1
00:00:01,100 --> 00:00:04,759
- Поверить не могу, вы с Марком наконец
расстались? - Да, на прошлой неделе.

2
00:00:04,760 --> 00:00:07,519
- Ну, раз уж ты теперь одинока, можешь
повеселиться. - Я уже начала!

3
00:00:07,520 --> 00:00:11,039
Ах ты маленькая распутница!
Ну и кто он? Хорош собой?

4
00:00:11,040 --> 00:00:12,639
Типа того, да.

5
00:00:12,640 --> 00:00:17,319
Ростом метр восемьдесят, хорошие зубы,
слегка косоглазый, жиденькие волосики.

6
00:00:17,320 --> 00:00:20,239
Судя по описанию, довольно
мерзкий. Насколько ты была пьяна?

7
00:00:20,240 --> 00:00:22,040
Вообще-то, упилась в стельку.

8
00:00:23,040 --> 00:00:25,159
Я опомнилась, лишь когда
проснулась в его жутком доме

9
00:00:25,160 --> 00:00:28,079
и встретила его чудаковатых друзей.

10
00:00:35,960 --> 00:00:38,319
Доброе утро! Принести вам завтрак?

11
00:00:38,320 --> 00:00:41,399
Нет! Я не буду отсасывать
у тебя, Луи Уолш!

12
00:00:41,400 --> 00:00:42,439
Что происходит?

13
00:00:42,440 --> 00:00:43,759
В твоей комнате какой-то
незнакомый парень.

14
00:00:43,760 --> 00:00:47,799
Нет, он свой. Он всего лишь зашёл, чтобы
принять твой заказ на завтрак, да, Эдди?

15
00:00:47,800 --> 00:00:49,000
Так точно, Дон.

16
00:00:49,920 --> 00:00:51,639
К тому же, я только что
приготовил для него протирку.

17
00:00:51,640 --> 00:00:54,039
Он начинает немного смердеть
после полового сношения.

18
00:00:55,600 --> 00:00:56,759
И это было ещё не самое страшное,

19
00:00:56,760 --> 00:00:59,439
потому что когда я выходила
из его душа, вдруг...

20
00:01:01,080 --> 00:01:02,239
Порядок?

21
00:01:02,240 --> 00:01:07,199
Туалет забит. Этот мудак не
может заплатить за его ремонт.

22
00:01:07,200 --> 00:01:09,359
Боже, забери меня отсюда.

23
00:01:09,360 --> 00:01:11,319
И затем самое странное...

24
00:01:12,400 --> 00:01:14,920
Дай-ка угадаю, ты спала
с Доном, проснулась и

25
00:01:14,921 --> 00:01:17,879
увидела ребёнка-переростка,
сидящего на краю кровати,

26
00:01:17,880 --> 00:01:19,761
предлагающего тебе
позавтракать, а потом встретила

27
00:01:19,762 --> 00:01:21,679
старую леди, которая
удивительно похожа на Голлума,

28
00:01:21,680 --> 00:01:23,319
которая, возможно, делала
что-то омерзительное?

29
00:01:34,040 --> 00:01:38,039
Спорю, она мне вскоре позвонит, требуя
ещё одного сеанса с секс-гигантом.

30
00:01:38,040 --> 00:01:41,279
По-моему, она вряд ли вернётся.

31
00:01:41,280 --> 00:01:42,719
Погоди...

32
00:01:42,720 --> 00:01:45,959
- Сюда вообще кто-нибудь возвращался?
- Ты такая злая, Саманта.

33
00:01:45,960 --> 00:01:48,319
О, бедный Дональд.

34
00:01:48,320 --> 00:01:51,960
Если тебя это утешит, мне так же
не везёт в отношениях, как и тебе.

35
00:01:53,080 --> 00:01:55,359
Ладно, пойду искупаюсь перед учёбой.

36
00:01:55,360 --> 00:01:59,239
- Горячая вода уже есть, Эдди?
- О, ещё бы! Я починил бойлер вчера.

37
00:01:59,240 --> 00:02:01,359
Теперь нужно взяться за туалет.

38
00:02:01,360 --> 00:02:03,078
Эдди, что я тебе говорил
насчёт посещения моей

39
00:02:03,079 --> 00:02:04,759
спальни в то время,
когда у меня там цыпочка?

40
00:02:04,760 --> 00:02:07,959
Попытаться подмыть
тебя очень-очень тихо?

41
00:02:07,960 --> 00:02:09,040
Вот именно!

44
00:02:32,866 --> 00:02:35,338
КАК НЕ СТОИТ ЖИТЬ

45
00:02:37,800 --> 00:02:39,719
О, Рождество.

46
00:02:39,720 --> 00:02:41,479
Время для совместных трапез и подарков.

47
00:02:41,480 --> 00:02:45,679
Каштаны поджариваются на открытом огне.

48
00:02:45,680 --> 00:02:47,399
Семьи собираются вместе.

49
00:02:47,400 --> 00:02:49,599
И конечно, Санта.

50
00:02:49,600 --> 00:02:51,920
Ну, два Санты...

51
00:02:52,880 --> 00:02:54,240
...выбивающих дерьмо друг из друга.

52
00:02:55,720 --> 00:02:57,279
Да, это я.

53
00:02:57,280 --> 00:02:59,279
Наверное, вы хотите
узнать, что происходит.

54
00:02:59,280 --> 00:03:03,239
Давайте вернёмся назад на
несколько недель, к началу декабря.

55
00:03:06,765 --> 00:03:10,039
Весёлого Рождества!

56
00:03:10,040 --> 00:03:13,719
Догадайтесь, что за работу
я только что получил?

57
00:03:14,760 --> 00:03:17,159
- Двойника Элвиса?
- Нет.

58
00:03:17,160 --> 00:03:18,999
- Танцовщицы на коленях?
- Боже, нет.

59
00:03:19,000 --> 00:03:23,959
- Официантки на роликах в тематическом
ресторане 50-х? - Хорошая шутка!

60
00:03:23,960 --> 00:03:28,039
Нет! Я новый Санта-Клаус
центра местной общины.

61
00:03:28,040 --> 00:03:30,959
Не-а, я этого не вижу.

62
00:03:30,960 --> 00:03:34,319
А что случилось с Грегом Питчером?
Он был Сантой многие годы.

63
00:03:34,320 --> 00:03:38,159
- Бедный мистер Питчер не может быть им в
этом году. - Почему?

64
00:03:38,160 --> 00:03:42,479
Я не помню. Думаю, он
простудился или что-то подобное.

65
00:03:42,480 --> 00:03:46,400
О, нет, вспомнил! Его застали
за совращением малолетних.

66
00:03:49,800 --> 00:03:53,359
Весёлого Рождества!

67
00:03:53,360 --> 00:03:55,399
Погоди, а что насчёт Голлума?

68
00:03:55,400 --> 00:03:57,839
Я думал, ты присматриваешь за ней.

69
00:03:57,840 --> 00:04:01,439
О, нет, и это здорово,
я привёз её с собой.

70
00:04:01,440 --> 00:04:02,479
Порядок?

71
00:04:02,480 --> 00:04:06,800
Дети её просто обожают!

72
00:04:09,320 --> 00:04:11,879
Огромная крыса!

73
00:04:11,880 --> 00:04:17,559
- Какими только животными её не называли.
- Эдди, я проголодалась, приготовь мне ужин.

74
00:04:17,560 --> 00:04:21,359
Дот, разве так просят об услуге?

75
00:04:21,360 --> 00:04:23,600
Да пошёл ты на х..., еб...ый ху...ос!

76
00:04:25,320 --> 00:04:26,639
Говорю же, ей становится хуже.

77
00:04:26,640 --> 00:04:30,239
Я никогда не встречала таких старушек.

78
00:04:30,240 --> 00:04:33,479
Знаешь, однажды она спросила
меня, пользуюсь ли я вибратором.

79
00:04:33,480 --> 00:04:34,519
Пользуешься?

80
00:04:34,520 --> 00:04:36,359
- Дело не в этом.
- А в чём?

81
00:04:36,360 --> 00:04:38,800
Она попросила его одолжить!

82
00:04:40,120 --> 00:04:41,880
- Ну и, одолжила?
- Ах ты!

83
00:04:44,600 --> 00:04:46,439
Я всё ещё без ума от Сэм.

84
00:04:46,440 --> 00:04:49,239
Я начинаю думать - может,
я упускаю свой шанс...

85
00:04:49,240 --> 00:04:52,079
Не знаю, что со мной.
Обычно я так уверен в себе.

86
00:04:52,080 --> 00:04:55,239
Но с Сэм... Я просто боюсь,
что она мне откажет.

87
00:04:55,240 --> 00:04:56,439
Что вы думаете?

88
00:04:56,440 --> 00:04:59,359
Думаю, они маловаты, можно
примерить 9-ый размер?

89
00:04:59,360 --> 00:05:01,479
Конечно, сэр.

90
00:05:01,480 --> 00:05:04,839
Я начал работать в обувном
магазине около месяца назад.

91
00:05:04,840 --> 00:05:06,907
Картинная галерея закрылась, так что мне

92
00:05:06,908 --> 00:05:09,440
пришлось искать настоящую
работу. И это отстой.

93
00:05:11,960 --> 00:05:13,439
Почему бы вам не носить носки?

94
00:05:13,440 --> 00:05:17,319
Ненавижу носить их.
Люблю, когда ноги дышат.

95
00:05:17,320 --> 00:05:20,879
Я ненавижу всё в этой работе,
особенно своего начальника.

96
00:05:20,880 --> 00:05:22,919
Дон.

97
00:05:22,920 --> 00:05:25,399
Можно тебя на пару слов?

98
00:05:25,400 --> 00:05:27,519
Нет, Джейсон не мой босс, во
всяком случае, больше не босс.

99
00:05:27,520 --> 00:05:30,999
- Хочешь перекусить?
- О да, хорошо бы.

100
00:05:31,000 --> 00:05:33,639
Эй, куда это вы собрались, ребята?

101
00:05:33,640 --> 00:05:34,759
Вот мой босс.

102
00:05:34,760 --> 00:05:37,359
- На обед.
- Сейчас 12:59

103
00:05:37,360 --> 00:05:40,999
- Да, обед начинается в час.
- Но пока рано, ещё только 12:59.

104
00:05:41,000 --> 00:05:44,120
Думаю, для кого-нибудь
опаздывающего это большая разница.

105
00:05:49,520 --> 00:05:51,479
Ну вот.

106
00:05:51,480 --> 00:05:52,559
Теперь можете смываться.

107
00:05:52,560 --> 00:05:54,479
И я бы старался избегать углеводов.

108
00:05:54,480 --> 00:05:57,719
Я знаю, что люди вашего возраста
любят вздремнуть после обеда.

109
00:05:57,720 --> 00:06:00,519
Почему ты называешь меня старым?
Мы практически одного возраста.

110
00:06:00,520 --> 00:06:04,319
Вряд ли, дедуля. Мне
24, а тебе сколько, 40?

111
00:06:04,320 --> 00:06:06,079
Мне 29!

112
00:06:09,200 --> 00:06:12,680
- Ладно, мне 30... с чем-то.
- Ага.

113
00:06:15,560 --> 00:06:20,039
Джейсон тоже получил работу в торговом
центре. Он менеджер в элитном супермаркете.

114
00:06:20,040 --> 00:06:22,319
Я скучаю по картинной галерее.

115
00:06:22,320 --> 00:06:24,119
Мы там часто веселились, не так ли?

116
00:06:24,120 --> 00:06:26,159
Дон, ты был моим проклятием.

117
00:06:26,160 --> 00:06:27,720
О, спасибо, Джейс!

118
00:06:29,480 --> 00:06:31,719
Я никогда бы не поверил, но мы
все таки стали хорошими друзьями.

119
00:06:31,720 --> 00:06:33,879
Куда ты собираешься на Рождество?

120
00:06:33,880 --> 00:06:37,119
- Я думаю, просто останусь дома.
- Это стремно. Да.

121
00:06:37,120 --> 00:06:39,960
- Ты всегда проводишь Рождество в
одиночестве? - Нет, не всегда.

122
00:06:39,961 --> 00:06:42,712
5 людей, с которыми Дон
проводил Рождество

123
00:06:42,800 --> 00:06:45,239
Счастливого Рождества, бомж!

124
00:06:45,240 --> 00:06:47,839
С Рождеством, Дон!

125
00:06:47,840 --> 00:06:49,759
О, кто-то перебрал!

126
00:06:49,760 --> 00:06:53,119
В этом году индейки нет, но у
есть большой кусок окорока.

127
00:06:53,120 --> 00:06:55,720
Боюсь, ты тут только на Рождество.

128
00:06:57,120 --> 00:06:59,759
- Значит, ты пока ещё не начал
приударивать за Сэм? - Нет. - Почему?

129
00:06:59,760 --> 00:07:02,759
Они с Брайаном уже
давным-давно расстались.

130
00:07:02,760 --> 00:07:04,079
Знаешь, сейчас мы отлично ладим.

131
00:07:04,080 --> 00:07:06,319
Я не хочу всё испортить... снова.

132
00:07:06,320 --> 00:07:09,039
Жду подходящего момента.

133
00:07:09,040 --> 00:07:13,679
Маленький совет - не затягивай
с этим. Сэм - красивая женщина.

134
00:07:13,680 --> 00:07:15,479
Кто-нибудь её перехватит,
если ты не поспешишь.

135
00:07:15,480 --> 00:07:18,860
Итак, жизнь довольно
дерьмовая штука: уже за 30,

136
00:07:18,861 --> 00:07:22,239
одинок, ужасная работа...
И со всем этим я живу.

137
00:07:22,240 --> 00:07:26,279
Этот чай на вкус как кусок говна!

138
00:07:26,280 --> 00:07:28,507
Дороти Тричер, если вы
будете продолжать вести

139
00:07:28,508 --> 00:07:30,639
себя как дитя, ваш живот
встретится с моей коленкой!

140
00:07:30,640 --> 00:07:33,439
Вот бл... на х..., пойду приму ванну.

141
00:07:33,440 --> 00:07:35,119
Какого чёрта?

142
00:07:35,120 --> 00:07:37,679
Эдди, ты не считаешь, что пора
отправить Тричер обратно домой?

143
00:07:37,680 --> 00:07:39,799
Нет, ты не можешь так
поступить, там одни уроды.

144
00:07:39,800 --> 00:07:42,639
Эй, ты оскорбляешь одно из
мест, где работает Эдди, дамочка.

145
00:07:42,640 --> 00:07:43,919
Извини, Эдди.

146
00:07:43,920 --> 00:07:45,974
Да всё нормально. Я
согласен с тобой. Именно

147
00:07:45,975 --> 00:07:48,119
поэтому я в основном
совершаю домашние визиты.

148
00:07:48,120 --> 00:07:50,165
Меня расстраивает,
когда я вижу стариков,

149
00:07:50,166 --> 00:07:52,599
которых выкинули их семьи,
будто мусор в корзину.

150
00:07:52,600 --> 00:07:54,239
Давай, Эдди, она отбилась от рук.

151
00:07:54,240 --> 00:07:59,319
Выброси её на стариковскую
мусорку. - Дон! - Извини.

152
00:07:59,320 --> 00:08:02,439
- Выброси её на стариковскую мусорку,
пожалуйста. - Так-то лучше.

153
00:08:02,440 --> 00:08:07,159
- Горячей воды нет. - Ну вот, опять.
Я же только что починил бойлер.

154
00:08:07,160 --> 00:08:11,679
- Ну и как мне принимать ванну?
- Извините, Дот, вам придётся...

155
00:08:11,680 --> 00:08:13,800
О, Боже милостивый!

156
00:08:15,600 --> 00:08:18,479
Дороти, немедленно оденьте что-нибудь.

157
00:08:18,480 --> 00:08:20,480
Что? Слишком возбуждающе для тебя?

158
00:08:21,800 --> 00:08:23,479
Бл...

159
00:08:23,480 --> 00:08:25,439
Поверить не могу, я только
что видел пилотку Голлума.

160
00:08:25,440 --> 00:08:27,200
Поверить не могу, что она бритая!

161
00:08:28,600 --> 00:08:30,279
Думаю, пора уже разделаться
со старым котлом.

162
00:08:30,280 --> 00:08:32,639
Я об этом и говорю, у
неё совсем крыша съехала.

163
00:08:32,640 --> 00:08:36,679
Что? Нет, я говорю о бойлере - баке под
давлением для горячей воды.

164
00:08:36,680 --> 00:08:41,119
- Ах, да. - Да, давай уже, хозяин,
займись своими обязанностями.

165
00:08:41,120 --> 00:08:44,559
Извини, а ты знаешь, сколько
стоит новый бойлер в эти дни?

166
00:08:44,560 --> 00:08:45,719
Нет, а сколько?

167
00:08:45,720 --> 00:08:48,010
Нет, это я спрашиваю,
ты знаешь, сколько?

168
00:08:48,011 --> 00:08:50,519
Потому что мне ещё
раскошеливаться на туалет,

169
00:08:50,520 --> 00:08:53,519
крыша протекает, да весь
этот дом рушится, а я на мели.

170
00:08:53,520 --> 00:08:56,160
Говорю тебе, мне уже нужно чудо.

171
00:08:57,120 --> 00:09:00,199
- Что это?
- Утренняя почта.

172
00:09:00,200 --> 00:09:03,320
Оденься уже!

173
00:09:05,120 --> 00:09:08,000
Будто огромная камбала
расхаживает по дому.

174
00:09:09,080 --> 00:09:12,439
Боже. Думаю, это от моих
юрисконсультов, Смита и Сучмана.

175
00:09:12,440 --> 00:09:13,559
Как ты догадался?

176
00:09:13,560 --> 00:09:18,319
Ну, здесь написано, что оно от
моих юрисконсультов, Смита и Сучмана.

177
00:09:18,320 --> 00:09:21,920
Супер, только этого мне не хватало.
Ещё больше плохих новостей насчёт дома.

178
00:09:25,520 --> 00:09:27,239
Господи Иисусе!

179
00:09:27,240 --> 00:09:29,480
- Что?
- Что-то плохое?

180
00:09:30,660 --> 00:09:32,793
Тут сказано, что я развязался
со всеми платежами,

181
00:09:32,794 --> 00:09:34,640
и если пожелаю, то
смогу продать дом.

182
00:09:39,760 --> 00:09:41,519
Я богач!

183
00:09:41,520 --> 00:09:46,239
Я зловонный немытый богач!

184
00:09:46,240 --> 00:09:49,959
До свиданья, гниющее,
разваливающееся, жалкое подобие дома!

185
00:09:49,960 --> 00:09:53,039
Свобода! Меня здесь больше нет!

186
00:09:53,040 --> 00:09:55,159
/Малыш, ты богач/

187
00:09:55,160 --> 00:09:57,639
/Малыш, ты богач/

188
00:09:57,640 --> 00:10:02,159
/Малыш, ты тоже богач/

189
00:10:07,240 --> 00:10:10,599
- Что?
- Наслаждаешься моментом?

190
00:10:10,600 --> 00:10:12,439
Ты же на самом деле не
будешь продавать дом, да, Дон?

191
00:10:12,440 --> 00:10:15,439
Нет, ты прав, Эдди, о чём я думал?

192
00:10:15,440 --> 00:10:17,319
Зачем мне желать тысячи фунтов,

193
00:10:17,320 --> 00:10:19,639
когда я могу просто оставаться
здесь и жить в этом анусе?

194
00:10:19,640 --> 00:10:22,360
Поздравляю, Дон. Я на
самом деле рада за тебя.

195
00:10:24,460 --> 00:10:28,239
Вот так-то, Эдди. Следующий год будет
будет моим годом, я это чувствую.

196
00:10:28,240 --> 00:10:31,959
Разделаюсь с гнильём: домом, Тричер...

197
00:10:31,960 --> 00:10:34,159
С этим куском гнилья.

198
00:10:34,160 --> 00:10:38,479
Точно, не забудь поговорить
с домом престарелых, хорошо?

199
00:10:42,200 --> 00:10:47,239
Сейчас у нас всё занято, но на сочельник
место для Дороти освободится.

200
00:10:47,240 --> 00:10:49,319
Конечно, это не самое подходящее время.

201
00:10:49,320 --> 00:10:54,119
Нет. Всё отлично. Спасибо, Белинда.

202
00:10:54,120 --> 00:10:57,639
Эй, не расстраивайтесь
так, здесь ей будет хорошо.

203
00:10:57,640 --> 00:10:59,999
О нет, всё в порядке, честно.

204
00:11:00,000 --> 00:11:02,959
Но ещё недавно было не очень хорошо,
мне казалось, что я теряю всех.

205
00:11:02,960 --> 00:11:07,039
Чёрт возьми, Эдди, ты
забыл первое правило заботы:

206
00:11:07,040 --> 00:11:09,472
никогда не привязывайся
к ним слишком сильно,

207
00:11:09,473 --> 00:11:11,639
а я, наверное, привязался слишком сильно.

208
00:11:14,960 --> 00:11:16,439
Что вы делаете?

209
00:11:18,440 --> 00:11:21,119
Что, я снова беззвучно шевелил губами?

210
00:11:21,120 --> 00:11:24,120
Простите, это просто вредная привычка,
которую я подхватил у моего друга, Дона.

211
00:11:25,680 --> 00:11:29,839
Пока Эдди подбирал для Тричер новый
дом, я отправился к застройщику.

212
00:11:29,840 --> 00:11:32,919
Мои юрисконсульты сказали мне,
что это будет более выгодно,

213
00:11:32,920 --> 00:11:35,644
чем если просто продать его
через агента по недвижимости.

214
00:11:38,800 --> 00:11:43,399
Вы понимаете, что
просто шевелите губами?

215
00:11:43,400 --> 00:11:47,600
Извините, я так делаю иногда. Мне
трудно думать и говорить одновременно.

216
00:11:49,000 --> 00:11:50,719
Ну да.

217
00:11:50,720 --> 00:11:54,079
Итак, позвольте мне объяснить вам,
что именно мы тут делаем, Дон.

218
00:11:54,080 --> 00:11:55,679
Эдди не очень вдохновляла эта идея.

219
00:11:55,680 --> 00:11:58,519
Он беспокоился о том, что
они могут сделать с домом.

220
00:11:58,520 --> 00:11:59,559
Он велел мне...

221
00:11:59,560 --> 00:12:01,919
просто выведать у них, что
они собираются тебе предложить.

222
00:12:01,920 --> 00:12:04,319
Сначала выясни, что они
собираются делать с домом.

223
00:12:04,320 --> 00:12:05,759
Это красивое здание.

224
00:12:05,760 --> 00:12:07,319
Прошу, не забывай об этом.

225
00:12:07,320 --> 00:12:11,188
Давайте перейдём к самой сути, Дон. Мы
дадим вам вдвое больше первоначальной цены.

226
00:12:11,261 --> 00:12:15,759
- Я согласен, где мне подписать?
- Что? Правда?

227
00:12:15,760 --> 00:12:16,799
Хорошо, я согласен.

228
00:12:16,800 --> 00:12:18,679
Это было просто.

229
00:12:18,680 --> 00:12:20,970
Обычно люди немного колеблются,

230
00:12:20,971 --> 00:12:23,879
когда слышат о том, что мы
долбим их прекрасный дом

231
00:12:23,880 --> 00:12:28,119
и превращаем его в уродливую
кучу уродливых квартир.

232
00:12:28,120 --> 00:12:29,999
Что-что вы сейчас делаете?

233
00:12:30,000 --> 00:12:32,280
Ничего.

234
00:12:35,240 --> 00:12:38,234
Что ж, давайте подпишем
договор как можно быстрее и затем

235
00:12:38,235 --> 00:12:41,279
мы сможем выплатить вам ту
прелестную огромную сумму денег.

236
00:12:41,280 --> 00:12:43,399
- Хорошо звучит, Дон?
- О, да, пожалуйста.

237
00:12:47,360 --> 00:12:49,559
Знаете, что вы делаете это сейчас?

238
00:12:49,560 --> 00:12:51,120
Я?

239
00:12:52,160 --> 00:12:53,639
Чёрт!

240
00:12:53,640 --> 00:12:56,639
Ну что, сначала хочешь услышать
хорошую или плохую новость?

241
00:12:56,640 --> 00:12:59,279
Всегда лучше заканчивать на
позитиве. Давай сначала плохую.

242
00:12:59,280 --> 00:13:02,792
Хорошая новость в том, что 2 января я

243
00:13:02,793 --> 00:13:07,159
получу на свой счёт
крупненькую сумму денег.

244
00:13:07,160 --> 00:13:09,840
О! А плохая новость?

245
00:13:10,800 --> 00:13:14,359
Плохая новость в том, что они... дом.

246
00:13:14,360 --> 00:13:15,399
Прости? Что?

247
00:13:15,400 --> 00:13:17,279
Они... сбрзрш... дом.

248
00:13:17,280 --> 00:13:18,479
Я не понял.

249
00:13:18,480 --> 00:13:20,159
Они собираются рзшить дом.

250
00:13:20,160 --> 00:13:23,119
Дон, по какой-то причине я не
могу понять, что ты говоришь.

251
00:13:23,120 --> 00:13:26,160
- Они собираются разрушить дом.
- Ох, Дон.

252
00:13:27,280 --> 00:13:29,199
Похоже, Костнер был во всём не прав.

253
00:13:29,200 --> 00:13:31,279
На самом деле "Если ты
его разрушишь, они придут".

254
00:13:31,280 --> 00:13:33,599
Ты ёб...тый идиот!

255
00:13:33,600 --> 00:13:36,999
- Послушай, это мой дом, ясно?
- Она говорит это Телли, Дон, а не тебе.

256
00:13:37,000 --> 00:13:39,919
Это передача "Идёт или не
идёт", она всегда её бесит.

257
00:13:39,920 --> 00:13:43,639
Ах да, смотри-ка, он говорит "Нет" на
предложение получить семь штук. Идиот!

258
00:13:43,640 --> 00:13:46,759
Да не он. Другой. Вон тот!

259
00:13:46,760 --> 00:13:49,759
Это Ноэль Эдмондс, ведущий.

260
00:13:49,760 --> 00:13:53,520
Я знаю, посмотри на него. Ёб..ый идиот!

261
00:13:54,760 --> 00:13:59,279
Дон, поскольку Дороти собирается
съехать от нас на сочельник,

262
00:13:59,280 --> 00:14:02,839
как ты смотришь на то, чтобы нам всем
выбраться сегодня на прощальный ужин?

263
00:14:02,840 --> 00:14:07,399
Я слышал об этой фантастической
новой котлетной, "Чудные голубчики".

264
00:14:07,400 --> 00:14:11,400
Знаешь, для людей, которые
обожают мясной фарш в капусте.

265
00:14:12,520 --> 00:14:14,079
Я думал, что Сэм злится на меня.

266
00:14:14,080 --> 00:14:16,439
И я подумал, что было бы неплохо
попытаться сгладить углы.

267
00:14:16,440 --> 00:14:18,119
Ты ненавидишь меня?

268
00:14:18,120 --> 00:14:19,560
Конечно же, нет.

269
00:14:20,600 --> 00:14:22,316
Я просто думаю, что
ты мог бы просмотреть

270
00:14:22,317 --> 00:14:24,359
сначала и другие варианты,
впрочем, это твой дом.

271
00:14:24,360 --> 00:14:28,600
- Они предложили мне кучу денег.
- Я знаю, и я рада за тебя.

272
00:14:30,880 --> 00:14:32,520
Наверное, мне просто
грустно, что этого старого

273
00:14:32,521 --> 00:14:34,400
доброго места больше не
будет. Я буду по нему скучать.

274
00:14:35,560 --> 00:14:38,559
Эй, Зевс! Никогда не
думала, что скажу такое!

275
00:14:38,560 --> 00:14:42,399
Ты можешь переехать вместе со мной, в моё
новое жилище. - Что?

276
00:14:42,400 --> 00:14:45,599
Да, почему бы и нет, пока ты
не закончишь последний семестр?

277
00:14:45,600 --> 00:14:47,559
Нам больше не придётся
давать приют всяким чудикам.

278
00:14:47,560 --> 00:14:52,239
Я буду скучать по семейке Адамс.

279
00:14:52,240 --> 00:14:57,559
Думаешь, мы могли бы жить дружно?
В смысле, только мы вдвоём?

280
00:14:57,560 --> 00:15:01,619
- Скорее, страстно.
- Дон! - А что?

281
00:15:01,984 --> 00:15:05,382
- Я думала, ты серьёзно.
- Да. Ну конечно. Извини!

282
00:15:06,080 --> 00:15:07,960
Сгладить углы, как же...

283
00:15:09,840 --> 00:15:14,279
О, это замечательно! Тогда
увидимся через 2000 часов.

284
00:15:14,280 --> 00:15:15,759
До свиданья!

285
00:15:15,760 --> 00:15:19,519
Прекрасно! Столик на пять
часов в "Чудных голубчиках".

286
00:15:19,520 --> 00:15:23,520
Я бы хотел увидеть улыбку на вашем лице,
Дороти - вы разве не рады?

287
00:15:25,040 --> 00:15:28,999
Хорошо. Думаю, вам понравится.

288
00:15:29,000 --> 00:15:32,839
Тем вечером мы все отправились
на прощальный ужин для Тричер.

289
00:15:32,840 --> 00:15:35,159
- Здрасьте, у нас заказан столик.
- Имя?

290
00:15:35,160 --> 00:15:39,640
- Эдвард Джанет Сингх.
- Ах, да, пойдёмте, сэр.

291
00:15:41,280 --> 00:15:44,040
На ней что, только чулки?

292
00:15:50,800 --> 00:15:53,400
Это какой-то странный ресторан.

293
00:15:59,600 --> 00:16:02,199
Привет, ребята, что вам принести?

294
00:16:02,200 --> 00:16:04,799
Всем по тарелке голубцов?

295
00:16:04,800 --> 00:16:09,159
- Боюсь, еды у нас нет.
- Но это же "ЧУдные голубчики"?

296
00:16:09,160 --> 00:16:14,119
Ну конечно! Разве мы не
достаточно чуднЫе для вас?

297
00:16:14,120 --> 00:16:18,679
Погодите, когда вы говорите
"ЧУдные голубчики",

298
00:16:18,680 --> 00:16:21,239
вы имеете ввиду "ЧуднЫе "голубчики"?
- Да, вы правильно поняли.

299
00:16:21,240 --> 00:16:26,319
Мы заведение номер один для
досуга людей с причудами.

300
00:16:26,320 --> 00:16:28,805
Поверить не могу, ты подумал,
что это котлетная!

301
00:16:28,806 --> 00:16:31,119
Я дам вам время решить,
что вы будете заказывать...

302
00:16:31,120 --> 00:16:34,479
А где вы нашли огромную крысу?

303
00:16:34,480 --> 00:16:37,599
ЧуднО! (и мне это нравится)

304
00:16:37,600 --> 00:16:41,999
Мне следовало этого ожидать,
он уже проделывал такое раньше.

305
00:16:42,000 --> 00:16:44,639
На той неделе мы посетили место,
где были цыпочки с членами.

306
00:16:44,640 --> 00:16:48,399
- Это было так очевидно? - Вообще-то, нет.
Выяснилось, что это был ночной клуб,

307
00:16:48,400 --> 00:16:51,199
куда женщин допускали, только если
они пришли с кем-то по имени Ричард.

308
00:16:51,200 --> 00:16:54,799
Погоди, ты что, хотел, чтобы
это были цыпочки с членами?

309
00:16:54,800 --> 00:16:59,079
Так, полагаю, что мы все хотим
поехать куда-нибудь в другое место, да?

310
00:16:59,080 --> 00:17:02,840
Погодите минутку. Я ведь не
говорила, что хочу уйти, не так ли?

311
00:17:04,760 --> 00:17:08,160
- Это же прощальный ужин Дороти.
- Хорошо.

312
00:17:09,560 --> 00:17:12,200
Ладно, что может быть ещё хуже?

313
00:17:12,201 --> 00:17:13,987
3 вещи, которые были ещё хуже

314
00:17:32,520 --> 00:17:37,239
Странно, когда ты в клубе и к
тебе не пристаёт ни один мудак.

315
00:17:37,240 --> 00:17:40,999
Это комплимент. Люди приходят сюда,
чтобы встретить кого-то странного.

316
00:17:41,000 --> 00:17:42,280
Вот наглядный пример.

317
00:17:43,320 --> 00:17:47,359
- Ты же не пришла сюда в надежде
кого-то повстречать? - Нет, конечно, нет.

318
00:17:47,360 --> 00:17:52,159
Но ведь это Рождество! Довольно
дерьмово быть одинокой в это время года.

319
00:17:52,160 --> 00:17:55,319
В любом случае, я собиралась
пойти подцепить цыпочку с членом.

320
00:17:55,320 --> 00:17:59,399
И да, Дон, я бы с удовольствием
выпила ещё, спасибо!

321
00:17:59,400 --> 00:18:02,359
Ну? Сейчас как раз самое время.

322
00:18:02,360 --> 00:18:05,879
- Правда?
- Она практически умоляет о бойфренде.

323
00:18:05,880 --> 00:18:08,399
- Я этого не вижу.
- Ты идиот?

324
00:18:08,400 --> 00:18:11,719
Нет, Джейсон, конечно нет, и мне обидно,
что ты даже спрашиваешь об этом.

325
00:18:11,720 --> 00:18:14,193
Ладно, я сдаюсь. Совершенно
очевидно, что тебе она

326
00:18:14,194 --> 00:18:16,560
не нравится так сильно, как ты говоришь.

327
00:18:17,800 --> 00:18:19,679
Тебя ещё не сняли, Голлум?

328
00:18:19,680 --> 00:18:21,399
Хотелось бы думать,
что они полюбили тебя!

329
00:18:21,400 --> 00:18:25,199
Ты удивишься, но я
предпочитаю традиционный типаж.

330
00:18:25,200 --> 00:18:29,559
- Знаешь, красивый, добродушный.
- Это и впрямь удивляет.

331
00:18:29,560 --> 00:18:31,319
И с огромным членом.

332
00:18:31,320 --> 00:18:33,680
Точно, круто.

333
00:18:38,880 --> 00:18:41,839
- Привет.
- Привет.

334
00:18:41,840 --> 00:18:45,039
- Всё нормально?
- Да, всё отлично.

335
00:18:45,040 --> 00:18:49,399
Ну, может не так уж отлично. Завтрашний
день вселяет в меня ужас, если честно.

336
00:18:49,400 --> 00:18:51,959
Почему? Это же сочельник!

337
00:18:51,960 --> 00:18:55,679
Да, и я провожу его с мамой в этом году.

338
00:18:55,680 --> 00:18:59,839
Это меня расстраивает,
но мы всё время спорим,

339
00:18:59,840 --> 00:19:01,959
так что я думаю, какого чёрта?

340
00:19:01,960 --> 00:19:05,479
И она всегда меня достаёт насчёт мужчин.

341
00:19:05,480 --> 00:19:09,119
Мне всего 26, а она говорит, что я
попусту трачу время, будучи одинокой.

342
00:19:09,120 --> 00:19:13,359
- Это смешно.
- Правда же? Вынуждена сказать,

343
00:19:13,360 --> 00:19:18,599
что хотела бы кого-нибудь взять с собой
только для того, чтобы она заткнулась.

344
00:19:18,600 --> 00:19:22,599
Думаю, что знаю кое-кого,
кто мог бы поехать с тобой.

345
00:19:22,600 --> 00:19:24,520
Правда? Кто?

346
00:19:28,480 --> 00:19:32,559
- Эй, а что все пьют?
- Ух ты, ты оживилась.

347
00:19:32,560 --> 00:19:34,839
Да, мне уже не так плохо от
того, что я еду к своей маме.

348
00:19:34,840 --> 00:19:38,799
- Здорово.
- Да, Джейсон сказал, что поедет со мной.

349
00:19:38,800 --> 00:19:42,999
- Так мило с его стороны, да?
- Да. Что?

350
00:19:43,000 --> 00:19:45,439
Не могу поверить в то, что ты
пытаешься увести у меня Сэм.

351
00:19:45,440 --> 00:19:46,719
Она не твоя, чтобы её уводить.

352
00:19:46,720 --> 00:19:50,359
Как ты можешь быть таким
злым, чёрствым и обидным?

353
00:19:50,360 --> 00:19:53,639
- Я тебя предупреждал. - Когда?
- Я говорил тебе снова и снова:

354
00:19:53,640 --> 00:19:55,516
если ты не поторопишься,
это сделает кто-то другой!

355
00:19:55,517 --> 00:19:57,519
Но ты не говорил, что это будешь ты!

356
00:19:57,520 --> 00:19:59,559
Ты должен был прочесть между строк. Дон!

357
00:19:59,560 --> 00:20:02,200
Я не настолько умён,
чтобы делать это, Джейсон!

358
00:20:04,200 --> 00:20:09,079
Слушай, мне нравится Сэм.
Очень. И всегда нравилась.

359
00:20:09,080 --> 00:20:11,999
Так почему тогда ты ничего не говорил?

360
00:20:12,000 --> 00:20:17,279
- Потому что я был тебе другом.
- Другом? Другом? Другом?

361
00:20:17,280 --> 00:20:19,399
Другом, другом...

362
00:20:19,400 --> 00:20:22,719
Другом? Теперь это звучит
как-то странно... Другом...

363
00:20:22,720 --> 00:20:25,199
Слушай, я много лет отступал.

364
00:20:25,200 --> 00:20:27,479
Я продолжал это делать
и это убивало меня.

365
00:20:27,480 --> 00:20:31,599
Сколько мне ещё было ждать? Ты
вообще никогда бы не собрался с духом.

366
00:20:33,040 --> 00:20:36,399
Извините, я думал,
что это мужской туалет.

367
00:20:36,400 --> 00:20:39,040
Да, мужской.

368
00:20:40,600 --> 00:20:44,279
Так что я провёл остаток
ночи, переживая свои печали.

369
00:20:44,280 --> 00:20:46,680
И проснулся в довольно
хреновом состоянии.

370
00:20:57,440 --> 00:20:59,640
Нет. Нет, я не мог.

371
00:21:06,200 --> 00:21:09,159
- Вот бля!
- Порядок?

372
00:21:09,160 --> 00:21:13,239
Слушай, что бы ни случилось прошлой ночью -
это должно остаться между нами.

373
00:21:13,240 --> 00:21:17,319
- Господи Иисусе, как сильно ты меня
напоила, женщина? - О чём ты?

374
00:21:17,320 --> 00:21:21,359
Об этом! О нас! Поверить
не могу, я говорю "нас"!

375
00:21:21,360 --> 00:21:25,199
Я уже занижал свои стандарты,
но это просто за гранью.

376
00:21:25,200 --> 00:21:29,959
Не будь гадким. Вот ещё, нужен ты мне
в качестве партнёра для секса.

377
00:21:29,960 --> 00:21:32,159
- То есть, у нас не было...
- Конечно, нет.

378
00:21:32,160 --> 00:21:34,879
Эдди уложил меня сюда пару часов назад,

379
00:21:34,880 --> 00:21:37,759
потому что Голлум накакал в кровать.

380
00:21:37,760 --> 00:21:39,480
Так с кем же я тогда...?

381
00:21:45,280 --> 00:21:48,880
Слава Богу, это был просто мужик-карлик.

382
00:21:51,400 --> 00:21:53,519
Я не был готов потерять Сэм.

383
00:21:53,520 --> 00:21:56,920
Я решил, что мне нужно
что-то сделать, и немедленно.

384
00:21:58,480 --> 00:22:01,479
Не хочешь помахать ручкой
Джейсону и Саманте?

385
00:22:01,480 --> 00:22:03,999
Они только что уехали.
- Зачем мне прощаться с Джейсоном?

386
00:22:04,000 --> 00:22:05,599
Он вонзил мне нож в спину.

387
00:22:05,600 --> 00:22:08,199
- Что ты имеешь ввиду?
- Он пытается увести у меня Сэм.

388
00:22:08,200 --> 00:22:10,439
Не понимаю, как он может быть таким подлым?

389
00:22:10,440 --> 00:22:13,039
Он у меня первый в
жизни нормальный друг.

390
00:22:13,040 --> 00:22:15,440
- А как же я?
- Я сказал нормальный.

391
00:22:17,040 --> 00:22:20,559
Иногда мне кажется, что людям
на меня просто наплевать, Эдди.

392
00:22:20,560 --> 00:22:25,839
- Может, тебе стоит изменить своё поведение.
- Продолжай.

393
00:22:25,840 --> 00:22:29,199
Я знаю, глубоко ты душе
ты хороший человек,

394
00:22:29,200 --> 00:22:33,319
но может если бы ты был немного
любезней к людям - более милым -

395
00:22:33,320 --> 00:22:35,040
ты был бы более популярен.

396
00:22:37,355 --> 00:22:40,091
КАК ... СТОИТ ЖИТЬ

397
00:22:40,126 --> 00:22:41,399
Доброе утро, Дон!

398
00:22:41,400 --> 00:22:44,879
- Как твоё вчерашнее свидание?
- Так себе.

399
00:22:44,880 --> 00:22:47,279
Я просидел там почти час, думая,

400
00:22:47,280 --> 00:22:49,079
что она, наверное, струсила.

401
00:22:50,840 --> 00:22:53,799
А выяснилось, что я был не в том месте!

402
00:22:55,800 --> 00:22:58,919
Понимаете, мы договорились
встретиться в "Забегаловке у Рикки",

403
00:22:58,920 --> 00:23:01,440
а я отправился в "Забегаловку у Микки"!

404
00:23:03,160 --> 00:23:04,920
Дональд, ты такой милый.

405
00:23:10,520 --> 00:23:14,479
- Доброе утро, Дороти.
- Доброе утро, красавчик.

406
00:23:14,480 --> 00:23:17,879
- Ты хорошо спала?
- Вообще-то, нет.

407
00:23:17,880 --> 00:23:21,399
Я не сомкнула глаз всю ночь, толкая и
вращая. (ворочаясь и ёрзая - прим. пер.)

408
00:23:21,400 --> 00:23:26,599
Я тоже. Только больше толкая, чем
вращая, если ты догадываешься, о чём я!

409
00:23:32,120 --> 00:23:34,839
Я пытаюсь стать лучше, Эдди. Послушай,

410
00:23:34,840 --> 00:23:38,079
я пишу песню для Саманты, в качестве её
рождественского подарка. - Мило!

411
00:23:38,080 --> 00:23:39,759
Я хочу соблазнить её своими мелодиями.

412
00:23:39,760 --> 00:23:43,719
Я так понимаю, это единственный способ
искренне объясниться, ничего не испортив.

413
00:23:43,720 --> 00:23:45,279
Прелестно!

414
00:23:45,280 --> 00:23:47,639
Так что когда она поймёт,
что должна остаться со мной,

415
00:23:47,640 --> 00:23:50,079
Джейсон может пойти отыметь себя
глубоко в свой собственный зад.

416
00:23:50,080 --> 00:23:53,079
Оу, прелестно...

417
00:23:53,080 --> 00:23:55,839
Ты не мог бы подбросить меня к её маме
сегодня, что бы я мог бросить подарок?

418
00:23:55,840 --> 00:23:59,599
Я не могу, Дон. Я должен буду
отвезти Дот в дом престарелых.

419
00:23:59,600 --> 00:24:00,639
Пожалуйста, Эдди.

420
00:24:00,640 --> 00:24:02,919
Мы только заедем, бросим подарок

421
00:24:02,920 --> 00:24:05,319
и уедем ещё до того, как
стариканский дом закроется.

422
00:24:05,320 --> 00:24:08,399
Пожалуйста! Разве я тебя
когда-нибудь о чём-нибудь просил?

423
00:24:08,400 --> 00:24:10,879
Ладно, глупый вопрос.

424
00:24:10,880 --> 00:24:15,119
Хорошо, Дон. Если это поможет тебе завоевать
девушку, тогда можешь на меня рассчитывать.

425
00:24:15,120 --> 00:24:17,479
Почему ты продолжаешь...? Я не знаю.

426
00:24:29,760 --> 00:24:32,880
- Весёлого Рождества, Саманта!
- Здравствуйте.

427
00:24:34,600 --> 00:24:36,479
- Ты вернулась домой на праздники?
- Да.

428
00:24:36,480 --> 00:24:40,039
Джейсон, это наши соседи: Анн и Дэрек Эймэн.
- Привет.

429
00:24:40,040 --> 00:24:45,399
- Да, мы такие. Жизнерадостные.
- Дети, идите поздоровайтесь.

430
00:24:45,400 --> 00:24:49,319
- Привет, помните меня? - Как
тебя зовут, паренёк? - Билли.

431
00:24:49,320 --> 00:24:51,479
- Меня зовут Саманта.
- Джейсон.

432
00:24:51,480 --> 00:24:52,960
Нет, Саманта.

433
00:24:56,160 --> 00:25:00,159
Она лучик света в царстве тьмы.

434
00:25:00,160 --> 00:25:02,359
Они назвали её в мою честь.

435
00:25:02,360 --> 00:25:07,239
И я молюсь каждую ночь о том,
чтобы она выросла такой, как ты.

436
00:25:07,240 --> 00:25:09,639
О, спасибо.

437
00:25:09,640 --> 00:25:12,279
А теперь, дети, ведите себя хорошо,

438
00:25:12,280 --> 00:25:14,679
иначе Санта не придёт к нам сегодня.

439
00:25:14,680 --> 00:25:17,279
(Это очень маловероятно).

440
00:25:17,280 --> 00:25:20,519
Да, потому что Дэлек заказал нам
визит Санта-Клауса сегодня вечером.

441
00:25:20,520 --> 00:25:23,159
Не терпится увидеть выражения лиц детей.

442
00:25:23,160 --> 00:25:27,639
- Дэлек?
- Это просто глупое прозвище для Дэрека.

443
00:25:27,640 --> 00:25:30,480
Уничтожить! Уничтожить!

444
00:25:33,880 --> 00:25:37,199
Эй! Мам?

445
00:25:40,160 --> 00:25:42,519
Да, чем я могу помочь?

446
00:25:42,520 --> 00:25:46,159
- Весёлого Рождества!
- Извините, вы...?

447
00:25:46,160 --> 00:25:51,479
То есть, вы похожи на мою дочь,
но прошло уже так много времени

448
00:25:51,480 --> 00:25:54,919
с её последнего визита, что я едва
могу припомнить, как она выглядит.

449
00:25:54,920 --> 00:25:58,120
Мама, давай не будем устраивать
сцену. У нас гости, видишь?

450
00:26:00,400 --> 00:26:05,039
- Ты не говорила мне, что приведёшь парня.
- Да, это Джейсон.

451
00:26:05,040 --> 00:26:08,719
- Дженнет Паркер, урождённая Уитл.
- Приятно познакомиться.

452
00:26:08,720 --> 00:26:14,319
Чем вы зарабатываете на жизнь?
Что? Я должна узнать этого человека.

453
00:26:14,320 --> 00:26:17,319
Я менеджер в магазине.

454
00:26:17,320 --> 00:26:19,399
О... Тогда в чём фишка?

455
00:26:19,400 --> 00:26:21,839
Он хорош в постели?

456
00:26:21,840 --> 00:26:24,079
- Мам!
- Выпейте, Джейсон!

457
00:26:24,080 --> 00:26:26,199
Сейчас 2 часа дня.

458
00:26:26,200 --> 00:26:30,679
- Нет, сейчас Рождество.
- Да, почему нет? Я буду...

459
00:26:30,680 --> 00:26:32,880
Вы получите то, что вам дадут.

460
00:26:34,880 --> 00:26:39,559
- Я боялась, что она будет сущим кошмаром.
- Нет, она кажется приятной.

461
00:26:39,560 --> 00:26:41,759
Джейсон?

462
00:26:41,760 --> 00:26:46,880
Вы, наверное, захотите "Малибу"? Я права?

463
00:26:50,480 --> 00:26:53,239
- Здесь воняет.
- Извиняюсь.

464
00:26:53,240 --> 00:26:56,039
- Это была ты?
- Не знаю.

465
00:26:56,040 --> 00:26:58,439
В наши дни такое случается и без меня.

466
00:26:58,440 --> 00:27:02,319
Хотя по запаху похоже на меня.

467
00:27:02,320 --> 00:27:04,039
Что мы делаем?

468
00:27:04,040 --> 00:27:06,740
Нам нужно добыть немного
еды. Дороти, вы хотите

469
00:27:06,741 --> 00:27:09,159
охлаждённое яйцо
по-шотландски с заправки?

470
00:27:09,160 --> 00:27:11,999
- Да, порядок.
- Ты выходишь?

471
00:27:12,000 --> 00:27:14,599
Ты правда хочешь дать людям
знать, что ты водитель этой штуки?

472
00:27:14,600 --> 00:27:16,960
А что? Что тут такого?

473
00:27:28,520 --> 00:27:32,880
Эта ёлка прекрасна, да?

474
00:27:34,840 --> 00:27:38,520
Посмотри на меня, я плачу как девчонка.

475
00:27:40,480 --> 00:27:44,199
- Я так сильно люблю Рождество.
- О, дорогой.

476
00:27:44,200 --> 00:27:49,399
Слушай, почему бы тебе не
подняться наверх и принять

477
00:27:49,400 --> 00:27:51,479
приятную, горячую, пенную ванну

478
00:27:51,480 --> 00:27:54,359
перед тем, как...ты же знаешь, кто придёт?

479
00:27:54,360 --> 00:27:59,279
Хорошая идея, Буби. Ведь я
потный, как свинка, не так ли?

480
00:27:59,280 --> 00:28:02,599
- Какой дом?
- Не уверен. Один из этих.

481
00:28:02,600 --> 00:28:05,359
Ну ладно, удачи.

482
00:28:07,000 --> 00:28:08,759
Что такое?

483
00:28:08,760 --> 00:28:10,410
Мне кажется стрёмным
проделать весь этот путь,

484
00:28:10,411 --> 00:28:11,919
только для того, чтобы
подбросить подарок.

485
00:28:11,920 --> 00:28:14,519
Дон, я же тебе говорил. Я должен
вернуться, чтобы подвести Дороти.

486
00:28:14,520 --> 00:28:17,079
Нет, всё нормально. Мы не останемся.

487
00:28:17,080 --> 00:28:20,879
Просто я хочу эффектно появиться,
добиться расположения Сэм,

488
00:28:20,880 --> 00:28:22,919
эмоционально соблазнить её.

489
00:28:22,920 --> 00:28:25,039
Так, чтобы когда я ушёл, она сказала:

490
00:28:25,040 --> 00:28:27,399
"О, Дон, я скучаю, я
хочу, чтобы ты был здесь".

491
00:28:27,400 --> 00:28:30,559
А потом Джейсон сможет пойти и отыметь
себя глубоко в свой собственный зад!

492
00:28:30,560 --> 00:28:33,799
Однажды я видела по Интернету,
как это делал один мужик.

493
00:28:33,800 --> 00:28:37,439
Это не так уж возбуждающе, как звучит.

494
00:28:37,440 --> 00:28:41,439
Да, я буду скучать
по тебе, старая карга.

495
00:28:41,440 --> 00:28:44,399
Почему бы тебе не
надеть мой костюм Санты?

496
00:28:44,400 --> 00:28:48,279
Никто не может устоять перед
Сантой. Это всегда срабатывает.

497
00:28:48,280 --> 00:28:52,999
Бон Джови, Эдди, ты неплохо
придумал. Умные шарики.

498
00:28:57,200 --> 00:28:59,679
Мама, посмотри!

499
00:29:02,040 --> 00:29:05,639
Дэлек!

500
00:29:05,640 --> 00:29:07,999
Прибыл наш гость.

501
00:29:15,400 --> 00:29:19,599
Не терпится увидеть их лица,
когда я ввалюсь, одетый вот так.

502
00:29:19,600 --> 00:29:23,119
Эффектный будет вход.
Боже, Эдди, они огромные.

503
00:29:23,120 --> 00:29:24,999
Какой у тебя размер, жирный бродяга?

504
00:29:25,000 --> 00:29:27,879
Мне нравится выглядеть соответственно,
когда я играю Санту, Дон.

505
00:29:27,880 --> 00:29:30,439
Я хотел быть аутентичным.

506
00:29:30,440 --> 00:29:35,039
Наверное, я мог бы назвать
свой подход "Сантаславским"!

507
00:29:38,080 --> 00:29:41,479
Сюда.

508
00:29:41,480 --> 00:29:44,919
- Это должно быть, мать Сэм.
Пожелай мне удачи. - Удачи.

509
00:29:44,920 --> 00:29:47,359
- Здрасьте.
- Привет.

510
00:29:47,360 --> 00:29:50,079
- Вы мама Сэм?
- Совершенно верно.

511
00:29:50,080 --> 00:29:52,359
Она будет так рада вас видеть.

512
00:29:52,360 --> 00:29:55,359
- Правда? Она упоминала обо мне?
- Она ни о чём другом и не говорит.

513
00:29:55,360 --> 00:29:59,999
Ух ты. Должен сказать, вы намного
моложе, чем я себе представлял.

514
00:30:00,000 --> 00:30:03,079
Немедленно прекратите, Святой Николай.

515
00:30:03,080 --> 00:30:06,039
Пойдёмте.

516
00:30:08,160 --> 00:30:12,479
- Посмотрите, кого я только что обнаружила.
- Хо-хо-хо, Весёлого Рождества...

517
00:30:12,480 --> 00:30:15,079
всем...
- Санта!

518
00:30:15,080 --> 00:30:20,639
Здравствуйте, дети, вы
хорошо себя вели в этом году?

519
00:30:20,640 --> 00:30:22,640
- Да, да!
- Да, да!

520
00:30:29,640 --> 00:30:30,719
Я снова это сделала?

521
00:30:46,200 --> 00:30:48,308
- Дорогой, он здесь. - Кто здесь?
- Санта, которого ты заказывал.

522
00:30:48,309 --> 00:30:50,799
Он же сказал, что приедет не
раньше половины девятого?

523
00:30:50,800 --> 00:30:55,359
- Это она? Это твоя борода?
- Ладно, дети, остыньте уже.

524
00:30:55,360 --> 00:31:00,999
- Я люблю тебя, Санта. - Это немного
по-гейски. - Где наши подарки, Санта?

525
00:31:01,000 --> 00:31:04,279
- Да, мы хотим получить свои подарки.
- У меня нет никаких подарков.

526
00:31:04,280 --> 00:31:05,559
Может, они наверху?

527
00:31:05,560 --> 00:31:09,319
Подарки, подарки, подарки...

528
00:31:09,320 --> 00:31:12,880
Ладно, заткнитесь. Будет вам подарок.

529
00:31:15,440 --> 00:31:17,240
Вот. Теперь заткнитесь.

530
00:31:22,360 --> 00:31:24,919
Что? Набор отвёрток.

531
00:31:24,920 --> 00:31:29,479
В любом случае, ты сдаёшь меня в
мусорку для отживших своё в понедельник.

532
00:31:29,480 --> 00:31:32,912
Мой ветреный зад будет
проблемой кого-то другого.

533
00:31:34,501 --> 00:31:35,840
Странно.

534
00:31:44,058 --> 00:31:46,702
Весёлого рождества!

535
00:31:48,337 --> 00:31:49,400
А кто же тогда...?

536
00:31:53,120 --> 00:31:57,759
- Оставим это в секрете, хорошо?
- Кто вы? И что вы тут делаете?

537
00:31:57,760 --> 00:32:00,199
Я думал, вы знаете. Я тут ради Саманты.

538
00:32:00,200 --> 00:32:03,651
Боже, Господь всемогущий и милостивый...

539
00:32:03,652 --> 00:32:06,239
Что вы хотите с ней сделать?

540
00:32:06,240 --> 00:32:11,720
- Если честно, я здесь для того, чтобы
соблазнить её. - Зачем вам это делать?

541
00:32:13,200 --> 00:32:17,359
- Потому что она сексуальна.
- Боже, да ты больной.

542
00:32:17,360 --> 00:32:20,839
Я думаю, ты должен немедленно
уйти, пока мы не вызвали полицию!

543
00:32:20,840 --> 00:32:25,039
Постойте, погодите. Думаю,
вы берёте не с того конца.

544
00:32:25,040 --> 00:32:28,279
Видите ли, я совершенно уверен, что она
чувствует то же самое по отношению ко мне.

545
00:32:28,280 --> 00:32:31,040
Однажды мы почти занялись любовью.

546
00:32:35,400 --> 00:32:38,920
Прошу, не надо.

547
00:32:54,600 --> 00:32:56,720
Который из них наш долбоёб? Не разберу.

548
00:32:57,800 --> 00:32:58,840
Хватит!

549
00:32:59,800 --> 00:33:03,840
Я не уверен, но думаю,
что тот, которого избивают.

550
00:33:16,640 --> 00:33:17,680
Пожалуйста.

551
00:33:18,920 --> 00:33:20,360
Мне жаль.

552
00:33:21,920 --> 00:33:24,360
Может, им не понравился его подарок.

553
00:33:26,040 --> 00:33:28,719
Что происходит? Всё в порядке?

554
00:33:28,720 --> 00:33:33,119
- В наш дом ворвался педофил.
- Привет, Сэм.

555
00:33:33,120 --> 00:33:37,200
- Весёлого Рождества!
- Дон?

556
00:33:38,800 --> 00:33:42,240
Неплохо тебя разукрасили.

557
00:33:47,440 --> 00:33:49,359
Так, я успокоила Эйманов,

558
00:33:49,360 --> 00:33:51,119
они не станут вызывать полицию сейчас.

559
00:33:51,120 --> 00:33:54,199
Это мне следовало бы их вызвать,
после того, что Санта сделал со мной.

560
00:33:54,200 --> 00:33:56,079
Именно так сказала жертва Грега Питчера.

561
00:33:56,080 --> 00:33:59,959
Ты испортил им всё
Рождество. Ты такой придурок.

562
00:33:59,960 --> 00:34:03,439
Извини. Я пытался сделать тебе приятное.

563
00:34:03,440 --> 00:34:06,799
Послушай, я привёз тебе подарок, видишь?

564
00:34:06,800 --> 00:34:08,559
Ты бы мог его отдать
после моего возвращения.

565
00:34:08,560 --> 00:34:12,159
Но я хотел, чтобы ты
открыла его на Рождество.

566
00:34:12,160 --> 00:34:16,079
Это... очень личный подарок.

567
00:34:16,080 --> 00:34:21,479
Ну да, конечно. Ладно, спасибо.

568
00:34:21,480 --> 00:34:24,000
Весёлого Рождества?

569
00:34:27,200 --> 00:34:28,840
Дон, всё нормально?

570
00:34:33,880 --> 00:34:37,679
Думаю, нам пора на боковую.
Завтра большой день.

571
00:34:37,680 --> 00:34:43,359
- Наверное, ты права. Джамал,
поможешь встать? - Джейсон.

572
00:34:43,360 --> 00:34:45,400
Что?

573
00:34:47,720 --> 00:34:49,999
Какие у тебя прелестные длинные пальцы!

574
00:34:50,000 --> 00:34:54,720
Интересно, что ты такими вытворяешь?

575
00:34:58,400 --> 00:34:59,559
Вот, возьми.

576
00:34:59,560 --> 00:35:05,039
Я думал... ну знаешь, что мы...

577
00:35:05,040 --> 00:35:07,959
Можем разделить постель.

578
00:35:07,960 --> 00:35:09,799
Джейсон, я...

579
00:35:09,800 --> 00:35:13,999
Слушай, я очень благодарна тебе
за то, что приехал сюда со мной,

580
00:35:14,000 --> 00:35:15,559
но это не предполагало такого.

581
00:35:15,560 --> 00:35:19,799
- Я думала, ты понял. Извини!
- Да нет, всё нормально.

582
00:35:19,800 --> 00:35:23,079
У меня не было никаких планов в этом году
в любом случае, так что...

583
00:35:23,080 --> 00:35:27,079
- Здорово.
- Да.

584
00:35:27,080 --> 00:35:32,000
Ладно. Увидимся утром.

585
00:35:47,760 --> 00:35:49,719
Не так быстро, молодой человек.

586
00:35:49,720 --> 00:35:51,399
Если она не заинтересовалась,

587
00:35:51,400 --> 00:35:55,679
то вот я очень хочу увидеть, что
ты можешь делать этими пальцами.

588
00:36:07,120 --> 00:36:09,799
Ну, уже поздно отвозить Дот.

589
00:36:09,800 --> 00:36:12,959
Надеюсь, они не будут против, если
я привезу её рождественским утром.

590
00:36:12,960 --> 00:36:16,639
Дот, вы уверены, что вам
стоит пить это сейчас?

591
00:36:16,640 --> 00:36:18,759
Не будь таким тюфяком!

592
00:36:18,760 --> 00:36:21,119
Эдди, я вот думаю.

593
00:36:21,120 --> 00:36:24,959
После того, как она уедет, тебе
уже не будет резона тут находиться?

594
00:36:24,960 --> 00:36:28,319
Я бы с удовольствием приходил
и помогал тебе по дому.

595
00:36:28,320 --> 00:36:31,119
- Ничего не изменилось.
- Но я скоро переезжаю.

596
00:36:31,120 --> 00:36:33,519
Пора уже всё делать самостоятельно,

597
00:36:33,520 --> 00:36:35,279
без вас с Тричер.

598
00:36:35,280 --> 00:36:37,480
И... Сэм.

599
00:36:39,560 --> 00:36:42,679
- Но я... - Я уже думал об
этом. - Что, если...- Извини.

600
00:36:42,680 --> 00:36:46,479
- Но я... - Нет. - Может...
- Я не могу. - Дон... - Нет.

601
00:36:46,480 --> 00:36:48,599
- Что, если... - Извини.
- Дон... - Прошу.

602
00:36:51,327 --> 00:36:52,200
Прекрати это безумие!

603
00:36:54,040 --> 00:36:59,199
Слушай, с тобой было
здорово, но я просто думаю,

604
00:36:59,200 --> 00:37:02,799
что мы все должны признать,
что этой эре пришёл конец.

605
00:37:02,800 --> 00:37:03,880
Ладно?

606
00:37:05,480 --> 00:37:06,640
Конечно.

607
00:37:12,360 --> 00:37:15,319
- Что ты делаешь?
- Давай.

608
00:37:15,320 --> 00:37:17,959
- Нет, нет, нет.
- Ну давай же.

609
00:37:30,560 --> 00:37:33,199
Что я тебе говорил
насчёт обниманий со мной?

610
00:37:33,200 --> 00:37:37,599
- Если я сделаю это снова, ты
ударишь меня в пенис? - Да.

611
00:37:37,600 --> 00:37:41,519
Теперь, если ты не против, я чувствую
себя подавленным и возбуждённым,

612
00:37:41,520 --> 00:37:44,559
так что я пойду наверх и помастурплачу.

613
00:37:44,560 --> 00:37:45,760
Доброй ночи.

614
00:37:47,920 --> 00:37:52,760
Помастурплачу? Мастур...

615
00:37:56,000 --> 00:38:01,959
Итак, на Рождество 2011 года Эдди
привёз Дороти Тричер в её новый дом.

616
00:38:01,960 --> 00:38:05,039
Что ж, добро пожаловать
в ваш новый дом, Дороти.

617
00:38:05,040 --> 00:38:07,839
А они не слишком привлекательны, да?

618
00:38:07,840 --> 00:38:11,399
А это ваш сосед, не так ли?

619
00:38:11,400 --> 00:38:15,240
Сосед, трахальщик, секс-партнёр...
неважно, как вы его назовёте.

620
00:38:16,600 --> 00:38:20,040
- Можно мы пошушукаемся немного?
- Конечно.

621
00:38:22,320 --> 00:38:26,199
- Дот. - Что? - Что я вам говорил
о том, как вести себя в этом месте?

622
00:38:26,200 --> 00:38:29,040
Вести себя как можно хуже?

623
00:38:30,640 --> 00:38:35,679
Тем временем, я проводил Рождество,
предоставленный самому себе.

624
00:38:35,680 --> 00:38:40,239
Ну хоть в следующем году у меня будет денег
пруд пруди и новая холостяцкая берлога.

625
00:39:01,280 --> 00:39:05,439
Ну, привет, Саманта. Позволь представить
тебе твой подарок на Рождество.

626
00:39:05,440 --> 00:39:08,399
Я не так уж хорош в самовыражении,

627
00:39:08,400 --> 00:39:12,639
всегда говорю что-то не то, так
что я решил написать тебе песню.

628
00:39:12,640 --> 00:39:14,600
Надеюсь, тебе понравится.

629
00:39:19,280 --> 00:39:24,840
/Рождество - это время для подарков/

630
00:39:26,280 --> 00:39:31,920
/И для воплощения своих фантазий/

631
00:39:34,720 --> 00:39:39,600
/Так что я хотел бы раздеться догола/

632
00:39:41,000 --> 00:39:46,600
/И голым, то есть, эмоционально/

633
00:39:51,000 --> 00:39:54,719
/Я хотел рассказать тебе, о чём думаю/

634
00:39:54,720 --> 00:39:58,319
/Я думаю о тебе день и ночь/

635
00:39:58,320 --> 00:40:03,360
/Я просто хочу, чтобы ты
провела Рождество вместе со мной/

636
00:40:04,640 --> 00:40:06,920
/Это моя фантазия/

637
00:40:09,400 --> 00:40:14,280
/Знаю, я наделал всяких глупостей/

638
00:40:17,840 --> 00:40:21,920
/Но надеюсь, что однажды ты меня простишь/

639
00:40:25,000 --> 00:40:28,999
/Я хочу рассказать тебе, о чём думаю/

640
00:40:29,000 --> 00:40:32,959
/Я думаю о тебе день и ночь/

641
00:40:32,960 --> 00:40:37,360
/Я просто хочу, чтобы ты
провела Рождество со мной/

642
00:40:39,040 --> 00:40:42,999
/Это моя фантазия/

643
00:40:43,000 --> 00:40:46,439
/Ты и я/

644
00:40:46,440 --> 00:40:49,479
/Это моя фантазия/

645
00:40:49,480 --> 00:40:52,439
/Давайте поддадим ещё
рождественности, давайте/

646
00:40:52,440 --> 00:40:57,120
/Слышишь, как звенят бубенцы о Рождестве?/

647
00:41:18,560 --> 00:41:20,319
Ты куда?

648
00:41:20,320 --> 00:41:23,199
Хочу провести Рождество с Доном.

649
00:41:24,880 --> 00:41:26,559
Кстати, мам?

650
00:41:26,560 --> 00:41:30,000
Попробуй перестать
постоянно всех ненавидеть.

651
00:41:32,840 --> 00:41:36,920
Я не ненавижу всех, ведь так?

652
00:41:57,240 --> 00:41:59,079
Пудинг есть, Эдди?

653
00:41:59,080 --> 00:42:02,159
Какое Рождество без пудинга?

654
00:42:02,160 --> 00:42:04,359
Мне плевать, я хочу его сейчас же.

655
00:42:04,360 --> 00:42:07,759
Ты же хочешь рождественский
пудинг, да, Саманта?

656
00:42:07,760 --> 00:42:12,839
Что такое, Голлум? Хочешь
потянуть хлопушку? Ладно.

657
00:42:12,840 --> 00:42:16,119
Тяни. Я выиграл. Ты в порядке?

658
00:42:16,120 --> 00:42:18,599
У тебя же не случился сердечный приступ.

659
00:42:20,000 --> 00:42:23,199
Наверное, я должен пойти открыть, да?

660
00:42:24,920 --> 00:42:27,599
Дверной звонок в самом
деле звонит, или это часть

661
00:42:27,600 --> 00:42:30,479
этой моей странной ясной галлюцинации?

662
00:42:31,880 --> 00:42:33,680
Ладно, я открою.

663
00:42:39,480 --> 00:42:41,639
Привет. А ты что тут снова забыла?

664
00:42:41,640 --> 00:42:43,000
Сюрприз!

665
00:42:44,120 --> 00:42:47,199
Поверить не могу. Эбби Джонс,
девушка, к которой я испытывал

666
00:42:47,200 --> 00:42:49,599
большое чувство, снова
сидит у меня в гостиной.

667
00:42:49,600 --> 00:42:54,039
Я не видел её около двух
лет. Мы наболтаться не могли.

668
00:42:54,040 --> 00:42:57,759
Я правильно понимаю: ты улетела
в Новую Зеландию, встретила парня,

669
00:42:57,760 --> 00:43:01,039
вернулась, вышла замуж, улетела
обратно в Новую Зеландию, развелась

670
00:43:01,040 --> 00:43:03,279
и теперь ты снова вернулась?

671
00:43:03,280 --> 00:43:05,759
Ты говоришь так, будто
мы были едва женаты.

672
00:43:05,760 --> 00:43:09,560
- Сколько вы были вместе?
- Полгода.

673
00:43:11,160 --> 00:43:15,359
- Ну да. Ладно.
- Извини.

674
00:43:15,360 --> 00:43:19,560
- Что ж, я надеялась, что в гостинице будут
места. - В какой гостинице?

675
00:43:20,680 --> 00:43:25,439
- Могу я зависнуть здесь на пару дней?
- А, ну да. Конечно, можешь.

676
00:43:25,440 --> 00:43:29,399
Пока я не наберусь смелости поехать
домой и с честью принять нравоучения.

677
00:43:29,400 --> 00:43:31,122
Ты можешь оставаться
столько, сколько пожелаешь.

678
00:43:31,123 --> 00:43:32,879
Ты даже можешь спать в
моей постели, если хочешь.

679
00:43:32,880 --> 00:43:36,119
- Не сходи с ума. Я нормально размещусь на
диване. - У тебя что, совсем крыша поехала?

680
00:43:36,120 --> 00:43:39,279
Внизу холодно, а у нас
всего один обогреватель.

681
00:43:39,280 --> 00:43:42,280
Я не против разделить
кровать, так нам будет теплее.

682
00:43:43,480 --> 00:43:46,520
- Головой к ногам, как на
переночёвке. - М-мм, переночёвка...

683
00:43:47,760 --> 00:43:51,439
- Дон Данберри, ты не изменился.
- Имеешь ввиду, что я не постарел?

684
00:43:51,440 --> 00:43:54,520
- Большое спасибо.
- Я такого не говорила.

685
00:44:03,000 --> 00:44:06,800
Пойду проверю, в каком
состоянии моя комната.

686
00:44:15,080 --> 00:44:16,159
Дон!

687
00:44:16,160 --> 00:44:21,319
Извини, я не знала, что у Дона гости.

688
00:44:21,320 --> 00:44:22,680
Я - Эбби.

689
00:44:25,080 --> 00:44:27,719
Эбби. Да, точно, Дон говорил о тебе.

690
00:44:27,720 --> 00:44:29,879
Извини, а ты...?

691
00:44:29,880 --> 00:44:35,359
- Сэм, его... соседка по квартире.
- Он не говорил, что у него была соседка.

692
00:44:35,360 --> 00:44:37,559
Не говорил?

693
00:44:37,560 --> 00:44:41,080
Ну конечно, нет. С чего бы ему?

694
00:44:42,600 --> 00:44:44,879
Эбигейл, ты идёшь или нет?

695
00:44:44,880 --> 00:44:47,520
Было очень приятно познакомиться, Сэм.

696
00:45:10,680 --> 00:45:13,960
Нет, нет, они немного
узковаты. Они мне жмут.

697
00:45:16,480 --> 00:45:20,279
- Можно тебя на пару слов?
- Можно на две пары, если хочешь.

698
00:45:20,280 --> 00:45:21,879
Первая пара "Иди ты..."

699
00:45:21,880 --> 00:45:25,399
- Дон, я пришёл извиниться.
- Поздновато, не кажется?

700
00:45:25,400 --> 00:45:29,000
- Прошу, можем мы поговорить наедине?
- Любовная размолвка?

701
00:45:34,840 --> 00:45:38,439
- Слушай, Дон, мне жаль.
- Да? Тебе жаль?

702
00:45:38,440 --> 00:45:42,879
- Тебе в самом деле жаль?
- Знаешь, у меня тоже есть чувства.

703
00:45:42,880 --> 00:45:44,239
Я долгие годы был влюблён в Сэм.

704
00:45:44,240 --> 00:45:47,479
Я сидел здесь и слушал, как ты
всё говорил и говорил об этом.

705
00:45:47,480 --> 00:45:49,519
Почему бы тебе не
выслушать, что я чувствую?

706
00:45:49,520 --> 00:45:55,439
Я слушаю. Я отличный слушатель.
Люди называют меня "Большой Ух".

707
00:45:55,440 --> 00:45:58,239
Слушай, я думал о том,
что сделал тебе, и да,

708
00:45:58,240 --> 00:46:00,839
я мог бы поступить лучше.

709
00:46:00,840 --> 00:46:02,479
Извини.

710
00:46:02,480 --> 00:46:04,640
Мне довольно стыдно.

711
00:46:05,600 --> 00:46:09,559
Слушай, если честно,
я просто одинок, Дон,

712
00:46:09,560 --> 00:46:12,679
и я просто хочу быть...
- Думаете, мы уложимся в два дня?

713
00:46:12,680 --> 00:46:17,039
- Дон!
- Я перезвоню. Извини, что?

714
00:46:17,040 --> 00:46:18,079
Неважно.

715
00:46:18,080 --> 00:46:22,239
Ладно, я слышал, что Эбби
снова в городе, правда?

716
00:46:22,240 --> 00:46:24,479
- Как ты узнал об этом?
- Ну, Сэм мне сказала.

717
00:46:24,480 --> 00:46:27,839
Ты видел Сэм? Где она?
Её не было в доме.

718
00:46:27,840 --> 00:46:30,679
Ну, ты ведь переспал с Эбби,
так? Она не могла оставаться.

719
00:46:30,680 --> 00:46:33,159
Я не переспал с Эбби!

720
00:46:33,160 --> 00:46:37,239
- Но так думает Сэм.
- Что? Нет!

721
00:46:37,240 --> 00:46:40,079
Не понимаю. Почему
тогда она так подумала?

722
00:46:40,080 --> 00:46:42,639
Эй, Эбигейл, ты идёшь или нет?

723
00:46:42,640 --> 00:46:45,120
Было очень приятно с
тобой познакомиться, Сэм.

724
00:46:46,840 --> 00:46:51,039
Эй. Ты не говорил мне, что у
тебя классная новая соседка!

725
00:46:51,040 --> 00:46:54,359
Что, Сэм? Да. Она тут некоторое время.

726
00:46:54,360 --> 00:46:59,839
- Она довольно мила. - Как ты узнала?
- Я только что встретила её. Внизу.

727
00:46:59,840 --> 00:47:03,320
Сэм! Сэм?

728
00:47:08,040 --> 00:47:09,719
Ты уверена, что это была она?

729
00:47:09,720 --> 00:47:12,839
Нет, ты прав, должно быть, мне
привидилось, что я разговаривала с ней.

730
00:47:12,840 --> 00:47:13,999
Не понимаю.

731
00:47:14,000 --> 00:47:16,519
Дон, что происходит?

732
00:47:16,520 --> 00:47:19,439
Это, возможно, наиболее взрослая
мысль, что я выскажу за всю свою жизнь,

733
00:47:19,440 --> 00:47:21,679
но я не думаю, что смогу
сегодня спать с тобой.

734
00:47:21,680 --> 00:47:25,359
- Мы просто поделим кровать. - Да,
но это может к чему-нибудь привести.

735
00:47:25,360 --> 00:47:27,799
- Не может.
- Может, ты же знаешь, как это бывает.

736
00:47:27,800 --> 00:47:31,439
- Прижимания, петтинг.
- Такого точно не будет.

737
00:47:31,440 --> 00:47:34,239
Не пойми меня неправильно. Но
я был в тебя до смерти влюблён.

738
00:47:34,240 --> 00:47:37,439
Поверить не могу, что
наконец это признал!

739
00:47:37,440 --> 00:47:40,640
Видишь? Я могу выразить
свои мысли. Я расту.

740
00:47:41,960 --> 00:47:45,482
Но я люблю Сэм. Она
первая девушка, с которой

741
00:47:45,483 --> 00:47:49,080
у меня установилось
настоящее взаимопонимание.

742
00:47:57,120 --> 00:48:00,360
Я ждал возвращения Сэм всю ночь.

743
00:48:04,040 --> 00:48:05,440
Но она так и не вернулась.

744
00:48:07,000 --> 00:48:10,319
Теперь она даже не
ответит на мои звонки.

745
00:48:14,800 --> 00:48:16,759
Чувак, ты плачешь?

746
00:48:16,760 --> 00:48:21,160
Ты правда её любишь, да? А
она даже не знает об этом.

747
00:48:23,640 --> 00:48:26,679
Эй. Эй, ну что ты.

748
00:48:26,680 --> 00:48:30,159
Извини. Просто в душе
я закоренелый романтик.

749
00:48:30,160 --> 00:48:32,199
Я-то знаю!

750
00:48:32,200 --> 00:48:33,239
Эй, послушай,

751
00:48:33,240 --> 00:48:38,639
если наткнёшься на фильм "Мосты округа
Мэдисон" по телеку, выключи его.

752
00:48:38,640 --> 00:48:41,400
Он тебя просто свалит!

753
00:48:44,280 --> 00:48:45,840
Люди смотрят.

754
00:48:47,280 --> 00:48:52,759
- Давай, Джейс, скажи мне, где Сэм.
- Она осталась у меня.

755
00:48:52,760 --> 00:48:55,919
- Что ты делаешь?
- Я иду за ней.

756
00:48:55,920 --> 00:48:57,999
Она ушла. Её там не
будет. Она знала, что ты

757
00:48:58,000 --> 00:49:00,679
переезжаешь, так что поехала
забрать вещи из твоего дома.

758
00:49:00,680 --> 00:49:03,919
- Дональд! Нам надо переговорить.
- Слушай, извини, но мне нужно бежать.

759
00:49:03,920 --> 00:49:06,759
Думаю, нет, мистер, иди сюда немедленно.

760
00:49:06,760 --> 00:49:09,240
Я разберусь.

761
00:49:12,680 --> 00:49:13,720
Иди!

762
00:49:15,240 --> 00:49:17,799
Уйди с дороги.

763
00:49:17,800 --> 00:49:19,039
Уйди!

764
00:49:19,040 --> 00:49:21,720
Я перешагну через тебя.

765
00:49:22,880 --> 00:49:26,319
Сэм! Сэм?

766
00:49:26,320 --> 00:49:29,003
- Сэм возвращалась сюда?
- Да, она уехала около

767
00:49:29,004 --> 00:49:31,519
20 минут назад. Она была в небольшой панике.

768
00:49:31,520 --> 00:49:35,559
- Что ты имеешь ввиду? - Она упомянула
про сообщения на автоответчике.

769
00:49:35,560 --> 00:49:37,799
Она была со мной немного
холодна, если честно,

770
00:49:37,800 --> 00:49:39,000
так что я не стала её задерживать.

771
00:49:40,840 --> 00:49:45,319
Привет, это Белинда
Майерс из дома престарелых,

772
00:49:45,320 --> 00:49:46,999
у нас тут внештатная ситуация с
Дороти Тричер и я хотела бы узнать,

773
00:49:47,000 --> 00:49:49,479
не смогли бы вы приехать
как можно скорее.

774
00:49:49,480 --> 00:49:51,412
Не знала, что у людей ещё
сохранились автоответчики!

775
00:49:51,413 --> 00:49:53,839
Я не знал, что у нас есть автоответчик.

776
00:49:53,840 --> 00:49:57,719
Слушай, Эбби, мне нужна твоя помощь. Я
должен попробовать вернуть Сэм обратно.

777
00:49:57,720 --> 00:50:00,159
Я в твоём распоряжении.
Что тебе нужно?

778
00:50:00,160 --> 00:50:02,839
Пожалуйста, откройте дверь, Дороти.

779
00:50:02,840 --> 00:50:05,639
Трич, это я, Сэм.

780
00:50:05,640 --> 00:50:07,919
Я просто заскочила, чтобы повидаться.

781
00:50:07,920 --> 00:50:10,479
- Всё в порядке?
- Спасибо, что приехали.

782
00:50:10,480 --> 00:50:12,159
Всё нормально, я за ней.

783
00:50:12,160 --> 00:50:14,239
Да, она заперлась в комнате...

784
00:50:14,240 --> 00:50:18,239
Нет, я за НЕЙ. Нам нужно поговорить.

785
00:50:18,240 --> 00:50:20,839
Дон, мы беспокоимся за Тричер.

786
00:50:20,840 --> 00:50:22,119
Она там уже целую вечность.

787
00:50:22,120 --> 00:50:24,599
Я не был с Эбби. Никогда.

788
00:50:24,600 --> 00:50:27,239
Тогда что она здесь делает?

789
00:50:27,240 --> 00:50:28,599
Она меня просто подвезла.

790
00:50:28,600 --> 00:50:30,359
Я хотела помочь ему встретиться с тобой.

791
00:50:30,360 --> 00:50:31,719
Что происходит?

792
00:50:31,720 --> 00:50:33,079
Я пытаюсь вернуть Сэм обратно.

793
00:50:33,080 --> 00:50:35,159
Вообще-то, мы пытаемся помочь Дороти.

794
00:50:35,160 --> 00:50:36,599
Да, мы пытаемся помочь Дороти,

795
00:50:36,600 --> 00:50:38,839
но пока они занимаются этим,
я пытаюсь вернуть себе Сэм.

796
00:50:38,840 --> 00:50:40,399
Я выбиваю дверь.

797
00:50:40,400 --> 00:50:42,759
Я видела, как она поднималась к тебе.

798
00:50:42,760 --> 00:50:45,479
Затем я спустился, но ты уже ушла.

799
00:50:45,480 --> 00:50:49,199
Сэм, ты всегда была
для меня единственной.

800
00:50:49,200 --> 00:50:51,080
Мы одинаковые.

801
00:50:52,600 --> 00:50:54,759
Думаешь, это может сработать?

802
00:50:54,760 --> 00:50:57,799
Ведь мы оба ужасные
неудачники в отношениях.

803
00:50:57,800 --> 00:51:00,519
Вот именно, мы одинаковые.

804
00:51:00,520 --> 00:51:03,199
Прошу, откройте дверь, Дороти.

805
00:51:03,200 --> 00:51:05,840
Я послушала песню, что ты написал.

806
00:51:07,080 --> 00:51:08,400
И?

807
00:51:09,800 --> 00:51:11,600
Мне очень понравилось.

808
00:51:21,480 --> 00:51:23,479
Святой Костнер!

809
00:51:23,480 --> 00:51:26,959
Ё...ый в рот, Генри,
войди же уже в меня!

810
00:51:26,960 --> 00:51:29,119
Бесполезно, Дороти.

811
00:51:29,120 --> 00:51:32,760
Слишком много складок и морщин, и я не
могу понять, которая их них твоя пилотка.

812
00:51:36,560 --> 00:51:39,279
Извините, но за всё
время, что я работаю здесь,

813
00:51:39,280 --> 00:51:41,599
я никогда не видела столь
омерзительных вещей.

814
00:51:41,600 --> 00:51:43,839
А я работаю здесь уже три недели.

815
00:51:43,840 --> 00:51:45,879
Она распространяет дурное влияние.

816
00:51:45,880 --> 00:51:48,759
Она пробыла здесь 6
дней, и уже создала хаос.

817
00:51:48,760 --> 00:51:51,879
Она крадёт медикаменты, она
толчёт свои таблетки и вдыхает их,

818
00:51:51,880 --> 00:51:53,919
постоянно ругается матом,

819
00:51:53,920 --> 00:51:55,799
разгуливает голой,

820
00:51:55,800 --> 00:51:58,319
сексуально помыкает слабыми мужчинами.

821
00:52:00,240 --> 00:52:02,359
Классическая Тричер.

822
00:52:02,360 --> 00:52:03,519
Мне больно это говорить,

823
00:52:03,520 --> 00:52:06,119
но нам придётся её отпустить,
мне очень жаль.

824
00:52:06,120 --> 00:52:08,119
Нет! Что? Вы не можете так поступать.

825
00:52:08,120 --> 00:52:10,560
Ей больше некуда идти.

826
00:52:12,120 --> 00:52:15,720
- Я приехал как только смог.
- Почему?

827
00:52:17,000 --> 00:52:18,840
Я не знаю.

828
00:52:19,840 --> 00:52:21,999
Эдди, можешь за ней присмотреть недолго,

829
00:52:22,000 --> 00:52:23,879
пока мы не найдём ей другое место?

830
00:52:23,880 --> 00:52:26,799
Я бы с удовольствием, но в
данный момент я сплю в Санта-ване.

831
00:52:26,800 --> 00:52:30,559
- Настоящая американская
мечта. - Хватит. - Извини.

832
00:52:30,560 --> 00:52:33,919
- А вы не могли бы её взять?
- Я? Нет, я не могу.

833
00:52:33,920 --> 00:52:38,439
- Я не знаю, где сама
остановлюсь. - Я заберу её. - Что?

834
00:52:38,440 --> 00:52:41,959
Нет, ей снова придётся искать
другое место, когда ты съедешь.

835
00:52:41,960 --> 00:52:44,119
Нет, если я не буду продавать дом.

836
00:52:44,120 --> 00:52:46,679
Ребят, я провёл всего
один день в этом доме один,

837
00:52:46,680 --> 00:52:49,279
и чуть не сошёл с ума.

838
00:52:49,280 --> 00:52:51,759
Ладно, я сошёл с ума.

839
00:52:51,760 --> 00:52:56,519
Слушайте, вы моя семья
и я скучал по вам.

840
00:52:56,520 --> 00:52:59,280
Да, даже по Голлуму, верите или нет.

841
00:53:01,320 --> 00:53:03,759
Ты отказываешься от крупной суммы денег.

842
00:53:03,760 --> 00:53:07,079
Мне плевать. Я хочу пойти на эту жертву.

843
00:53:07,080 --> 00:53:10,279
Видишь, я взрослею, и беру
на себя ответственность.

844
00:53:10,280 --> 00:53:13,599
А теперь, когда я вырос и стал мужчиной,

845
00:53:13,600 --> 00:53:15,359
мне осталось сказать тебе одну вещь.

846
00:53:15,360 --> 00:53:16,919
Какую?

847
00:53:16,920 --> 00:53:18,919
Ты будешь со мной встречаться?

848
00:53:35,000 --> 00:53:37,479
- Да!
- Почему ты так долго тянула?

849
00:53:37,480 --> 00:53:41,360
Это было похоже на паузу в
Икс-Факторе! Это было ужасно!

850
00:53:43,600 --> 00:53:44,640
Иди сюда.

851
00:53:51,640 --> 00:53:53,520
Я же говорил, это сработает.

852
00:53:54,640 --> 00:53:56,759
- Дот?
- Что?

853
00:53:56,760 --> 00:53:59,559
Что я вам говорил о том,
как вести себя в этом месте?

854
00:53:59,560 --> 00:54:02,400
Вести себя как можно хуже?

855
00:54:06,000 --> 00:54:07,040
Точно.

856
00:54:12,200 --> 00:54:16,519
Эй, ты ведь не собираешься
слишком взрослеть?

857
00:54:16,520 --> 00:54:19,439
Потому что мне, вообще-то нравится,
что ты немного долбоёб.

858
00:54:19,440 --> 00:54:22,040
Хм... Клёвый подкол.

859
00:54:23,360 --> 00:54:26,519
Давайте, народ! Десять...

860
00:54:26,520 --> 00:54:28,479
Девять... восемь...

861
00:54:28,480 --> 00:54:30,439
Погодите, что, уже полночь?

862
00:54:30,440 --> 00:54:31,479
Шесть...

863
00:54:31,480 --> 00:54:33,516
Нет, сейчас только шесть.
Их нужно будет уложить спать,

864
00:54:33,517 --> 00:54:35,759
так что мы прикинемся,
что сейчас уже полночь.

865
00:54:35,760 --> 00:54:37,239
Два... Один...

866
00:54:37,240 --> 00:54:40,639
С Новым Годом!

867
00:54:52,240 --> 00:54:55,279
/Вхожу в какие-то незнакомые двери/

868
00:54:55,280 --> 00:54:57,195
/Поворачиваю ручку, и вижу, что всё тает/

869
00:54:57,196 --> 00:54:59,839
/Всё тает вокруг меня/

870
00:54:59,840 --> 00:55:02,039
/Выбираю неведомые пути/

871
00:55:02,040 --> 00:55:04,719
/Хватаю невиданные вещи/

872
00:55:04,720 --> 00:55:08,479
/Всё проносится у меня перед глазами/

873
00:55:08,480 --> 00:55:11,360
/Ведь всё будет хорошо?/

874
00:55:13,240 --> 00:55:16,200
/Ведь всё будет хорошо?/

875
00:55:17,520 --> 00:55:19,555
5 вещей, что произошли потом...

876
00:55:20,322 --> 00:55:22,651
Саманта Паркер и Дон
поженились на следующий день.

877
00:55:23,026 --> 00:55:25,442
У них 9 детей. Все мальчики.

878
00:55:25,986 --> 00:55:28,618
Эдди Сингх сбежал их страны, когда
полиция обнаружила, что он серийный убийца.

879
00:55:28,987 --> 00:55:32,275
Он выслеживал мужчин 3 года, а затем
убивал их кухонными инструментами.

880
00:55:32,716 --> 00:55:36,291
Дороти Тричер теперь очень востребованный
барабанщик под именем D-Tree.

881
00:55:37,743 --> 00:55:41,059
Дон Данберри написал мемуары
под названием "Как не стоит жить"

882
00:55:41,406 --> 00:55:43,787
Теперь они превратились в ситком BBC 1
с Джеймсом Корденом в главной роли.

883
00:55:45,790 --> 00:55:48,038
ОH получил классную роль
в сериале "Холби Сити".

884
00:55:48,400 --> 00:55:51,079
/Ведь теперь всё будет хорошо?/

885
00:56:05,040 --> 00:56:07,319
/Ничего хорошего не будет/

886
00:56:07,320 --> 00:56:09,760
/Ведь всё будет хорошо?/

887
00:56:09,770 --> 00:56:13,262
Перевёл antoniolagrande

