00:23:10,950 --> 00:23:13,034
Je kent de code niet.

274
00:23:16,439 --> 00:23:19,023
Ik zou het uit je kunnen slaan, maar...

275
00:23:19,074 --> 00:23:21,192
ik ben bang, dat je dat graag zou willen,
lieve broer.

276
00:23:22,578 --> 00:23:24,996
Ik denk dat ik de startmotor gewoon aansluit.

277
00:23:26,482 --> 00:23:28,500
Goed, we zijn klaar.

278
00:23:31,086 --> 00:23:34,821
Is dat de lading van de truck van Lucas?
- Hier is het.

279
00:23:34,957 --> 00:23:38,925
Lucas zei, dat het hem speet
dat hij je opgehouden heeft, maar...

280
00:23:39,011 --> 00:23:41,278
hij moest iets belangrijks doen.
- Maakt niet uit.

281
00:23:41,380 --> 00:23:43,730
Hooper. Scan dit in de goederenlijst.

282
00:23:43,883 --> 00:23:45,616
Laten we gaan.

283
00:23:51,774 --> 00:23:53,792
Wacht even.

284
00:23:53,859 --> 00:23:55,459
Hier klopt iets niet.

285
00:23:59,782 --> 00:24:01,783
Laat maar.

286
00:24:01,867 --> 00:24:06,734
Het is goed. - In beweging met deze lading,
mensen, 2149 wacht op ons.

287
00:25:15,795 --> 00:25:18,329
Mijn vader gaat de scheur vernietigen, nietwaar?

288
00:25:20,133 --> 00:25:23,585
Hij zal deze plek van 2149 afsluiten.

289
00:25:28,224 --> 00:25:30,542
En ik was er zo dicht bij hem te verslaan.

290
00:25:31,728 --> 00:25:33,912
Het allemaal weg te halen.

291
00:25:35,348 --> 00:25:38,484
Je kunt niet alles hebben.

292
00:25:44,390 --> 00:25:46,424
Ik win graag.

293
00:26:00,406 --> 00:26:02,341
Deze kant op, heren.

294
00:26:02,608 --> 00:26:06,910
Ik ben blij u te melden, dat de eerste vracht
uit Terra Nova aangekomen is.

295
00:26:07,046 --> 00:26:10,663
We hebben nu 'n toevoerkanaal naar
de meest overvloedige wereld...

296
00:26:10,764 --> 00:26:12,864
die de mensheid ooit heeft gekend.

297
00:26:21,657 --> 00:26:25,525
Hooper, ben je daar?
- Dit is Hooper. Ik versta je niet.

298
00:26:25,646 --> 00:26:28,830
De storing is te sterk.
- Contact... Plaza.

299
00:26:30,267 --> 00:26:34,018
Ik versta je niet.
- Hope Plaza wordt aangevallen.

300
00:26:34,204 --> 00:26:36,721
We moeten de verbinding
met de scheur uitschakelen en loslaten.

301
00:26:36,824 --> 00:26:40,208
Anders, zijn we hem misschien voorgoed kwijt.
Je moet het ze vertellen.

302
00:27:01,715 --> 00:27:04,449
Wat heb je gedaan? Wat?
- Wat gebeurt er?

303
00:27:07,638 --> 00:27:11,772
De inductoren zijn doorgebrand.
Ze moeten met het verplaatsen beschadigd zijn.

304
00:27:11,892 --> 00:27:13,759
Kun je het maken?

305
00:27:15,145 --> 00:27:18,398
Goed zo, Malcolm.

306
00:27:18,449 --> 00:27:22,316
Waar zal Jim verschijnen, als hij van Hope Plaza
terugkomt, nu de scheur ongebonden is?

307
00:27:22,453 --> 00:27:26,453
Hij zal ergens anders terecht komen,
als hij er door komt, maar maak je geen zorgen

308
00:27:26,540 --> 00:27:28,875
het zal binnen drie kilometer van hier zijn.

309
00:27:33,614 --> 00:27:36,398
Ik zal naar de kolonie terug moeten
om vervangstukken te halen.

310
00:27:36,500 --> 00:27:37,834
Schiet op dan.

311
00:27:43,057 --> 00:27:49,109
Meteoor ijzer, heren. Je kunt daar niet spugen
zonder het spul te raken.

312
00:27:49,279 --> 00:27:54,096
We hebben drie containers mee teruggebracht.
Elk bevat meer dan 30 ton.

313
00:27:55,519 --> 00:27:58,637
Heren, vandaag zijn jullie rijk.
Morgen...

314
00:27:58,739 --> 00:28:00,806
zal het gewoon stom zijn.

315
00:28:00,858 --> 00:28:03,791
En de andere zaak
waar we je naar vroegen naar te kijken?

316
00:28:03,994 --> 00:28:07,278
De Badlands. Ja, we hebben
er een paar mensen heen gestuurd.

317
00:28:07,364 --> 00:28:10,483
En? Heb je iets gevonden?

318
00:28:10,534 --> 00:28:12,502
Om de waarheid te zeggen, ja.

319
00:28:27,384 --> 00:28:29,402
Waarom kijk je zelf niet?

320
00:29:14,398 --> 00:29:17,481
Komt het deze kant op?
Wat doen we nu?

321
00:29:17,618 --> 00:29:19,319
Het is veilig. Ga.

322
00:29:28,320 --> 00:29:30,120
Help, beveiliging!

323
00:29:30,263 --> 00:29:32,332
We hebben een probleem...
een groot probleem.

324
00:30:06,180 --> 00:30:09,981
Commandant Taylor, hoort u mij?
- Taylor hier. Zeg het maar, Skye.

325
00:30:10,067 --> 00:30:13,319
Het is Lucas, sir... hij is ontsnapt.

326
00:30:14,355 --> 00:30:17,838
Waar is hij nu?
- Ik denk dat hij uw kant op komt.

327
00:30:17,942 --> 00:30:20,826
Richting de terminus.
Hij is lopend.

328
00:30:21,011 --> 00:30:24,444
Begrepen. Ik hou me er mee bezig.
Einde.

329
00:30:36,961 --> 00:30:39,611
Hallo zoon.
Waar ga je zo snel heen?

330
00:30:39,780 --> 00:30:41,847
Ik denk dat we beide
het antwoord daarop weten.

331
00:30:50,057 --> 00:30:53,774
Je hebt bloed doen vloeien.
Ik had niet gedacht, dat je het in je had.

332
00:30:55,195 --> 00:30:57,046
Denk nog eens.

333
00:32:02,713 --> 00:32:05,915
Voor het eerst, ben ik blij
dat jouw moeder dood is.

334
00:32:05,966 --> 00:32:08,916
Niet doen.
- Ze zou zich zo...

335
00:32:09,019 --> 00:32:11,471
schamen voor wat je geworden bent.

336
00:32:11,555 --> 00:32:14,022
Zeg dat niet.
- Het is waar, jongen.

337
00:32:14,091 --> 00:32:16,158
Je weet dat het waar is.

338
00:32:18,595 --> 00:32:23,514
Het was niet mijn fout dat ze stierf.
Het is niet mijn fout dat ze...

339
00:32:23,617 --> 00:32:26,601
Jouw fout dat ze...
Natuurlijk niet.

340
00:32:27,237 --> 00:32:30,323
Mijn god, is dat wat je denkt?

341
00:32:31,375 --> 00:32:33,943
Help me...

342
00:32:36,747 --> 00:32:39,665
Vergeef me.

343
00:32:39,750 --> 00:32:41,617
Alsjeblieft.

344
00:32:41,668 --> 00:32:43,803
Zo eenvoudig is het niet.

345
00:32:43,887 --> 00:32:46,589
Je moet je verantwoorden
voor wat je gedaan hebt.

346
00:32:46,640 --> 00:32:48,890
Dat moeten we allemaal.

347
00:32:49,059 --> 00:32:51,127
Het spijt me zo.

348
00:32:59,069 --> 00:33:02,321
Ik weet het.
Je bent nog steeds mijn zoon.

349
00:33:04,024 --> 00:33:06,074
Je bent nog steeds mijn...

350
00:33:19,089 --> 00:33:21,174
Arrogante dwaas.

351
00:33:21,258 --> 00:33:25,842
Denk je dat jouw vergiffenis
me iets kan schelen?

352
00:33:26,046 --> 00:33:31,500
Jij zou mij om vergiffenis moeten smeken!

353
00:33:53,960 --> 00:33:55,087
Niet bewegen.

354
00:33:55,209 --> 00:33:57,192
Het is ernstig.

355
00:34:03,533 --> 00:34:05,384
Het spijt me.

356
00:34:22,402 --> 00:34:26,520
Wat heb je gedaan, verdomme?
- Weaver...

357
00:34:26,623 --> 00:34:29,775
stomme klootzak.

358
00:34:29,860 --> 00:34:32,745
Heb je enig idee, wat je ons gekost hebt?

359
00:35:24,865 --> 00:35:27,083
Denk je dat je kunt staan?

360
00:35:28,285 --> 00:35:30,303
Goed, hier.

361
00:35:39,730 --> 00:35:41,847
Mijn God, hij is weg.

362
00:35:45,018 --> 00:35:47,136
Nog steeds geen teken van hem.

363
00:35:47,187 --> 00:35:50,156
Er is hier dichtbij een scheur geopend.

364
00:35:51,358 --> 00:35:53,308
Hij moet in de buurt zijn.

365
00:35:54,528 --> 00:35:56,562
Kom op, Jim.

366
00:36:11,428 --> 00:36:14,330
Ik zei toch dat ik terug zou komen.

367
00:36:29,442 --> 00:36:34,042
Wat is er gebeurd?
- Hope Plaza...

368
00:36:34,130 --> 00:36:37,630
is verdwenen.
Ze hebben het vernietigd.

369
00:36:37,767 --> 00:36:43,651
Waar heb je het over?
- We zitten hier voor altijd vast.

370
00:37:04,746 --> 00:37:08,246
Misschien ligt het aan mij, maar nu we weten
dat we van de toekomst zijn afgesloten...

371
00:37:08,449 --> 00:37:11,484
lijkt deze jungle op een of andere manier
een stuk groter.

372
00:37:34,675 --> 00:37:37,709
Excuseer me, Commandant.
- Dunham.

373
00:37:37,845 --> 00:37:41,730
Ik kreeg net een bericht van de kolonie.
Het is Boylan.

374
00:37:46,404 --> 00:37:48,622
Boylan, dit is Taylor.

375
00:37:48,689 --> 00:37:52,525
Hallo, commandant.
Goed uw stem weer te horen.

376
00:37:52,577 --> 00:37:54,745
Je neemt een groot risico, nietwaar?

377
00:37:54,829 --> 00:37:58,198
Contact met me te zoeken
op een onbeveiligde frequentie.

378
00:37:58,249 --> 00:38:02,600
Er luistert niemand.
In feite, is er niemand hier.

379
00:38:02,703 --> 00:38:06,039
Al die nieuwe gelduitgevende klanten van me...

380
00:38:06,090 --> 00:38:08,757
zijn allemaal weg.
- Wat bedoel je?

381
00:38:08,843 --> 00:38:12,077
Phoenix heeft zijn werkzaamheden opgepakt
en is 15 minuten geleden vertrokken.

382
00:38:12,180 --> 00:38:14,181
En de hele groep er bij.

383
00:38:15,650 --> 00:38:18,851
Bedankt voor de waarschuwing.
We zullen op ze wachten.

384
00:38:18,903 --> 00:38:22,204
Maak je geen zorgen. Ze komen niet jouw kant op.
Ze gaan in noordelijke richting.

385
00:38:22,356 --> 00:38:24,473
Noorden?
- Vraag me niet waarom.

386
00:38:24,609 --> 00:38:27,560
Ik weet alleen dat mijn lege bar
gevuld moet worden.

387
00:38:27,712 --> 00:38:29,729
Dus kom snel naar huis, wil je?

388
00:39:00,130 --> 00:39:02,130
Welkom terug, commandant.

389
00:39:51,495 --> 00:39:55,448
Het is goed je hier boven te zien...
waar je thuis hoort.

390
00:39:55,499 --> 00:39:57,367
Het is goed om thuis te zijn.

391
00:39:57,451 --> 00:40:01,321
Die smeerlappen hebben
veel littekens achtergelaten.

392
00:40:01,372 --> 00:40:04,958
Niets dat we niet kunnen maken.

393
00:40:05,009 --> 00:40:08,293
Shannon dat was een verdomd moeilijke klus
die je daar in Hope Plaza hebt gedaan.

394
00:40:08,462 --> 00:40:11,264
Ik ben blij, dat ik je niet
buiten de poort gezet heb...

395
00:40:11,332 --> 00:40:13,266
toen je in mijn kolonie inbrak.

396
00:40:14,352 --> 00:40:15,719
Commandant.
- Reynolds.

397
00:40:15,803 --> 00:40:19,170
Een van onze jagers aan de noordelijke grens
heeft net het Phoenix konvooi gezien.

398
00:40:19,273 --> 00:40:22,140
Een dozijn voertuigen, en minstens 100 man.
- Welke kant gingen ze op?

399
00:40:22,193 --> 00:40:24,945
We hebben ze uit het oog verloren
toen ze mijlpaal 33 passeerden.

400
00:40:25,012 --> 00:40:28,363
Het leek erop dat ze richting Badlands gingen.
- De Badlands?

401
00:40:28,515 --> 00:40:31,483
Waarom zouden ze daar naartoe gaan?
Er is daar niets.

402
00:40:31,619 --> 00:40:33,703
Ik wou dat ik het u kon vertellen, sir.

403
00:40:33,788 --> 00:40:37,238
Weaver heeft iets wat hij daar gevonden heeft
naar Hope Plaza verzonden.

404
00:40:37,358 --> 00:40:40,675
Tenminste dat wilde hij,
als we de containers niet verwisseld hadden.

405
00:40:40,828 --> 00:40:43,578
Ik hoorde ze er over praten.
- Heeft hij gezegd wat het was?

406
00:40:43,664 --> 00:40:47,033
Niet voordat hij een gezicht vol Carno had.

407
00:40:47,084 --> 00:40:49,002
Laten we die container opsporen.

408
00:40:59,447 --> 00:41:02,482
Laten we het daar uit halen
en kijken wat het is.

409
00:41:19,667 --> 00:41:23,670
Wat is het?
Het lijkt wel een beeld.

410
00:41:30,461 --> 00:41:36,047
Het is geen beeld.
Het is de voorkant van een schip.

411
00:41:36,100 --> 00:41:38,518
Het is oud.

412
00:41:38,585 --> 00:41:40,770
18e eeuw, zo te zien.

413
00:41:40,855 --> 00:41:45,123
Hoe komt een schip in de Badlands terecht?

414
00:41:45,259 --> 00:41:47,811
Hoe is het eigenlijk
in deze tijd terecht gekomen?

415
00:41:47,895 --> 00:41:50,413
Het is niet via Hope Plaza gekomen
dat is zeker.

416
00:41:50,481 --> 00:41:54,565
Hoe het hier ook komt,
ik vraag me af...

417
00:41:54,618 --> 00:41:56,987
wat er nog meer in de Badlands op ons wacht.

418
00:41:57,071 --> 00:41:59,789
Wat mij dwars zit
is waarom Phoenix daarheen ging...

419
00:41:59,874 --> 00:42:03,126
op het moment dat ze wisten
dat ze van 2149 waren afgesloten.

420
00:42:14,005 --> 00:42:17,090
Taylor wilt dit stil houden tot we meer weten.

421
00:42:17,141 --> 00:42:20,209
Ik denk dat dat het beste is.
- Ik vind het best.

422
00:42:20,393 --> 00:42:24,344
Om eerlijk te zijn, wil ik er niet aan denken
wat het allemaal zou kunnen betekenen.

423
00:42:24,598 --> 00:42:26,966
Ik ben blij dat we veilig zijn.

424
00:42:27,018 --> 00:42:29,001
Ik ook.

425
00:42:30,071 --> 00:42:33,638
Waar kijken ze naar?
Waar kijken jullie naar?

426
00:42:33,808 --> 00:42:38,211
Maddy beweert dat er vanavond
een sterrenregen komt.

427
00:42:38,279 --> 00:42:42,579
Maar tot nu toe niets.
Misschien heb ik het verkeerd berekend.

428
00:42:42,700 --> 00:42:45,318
Zoë, wil je mee naar binnen
en me helpen ze nog een keer te doen?

429
00:42:45,369 --> 00:42:49,719
Het kind heeft genoeg meegemaakt.
- Wacht. Er komt er een. Ik weet het.

430
00:42:55,096 --> 00:43:00,030
Ik zei het toch.
- Je zei het, Zoë.

431
00:43:22,243 --> 00:43:27,798
Quality over Quantity ®eleases
Vertaling: r3p0, pinkGaai & WinchesterGirl

432
00:43:30,221 --> 00:43:40,785
QoQ Wenst u fijne feestdagen.
En tot het volgende seizoen (hopelijk).

