1
00:00:26,621 --> 00:00:32,140
Lucas... aici erai.
Totul merge conform planului.

2
00:00:32,225 --> 00:00:33,809
Dispozitivele de forare
au fost livrate.

3
00:00:33,893 --> 00:00:35,811
- Acum le încărcăm.
- Foarte bine.

4
00:00:35,895 --> 00:00:39,481
Totul ar fi fost în zadar
fără excavatoare.

5
00:00:40,866 --> 00:00:45,537
Am vrut să te întreb
de când te-ai întors. Ce ai păţit la...

6
00:00:46,906 --> 00:00:51,276
Un nykoraptor. La câţiva centimetri,
mi-ar fi spintecat jugulara.

7
00:00:51,327 --> 00:00:55,714
Eu aş fi fost pe post de prânz,
iar tu ai fi fost mai sărac.

8
00:00:58,501 --> 00:01:00,502
Hai să nu ne gândim încă la bani.

9
00:01:00,586 --> 00:01:04,589
Mai avem mult de lucru
până să ajungem în Terra Nova.

10
00:01:04,640 --> 00:01:06,808
Având în vedere
că al 11-lea Pelerinaj pleacă mâine,

11
00:01:06,893 --> 00:01:10,004
securitatea în Hope Plaza
o să fie mult mai solidă.

12
00:01:10,005 --> 00:01:13,765
O să ajungem acolo. Ne-am cumpărat
cea mai bună armată posibilă.

13
00:01:33,870 --> 00:01:37,155
Ajustează punctul acela de observaţie!
Ai un unghi mort!

14
00:01:37,206 --> 00:01:38,790
Care e situaţia perimetrului?

15
00:01:38,841 --> 00:01:41,326
Sectoarele de nord şi de sud
sunt securizate, dle.

16
00:01:41,377 --> 00:01:43,328
- Câţi oameni păzesc ieşirea din junglă?
- 30, domnule.

17
00:01:43,379 --> 00:01:46,515
Aproape o treime din oamenii noştri.
Retrage 12 şi trimite-i în colonie.

18
00:01:46,599 --> 00:01:48,683
- Nu vreau să rămânem descoperiţi.
- Da, domnule.

19
00:01:48,768 --> 00:01:50,268
Doctore, cum stăm
cu corturile de prim ajutor?

20
00:01:50,336 --> 00:01:52,554
Le instalăm mai în spate,
în zona defrişată.

21
00:01:52,638 --> 00:01:55,140
Am pregătit inhalatoarele
cu dioxid de carbon pentru pelerini

22
00:01:55,191 --> 00:01:58,060
şi o unitate mobilă,
în caz că vom avea răniţi.

23
00:02:00,196 --> 00:02:05,200
Fii pregătită să te întorci în colonie
dacă se întâmplă ceva neprevăzut.

24
00:02:08,621 --> 00:02:14,159
Dunham, ţine mine, nu pot intra
decât doi deodată, poate trei.

25
00:02:14,210 --> 00:02:16,455
Folosim strâmtoarea
în avantajul nostru, da?

26
00:02:16,500 --> 00:02:17,900
Da, domnule.

27
00:02:18,464 --> 00:02:21,299
De ce nu oprim drăcia asta
să nu mai lăsam pe nimeni să vină?

28
00:02:21,367 --> 00:02:23,868
"Punctul terminus" funcţionează
doar la noi.

29
00:02:23,920 --> 00:02:26,805
Chiar dacă-l oprim,
fractura temporală se va deschide...

30
00:02:26,872 --> 00:02:30,592
...în altă parte
pe o rază de trei kilometri.

31
00:02:30,676 --> 00:02:34,096
Aici avem cele mai multe şanse.
Măcar o să ştim pe unde or să vină.

32
00:02:34,180 --> 00:02:38,066
Când Hope Plaza va porni mâine
acceleratorul de particule,

33
00:02:38,151 --> 00:02:41,903
ne vom alege ori cu 100 de colonişti
căutând o a doua şansă în viaţă,

34
00:02:41,988 --> 00:02:44,722
ori cu o armată
care va face orice să ne distrugă.

35
00:02:44,774 --> 00:02:48,693
Orice s-ar întâmpla...
trebuie să fim pregătiţi.

36
00:02:58,041 --> 00:03:02,000
TERRA NOVA
Sezonul 1, Episoadele 12 şi 13

37
00:03:02,736 --> 00:03:08,671
Traducerea şi adaptarea:
Shadow, Felixuca & veveriţa_bc

38
00:03:09,279 --> 00:03:13,890
www.titrări.ro & www.niftyteam.ro

39
00:03:14,470 --> 00:03:16,521
Eu cred c-o să fim bine.

40
00:03:16,589 --> 00:03:18,940
O locaţie în care ne putem apăra
e foarte importantă.

41
00:03:19,025 --> 00:03:23,612
Inamicul e forţat să atace
şi toţi ştim că aşa e mai dificil.

44
00:03:29,602 --> 00:03:34,272
Dacă o să fie război,
pot să trag cu tunul sonic?

45
00:03:35,941 --> 00:03:37,459
Nu, nu poţi.

46
00:03:37,543 --> 00:03:41,379
Cu voia Domnului,
să sperăm că n-o să fie război.

47
00:03:41,447 --> 00:03:43,798
N-o să ştim nimic sigur până mâine.

48
00:03:43,883 --> 00:03:47,452
În plus, familia asta
a trecut prin multe împreună.

49
00:03:47,503 --> 00:03:48,803
O să trecem şi peste asta.

50
00:03:48,888 --> 00:03:52,140
- Toată familia e de acord?
- Da!

51
00:03:56,562 --> 00:04:01,483
Tată? Există vreo şansă
să vin mâine cu tine,

52
00:04:01,567 --> 00:04:02,984
în caz că ajunge aici Kara?

53
00:04:03,069 --> 00:04:04,486
Nu, îmi pare rău.
E mult prea periculos.

54
00:04:04,570 --> 00:04:06,988
Am nevoie aici de tine,
să ai grijă de surorile tale.

55
00:04:07,073 --> 00:04:12,210
Dar dacă Kara trece prin portal...
o să am eu grijă de ea.

56
00:04:12,845 --> 00:04:14,679
Promit.

57
00:04:30,713 --> 00:04:35,100
- Să ai grijă.
- O să am.

58
00:04:36,269 --> 00:04:39,003
Plecăm.

59
00:04:39,055 --> 00:04:40,889
Trebuie să plec.

60
00:04:50,849 --> 00:04:52,517
Te iubesc.

61
00:04:54,820 --> 00:04:56,738
Şi eu te iubesc.

62
00:04:56,822 --> 00:05:02,127
Nu uita, dacă se întâmplă ceva
cu colonia cât lipsesc,

63
00:05:02,194 --> 00:05:03,662
plăteşti din salariu.

64
00:05:03,713 --> 00:05:05,863
- Vreau să vin cu tine.
- Nu, nu...

65
00:05:05,915 --> 00:05:07,791
Trebuie să rămâi în siguranţă.

66
00:05:07,792 --> 00:05:10,868
- Cine o să mai aibă grijă de mine?
- Bine, gata cu vorbăria.

67
00:05:12,255 --> 00:05:17,225
- Trebuie să pleci?
- Draga mea, o să ne întoarcem repede.

68
00:05:17,310 --> 00:05:22,397
Dacă luptele vor ajunge în colonie,
să vă ascundeţi, aţi înţeles?

69
00:05:22,481 --> 00:05:25,049
Să le iei pe Maddy şi pe Zoe
şi să vă ascundeţi până vă găsim.

70
00:05:25,101 --> 00:05:26,217
- Am înţeles.
- Bine.

71
00:05:26,269 --> 00:05:27,519
- Pa!
- Pa!

72
00:05:28,988 --> 00:05:31,389
Daţi-i drumul!

73
00:05:45,504 --> 00:05:49,373
O să fie bine, Zoe.
O să vezi.

74
00:06:03,689 --> 00:06:09,911
Treceţi pe poziţii!
Nimeni nu trage fără ordinul meu.

75
00:06:11,764 --> 00:06:13,431
Începe...

76
00:06:15,100 --> 00:06:18,370
Domnule, avem comunicaţie
pe o frecvenţă specială. Ei sunt.

77
00:06:18,437 --> 00:06:21,573
<i>Comandant Taylor, mă auzi?</i>

78
00:06:21,624 --> 00:06:24,492
Comunică, 2149.

79
00:06:24,577 --> 00:06:29,247
<i>Terra Nova, suntem Hope Plaza.
Mă auziţi? Terminat.</i>

80
00:06:29,298 --> 00:06:33,835
Hope Plaza, sunt Taylor.
Vă auzim perfect, terminat.

81
00:06:33,919 --> 00:06:35,220
<i>Comandante Taylor,</i>

82
00:06:35,287 --> 00:06:37,555
<i>sunteţi pregătiţi să primiţi
al 11-lea Pelerinaj?</i>

83
00:06:37,623 --> 00:06:41,343
- Ce crezi?
- Cred că urmează protocolul.

84
00:06:41,427 --> 00:06:44,846
Exact aşa aş face şi eu
dacă aş plănui un atac.

85
00:06:46,515 --> 00:06:51,803
Hope Plaza,
suntem pregătiţi să-i primim.

86
00:06:51,900 --> 00:06:53,717
<i>Demarăm transferul prin portal.

87
00:07:04,667 --> 00:07:06,918
Rămâi acolo.

88
00:07:06,985 --> 00:07:09,454
Nu trageţi.

89
00:07:11,757 --> 00:07:14,008
Tati!

90
00:07:14,093 --> 00:07:16,828
Peter?

91
00:07:16,879 --> 00:07:23,501
Bun, au ieşit primii trei pelerini.
Rămâneţi pe poziţii.

92
00:07:25,020 --> 00:07:26,821
Luaţi-i pe copii de acolo.

93
00:07:28,357 --> 00:07:30,341
Luaţi-i de acolo!

94
00:07:45,190 --> 00:07:46,524
De ea mă ocup eu.

95
00:07:48,744 --> 00:07:51,413
- Kara!
- Domnule Shannon!

96
00:07:58,220 --> 00:08:00,638
Vă rog, ajutaţi-mă.

97
00:08:02,258 --> 00:08:03,874
Bombă!

98
00:09:57,302 --> 00:10:01,421
Elisabeth?

99
00:11:05,703 --> 00:11:08,622
- N-ai voie aici.
- Taylor...

100
00:11:08,706 --> 00:11:10,290
Întoarce-te acum!

101
00:11:25,473 --> 00:11:28,141
Trebuie să pleci chiar acum.

102
00:11:28,226 --> 00:11:30,343
E-n regulă, e cu mine.

103
00:11:30,428 --> 00:11:31,961
- Elisabeth?
- Da, eu sunt.

104
00:11:32,013 --> 00:11:36,516
E doar dezorientat, bine?
Nu vrea să facă rău. Vino.

105
00:11:37,635 --> 00:11:38,902
Ce s-a întâmplat?

106
00:11:38,969 --> 00:11:40,437
Îţi explic totul
după ce te duc înăuntru.

107
00:11:40,488 --> 00:11:44,024
- Unde sunt copiii?
- Sunt acasă, în siguranţă.

108
00:11:45,109 --> 00:11:48,862
Ar trebui să te ajute.

109
00:11:50,415 --> 00:11:52,699
Acum mă auzi?

110
00:11:53,751 --> 00:11:57,921
Elisabeth, ce se întâmplă?

111
00:11:57,988 --> 00:12:01,842
Explozia e ultimul lucru
pe care mi-l amintesc.

112
00:12:01,926 --> 00:12:03,927
A avut loc acum trei zile, Jim.

113
00:12:08,549 --> 00:12:14,721
De ce au declanşat explozia?
Au încercat să deschidă Fractura?

114
00:12:14,806 --> 00:12:17,524
S-a redeschis mai aproape de colonie.

115
00:12:17,608 --> 00:12:19,893
Armatele lor au intrat
şi s-au îndrept direct spre colonie.

116
00:12:19,977 --> 00:12:23,313
Taylor n-avea cum
să se întoarcă la timp.

117
00:12:23,364 --> 00:12:26,366
Dar am avut soldaţi aici...
pe Washington...

118
00:12:26,451 --> 00:12:29,703
Da, i-a reţinut cât de mult a putut.

119
00:12:31,622 --> 00:12:34,157
26 de oameni au fost ucişi
până s-a predat.

120
00:12:37,245 --> 00:12:41,631
- Şi Taylor?
- Nimeni nu ştie nimic de el.

121
00:12:43,634 --> 00:12:46,720
Dr Shannon!
Pacientul din patul şase sângerează.

122
00:12:47,722 --> 00:12:49,473
Du-te să-i vezi pe copii.

123
00:12:57,231 --> 00:13:00,267
- Tati, eşti bine!
- Normal că sunt bine.

124
00:13:00,351 --> 00:13:03,487
Doar nu credeai că o mică explozie
îl va opri pe tatăl tău, nu?

125
00:13:03,554 --> 00:13:06,907
- Mă bucur că eşti acasă.
- Fetele mele...

126
00:13:06,991 --> 00:13:10,393
Şi eu! Unde-i Josh?

127
00:13:18,252 --> 00:13:20,253
Tată...

128
00:13:22,790 --> 00:13:25,375
Kara...

129
00:13:32,316 --> 00:13:35,218
E vina mea
că am încercat să o aduc aici.

130
00:13:37,755 --> 00:13:41,224
Dacă nu mă băgam, era în viaţă acum.

131
00:13:51,719 --> 00:13:56,323
Îmi pare atât de rău...

132
00:14:10,063 --> 00:14:13,917
- În sfârşit, Zoe a adormit.
- Unde e pistolul meu?

133
00:14:14,001 --> 00:14:16,252
Primul lucru pe care l-au făcut
a fost să confişte toate armele.

134
00:14:16,337 --> 00:14:19,339
Sunt surprinsă că ne-au lăsat
cuţitul de bucătărie.

135
00:14:23,961 --> 00:14:27,897
Luminile de control.
Pornesc la căderea serii.

136
00:14:27,965 --> 00:14:29,232
Stingerea e la ora 20:00.

137
00:14:29,300 --> 00:14:32,302
Parcă aş fi din nou
la închisoarea Golad.

138
00:14:33,754 --> 00:14:37,774
De ce vor să ne ţină aici?
De ce nu ne-au scos din colonie?

139
00:14:37,841 --> 00:14:40,159
Suntem ostatici.

140
00:14:40,227 --> 00:14:43,730
Taylor nu va încerca să recâştige
colonia dacă sunt civili înăuntru.

141
00:14:43,781 --> 00:14:48,401
- Ripostează cineva?
- Tot mai puţini.

142
00:14:48,452 --> 00:14:50,603
Suntem depăşiţi numeric.

143
00:14:50,671 --> 00:14:53,306
Iar cei care opun rezistenţă...

144
00:14:53,374 --> 00:14:56,643
Sunt trimişi direct la închisoare
sau mai rău.

145
00:14:56,710 --> 00:15:00,964
- Acolo e şi Washington?
- Nu, însă e păzită cu mare atenţie.

146
00:15:01,048 --> 00:15:06,386
Cred că vor ca oamenii s-o vadă.
Să ne amintească că ei deţin controlul.

147
00:15:08,839 --> 00:15:12,442
Trebuie să discut cu Wash.

148
00:15:17,064 --> 00:15:21,017
Poftiţi, domnilor. Vă costă 18 terra.

149
00:15:22,486 --> 00:15:26,572
Dacă mă gândesc mai bine,
e din partea casei.

150
00:15:28,575 --> 00:15:33,112
Până la fund, băieţi,
avem mult de lucru.

151
00:15:39,870 --> 00:15:41,954
Wash?

152
00:15:44,157 --> 00:15:47,710
Shannon... te-ai trezit.

153
00:15:50,047 --> 00:15:53,999
- Mi-au spus că ai fost rănit grav.
- Acum e în regulă.

154
00:15:54,051 --> 00:16:00,173
Trebuie să ştiu ce se întâmplă.
Cine naiba sunt oamenii ăştia?

155
00:16:00,240 --> 00:16:07,647
Sunt grupul Phoenix.
Sunt soldaţi închiriaţi... mercenari.

156
00:16:09,683 --> 00:16:11,684
Cine i-a angajat?

157
00:16:12,986 --> 00:16:16,539
Cei cu care lucrează Lucas în 2149.

158
00:16:16,623 --> 00:16:18,694
Cred că sunt foarte bogaţi

159
00:16:18,695 --> 00:16:21,961
dacă au organizat o operaţiune
atât de importantă.

160
00:16:22,028 --> 00:16:25,565
Am dat ce-i mai bun din noi,

161
00:16:25,632 --> 00:16:32,055
însă odată ce au înconjurat colonia
şi au omorât oameni nevinovaţi,

162
00:16:32,139 --> 00:16:34,223
n-am mai putut face nimic.

163
00:16:37,511 --> 00:16:40,396
M-am predat.

164
00:16:41,432 --> 00:16:46,486
Bun, şi... Care e planul?

165
00:16:46,553 --> 00:16:50,139
- Ţi se pare că aş avea un plan?
- Nu.

166
00:16:50,207 --> 00:16:51,791
Arăţi ca cineva
care se pedepseşte singură

167
00:16:51,859 --> 00:16:55,228
pentru că a făcut ce trebuia
să salveze viaţa celor nevinovaţi.

168
00:16:57,915 --> 00:17:02,735
- Ştii cum să-l contactăm pe Taylor?
- Nu.

169
00:17:02,786 --> 00:17:09,459
Colonia e închisă. Nimic nu intră
sau iese fără ştirea lor.

170
00:17:09,543 --> 00:17:13,446
Au venit aici să foreze,

171
00:17:13,514 --> 00:17:19,452
însă cum vor trimite ceva în 2149
dacă distrug "punctul terminus"?

172
00:17:19,520 --> 00:17:23,556
Au adus unul nou pentru ca Fractura
să meargă în ambele direcţii.

173
00:17:23,607 --> 00:17:26,109
Norocul nostru e

174
00:17:26,193 --> 00:17:32,115
că s-au întâlnit cu nişte dinozauri
care le-au stricat jucăria.

175
00:17:32,199 --> 00:17:37,987
- Unu la zero pentru Cretacic.
- Nu te bucura prea tare. O repară.

176
00:17:39,206 --> 00:17:43,242
Iar cel care o repară...
e Malcolm.

177
00:17:45,278 --> 00:17:49,816
Tipii ăştia
cred că totul s-a terminat,

178
00:17:49,883 --> 00:17:51,684
dar mai putem lupta împotriva lor.

179
00:17:54,671 --> 00:17:58,141
- La ce te gândeşti?
- Le facem rău.

180
00:17:58,225 --> 00:18:03,496
- Le facem rău până vor pleca.
- Îmi place ce aud.

181
00:18:11,405 --> 00:18:13,322
Unde-i Jim Shannon?

182
00:18:19,246 --> 00:18:22,832
Asistentă, ăsta-i patul lui Shannon.
Ce s-a întâmplat cu el?

183
00:18:22,916 --> 00:18:24,450
N-a supravieţuit?

184
00:18:24,501 --> 00:18:26,586
Era stabil ultima dată
când l-am verificat.

185
00:18:43,270 --> 00:18:47,857
- Jim. Te-ai trezit...
- Da, mi s-a mai spus.

186
00:18:47,941 --> 00:18:51,978
- Am impresia că eu un vis urât.
- Ce cauţi aici?

187
00:18:52,029 --> 00:18:53,846
- S-a aflat că eşti treaz?
- Te referi la Lucas şi Mira?

188
00:18:53,914 --> 00:18:57,867
Păi, da... Erai mâna dreaptă
a lui Taylor. Te vor căuta.

189
00:18:57,951 --> 00:19:00,119
De ce lucrezi pentru ei, Malcolm?

190
00:19:02,155 --> 00:19:05,024
De ce...?

191
00:19:05,075 --> 00:19:06,859
Am fost constrâns.

192
00:19:06,910 --> 00:19:09,912
O să vezi că asistentul meu, McCormick,
nu e în laborator cu mine.

193
00:19:11,398 --> 00:19:15,218
Vezi ferestrele? Acolo i-au pus capul
când am refuzat să-i ajut.

194
00:19:15,302 --> 00:19:17,169
L-au lăsat să sângereze pe podea.

195
00:19:21,875 --> 00:19:25,895
Malcolm...
Îmi pare rău pentru McCormick.

196
00:19:25,979 --> 00:19:29,682
Însă dacă repari "punctul terminus",
vor începe deportările în 2149.

197
00:19:29,733 --> 00:19:32,068
Dacă vor vedea
ce are Terra Nova de oferit,

198
00:19:32,152 --> 00:19:33,569
vor trimite mai mulţi oameni
şi mai multe echipamente,

199
00:19:33,654 --> 00:19:35,360
şi nu vom mai avea nicio şansă.

200
00:19:35,361 --> 00:19:37,723
Da, ştiu.
De asta lucrez cât se poate de încet.

201
00:19:37,774 --> 00:19:40,276
Din fericire pentru noi,
Lucas e un fizician strălucit,

202
00:19:40,360 --> 00:19:44,247
însă nu e inginer,
aşa că încă nu s-a prins.

203
00:19:44,331 --> 00:19:48,251
Foarte bine...
Mai trage de timp.

204
00:19:48,335 --> 00:19:50,536
Poate mai câştigăm timp
ca să-l găsim pe Taylor.

205
00:19:50,587 --> 00:19:52,588
Ai auzit?

206
00:19:56,343 --> 00:19:57,727
Avem o problemă.

207
00:19:57,794 --> 00:19:59,528
Shannon e omul de bază al lui Taylor.

208
00:19:59,596 --> 00:20:04,100
E inteligent, capabil şi periculos.
S-ar putea să ştie unde e Taylor.

209
00:20:04,184 --> 00:20:06,185
Hai să discutăm cu el.

210
00:20:09,723 --> 00:20:11,757
Shannon!

211
00:20:15,428 --> 00:20:18,898
- Cu tine vorbim!
- Nu te aude.

212
00:20:20,117 --> 00:20:21,317
Explozia aproape că l-a surzit.

213
00:20:23,370 --> 00:20:30,293
Jim? E-n regulă. Poftim.
Le-am reglat eu pentru tine.

214
00:20:30,377 --> 00:20:33,379
Ţine minte, încearcă să te odihneşti
cât poţi de mult.

215
00:20:36,550 --> 00:20:38,551
Unde e tatăl meu?

216
00:20:41,555 --> 00:20:46,225
- Unde e Taylor?
- Taylor?

217
00:20:47,394 --> 00:20:54,984
Lucas Taylor! Ştiu cine eşti!

218
00:20:55,068 --> 00:20:57,520
Se pare că lovitura i-a provocat
o inflamaţie subcraniană.

219
00:20:57,604 --> 00:20:59,405
Nu cred că ştie unde se află.

220
00:20:59,472 --> 00:21:01,941
N-o să ne ajute
să-mi găsesc tatăl.

221
00:21:01,992 --> 00:21:04,660
Malcolm! Vreau informaţii noi
despre "punctul terminus".

222
00:21:04,745 --> 00:21:07,663
Grăbeşte-te, altfel următorul cap
în fereastră o să fie al tău.

223
00:21:07,748 --> 00:21:12,084
Jim? Du-te acasă.
Rămâi lângă familie.

224
00:21:49,062 --> 00:21:51,263
E cam devreme, nu?

225
00:21:54,768 --> 00:21:58,570
- Ceva veşti de la Hope Plaza?
- Am vorbit cu angajatorii noştri.

226
00:21:58,655 --> 00:22:00,555
Totul e excelent la ei.

227
00:22:00,607 --> 00:22:02,524
Oamenii au fost informaţi

228
00:22:02,575 --> 00:22:04,443
că a fost o eroare de teleportare
la Hope Plaza,

229
00:22:04,527 --> 00:22:06,662
iar locul a trebuit evacuat.

230
00:22:06,729 --> 00:22:08,914
Mass media raportează
că vor trece ani buni

231
00:22:08,999 --> 00:22:10,199
pentru a curăţa zona de radiaţii.

232
00:22:10,250 --> 00:22:12,468
Asta înseamnă că, imediat
ce "punctul terminus" va fi funcţional,

233
00:22:12,535 --> 00:22:14,536
vom putea începe să trimitem
spre Hope Plaza tot ce vom excava

234
00:22:14,587 --> 00:22:16,538
şi nimeni
n-o să fie luat de fraier.

235
00:22:16,589 --> 00:22:22,594
Angajatorii noştri vor ceva...
de la tine.

236
00:22:22,679 --> 00:22:25,080
Cunoşti zona numită
Pământurile Putrede?

237
00:22:26,633 --> 00:22:28,217
Vor să faci o mică călătorie.

238
00:22:28,268 --> 00:22:34,189
- Pentru ce? Nu e nimic acolo.
- Nu-i treaba noastră să întrebăm.

239
00:22:34,257 --> 00:22:37,025
Daţi-mi voie...

240
00:22:37,077 --> 00:22:39,078
Poţi să pleci.

241
00:22:42,832 --> 00:22:46,702
- Ai vrut să mă vezi?
- M-ai trădat.

242
00:22:46,769 --> 00:22:50,155
Da. Chiar te-am trădat, nu?

243
00:22:53,576 --> 00:22:58,380
Ar trebui să te dau ca exemplu,

244
00:22:58,448 --> 00:23:03,002
dar am decis să te iert,
pentru că...

245
00:23:03,086 --> 00:23:04,920
...te înţeleg.

246
00:23:04,971 --> 00:23:07,673
E ca un tată pentru tine, nu?

247
00:23:11,294 --> 00:23:12,428
Da, poţi să spui şi aşa.

248
00:23:12,495 --> 00:23:17,933
Atunci, ştii ce suntem noi, nu?
Frate şi soră.

249
00:23:20,636 --> 00:23:23,105
Cum i-aş putea face rău
surorii mele?

250
00:23:27,243 --> 00:23:29,311
Să nu mă trădezi din nou.

251
00:23:31,981 --> 00:23:33,832
Data viitoare
n-o să fiu atât de iertător.

252
00:23:41,257 --> 00:23:42,841
Mişcaţi-vă!

253
00:23:48,014 --> 00:23:50,382
Îi urăsc pe toţi!

254
00:23:50,467 --> 00:23:53,018
Uşurel... calmează-te.

255
00:23:55,055 --> 00:23:56,021
Trebuie să facem ceva.

256
00:23:56,106 --> 00:23:57,523
Trebuie să găsim o cale
să ripostăm.

257
00:24:00,977 --> 00:24:04,813
Vrei să ajuţi? Cere-i lui Boylan
să te angajeze din nou.

258
00:24:04,864 --> 00:24:06,198
De ce?

259
00:24:06,282 --> 00:24:10,486
Mulţi din grupul Phoenix
îşi petrec timpul pe acolo.

260
00:24:10,537 --> 00:24:15,574
Soldaţii beţi îşi dau drumul la gură.
Nu ştii ce-ai putea auzi.

261
00:24:34,227 --> 00:24:37,879
Judecând după numărul leziunilor,
ăsta ar trebui să fie ultimul glonţ.

262
00:24:43,186 --> 00:24:45,187
Pare a fi intact.

263
00:24:46,556 --> 00:24:48,357
Pot să-l suturez?

264
00:24:52,245 --> 00:24:54,062
Dr Shannon?

265
00:24:55,415 --> 00:24:56,698
Ce-ar trebui să văd?

266
00:24:56,749 --> 00:24:58,567
Am scos câteva gloanţe
dintr-un soldat Phoenix

267
00:24:58,618 --> 00:25:00,735
pe care l-au adus după o încăierare
cu oamenii lui Taylor.

268
00:25:00,787 --> 00:25:03,038
Uite, am văzut asta.

269
00:25:08,244 --> 00:25:10,963
Ăsta nu-i un număr de înregistrare.
Cineva l-a făcut cu mâna.

270
00:25:11,047 --> 00:25:14,416
Da, aşa că am verificat
şi celelalte gloanţe.

271
00:25:14,467 --> 00:25:16,802
Toate au acelaşi număr,
gravat manual în metal.

272
00:25:22,976 --> 00:25:26,361
Taylor, ticălos viclean ce eşti.
În sfârşit, ai apărut.

273
00:25:28,114 --> 00:25:32,767
- Sunt coordonate pe o hartă.
- Un punct de întâlnire.

274
00:25:35,238 --> 00:25:37,573
Doar că acum trebuie
să-mi dau seama cum trec de paznici

275
00:25:37,624 --> 00:25:39,458
ca să ies din colonie.

276
00:25:41,995 --> 00:25:45,113
Ce faci? E roverul meu!

277
00:25:45,165 --> 00:25:46,465
Iar asta e armata mea.

278
00:25:48,168 --> 00:25:49,251
Bine!

279
00:25:49,302 --> 00:25:50,969
Vezi muşcătura de insectă?

280
00:25:51,054 --> 00:25:55,057
Nici măcar nu-ţi pot descrie insecta
care mi-a făcut aşa ceva.

281
00:25:55,124 --> 00:25:57,809
Un fel de combinaţie
între un păianjen şi un şarpe.

282
00:25:57,894 --> 00:25:59,811
Şi explozibilul sonic?
E pregătit?

283
00:25:59,896 --> 00:26:01,230
Da, domnule.

284
00:26:01,297 --> 00:26:03,298
Aveţi grijă cu el.
E singurul pe care-l avem.

285
00:26:03,349 --> 00:26:07,135
Drăcia naibii a mârâit la mine, Lucas.
Sunt sigur că insectele nu mârâie.

286
00:26:07,187 --> 00:26:08,353
Să mergem!

287
00:26:23,503 --> 00:26:24,986
De ce ne-am oprit?

288
00:26:29,459 --> 00:26:30,676
Dă-te din cale.

289
00:26:30,760 --> 00:26:33,545
Iarăşi a murit motorul.
E a treia oară luna asta.

290
00:26:33,630 --> 00:26:35,631
- Trebuie să vă mişcaţi acum!
- Ce naiba faceţi?

291
00:26:35,682 --> 00:26:39,834
Ce faceţi? E într-un scaun cu rotile!
Lasă-l în pace!

292
00:26:39,886 --> 00:26:41,186
Dă-te din drum.

293
00:26:41,271 --> 00:26:46,525
Nu aveţi pic de milă?
E în scaun cu rotile.

294
00:26:46,609 --> 00:26:49,861
- Înapoi.
- Bine. E-n regulă...

295
00:27:32,354 --> 00:27:35,924
Dr Taylor, dle Weaver...

296
00:27:39,745 --> 00:27:44,382
Ce avem aici?
Eu nu văd decât nişte copaci.

297
00:27:44,466 --> 00:27:47,969
Întreaga vale e plină
de minereu de le meteoriţi.

298
00:27:48,036 --> 00:27:51,806
Peste tot sunt cratere de la impact.
Nu se văd din cauza pădurii.

299
00:27:51,873 --> 00:27:54,842
- Cât minereu e aici?
- Câteva sute de tone.

300
00:27:54,893 --> 00:27:56,427
- Sunt uşor de extras.
- Vezi, Weaver?

301
00:27:56,512 --> 00:28:00,214
- Ţi-am zis că te vei îmbogăţi.
- O să am domul meu.

302
00:28:00,282 --> 00:28:03,901
Asta voi face cu partea mea.
Îmi voi cumpăra un dom al meu.

303
00:28:06,721 --> 00:28:08,439
Uită-te la chestia aia!

304
00:28:08,524 --> 00:28:10,908
Singura problemă pe care o avem
sunt sălbăticiunile.

305
00:28:10,993 --> 00:28:14,695
Nu-i sigur să începem treaba
până nu scăpăm de ele.

306
00:28:14,763 --> 00:28:16,564
După ce-au făcut carnozaurii
cu "punctul terminus",

307
00:28:16,615 --> 00:28:17,915
trebuie să fim precauţi.

308
00:28:34,049 --> 00:28:36,601
Gata! O problemă în minus.

309
00:28:38,487 --> 00:28:40,921
Era un brahiozaur.
Soiul ăsta e inofensiv.

310
00:28:40,973 --> 00:28:43,057
- Cum spui tu.
- Care-i planul?

311
00:28:43,108 --> 00:28:45,109
Punem explozibilii
la zece kilometri distanţă.

312
00:28:45,194 --> 00:28:47,445
Detonăm de pe culme.

313
00:28:47,529 --> 00:28:52,400
Explozia va goli întreaga vale
de vegetaţie şi de sălbăticiuni,

314
00:28:52,451 --> 00:28:53,751
ca să putem mina netulburaţi.

315
00:28:53,819 --> 00:28:56,120
Şi ăsta e doar începutul.

316
00:28:56,205 --> 00:29:01,042
Cu zece bombe piro-sonice,
vom goli jumătate de continent.

317
00:29:01,109 --> 00:29:05,630
Asta îmi place să aud.
O să facem un grătar pe cinste!

318
00:29:25,467 --> 00:29:28,469
- Domnule Shannon!
- Reynolds.

319
00:29:28,520 --> 00:29:30,271
Supraveghem de câteva zile
locul ăsta,

320
00:29:30,322 --> 00:29:32,473
sperând că va primi cineva
mesajul nostru.

321
00:29:32,524 --> 00:29:36,160
- Maddy e teafără?
- Familia e în siguranţă.

322
00:29:36,245 --> 00:29:37,811
Dă-mi staţia ta!
Trebuie să vorbesc cu Taylor.

323
00:29:39,364 --> 00:29:41,699
Avem o problemă.

324
00:29:53,545 --> 00:29:55,846
Au un soi de explozibili piro-sonici?

325
00:29:55,931 --> 00:29:58,132
Vor să-i detoneze de pe o culme
de la sud de Răscrucea Triplă.

326
00:29:58,183 --> 00:30:00,635
- Scuzaţi-mă, domnule!
- Spune, Reilly.

327
00:30:00,686 --> 00:30:02,103
Dacă folosesc
un detonator la distanţă,

328
00:30:02,170 --> 00:30:03,521
putem merge pe urmele semnalului
până la explozibili.

329
00:30:03,605 --> 00:30:06,340
Dacă te ducem acolo,
poţi dezamorsa drăcia aia?

330
00:30:06,391 --> 00:30:08,943
- Să ne grăbim!
- Bine. Să mergem, oameni buni!

331
00:30:09,010 --> 00:30:11,913
- Mă bucur că eşti teafăr.
- Şi eu mă bucur să te văd.

332
00:30:21,406 --> 00:30:22,957
E armată.

333
00:30:23,024 --> 00:30:25,876
O voi detona când vom ieşi
din raza exploziei.

334
00:30:25,961 --> 00:30:29,597
- Foarte bine.
- Să mergem!

335
00:30:32,534 --> 00:30:34,535
Ne întoarcem acum!

336
00:30:34,586 --> 00:30:36,520
Am înţeles. Aşteptăm.

337
00:30:44,046 --> 00:30:46,046
Hai s-o facem!

338
00:30:46,098 --> 00:30:48,516
Dacă ajung pe culme,
o să detoneze bomba.

339
00:30:48,567 --> 00:30:50,234
- Reilly...
- Acum mă apuc, dle!

340
00:30:59,060 --> 00:31:04,248
N-am mai văzut un decodor ca ăsta!
Probabil că e ruso-chinez.

341
00:31:04,333 --> 00:31:06,784
Nu prea ai timp să înveţi
să-l foloseşti, Reilly.

342
00:31:06,868 --> 00:31:09,737
- Poţi să-l dezamorsezi?
- Normal, domnule!

343
00:31:19,247 --> 00:31:22,416
- Lucas, răspunde! Sunt Weaver.
- Spune!

344
00:31:22,467 --> 00:31:24,452
Senzorii infraroşu înregistrează
mişcare lângă explozibili.

345
00:31:24,519 --> 00:31:27,605
- Spune-mi că mai eşti acolo!
- E tata.

346
00:31:27,689 --> 00:31:29,757
Ştiam eu! Detoneaz-o, Weaver!

347
00:31:29,808 --> 00:31:31,425
Aşteaptă!
Suntem încă în raza exploziei!

348
00:31:31,476 --> 00:31:33,277
Weaver, aşteaptă!
Cât mai avem de mers?

349
00:31:33,362 --> 00:31:34,945
Încă... trei kilometri.

350
00:31:38,066 --> 00:31:39,984
- Ce se aude?
- Nu-i nimic.

351
00:31:40,068 --> 00:31:43,371
Mă anunţă că se activează.
Se pregăteşte să explodeze.

352
00:31:43,438 --> 00:31:44,605
Mai repede!

353
00:31:47,159 --> 00:31:50,878
Cât timp va mai dura până...
nu va mai fi gata să explodeze?

354
00:31:50,945 --> 00:31:55,299
- Caporale?
- Tăceţi puţin!

355
00:31:56,251 --> 00:31:57,418
Domnule!

356
00:31:57,469 --> 00:32:00,054
- Reynolds, se apropie de culme.
- Am înţeles.

357
00:32:00,121 --> 00:32:01,789
Aproape că au ieşit
din raza exploziei, domnule.

358
00:32:01,840 --> 00:32:05,009
Porneşte blindata!
Oricum ar ieşi, plecăm în fugă!

359
00:32:06,478 --> 00:32:08,763
Aproape am ieşit din rază, Weaver.
Detonează drăcia aia!

360
00:32:13,402 --> 00:32:15,986
Câteva secunde...

361
00:32:25,480 --> 00:32:27,198
Gata!

362
00:32:31,486 --> 00:32:33,037
Ce naiba s-a întâmplat?

363
00:32:33,121 --> 00:32:37,341
Ori detonatorul e stricat,
ori tatăl tău a dezamorsat bomba.

364
00:32:39,160 --> 00:32:41,629
Bravo, caporale!

365
00:32:46,218 --> 00:32:48,018
Securizează bomba piro-sonică
şi hai să plecăm de aici!

366
00:32:56,445 --> 00:32:58,195
Atenţie!

367
00:33:16,698 --> 00:33:19,583
- Sunteţi teferi, în spate?
- Da, domnule.

368
00:33:19,668 --> 00:33:20,885
Totul e în regulă, domnule.

369
00:33:27,092 --> 00:33:29,176
Ticălosul!

370
00:33:35,206 --> 00:33:37,758
Am pierdut 26 de persoane
înainte să fie cucerită colonia.

371
00:33:37,825 --> 00:33:40,827
26 de morţi?

372
00:33:40,879 --> 00:33:46,133
Am pierdut doi în prima noapte,
înainte să securizăm perimetrul.

373
00:33:46,184 --> 00:33:49,386
Carnozaurii i-au ucis
pe Bailey şi pe Gonzalez.

374
00:33:49,471 --> 00:33:53,307
Avea doar 22 de ani. Era un tânăr
de ispravă şi un bun soldat.

375
00:33:53,358 --> 00:33:58,195
Am înţeles că Gonzales era logodit.

376
00:33:58,279 --> 00:34:01,482
- Cum se simte Wash?
- Mai bine.

377
00:34:01,533 --> 00:34:05,518
Simte... că te-a dezamăgit.

378
00:34:06,585 --> 00:34:10,940
Nu. Singura decizie posibilă
era să predea colonia.

379
00:34:11,941 --> 00:34:14,100
- Să-i spui că aşa am zis eu.
- Îi voi spune.

380
00:34:14,151 --> 00:34:16,319
Întoarce-te înainte
să-ţi simtă lipsa.

381
00:34:17,303 --> 00:34:19,805
Ia asta, să ţinem legătura.

382
00:34:19,857 --> 00:34:24,643
Frecvenţa se schimbă periodic.
N-o vor putea detecta.

383
00:34:24,695 --> 00:34:32,952
- Ce facem acum, comandante?
- Continuăm să-i atacăm.

384
00:34:33,003 --> 00:34:36,038
Am câştigat runda asta,
dar nu s-a terminat.

385
00:34:36,123 --> 00:34:38,207
Nici pe departe.

386
00:34:50,337 --> 00:34:54,223
L-am găsit rătăcind
în partea interzisă din perimetru.

387
00:34:54,308 --> 00:34:56,309
- Unde e gara?
- Nu-i nimic, tată.

388
00:34:56,360 --> 00:34:57,777
- Nu mai e acolo!
- Lasă-mă să te ajut!

389
00:34:57,844 --> 00:35:00,780
Data viitoare, fii cu ochii pe el
sau ţi-l aducem înapoi mort.

390
00:35:00,847 --> 00:35:03,282
Bine. Mulţumesc!

391
00:35:09,373 --> 00:35:13,576
- Eşti teafăr?
- A fost la mustaţă.

392
00:35:18,632 --> 00:35:24,270
Eu te-am găsit... după explozie.

393
00:35:24,338 --> 00:35:27,373
Erai ţeapăn.

394
00:35:35,766 --> 00:35:39,652
N-am mai fost aşa de speriată
din prima zi, când am ajuns aici

395
00:35:39,720 --> 00:35:43,356
şi te-au tras deoparte,
la Hope Plaza.

396
00:35:46,026 --> 00:35:49,395
Jim, eram convinsă
că n-o să te mai văd!

397
00:35:49,463 --> 00:35:52,798
Dar m-ai revăzut.

398
00:35:52,866 --> 00:35:56,369
Pentru că, oricât de greu ar fi,

399
00:35:58,672 --> 00:36:02,458
fii sigură că o să mă întorc mereu,
chiar aici, de fiecare dată.

400
00:36:02,542 --> 00:36:09,682
Misiunea mea în viaţă va fi
să mă întorc mereu la tine.

401
00:37:39,972 --> 00:37:41,190
Iarăşi!

402
00:37:41,274 --> 00:37:43,526
Patrulă de seară:
trei morţi şi patru răniţi.

403
00:37:43,610 --> 00:37:45,010
Câţi dintre ai lor am ucis?

404
00:37:45,062 --> 00:37:46,645
Pe niciunul, domnule. Ne aşteptau.

405
00:37:49,182 --> 00:37:51,150
Cineva îl ajută pe tata.

406
00:37:53,353 --> 00:37:57,022
Shannon, la masa patru
mai e nevoie de băutură.

407
00:38:05,082 --> 00:38:09,135
Alt Shannon? Sunteţi peste tot!

408
00:38:12,889 --> 00:38:16,709
- Vă mai pot servi cu ceva?
- Pari trist.

409
00:38:16,777 --> 00:38:22,047
Nu cumva ţi-ai pierdut
vreun prieten în cele petrecute?

410
00:38:22,099 --> 00:38:24,316
Fii tare, puştiule!

411
00:38:27,654 --> 00:38:30,189
Poftim un terra.
Cumpără-ţi un alt prieten.

412
00:38:32,442 --> 00:38:36,061
Uite-o! Frumoasa mea soră!
Vino alături de mine!

413
00:38:39,449 --> 00:38:42,201
Se poate? Nu avem loc toţi trei.

414
00:38:47,457 --> 00:38:49,508
Bună!

415
00:38:49,576 --> 00:38:56,348
Te-am chemat aici
pentru că am nişte întrebări...

416
00:38:56,416 --> 00:38:59,751
...despre tatăl nostru.

417
00:38:59,803 --> 00:39:05,524
Ce a zis când a aflat
că erai spioana Mirei

418
00:39:05,592 --> 00:39:07,777
în schimbul vieţii mamei tale?

419
00:39:07,861 --> 00:39:09,695
Te-a iertat?

420
00:39:09,762 --> 00:39:17,936
Nu te priveşte,
dar nu mi-a spus absolut nimic.

421
00:39:19,906 --> 00:39:22,825
Îmi imaginez cât te doare.

422
00:39:24,461 --> 00:39:30,716
Are nevoie de timp.
Ştiu că vom vorbi, până la urmă.

423
00:39:30,783 --> 00:39:32,618
Eu n-aş fi atât de sigur.

424
00:39:35,455 --> 00:39:38,657
Eu aştept de o viaţă să mă ierte.

425
00:39:38,725 --> 00:39:45,264
- Pentru ce să te ierte?
- Că m-am născut, dragă soră.

426
00:39:45,332 --> 00:39:50,769
Pentru actul impardonabil
că am venit pe lume.

427
00:40:04,451 --> 00:40:08,954
Te rog, nu face asta.
Eşti atât de frumoasă!

428
00:40:09,005 --> 00:40:13,792
Bine. Te rog, dă-mi drumul!

429
00:40:15,262 --> 00:40:19,164
- Încetează!
- Scuză-mă!

430
00:40:28,058 --> 00:40:29,058
Haide!

431
00:40:30,928 --> 00:40:33,028
Las-o mai moale, e doar un copil!

432
00:40:33,363 --> 00:40:35,030
- Ţine-l!
- Nu.

433
00:40:35,991 --> 00:40:38,126
Lucas, nu!

434
00:40:41,797 --> 00:40:43,214
Cred că am descoperit

435
00:40:43,281 --> 00:40:45,583
de ce e atâta activitate
în jurul gardului de perimetru.

436
00:40:45,634 --> 00:40:48,285
Au instalat o nouă reţea de detecţie.

437
00:40:48,337 --> 00:40:52,039
Ne trebuie cardul unui Phoenix
ca să o dezactivăm.

438
00:40:52,107 --> 00:40:55,893
- Domnule Shannon!
- E vorba despre Josh.

439
00:41:03,986 --> 00:41:06,470
În regulă! Ajunge.

440
00:41:10,359 --> 00:41:15,746
Trebuie să recunosc...
mă simt oarecum rănit.

441
00:41:16,825 --> 00:41:21,379
M-am purtat cu voi
cu multă generozitate.

442
00:41:21,463 --> 00:41:23,330
V-aţi făcut-o cu mâna voastră!

443
00:41:23,382 --> 00:41:26,350
Acum va trebui
să suferi o pedeapsă exemplară.

444
00:42:09,377 --> 00:42:11,062
Percheziţionează-l!

445
00:42:15,268 --> 00:42:21,574
Recunosc, şerifule, că m-ai convins
cu şchiopătatul tău.

446
00:42:21,658 --> 00:42:23,392
Tata ar fi fost impresionat.

447
00:42:25,161 --> 00:42:30,249
V-aţi amuzat bine pe tema asta
când v-aţi întâlnit?

448
00:42:30,333 --> 00:42:35,254
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
- Nu?

449
00:42:39,960 --> 00:42:41,961
Un transponder.

450
00:42:46,433 --> 00:42:51,053
De asta ştia tata întotdeauna
când şi unde să ne atace.

451
00:42:51,104 --> 00:42:55,090
Le puneai pe vehiculele noastre?
Eşti isteţ.

452
00:42:58,612 --> 00:42:59,979
Unde-i tata?

453
00:43:04,301 --> 00:43:07,069
Unde e?

454
00:43:14,944 --> 00:43:20,499
Poate... te ajut să-ţi aminteşti.

455
00:43:23,003 --> 00:43:25,004
Duceţi-l în arest.

456
00:43:30,427 --> 00:43:32,344
Luaţi-i pe amândoi.

457
00:43:45,340 --> 00:43:49,477
- Îmi pare rău.
- N-ai pentru ce.

458
00:43:49,528 --> 00:43:53,864
Ai făcut ce ne doream cu toţii
să fi făcut, de zile bune.

459
00:43:55,951 --> 00:43:57,735
Eşti prea îngăduitor cu mine.

460
00:43:59,154 --> 00:44:01,172
Dar acum înţeleg.

461
00:44:03,241 --> 00:44:05,876
Multă vreme am fost furios pe tine
că l-ai atacat

462
00:44:05,961 --> 00:44:09,463
pe ofiţerul din Chicago,
de la Controlul Populaţiei.

463
00:44:09,531 --> 00:44:12,533
Uneori, nu te poţi abţine.

464
00:44:18,873 --> 00:44:23,010
Vrei să auzi veştile bune
sau pe cele proaste, şerifule?

465
00:44:23,061 --> 00:44:25,062
Surprinde-mă!

466
00:44:25,147 --> 00:44:31,986
- Vestea bună e că fiul tău e liber.
- Nu. Rămân cu el.

467
00:44:32,053 --> 00:44:33,738
Josh!

468
00:44:33,822 --> 00:44:36,107
Crede-mă, am vrut mult
să te ucid, micule Shannon.

469
00:44:36,191 --> 00:44:41,996
Dar... am fost convins
să nu o fac.

470
00:44:42,063 --> 00:44:47,418
- Luaţi-l de aici!
- Tată!

471
00:44:47,502 --> 00:44:48,502
Tată!

472
00:44:48,570 --> 00:44:50,371
- Uşurel!
- Tată!

473
00:44:50,422 --> 00:44:52,339
- Nu-i nimic, Josh.
- Nu-l atinge!

474
00:44:53,908 --> 00:44:57,712
- Mişto jucărie!
- Nu-i aşa?

475
00:45:02,184 --> 00:45:04,618
Unde e tata?

476
00:45:11,443 --> 00:45:15,312
Nu ştiu cum suportaţi locul ăsta!
Nu mişca.

477
00:45:15,397 --> 00:45:18,616
Gândaci cât un câine,
plante care devorează copii.

478
00:45:18,700 --> 00:45:20,568
De ce vreţi să trăiţi
în coşmarul ăsta?

479
00:45:20,619 --> 00:45:23,871
- Ce mi-ai administrat?
- Antihistamină pentru mâncărime.

480
00:45:23,938 --> 00:45:25,956
Mă ocup eu de el.
Mulţumesc, dră asistentă.

481
00:45:27,659 --> 00:45:33,714
Bună! Sunt doctorul Shannon.
Te simţi mai bine?

482
00:45:33,799 --> 00:45:37,284
Nu. Mâncărimea e şi mai groaznică.

483
00:45:37,335 --> 00:45:40,638
Ai auzit vreodată
de Trichomonas Sastrei?

484
00:45:40,722 --> 00:45:43,891
E un parazit care atacă
inimile Spintecătorilor.

485
00:45:43,958 --> 00:45:46,977
La oameni, larvele atacă
sistemul nervos central

486
00:45:47,062 --> 00:45:50,264
şi se strecoară în creier.

487
00:45:50,315 --> 00:45:55,653
Din ce am auzit...
e o moarte oribilă.

488
00:45:55,737 --> 00:45:58,906
De ce îmi spui asta?

489
00:45:58,973 --> 00:46:02,159
Tocmai te-am injectat cu un milion
de larve de Trichomonas.

490
00:46:02,244 --> 00:46:04,745
Ţi-am înlocuit antihistamina.

491
00:46:04,813 --> 00:46:07,631
Lucas Taylor l-a arestat
pe soţul meu.

492
00:46:07,699 --> 00:46:11,985
Mă vei ajuta să-l eliberez
în schimbul antidotului.

493
00:46:12,037 --> 00:46:13,987
Într-una e o substanţă
antiparazitară.

494
00:46:14,039 --> 00:46:16,757
Celelalte două sunt otrăvitoare.
Doar eu le pot deosebi.

495
00:46:16,825 --> 00:46:18,992
Imediat ce soţul meu va fi liber,
îţi voi spune care e.

496
00:46:19,044 --> 00:46:21,796
Ne-am înţeles?

497
00:46:25,884 --> 00:46:28,435
Nu-i nevoie să continuăm.

498
00:46:28,503 --> 00:46:34,058
Spune-mi unde e tata!

499
00:46:36,278 --> 00:46:39,697
Ce naiba ţi-a făcut
de-l urăşti atât de mult?

500
00:46:47,355 --> 00:46:52,159
- Ce s-a întâmplat în Somalia?
- Ţi-a spus despre asta?

501
00:46:52,227 --> 00:46:54,194
A zis că n-a putut
să o salveze pe mama ta,

502
00:46:54,246 --> 00:46:56,380
că l-ai învinovăţit
pentru moartea ei.

503
00:46:56,464 --> 00:46:58,833
Putea să o salveze,
dar a ales să nu o facă.

504
00:46:58,900 --> 00:47:00,167
A lăsat-o să moară.

505
00:47:00,218 --> 00:47:05,206
A privit-o murind.

506
00:47:05,273 --> 00:47:09,109
- Nu te cred.
- Eram acolo!

507
00:47:10,979 --> 00:47:15,316
Eram de faţă
când rebelii cu cucerit oraşul.

508
00:47:15,383 --> 00:47:19,021
Când i-au aliniat pe civili

509
00:47:19,089 --> 00:47:25,159
şi i-au zis tatălui meu
şi soldaţilor săi că au de ales.

510
00:47:25,227 --> 00:47:29,396
Fiecare soldat putea salva
o singură persoană. Doar una.

511
00:47:29,464 --> 00:47:33,367
Pe mine m-ar fi executat pe loc.

512
00:47:33,418 --> 00:47:40,341
Dar cu ea...
Cu ea nu s-au grăbit deloc.

513
00:47:40,408 --> 00:47:43,311
Lucas...

514
00:47:44,579 --> 00:47:48,515
Nu e vina lui
pentru ce s-a întâmplat.

515
00:47:48,583 --> 00:47:53,621
A fost obligat să aleagă.
Nu poţi da vina pe el.

516
00:47:53,688 --> 00:47:58,092
Nu. El a dat vina pe mine.

517
00:47:59,527 --> 00:48:04,865
I-am citit-o în ochi...
chiar dacă aveam doar 14 ani,

518
00:48:04,933 --> 00:48:06,984
şi, de fiecare dată
când îl dezamăgeam,

519
00:48:07,068 --> 00:48:10,788
când nu mă ridicam
la înălţimea aşteptărilor lui,

520
00:48:10,872 --> 00:48:15,709
când nu eram aşa cum trebuia
să fie fiul marelui comandant Taylor.

521
00:48:15,777 --> 00:48:18,045
Lucas, ţi-ai pus singur
greutatea asta pe umeri.

522
00:48:18,112 --> 00:48:20,414
Nu mă lua de sus!

523
00:48:22,667 --> 00:48:25,152
Lucas, am găsit tabăra
tatălui tău.

524
00:48:25,220 --> 00:48:26,971
O trupă se pregăteşte
să o atace.

525
00:48:27,055 --> 00:48:29,256
- Vreau să fiu de faţă.
- Mă gândeam că o să vrei.

526
00:48:29,307 --> 00:48:32,343
Pleacă de la poarta sudică.

527
00:48:33,962 --> 00:48:36,647
Să nu-l ucideţi.

528
00:48:42,737 --> 00:48:45,406
Jim! Ce ţi-au făcut?

529
00:48:48,643 --> 00:48:51,645
Dă-mi antidotul!

530
00:48:55,834 --> 00:48:58,752
În cât timp va începe
să ucidă paraziţii?

531
00:48:58,820 --> 00:49:03,374
- Paraziţii? Care paraziţi?
- Cei pe care... Era o cacealma.

532
00:49:03,458 --> 00:49:06,326
Eşti un ipohondru
foarte uşor de convins, dle Weaver.

533
00:49:06,378 --> 00:49:08,328
Îţi recomand să te duci
la un medic. Josh!

534
00:49:08,380 --> 00:49:10,163
- Mi-ai administrat cumva...
- Un sedativ, da.

535
00:49:10,215 --> 00:49:11,331
Josh!

536
00:49:11,383 --> 00:49:13,801
Ajută-mă să-l scot de aici!
Nu avem prea mult timp.

537
00:49:13,852 --> 00:49:15,335
Fetelor, plecăm de aici!

538
00:49:15,387 --> 00:49:16,687
- Mamă!
- Da.

539
00:49:16,771 --> 00:49:18,772
A fost bestial!

540
00:49:25,697 --> 00:49:27,781
Skye a reuşit să trimită
un mesaj în tabăra lui Taylor.

541
00:49:27,849 --> 00:49:29,016
Trimit pe cineva după noi,

542
00:49:29,067 --> 00:49:30,868
dar trebuie să ajungem
la marginea pădurii.

543
00:49:30,952 --> 00:49:32,953
Cu ajutorul lui Josh,
cred că pot ajunge.

544
00:49:37,993 --> 00:49:39,209
Suntem căutaţi.

545
00:49:44,186 --> 00:49:45,976
Shannon a evadat
şi Weaver a dispărut.

546
00:49:45,977 --> 00:49:47,820
- Voi doi, întoarceţi-vă!
- Da, domnule.

547
00:50:04,016 --> 00:50:04,949
E în viaţă.

548
00:50:05,017 --> 00:50:07,735
- Idiotule!
- Liber!

549
00:50:07,820 --> 00:50:09,704
Au plecat. Nu e nimeni aici.

550
00:50:11,740 --> 00:50:15,910
Trezeşte-l!
Să-i găsim pe oamenii ăştia!

551
00:50:23,886 --> 00:50:26,387
Wash, ai ajuns!

552
00:50:26,472 --> 00:50:29,474
Dunham nu se înşela
în privinţa reţelei de perimetru.

553
00:50:29,541 --> 00:50:31,709
Am dezactivat-o cu dispozitivul ăsta.

554
00:50:31,760 --> 00:50:34,477
Avem cinci minute până să afle
că secţiunea asta e inactivă.

555
00:50:34,478 --> 00:50:35,897
Cum ai pus mâna pe el?

556
00:50:35,981 --> 00:50:38,399
L-am furat de la un paznic beat,
la barul lui Boylan.

557
00:50:38,484 --> 00:50:40,318
Nu va fi beat o veşnicie.

558
00:50:40,385 --> 00:50:43,404
Când îţi vor da de urmă,
vor şti că tu ne-ai ajutat.

559
00:50:43,489 --> 00:50:47,075
- Trebuie să vii cu noi.
- Sunt 90 de metri.

560
00:50:47,159 --> 00:50:50,795
Nu veţi ajunge la pădure
dacă nu ţin paznicii ocupaţi.

561
00:50:50,863 --> 00:50:55,900
- Wash... Planul era să vii cu noi.
- Jim... Altă cale nu e.

562
00:50:55,951 --> 00:50:57,168
<i>...trei şi cinci sunt securizate.</i>

563
00:50:57,236 --> 00:50:59,037
<i>Repet, turnurile trei şi cinci
sunt securizate.</i>

564
00:50:59,088 --> 00:51:01,572
Du-te şi salvează-ţi familia!

565
00:51:06,845 --> 00:51:08,646
Transmite-i lui Taylor
un mesaj din partea mea.

566
00:51:10,683 --> 00:51:15,787
- Aminteşte-i despre Cu Lao Cham.
- Cu Lao Cham? Nu ştiu ce-i asta.

567
00:51:15,854 --> 00:51:17,522
El va înţelege.

568
00:51:20,192 --> 00:51:23,778
Pregătiţi-vă să fugiţi
mâncând pământul!

569
00:51:23,862 --> 00:51:26,264
- Cum vom şti când?
- Vă veţi da seama.

570
00:51:26,315 --> 00:51:32,737
- Mulţumim.
- Wash...

571
00:51:32,788 --> 00:51:37,875
<i>Către toate turnurile,
punctul Charlie.</i>

572
00:51:43,215 --> 00:51:43,729
Mămico...

573
00:51:43,730 --> 00:51:45,783
Nu-i nimic, scumpo.
Fii pregătită, bine?

574
00:51:50,172 --> 00:51:52,340
Explozii la depozitul de muniţie!

575
00:51:52,424 --> 00:51:54,342
- Bombe termice, cel puţin patru!
- Acum!

576
00:51:56,679 --> 00:51:59,147
L-am reperat pe suspect!
Se deplasează spre vest!

577
00:51:59,231 --> 00:52:01,316
<i>Menţineţi grila circulară de pază!</i>

578
00:52:03,491 --> 00:52:05,311
Hai!

579
00:52:07,022 --> 00:52:09,307
Vin.

580
00:52:09,646 --> 00:52:11,480
- Dunham, adu-i aici!
- Da, domnule!

581
00:52:12,983 --> 00:52:14,783
- Am găsit-o!
- Contact!

582
00:52:14,868 --> 00:52:16,235
Hai!

583
00:52:35,436 --> 00:52:37,256
Să mergem! Haide!

584
00:52:44,134 --> 00:52:48,857
Ai ajutat familia Shannon să scape.
Unde s-a dus?

585
00:52:48,942 --> 00:52:52,277
Dacă îmi spui,
poate că te voi lăsa în viaţă.

586
00:53:08,242 --> 00:53:10,243
- Suntem gata de plecare!
- Da, domnule.

587
00:53:15,249 --> 00:53:16,282
Ce a păţit Wash?

588
00:53:17,580 --> 00:53:20,248
A rămas în urmă,
ca să putem ieşi din bază.

589
00:53:26,255 --> 00:53:28,640
Ai trei secunde până să trag.

590
00:53:31,694 --> 00:53:36,097
Taylor, nu!
E sinucidere curată! N-o face!

591
00:53:37,200 --> 00:53:41,603
Unu... doi...

592
00:53:43,306 --> 00:53:46,274
Ai ochii tatălui tău.

593
00:54:19,370 --> 00:54:20,837
Comandante, e adevărat
ce am auzit despre Wash?

594
00:54:20,905 --> 00:54:22,522
Mă tem că da.

595
00:54:22,573 --> 00:54:26,543
- A fost un soldat bun.
- Asta aşa e.

596
00:54:26,627 --> 00:54:28,628
Instalează-i undeva pe oamenii ăştia.
Au avut o noapte grea.

597
00:54:34,385 --> 00:54:38,221
- Aici vom locui de acum, tati?
- Doar o vreme.

598
00:54:38,306 --> 00:54:42,726
Până pleacă oamenii cei răi
şi ne putem întoarce acasă.

599
00:54:43,761 --> 00:54:46,847
- Mark Reynolds e pe aici?
- E în patrulare.

600
00:54:46,898 --> 00:54:49,182
Bine.

601
00:54:49,233 --> 00:54:52,068
Fir-ar să fie! Dunham!

602
00:54:52,153 --> 00:54:54,154
- Ia-i locul lui Reynolds.
- Eu? De ce?

603
00:54:54,221 --> 00:54:56,072
Fă-o, soldat!

604
00:54:56,157 --> 00:54:58,158
Mersi.

605
00:55:17,578 --> 00:55:20,380
Aţi găsit ceva în Pământurile Pustii?

606
00:55:20,431 --> 00:55:23,516
Am găsit ceva. Stai!

607
00:55:23,584 --> 00:55:26,252
Noi ne-am respectat
partea de înţelegere.

608
00:55:26,304 --> 00:55:30,440
- Voi când o s-o faceţi?
- Stai liniştită. O să fiţi plătiţi.

609
00:55:30,524 --> 00:55:32,809
Eu mă refeream
la întoarcerea în 2149.

610
00:55:32,894 --> 00:55:34,744
Vreau să-mi văd fiica.

611
00:55:34,812 --> 00:55:40,283
După ce se repară portalul,
sunteţi liberi să plecaţi.

612
00:56:10,598 --> 00:56:12,732
Dle comandant Taylor?

613
00:56:15,135 --> 00:56:17,904
Zoe Shannon.

614
00:56:17,972 --> 00:56:19,706
Îmi pare rău pentru cele întâmplate.

615
00:56:19,774 --> 00:56:22,826
Lt Washington a fost
o doamnă de treabă.

616
00:56:22,910 --> 00:56:24,511
Ea ne-a salvat.

617
00:56:26,480 --> 00:56:30,350
Şi-a făcut datoria până la capăt.

618
00:56:39,159 --> 00:56:44,163
- Ea m-a învăţat cum să fac un foc.
- Zău aşa?

619
00:56:44,215 --> 00:56:50,387
- La cursurile de supravieţuire.
- Şi ce te-a mai învăţat?

620
00:56:50,471 --> 00:56:54,524
- Să aflu unde e nordul.
- Şi unde e?

621
00:56:56,193 --> 00:56:57,811
Într-acolo!

622
00:57:01,215 --> 00:57:02,615
Te-a învăţat bine.

623
00:57:22,636 --> 00:57:25,005
Mulţumesc.

624
00:57:28,676 --> 00:57:32,045
Dacă mai vrei o îmbrăţişare,
trebuie doar să ceri.

625
00:57:49,780 --> 00:57:51,064
Te simţi bine?

626
00:57:53,284 --> 00:57:57,504
Oare câţi vor mai muri
până să se termine chestia asta?

627
00:57:59,206 --> 00:58:01,541
Vor aduce şi întăriri.

628
00:58:03,344 --> 00:58:05,762
Vor mai aduce soldaţi şi echipament,

629
00:58:05,846 --> 00:58:08,298
şi vor reveni mereu,
vor face tot ce e necesar.

630
00:58:08,382 --> 00:58:13,603
Nu putem pierde speranţa, da?
Pentru asta am venit aici.

631
00:58:13,687 --> 00:58:17,557
Pentru speranţă şi a doua şansă.
Să nu-i lăsăm să ne ia şi asta.

632
00:58:17,625 --> 00:58:19,776
Da?

633
00:58:24,615 --> 01:01:47,780
Mă duc să discut cu Taylor.
O să-i transmit şi mesajul de la Wash.

634
00:58:35,292 --> 00:58:39,045
- Mi-a fost dor de tine.
- Şi mie.

635
00:58:40,965 --> 00:58:43,466
Un carnozaur.

636
00:58:43,551 --> 00:58:46,920
E în regulă. Zona e minată.

637
00:58:46,971 --> 00:58:49,288
În plus, după răget,
îţi dai seama că e pui.

638
00:58:49,340 --> 00:58:53,309
O fi ei mai mici,
dar puii sunt şi mai răi.

639
00:58:53,394 --> 00:58:56,062
Sunt un fel e adolescenţi în călduri,
dar cu gheare.

640
00:59:02,486 --> 00:59:03,770
Tată...

641
00:59:03,821 --> 00:59:06,272
Nu mă băgaţi în seamă.
Eram şi eu în trecere.

642
00:59:06,323 --> 00:59:09,809
- Mă duc în patrulă.
- Eu mă întorc.

643
00:59:13,614 --> 00:59:16,851
Cu Lao Cham.

644
00:59:18,002 --> 00:59:23,206
Wash ţi-a spus să-mi aminteşti
de Cu Lao Cham.

645
00:59:23,290 --> 00:59:25,491
Nu ştiu ce înseamnă.

646
00:59:25,543 --> 00:59:29,379
Unitatea noastră era blocată
pe insulă.

647
00:59:29,463 --> 00:59:32,632
Adversarul era de două ori
mai numeros decât noi.

648
00:59:32,683 --> 00:59:35,351
Se putea traversa doar pe un pod.

649
00:59:35,436 --> 00:59:38,671
Am distrus podul,
ca să nu mai trimită trupe.

650
00:59:38,739 --> 00:59:40,807
Deci chiar dacă era
singura cale de ieşire,

651
00:59:40,858 --> 00:59:43,143
v-aţi blocat acolo.

652
00:59:43,194 --> 00:59:46,396
Raportul de 2:1 era mai bun
decât 3:1,

653
00:59:46,480 --> 00:59:48,948
aşa că am stat să luptăm.

654
00:59:49,016 --> 00:59:54,721
- Şi ce s-a întâmplat?
- Tot aici sunt, nu?

655
00:59:57,374 --> 01:00:02,128
Portalul e podul Cu Lao Cham.

656
01:00:02,196 --> 01:00:06,466
Cât timp e deschis, vor trimite
forţe până ce ne vor copleşi

657
01:00:06,533 --> 01:00:10,470
apoi se vor apuca de exploatat
şi de jefuit locul ăsta.

658
01:00:10,537 --> 01:00:15,041
Vor distruge lumea asta
aşa cum au făcut cu cea din 2149.

659
01:00:15,109 --> 01:00:17,727
Dacă nu distrugem podul.

660
01:00:17,811 --> 01:00:20,346
Asta voia Wash să ne spună.

661
01:00:20,397 --> 01:00:24,317
Stai puţin.

662
01:00:24,384 --> 01:00:26,903
Vrei să distrugem Hope Plaza?

663
01:00:30,908 --> 01:00:32,442
Exact.

664
01:00:34,495 --> 01:00:39,398
Taylor, chiar dacă găsim
o cale de a face asta

665
01:00:39,450 --> 01:00:41,400
ne-am tăia şi nouă ajutorul.

666
01:00:41,452 --> 01:00:44,504
Ne-am lipsi
de medicamente şi tehnologie.

667
01:00:44,571 --> 01:00:46,456
Sau alţi colonişti.

668
01:00:46,540 --> 01:00:49,676
Va trebui să repornim civilizaţia
cu doar câteva mii de oameni.

669
01:00:49,743 --> 01:00:52,128
O mie de oameni
e un număr fix foarte bun.

670
01:00:59,103 --> 01:01:00,753
Asta e casa noastră.

671
01:01:04,258 --> 01:01:06,192
Dacă e nevoie să ne tăiem accesul
de la viitorul ăla

672
01:01:06,260 --> 01:01:07,777
ca să ni-l salvăm pe al nostru,

673
01:01:07,861 --> 01:01:10,496
va trebui să ne descurcăm
cu ceea ce avem la dispoziţie.

674
01:01:10,564 --> 01:01:12,932
N-o să murim.

675
01:01:12,983 --> 01:01:15,768
Dar, mai întâi de toate,
hai să le rupem fundurile.

676
01:01:27,468 --> 01:01:31,572
Ai idee cât valorează
1 kg din ăsta în 2149?

677
01:01:31,639 --> 01:01:36,109
Avem trei astfel de containere
care adună praful.

678
01:01:36,160 --> 01:01:37,110
Nu pentru mult timp.

679
01:01:37,778 --> 01:01:39,813
A fost reparat "punctul terminus"?

680
01:01:39,864 --> 01:01:41,648
Malcolm Wallace tocmai m-a anunţat.

681
01:01:41,699 --> 01:01:44,418
Minereul va fi în mâinile angajatorului
nostru înainte de lăsarea nopţii.

682
01:01:47,121 --> 01:01:50,173
Vor fi fericiţi să audă asta.

683
01:01:50,258 --> 01:01:53,493
Cred că o să fac chiar eu
o mică excursie în 2149,

684
01:01:53,545 --> 01:01:55,379
ca să-l prezint personal.

685
01:01:55,463 --> 01:01:57,965
AŞ face orice ca să scap de-aici,
chiar şi câteva ore.

686
01:01:58,016 --> 01:02:00,217
- Scuzaţi-mă, domnule!
- Da?

687
01:02:11,779 --> 01:02:13,697
Cu ce ocazie îmi faci plăcerea?

688
01:02:13,781 --> 01:02:18,001
M-am gândit mult
la ce mi-ai spus deunăzi.

689
01:02:20,455 --> 01:02:25,459
Dacă tatăl tău chiar n-o să mă ierte
pentru ceea ce am făcut,

690
01:02:25,526 --> 01:02:28,161
de ce să mă mai chinui, atunci?

691
01:02:28,212 --> 01:02:30,797
Dacă loialitatea mea
nu are valoare pentru el,

692
01:02:30,865 --> 01:02:34,051
poate că nu sunt loială cui trebuie.

693
01:02:38,089 --> 01:02:40,424
De ce trebuie să pleci tu, Jim?

694
01:02:40,508 --> 01:02:42,726
Pentru că eu cunosc
cel mai bine Hope Plaza.

695
01:02:42,810 --> 01:02:45,312
În plus, am mai intrat acolo,
dacă n-ai uitat.

696
01:02:45,379 --> 01:02:47,731
Dar ai făcut-o ca să fii
alături de familia ta.

697
01:02:47,815 --> 01:02:49,600
De data asta,
am putea fi separaţi pe veci.

698
01:02:49,684 --> 01:02:53,386
Elisabeth, chiar tu ai spus,
dacă nu ne luptăm cu ei,

699
01:02:53,438 --> 01:02:57,908
toate sacrificiile făcute,
viaţa pe care le-o dorim copiilor,

700
01:02:57,992 --> 01:03:00,661
toate astea ne vor fi luate.

701
01:03:00,728 --> 01:03:02,496
N-o să permit aşa ceva.

702
01:03:09,253 --> 01:03:13,006
- Cum merge treaba?
- E gata.

703
01:03:13,074 --> 01:03:15,375
Hai să-ţi arăt cum se armează.

704
01:03:15,426 --> 01:03:17,511
De-aici se porneşte
mecanismul de armare,

705
01:03:17,578 --> 01:03:19,746
iar ăsta porneşte cronometrul.

706
01:03:19,797 --> 01:03:20,881
Inamici!

707
01:03:26,354 --> 01:03:29,606
E în regulă! E de-al nostru.

708
01:03:29,691 --> 01:03:34,111
- E deranjant de convingător.
- Aşa ne gândeam şi noi.

709
01:03:34,195 --> 01:03:36,947
Reynolds, Dunham, veniţi aici.

710
01:03:38,232 --> 01:03:40,784
- Reilly, ai terminat?
- Da, domnule.

711
01:03:40,868 --> 01:03:41,818
Bun.

712
01:03:41,903 --> 01:03:44,454
- Echipa voastră e gata?
- Da, domnule.

713
01:03:44,539 --> 01:03:46,037
Dar tu, comandante?

714
01:03:46,038 --> 01:03:48,375
N-a fost uşor,
dar ne-am făcut treaba.

715
01:03:48,442 --> 01:03:51,628
Plecăm peste cinci minute.

716
01:03:53,182 --> 01:03:54,933
Jim!

717
01:03:56,217 --> 01:03:57,951
Sunt gata.

718
01:03:58,002 --> 01:04:03,390
Nu uita să-l injectezi
cât mai aproape de inimă.

719
01:04:03,457 --> 01:04:04,841
Sigur ajunge?

720
01:04:04,926 --> 01:04:07,427
La concentraţia asta,
ar ucide trei oameni pe loc.

721
01:04:10,231 --> 01:04:12,432
Ştiu că eşti îngrijorată.

722
01:04:12,483 --> 01:04:16,570
- Spune-le copiilor...
- Taci. Jim, nu...

723
01:04:16,637 --> 01:04:21,641
Orice-ai avea de zis,
poate aştepta până te întorci.

724
01:04:22,944 --> 01:04:26,646
- O să te întorci mereu, nu, Jim?
- Mereu.

725
01:04:36,157 --> 01:04:38,542
- Gata?
- Suntem pregătiţi.

726
01:04:38,626 --> 01:04:40,594
- Când sunteţi pregătiţi.
- Suntem.

727
01:04:42,930 --> 01:04:45,515
Cineva e în plus.

728
01:04:45,600 --> 01:04:49,886
- Ai auzit ce-a spus.
- Da, dle.

729
01:05:15,997 --> 01:05:18,048
Ce e?

730
01:05:19,667 --> 01:05:23,920
Cum ar fi dacă ţi-aş spune că ştiu
cum să iei legătura cu tatăl tău?

731
01:05:34,148 --> 01:05:35,816
Despre ce vorbeşti?

732
01:05:35,883 --> 01:05:38,401
Te întorci în colonie? De ce?

733
01:05:38,486 --> 01:05:40,937
<i>Am nişte informaţii despre tata.</i>

734
01:05:41,022 --> 01:05:42,856
<i>- Mă duc să le verific.</i>
- Repetă.

735
01:05:42,907 --> 01:05:44,608
Mă bruiază portalul.

736
01:05:44,675 --> 01:05:46,910
A intervenit ceva.
Îţi explic mai târziu.

737
01:05:46,994 --> 01:05:51,665
- Cum rămâne cu transportul tău?
- O să pun pe altcineva să ţi-l aducă.

738
01:05:51,732 --> 01:05:56,870
Chiar eşti gata să faci asta?
O să-i întinzi o cursă tatălui meu?

739
01:05:56,938 --> 01:06:00,874
- Sunt pregătită.
- Bun.

740
01:06:03,427 --> 01:06:06,713
Pentru cursă, oricum.

741
01:06:26,284 --> 01:06:28,151
Putem pleca.

742
01:06:28,236 --> 01:06:29,653
Succes!

743
01:06:29,737 --> 01:06:31,488
Du asta în tabără.

744
01:06:31,572 --> 01:06:33,540
Avem nevoie
de cât mai multe vehicule.

745
01:06:33,607 --> 01:06:35,275
Da.

746
01:06:39,664 --> 01:06:43,834
Cum crezi tu că o să porneşti maşina?
Nu ştii codul.

747
01:06:47,839 --> 01:06:52,592
Te-aş bate până mi l-ai spune,
dar mă tem că ţi-ar plăcea, frate.

748
01:06:53,978 --> 01:06:56,396
Cred că o s-o pornesc manual.

749
01:06:57,882 --> 01:06:59,900
Suntem gata.

750
01:07:02,486 --> 01:07:04,521
E încărcătura
de la maşina lui Lucas?

751
01:07:04,605 --> 01:07:06,306
Asta e.

752
01:07:06,357 --> 01:07:10,343
Lucas îşi cere scuze
dacă te-a întârziat cu ceva,

753
01:07:10,411 --> 01:07:11,478
dar avea ceva important de făcut.

754
01:07:11,546 --> 01:07:12,696
Mă rog.

755
01:07:12,780 --> 01:07:14,030
Hooper!

756
01:07:14,115 --> 01:07:16,416
Scanează codurile astea.
Să nu mai pierdem vremea.

757
01:07:23,174 --> 01:07:26,259
Stai aşa. Ceva nu e bine.

758
01:07:31,182 --> 01:07:34,434
Lasă. E în regulă.

759
01:07:34,501 --> 01:07:38,188
Puneţi transportul în mişcare.
2149 ne aşteaptă.

760
01:08:46,495 --> 01:08:49,329
Tata vrea să distrugă portalul,
nu-i aşa?

761
01:08:50,833 --> 01:08:54,285
Vrea să izoleze locul ăsta de viitor.

762
01:08:58,924 --> 01:09:01,042
Eram atât de aproape să-l înving.

763
01:09:02,428 --> 01:09:05,964
- Eram gata să-i iau totul.
- Da.

764
01:09:06,048 --> 01:09:09,184
Uneori, câştigi, alteori, pierzi.

765
01:09:15,090 --> 01:09:16,424
Mie-mi place să câştig.

766
01:09:31,106 --> 01:09:32,841
Pe-aici, vă rog, domnilor.

767
01:09:32,908 --> 01:09:37,161
Vă anunţ că primul transport
din Terra Nova a sosit.

768
01:09:37,246 --> 01:09:38,663
Avem un drum cu două sensuri

769
01:09:38,747 --> 01:09:42,467
spre cea mai bogată lume
cunoscută omenirii.

770
01:09:52,357 --> 01:09:54,025
Hooper, eşti acolo?

771
01:09:54,427 --> 01:09:57,630
Sunt Hooper. Nu aud nimic.
Interferenţele sunt prea puternice.

772
01:09:57,714 --> 01:09:59,548
Contactează... Plaza.

773
01:10:00,967 --> 01:10:02,718
Nu înţeleg nimic!

774
01:10:02,769 --> 01:10:04,553
Hope Plaza e atacat.

775
01:10:04,604 --> 01:10:09,108
Trebuie să oprească portalul,
altfel o să-l pierdem de tot.

776
01:10:09,192 --> 01:10:10,926
<i>Trebuie să le spui asta. Hooper?</i>

777
01:10:32,415 --> 01:10:33,949
- Ce-aţi făcut?
- Ce e?

778
01:10:34,000 --> 01:10:35,167
Ce se întâmplă?

779
01:10:38,338 --> 01:10:40,172
Inductorii au făcut scurt.

780
01:10:40,257 --> 01:10:42,508
Oamenii tăi le-au stricat
când le-au mutat.

781
01:10:42,592 --> 01:10:44,459
Se poate repara?

782
01:10:45,845 --> 01:10:49,098
Aşa te vreau, Malcolm.

783
01:10:49,149 --> 01:10:53,102
Dacă legătura nu va fi stabilă,
unde va apărea Jim la întoarcere?

784
01:10:53,153 --> 01:10:57,156
O să ajungă în alt loc,
dar stai liniştită...

785
01:10:57,240 --> 01:10:59,575
Va fi la cel mult 3km depărtare.

786
01:11:04,314 --> 01:11:07,149
Trebuie să mă întorc la colonie,
ca să aduc piese de schimb.

787
01:11:07,200 --> 01:11:08,534
Grăbeşte-te, atunci.

788
01:11:13,757 --> 01:11:16,709
Fier meteoric, domnilor.

789
01:11:16,793 --> 01:11:19,628
Acolo, oriunde ai călca,
dai de aşa ceva.

790
01:11:19,679 --> 01:11:24,833
Am adus trei containere.
Fiecare conţine 30 t metrice.

791
01:11:26,219 --> 01:11:27,937
Domnilor, azi, sunteţi bogaţi.

792
01:11:28,004 --> 01:11:29,355
Mâine...

793
01:11:29,439 --> 01:11:31,506
...va fi pur şi simplu stupid.

794
01:11:31,558 --> 01:11:34,343
Cum rămâne cu cealaltă chestiune
despre care trebuia să te interesezi?

795
01:11:34,394 --> 01:11:35,978
Pământurile Pustii.

796
01:11:36,029 --> 01:11:41,183
- Da, am trimis pe cineva acolo.
- Şi aţi găsit ceva?

797
01:11:41,234 --> 01:11:43,202
Chiar am găsit.

798
01:11:58,084 --> 01:11:59,602
Ce-ar fi să vedeţi cu ochii voştri?

799
01:12:45,098 --> 01:12:46,581
Is it coming this way?

800
01:12:46,633 --> 01:12:48,250
Ce facem acum?

801
01:12:48,318 --> 01:12:50,019
E liber. Poţi să pleci.

802
01:13:00,263 --> 01:13:03,032
Avem o mare problemă!

803
01:13:33,680 --> 01:13:35,481
<i>Dle comandat Taylor, răspundeţi.</i>

804
01:13:35,565 --> 01:13:37,483
Sunt Taylor. Spune, Skye.

805
01:13:37,567 --> 01:13:40,819
Lucas a scăpat, dle.

806
01:13:41,855 --> 01:13:43,138
Unde e acum?

807
01:13:43,189 --> 01:13:47,126
Cred că vine spre voi,
la "punctul terminus".

808
01:13:47,193 --> 01:13:48,327
E pe jos.

809
01:13:48,411 --> 01:13:51,980
Am înţeles. Mă ocup eu de el.

810
01:14:04,461 --> 01:14:05,511
Salutare, fiule.

811
01:14:05,595 --> 01:14:09,047
- Unde te grăbeşti aşa?
- Cred că ştim amândoi răspunsul.

812
01:14:17,557 --> 01:14:21,276
Ai vărsat sânge.
Nu te credeam în stare.

813
01:14:22,695 --> 01:14:23,946
Mai gândeşte-te o dată.

814
01:15:30,213 --> 01:15:33,415
Pentru prima dată în viaţă,
mă bucur că mama ta nu trăieşte.

815
01:15:33,466 --> 01:15:34,916
N-o face.

816
01:15:34,968 --> 01:15:36,451
I-ar fi...

817
01:15:36,519 --> 01:15:38,971
...ruşine de ceea ce ai devenit.

818
01:15:39,055 --> 01:15:41,523
- Nu spune asta.
- Să ştii că aşa e.

819
01:15:41,591 --> 01:15:43,358
Ştii bine că e adevărat.

820
01:15:46,095 --> 01:15:49,114
N-a murit din vina mea.

821
01:15:49,199 --> 01:15:51,066
N-a fost vina mea că...

822
01:15:51,117 --> 01:15:54,653
Vina ta...?
Normal că n-a fost vina ta.

823
01:15:54,737 --> 01:15:57,823
Doamne, asta crezi?

824
01:15:58,875 --> 01:16:01,443
Ajută-mă...

825
01:16:04,247 --> 01:16:07,165
Iartă-mă...

826
01:16:07,250 --> 01:16:09,117
Te rog.

827
01:16:09,168 --> 01:16:11,303
Nu-i aşa uşor.

828
01:16:11,387 --> 01:16:14,089
Trebuie să dai socoteală
pentru ce-ai făcut.

829
01:16:14,140 --> 01:16:15,390
Cu toţii avem de plătit.

830
01:16:15,458 --> 01:16:18,627
Tată... Îmi pare rău!

831
01:16:26,569 --> 01:16:29,821
Ştiu. Încă eşti băiatul meu.

832
01:16:31,524 --> 01:16:32,774
Încă eşti...

833
01:16:46,589 --> 01:16:48,674
Prost arogant...

834
01:16:48,758 --> 01:16:53,295
Crezi că-mi pasă de iertarea ta?

835
01:16:53,346 --> 01:16:59,000
Tu ar trebui să cerşeşti
iertare din partea mea!

836
01:17:18,071 --> 01:17:19,187
Dumnezeule!

837
01:17:21,190 --> 01:17:22,658
Nu mişca!

838
01:17:22,709 --> 01:17:24,192
E de rău.

839
01:17:24,243 --> 01:17:26,495
Lucas...

840
01:17:31,033 --> 01:17:32,584
Îmi pare rău.

841
01:17:49,902 --> 01:17:51,520
Ce naiba ai făcut?

842
01:17:51,571 --> 01:17:54,056
Weaver...

843
01:17:54,123 --> 01:17:57,275
Nenorocit prost.

844
01:17:57,360 --> 01:18:00,245
Ai idee cât ne-a costat totul?!

845
01:18:52,365 --> 01:18:54,583
Crezi că te poţi ţine pe picioare?

846
01:18:55,785 --> 01:18:57,803
Hopa-sus...

847
01:19:07,230 --> 01:19:08,847
Dumnezeule! A plecat.

848
01:19:12,518 --> 01:19:14,636
Nici urmă de el.

849
01:19:14,687 --> 01:19:17,656
S-a redeschis portalul.

850
01:19:18,858 --> 01:19:20,108
Trebuie să fie aproape.

851
01:19:22,028 --> 01:19:23,862
Haide, Jim.

852
01:19:23,946 --> 01:19:26,248
Elisabeth!

853
01:19:38,928 --> 01:19:41,830
Ţi-am spus că mă întorc.

854
01:19:56,942 --> 01:19:58,342
Ce s-a întâmplat?

855
01:19:58,427 --> 01:20:01,546
Hope Plaza...

856
01:20:01,630 --> 01:20:03,330
...e distrus.

857
01:20:03,382 --> 01:20:05,183
L-a aruncat în aer.

858
01:20:05,267 --> 01:20:10,840
- Cum adică?
- Suntem blocaţi aici, pe veci.

859
01:20:32,246 --> 01:20:33,846
Poate doar eu cred asta,

860
01:20:33,914 --> 01:20:35,581
dar ştiind
că suntem deconectaţi de viitor

861
01:20:35,649 --> 01:20:38,984
jungla asta a devenit mult mai mare.

862
01:21:02,175 --> 01:21:05,278
- Scuzaţi-mă, dle comandant.
- Dunham.

863
01:21:05,345 --> 01:21:07,230
Tocmai am primit
un mesaj din colonie.

864
01:21:07,314 --> 01:21:11,517
- E Boylan.
- Boylan?

865
01:21:13,904 --> 01:21:16,122
Boylan, sunt Taylor.

866
01:21:16,189 --> 01:21:20,025
<i>Bună, comandante.
Mă bucur să te aud din nou.</i>

867
01:21:20,077 --> 01:21:25,698
Nu rişti cam multe? Mă contactezi
pe o frecvenţe nesecurizată.

868
01:21:25,749 --> 01:21:30,136
Nu ne ascultă nimeni.
De fapt, nu mai e nimeni aici.

869
01:21:30,203 --> 01:21:34,757
Toţi clienţii mei cu dare de mână
au plecat.

870
01:21:34,841 --> 01:21:36,259
Ce spui tu acolo?

871
01:21:36,343 --> 01:21:39,595
Gruparea Phoenix şi-a strâns
jucăriile şi a plecat acum 15 minute.

872
01:21:39,680 --> 01:21:41,681
Au plecat toţi.

873
01:21:43,150 --> 01:21:46,352
Mersi pentru atenţionare.
O să-i aşteptăm.

874
01:21:46,403 --> 01:21:49,772
Stai liniştit.
Nu spre voi vin, ci spre nord.

875
01:21:49,856 --> 01:21:52,057
- Spre nord?
- Nu întreba de ce.

876
01:21:52,109 --> 01:21:55,060
Eu ştiu doar că am un bar gol
care trebuie umplut.

877
01:21:55,112 --> 01:21:57,229
<i>Grăbiţi-vă spre casă.</i>

878
01:23:18,995 --> 01:23:22,948
Mă bucur să te văd sus, aici,
unde ţi-e locul.

879
01:23:22,999 --> 01:23:24,867
Mă bucur şi eu că sunt acasă.

880
01:23:24,951 --> 01:23:28,821
Nemernicii ăştia au lăsat
multe cicatrici.

881
01:23:28,872 --> 01:23:32,458
Nu e nimic să nu se poată repara.

882
01:23:32,509 --> 01:23:35,878
Shannon, ai reuşit o chestie
dată naibii cu Hope Plaza.

883
01:23:35,962 --> 01:23:40,766
Mă bucur că nu te-am alungat
în ziua în care ai intrat în colonie.

884
01:23:41,852 --> 01:23:43,219
- Dle comandant.
- Reynolds.

885
01:23:43,303 --> 01:23:46,689
Un paznic din patrula de nord
a văzut convoiul Phoenix.

886
01:23:46,773 --> 01:23:48,340
Sunt vreo 12 vehicule,
cu cel puţin 100 de soldaţi.

887
01:23:48,392 --> 01:23:49,642
Încotro se duc?

888
01:23:49,693 --> 01:23:52,445
Le-am pierdut urma după borna 33.

889
01:23:52,512 --> 01:23:54,063
Păreau că se duc
spre Pământurile Pustii.

890
01:23:54,147 --> 01:23:55,948
Spre Pământurile Pustii?

891
01:23:56,015 --> 01:23:59,034
De ce naiba s-ar duce acolo?
Nu e nimic acolo.

892
01:23:59,119 --> 01:24:01,203
Aş fi vrut să ştiu, dle.

893
01:24:01,288 --> 01:24:04,790
Weaver a trimis ceva găsit acolo
la Hope Plaza.

894
01:24:04,858 --> 01:24:08,244
Cel puţin, asta avea de gând,
dacă nu schimbam containerele.

895
01:24:08,328 --> 01:24:09,578
I-am auzit discutând despre asta.

896
01:24:09,663 --> 01:24:14,533
- A spus ce era?
- Nu, la mâncat un carnozaur.

897
01:24:14,584 --> 01:24:16,502
Hai să dăm de urma containerului.

898
01:24:26,947 --> 01:24:29,982
Scoateţi-l, să vedem ce e.

899
01:24:47,167 --> 01:24:51,170
Ce e? Pare a fi o statuie.

900
01:24:57,961 --> 01:25:01,847
Nu e o statuie.

901
01:25:01,915 --> 01:25:06,018
- E prova unui vas.
- E veche.

902
01:25:06,085 --> 01:25:08,270
Pare a fi din secolul XVIII,
după cum arată.

903
01:25:08,355 --> 01:25:12,691
Cu ma ajuns un vas din orice secol
în Pământurile Pustii?

904
01:25:12,759 --> 01:25:15,311
Cum a ajuns în perioada asta?

905
01:25:15,395 --> 01:25:17,913
N-a ajuns prin Hope Plaza,
asta e sigur.

906
01:25:17,981 --> 01:25:22,067
Oricum ar fi ajuns aici,
te cam face să te întrebi:

907
01:25:22,118 --> 01:25:24,487
ce ne mai aşteaptă
în Pământurile Pustii?

908
01:25:24,571 --> 01:25:27,289
Pe mine mă deranjează
că cei din Phoenix s-au dus acolo

909
01:25:27,374 --> 01:25:30,626
când au aflat că e tăiată
legătura cu 2149.

910
01:25:41,505 --> 01:25:44,590
Taylor vrea să fie totul secret
până putem afla mai multe.

911
01:25:44,641 --> 01:25:46,509
Şi cred că procedează corect.

912
01:25:46,593 --> 01:25:52,014
De acord. Sincer, nici nu vreau
să mă gândesc ce înseamnă toate astea.

913
01:25:52,098 --> 01:25:56,301
- Mă bucur că suntem în siguranţă.
- Şi eu.

914
01:25:57,571 --> 01:25:59,638
La ce se uită?

915
01:25:59,706 --> 01:26:01,140
La ce vă uitaţi?

916
01:26:01,208 --> 01:26:05,711
Maddy zice că o să fie
o ploaie de meteoriţi în seara asta.

917
01:26:05,779 --> 01:26:10,148
Până acum, nimic.
Poate am greşit calculele.

918
01:26:10,200 --> 01:26:12,818
Zoe, mă ajuţi să le fac din nou?

919
01:26:12,869 --> 01:26:14,319
Fata a trecut prin destule azi.

920
01:26:14,371 --> 01:26:17,206
Stai, că vine una, sunt sigură.

921
01:26:17,290 --> 01:26:19,341
Bine...

922
01:26:22,596 --> 01:26:25,330
V-am spus eu!

923
01:26:25,382 --> 01:26:27,550
Ai nimerit-o, Zoe.

924
01:26:40,000 --> 01:26:47,000
Traducerea şi adaptarea:
Shadow, Felixuca & veveriţa_bc

925
01:26:48,000 --> 01:26:55,000
www.titrări.ro & www.niftyteam.ro
Comentarii pe www.tvblog.ro

