1
00:00:00,630 --> 00:00:02,436
Há uma cidade no Maine
2
00:00:02,437 --> 00:00:05,186
onde cada personagem de
conto de fadas que você conhece,
3
00:00:05,187 --> 00:00:07,334
está preso
entre dois mundos...
4
00:00:07,335 --> 00:00:09,269
Você é a única coisa
em todo esse lugar
5
00:00:09,270 --> 00:00:10,971
que parece correta.
6
00:00:10,972 --> 00:00:12,772
Vítimas
de uma poderosa maldição...
7
00:00:12,773 --> 00:00:15,728
A Rainha Má enviou todos
da Floresta Encantada para cá.
8
00:00:15,729 --> 00:00:17,529
E agora eles não se
lembram quem são.
9
00:00:17,530 --> 00:00:19,430
Quero ter certeza
que Henry ficará bem.
10
00:00:19,431 --> 00:00:20,731
Ele está bem.
11
00:00:20,747 --> 00:00:23,683
Ela é uma vigarista.
Tudo que faço é protegê-lo.
12
00:00:24,818 --> 00:00:26,184
Vocês devem ficar juntos.
13
00:00:26,185 --> 00:00:27,720
Como diabos se tornou assim?
14
00:00:27,721 --> 00:00:29,455
Apenas uma pessoa
sabe a verdade.
15
00:00:29,456 --> 00:00:31,715
Quão longe você está
disposta a ir?
16
00:00:31,716 --> 00:00:33,092
O quanto for preciso.
17
00:00:33,093 --> 00:00:35,260
E nada pode impedi-lá...
18
00:00:36,830 --> 00:00:38,597
Até alguém quebrar o feitiço.
19
00:00:38,598 --> 00:00:40,132
Graham! Graham!
20
00:00:40,133 --> 00:00:41,533
Não me subestime.
21
00:00:41,534 --> 00:00:44,202
Você não tem ideia
do que eu sou capaz.
22
00:00:44,203 --> 00:00:45,583
Equipe inSanos
23
00:00:46,668 --> 00:00:48,090
[ S01E08 ]
"Desperate Souls"
24
00:00:48,091 --> 00:00:50,192
- Legenda -
LanLan | missbia | Tomás
25
00:00:50,193 --> 00:00:52,148
- Legenda -
dani_nemo | Clebertsf
26
00:00:52,149 --> 00:00:53,649
- Legenda -
GRBorges | Tozzi
27
00:00:53,650 --> 00:00:55,148
- Revisão -
Hirschen
28
00:01:05,556 --> 00:01:08,291
Papai! Papai!
29
00:01:08,292 --> 00:01:09,926
Eles vieram para Morraine.
30
00:01:13,264 --> 00:01:15,464
Não! Não!
31
00:01:15,465 --> 00:01:17,733
-Não! Não!
-Por favor. Por favor.
32
00:01:17,734 --> 00:01:19,168
-Não!
-Por favor.
33
00:01:19,169 --> 00:01:21,737
-Não! Não a leve!
-Por favor. Por favor.
34
00:01:21,738 --> 00:01:24,006
Não! Você não pode levá-la!
35
00:01:24,007 --> 00:01:26,175
Ela é meu bebê!
Não leve o meu bebê!
36
00:01:26,176 --> 00:01:29,145
Que tolice.
Ela é uma garota bem forte.
37
00:01:29,146 --> 00:01:30,645
Ela será um ótimo soldado.
38
00:01:30,646 --> 00:01:32,947
Isso é um erro.
Ela tem 14 anos. Só 14 anos!
39
00:01:32,948 --> 00:01:34,282
Ordens do Duque.
40
00:01:34,283 --> 00:01:36,818
A Guerra do Ogro já fez
suas vítimas nesta estação.
41
00:01:36,819 --> 00:01:39,320
Mais tropas reverterá
a situação.
44
00:01:44,326 --> 00:01:45,926
Ela virá comigo.
45
00:01:51,365 --> 00:01:53,133
-Não!
-Você não pode tê-la!
46
00:02:06,991 --> 00:02:08,878
O Senhor das Trevas
acha que posso.
47
00:02:18,490 --> 00:02:20,092
Meu aniversário é em
três dias.
48
00:02:20,093 --> 00:02:21,793
Eles virão me pegar
em três dias.
49
00:02:21,794 --> 00:02:24,595
Daremos um jeito.
50
00:02:33,739 --> 00:02:35,042
Gold?
51
00:02:37,943 --> 00:02:39,343
Você está aqui?
52
00:02:39,777 --> 00:02:41,315
Bem, é a minha loja.
53
00:02:48,687 --> 00:02:50,053
O que é isso?
54
00:02:50,054 --> 00:02:52,856
É a lanolina. Utilizada para
impermeabilização.
55
00:02:52,857 --> 00:02:54,323
Tem cheiro de animais.
56
00:02:54,324 --> 00:02:57,393
Bem, por essa razão que
a lã de ovelha repele a água.
57
00:02:57,394 --> 00:02:58,790
Isso fede.
58
00:02:58,791 --> 00:03:01,538
A razão pela qual ligou para
o departamento do xerife,
59
00:03:01,539 --> 00:03:03,851
podemos falar rapidamente
ou ir lá para fora.
60
00:03:03,852 --> 00:03:05,301
Eu só queria...
61
00:03:05,302 --> 00:03:07,936
Expressar minhas condolências,
na verdade.
62
00:03:09,574 --> 00:03:10,921
O Xerife era um bom homem.
63
00:03:12,142 --> 00:03:14,622
Você ainda está usando o
distintivo de assistente.
64
00:03:15,878 --> 00:03:17,612
Bem, ele faleceu
há duas semanas.
65
00:03:17,613 --> 00:03:21,349
Acredito que, depois de agir
por duas semanas como xerife,
66
00:03:21,350 --> 00:03:23,156
o trabalho se torna seu.
67
00:03:24,200 --> 00:03:26,300
Você terá que usar
o distintivo verdadeiro.
68
00:03:26,301 --> 00:03:28,334
É, acho que sim.
69
00:03:28,423 --> 00:03:30,358
Apenas não estou com pressa.
70
00:03:30,793 --> 00:03:33,567
Então, obrigada pelas
amáveis palavras.
71
00:03:39,834 --> 00:03:42,167
-Estou com as coisas dele.
-O quê?
72
00:03:42,168 --> 00:03:43,636
Do xerife.
73
00:03:43,637 --> 00:03:45,772
Ele alugou um apartamento meu.
74
00:03:45,773 --> 00:03:47,607
É outra razão por tê-la
chamado aqui,
75
00:03:47,608 --> 00:03:49,341
queria lhe oferecer
uma recordação.
76
00:03:49,342 --> 00:03:51,576
-Eu não preciso de nada.
-Como desejar.
77
00:03:52,413 --> 00:03:55,480
Vou dar para a prefeita Mills.
Parece que ela o mais próximo
78
00:03:55,481 --> 00:03:56,848
de uma família
para ele.
79
00:03:56,849 --> 00:03:58,383
Não tenho certeza sobre isso.
80
00:03:59,218 --> 00:04:00,886
Não há amor perdido.
81
00:04:00,887 --> 00:04:02,487
Veja...
82
00:04:02,488 --> 00:04:07,026
Temo que todas estas coisas
irão direto para o lixo.
83
00:04:07,027 --> 00:04:09,128
Você deveria
pegar algo.
84
00:04:09,129 --> 00:04:11,479
Veja.
A jaqueta dele?
85
00:04:12,895 --> 00:04:14,463
-Não.
-Veja bem.
86
00:04:16,235 --> 00:04:18,736
Seu filho pode gostar disso,
não acha?
87
00:04:18,737 --> 00:04:20,505
Poderiam usar juntos.
88
00:04:20,840 --> 00:04:22,340
Eu não...
89
00:04:22,341 --> 00:04:25,776
Não, por favor.
Eles crescem tão rápido.
90
00:04:28,150 --> 00:04:29,534
Obrigada.
91
00:04:29,535 --> 00:04:31,614
Aproveite isto
com seu filho.
92
00:04:31,615 --> 00:04:34,226
O tempo de vocês juntos
é precioso, sabe?
93
00:04:34,585 --> 00:04:36,253
Essa é a coisa sobre crianças...
94
00:04:36,254 --> 00:04:40,690
Antes que você perceba...
95
00:04:40,691 --> 00:04:42,539
Você as perdeu.
96
00:04:56,806 --> 00:04:58,539
Te trouxe uma coisa.
97
00:05:01,277 --> 00:05:04,379
Pensei que poderíamos
usá-los na Operação Cobra.
98
00:05:05,882 --> 00:05:07,615
Obrigado.
99
00:05:07,616 --> 00:05:09,251
Qual é!
100
00:05:09,252 --> 00:05:12,420
O que foi? Você tem me
evitado há várias semanas.
101
00:05:15,223 --> 00:05:19,059
Acho que devemos parar essa
Operação por um tempo.
102
00:05:19,060 --> 00:05:23,397
Não se brinca com uma maldição.
Olha o que aconteceu com Graham.
103
00:05:23,398 --> 00:05:26,166
Henry, eu lhe disse.
Eles fizeram uma autópsia.
104
00:05:26,167 --> 00:05:28,168
Ele morreu
de causas naturais.
105
00:05:28,169 --> 00:05:30,536
Deixa pra lá.
Você não acredita.
106
00:05:30,537 --> 00:05:36,242
Que devia evitar de se meter
com isto e acabar morta.
107
00:05:36,243 --> 00:05:37,911
Você está
preocupado comigo?
108
00:05:37,912 --> 00:05:40,246
Ela matou Graham
porque ele era bom.
109
00:05:40,247 --> 00:05:43,582
-E você é boa.
-Henry...
110
00:05:43,583 --> 00:05:48,020
Os bons sempre perdem porque
os bons têm que jogar limpo.
111
00:05:48,021 --> 00:05:52,324
Os maus não.
Ela é má.
112
00:05:52,325 --> 00:05:58,245
Talvez seja melhor.
Não quero perturbá-la mais.
113
00:06:29,160 --> 00:06:34,296
Sinto muito.
Isso não é para você.
114
00:06:34,297 --> 00:06:38,000
Já se passaram duas semanas.
A promoção é automática.
115
00:06:38,001 --> 00:06:39,969
A menos que a prefeita
nomeie alguém,
116
00:06:39,970 --> 00:06:42,137
dentro do prazo,
que estou começando hoje.
117
00:06:42,138 --> 00:06:43,905
Então, quem será?
118
00:06:43,906 --> 00:06:46,475
Após devida reflexão,
Sidney Glass.
119
00:06:46,476 --> 00:06:49,911
Sidney do jornal?
Que sentido tem isso?
120
00:06:49,912 --> 00:06:51,545
Ele cobriu o escritório
do xerife
121
00:06:51,546 --> 00:06:53,547
por muito tempo.
Todos se lembram.
122
00:06:53,548 --> 00:06:55,649
E ele fará o que você
quiser que ele faça.
123
00:06:56,981 --> 00:06:58,552
Não pode suportar o fato de
124
00:06:58,553 --> 00:07:00,888
que as coisas estão
melhores por aqui, certo?
125
00:07:00,889 --> 00:07:02,890
Melhor?
126
00:07:02,891 --> 00:07:05,420
Está se referindo
a morte de Graham como melhor?
127
00:07:07,061 --> 00:07:08,395
Não.
128
00:07:08,396 --> 00:07:09,997
Ele era
um homem bom, Srta. Swan.
129
00:07:09,998 --> 00:07:12,765
Ele tornou esta cidade segura,
e perdoe-me por dizer,
130
00:07:12,766 --> 00:07:15,235
mas não tem o direito
de usar o distintivo dele.
131
00:07:15,236 --> 00:07:17,938
Graham "me" escolheu
para ser assistente.
132
00:07:17,939 --> 00:07:19,306
Ele estava errado.
133
00:07:19,307 --> 00:07:21,141
Não, ele sabia
o que estava fazendo.
134
00:07:21,142 --> 00:07:24,343
Ele libertou o gabinete
do seu controle.
135
00:07:24,344 --> 00:07:26,012
Você não o terá de volta.
136
00:07:26,013 --> 00:07:28,347
Na verdade, já tenho.
137
00:07:28,348 --> 00:07:30,449
Srta. Swan,
você está demitida.
138
00:07:58,344 --> 00:08:01,113
-A torradeira quebrou?
-Não estava quando liguei.
139
00:08:01,114 --> 00:08:04,450
Com certeza agora está.
Precisava bater em algo.
140
00:08:04,451 --> 00:08:05,951
O que está acontecendo?
141
00:08:05,952 --> 00:08:09,654
Regina me demitiu para colocar
um de seus bonecos como xerife.
142
00:08:09,655 --> 00:08:11,189
Este é meu trabalho.
143
00:08:11,190 --> 00:08:14,859
Nunca ouvi você tão passional
sobre isso antes.
144
00:08:14,860 --> 00:08:16,460
O que aconteceu?
145
00:08:16,461 --> 00:08:20,098
Eu não sei. Eu só...
Sei que o quero de volta.
146
00:08:20,099 --> 00:08:21,966
Deve haver uma razão.
147
00:08:23,201 --> 00:08:26,804
Talvez...
Eu só queira derrotá-la.
148
00:08:30,508 --> 00:08:33,210
Boa noite, Srta. Swan.
Desculpe a intrusão.
149
00:08:33,211 --> 00:08:35,512
Há algo que gostaria
de discutir com você.
150
00:08:37,182 --> 00:08:39,081
Vou deixar vocês a sós.
151
00:08:40,717 --> 00:08:44,954
-Entre.
-Obrigado.
152
00:08:46,423 --> 00:08:49,625
Eu ouvi o que aconteceu.
Uma injustiça!
153
00:08:49,626 --> 00:08:51,627
O que está feito, está feito.
154
00:08:52,863 --> 00:08:54,797
Falou como
uma verdadeira lutadora.
155
00:08:54,798 --> 00:08:56,898
Eu não sei
que chance tenho.
156
00:08:56,899 --> 00:09:01,369
Ela é a prefeita, e eu sou...
bem... sou eu.
157
00:09:01,370 --> 00:09:03,805
Srta Swan, duas pessoas
com um objetivo em comum,
158
00:09:03,806 --> 00:09:06,241
podem realizar muitas coisas.
159
00:09:06,242 --> 00:09:08,343
Duas pessoas
com um inimigo em comum,
160
00:09:08,344 --> 00:09:10,712
podem realizar ainda mais.
161
00:09:12,247 --> 00:09:15,616
-Gostaria de um benfeitor?
-Um benfeitor?
162
00:09:15,617 --> 00:09:16,951
Você se incomoda?
163
00:09:18,586 --> 00:09:20,321
Você sabe...
164
00:09:20,322 --> 00:09:25,292
É realmente péssimo como pouca
gente conhece as leis da cidade.
165
00:09:25,293 --> 00:09:26,760
As leis da cidade?
166
00:09:26,761 --> 00:09:30,363
Bem, é bastante abrangente.
E a autoridade da prefeita?
167
00:09:30,364 --> 00:09:33,967
Bem, talvez ela não seja
tão poderosa quanto parece.
168
00:09:39,907 --> 00:09:43,041
Bae.
169
00:09:43,042 --> 00:09:45,410
Acorda, filho.
Vamos, acorda, filho.
170
00:09:45,411 --> 00:09:48,580
Vamos agora. Vamos, vamos.
171
00:09:53,152 --> 00:09:56,121
-Parece errado fugir.
-Pior é morrer, filho.
172
00:09:56,122 --> 00:09:58,850
Não vou deixar os Ogros
levarem você.
173
00:09:58,851 --> 00:10:02,193
Esmola? Esmolas para os pobres?
Esmolas para os pobres?
174
00:10:02,194 --> 00:10:03,494
Sim.
175
00:10:03,495 --> 00:10:05,396
Muito obrigado.
176
00:10:05,397 --> 00:10:07,957
Obrigado, obrigado.
177
00:10:09,001 --> 00:10:10,968
Temos certeza que não tem
outro caminho?
178
00:10:10,969 --> 00:10:14,605
Não posso perder-lhe, Bae.
É tudo que me restou, filho.
179
00:10:14,606 --> 00:10:16,773
Você não entende
como é a guerra,
180
00:10:16,774 --> 00:10:18,241
o que fazem com você.
181
00:10:19,631 --> 00:10:21,711
Rápido. Esconda-se.
Nos arbustos. Vá, vá.
182
00:10:21,712 --> 00:10:24,080
- Vá!
- Parem aí!
183
00:10:30,754 --> 00:10:32,754
O que estão fazendo
na estrada do rei?
184
00:10:32,755 --> 00:10:36,125
Temos lã para vender na feira
em Longbourne, senhor.
185
00:10:37,693 --> 00:10:39,328
Eu conheço você, não?
186
00:10:43,472 --> 00:10:44,934
Qual era seu nome?
187
00:10:46,502 --> 00:10:48,602
Spindleshanks?
188
00:10:50,505 --> 00:10:51,806
Threadwhistle?
189
00:10:51,807 --> 00:10:53,641
Hobblefoot?
190
00:10:53,642 --> 00:10:55,643
O nome dele é
Rumplestiltskin.
191
00:10:55,644 --> 00:10:57,645
Quieto, garoto.
192
00:10:57,646 --> 00:10:59,981
Rumple...
193
00:11:01,516 --> 00:11:02,983
O homem que fugiu.
194
00:11:05,519 --> 00:11:06,886
Este é seu filho?
195
00:11:08,122 --> 00:11:09,456
Quantos anos ele tem?
196
00:11:09,457 --> 00:11:10,867
Como é seu nome?
197
00:11:10,868 --> 00:11:13,160
Sou Baelfire
e tenho 13 anos.
198
00:11:13,161 --> 00:11:14,561
Quando faz aniversário?
199
00:11:14,562 --> 00:11:16,997
- Daqui a dois dias.
- Quieto, garoto.
200
00:11:16,998 --> 00:11:20,933
Ensinou-o a fugir também,
Rumplestiltskin?
201
00:11:22,336 --> 00:11:24,636
Ele lhe contou?
202
00:11:24,637 --> 00:11:26,505
Contou-lhe como fugiu,
203
00:11:26,506 --> 00:11:29,808
e os ogros mudaram
a maré da batalha?
204
00:11:29,809 --> 00:11:32,178
E todos os outros morreram?
205
00:11:32,179 --> 00:11:33,579
E ele voltou para casa,
206
00:11:33,580 --> 00:11:36,914
para uma esposa que não
suportava vê-lo.
207
00:11:38,851 --> 00:11:40,251
Por favor.
208
00:11:40,252 --> 00:11:43,989
Veja, mulheres não gostam
de casar com covardes.
209
00:11:43,990 --> 00:11:46,090
Por favor, não fale assim
com o meu filho.
210
00:11:50,062 --> 00:11:52,762
É traição evitar serviço.
211
00:11:52,763 --> 00:11:54,664
Leve o garoto agora.
212
00:11:54,665 --> 00:11:57,534
Não, não.
O que você quer?
213
00:11:57,535 --> 00:12:00,037
O que eu quero?
214
00:12:00,038 --> 00:12:01,538
Você não tem dinheiro,
215
00:12:01,539 --> 00:12:05,775
influência, terra,
título ou poder.
216
00:12:05,776 --> 00:12:10,313
A verdade é que
só o que tem é lealdade.
217
00:12:12,216 --> 00:12:13,936
Beije minha bota.
218
00:12:17,454 --> 00:12:18,854
Eu não entendo.
219
00:12:18,855 --> 00:12:20,255
Você pediu meu preço.
220
00:12:20,256 --> 00:12:22,453
Beije minha bota.
221
00:12:24,454 --> 00:12:25,860
Não na frente
do meu filho.
222
00:12:25,861 --> 00:12:28,615
Beije minha bota!
223
00:12:40,909 --> 00:12:43,174
Papai!
224
00:12:53,288 --> 00:12:54,655
Não, não.
225
00:12:54,656 --> 00:12:56,456
Está tudo bem.
Deixe-me lhe ajudar.
226
00:12:56,457 --> 00:12:57,990
Ajudar-lhe
a ir para casa.
227
00:12:57,991 --> 00:13:00,960
Obrigado, senhor.
228
00:13:02,096 --> 00:13:05,198
Não tenho dinheiro
para pagar.
229
00:13:05,199 --> 00:13:07,033
Posso pensar em
outra forma.
230
00:13:07,034 --> 00:13:09,936
Só me alimente
com o que sobrar,
231
00:13:09,937 --> 00:13:14,139
e eu arranjo uma forma
de lhe ajudar.
232
00:13:14,140 --> 00:13:15,674
Venha, venha.
233
00:13:18,211 --> 00:13:21,580
Todos merecem sentir-se
seguros em suas casas.
234
00:13:21,581 --> 00:13:26,185
Por isso Sidney Glass
é minha escolha para xerife.
235
00:13:26,186 --> 00:13:29,920
Este homem prioriza as
necessidades de Storybrooke
236
00:13:29,921 --> 00:13:31,889
por mais tempo que
possamos nos lembrar,
237
00:13:31,890 --> 00:13:35,426
como editor chefe
do "Daily Mirror".
238
00:13:35,427 --> 00:13:37,562
Deem as boas vindas
239
00:13:37,563 --> 00:13:39,530
ao seu novo xerife.
240
00:13:39,531 --> 00:13:40,940
Espere um pouco.
241
00:13:42,734 --> 00:13:45,935
Srta. Swan, isso não é
apropriado.
242
00:13:45,936 --> 00:13:48,405
A única coisa inapropriada
é esta cerimônia.
243
00:13:48,406 --> 00:13:50,673
Ela não tem o poder
para nomeá-lo.
244
00:13:50,674 --> 00:13:53,443
Está claro nas leis da cidade:
"O prefeito pode nomear".
245
00:13:53,444 --> 00:13:55,912
Um candidato.
Pode nomear um candidato.
246
00:13:55,913 --> 00:13:57,347
É necessária uma eleição.
247
00:13:57,348 --> 00:13:59,584
O termo "candidato"
é empregado livremente.
248
00:13:59,585 --> 00:14:02,118
Não, não é.
Requer votação.
249
00:14:02,119 --> 00:14:04,220
E adivinha só, prefeita.
Estou concorrendo.
250
00:14:04,221 --> 00:14:05,821
Ótimo.
Sidney também.
251
00:14:05,822 --> 00:14:07,789
Estou?
252
00:14:07,790 --> 00:14:09,358
Estou.
253
00:14:09,359 --> 00:14:11,059
Com meu apoio total.
254
00:14:12,229 --> 00:14:13,929
Acho que aprenderemos
uma coisinha
255
00:14:13,930 --> 00:14:15,507
sobre as vontades
das pessoas.
256
00:14:15,508 --> 00:14:17,356
Acho que aprenderemos.
257
00:14:25,354 --> 00:14:26,722
Outro dia que termina.
258
00:14:30,860 --> 00:14:33,728
Não vamos fugir amanhã.
Não.
259
00:14:33,729 --> 00:14:37,565
Precisa encontrar
outra maneira.
260
00:14:37,566 --> 00:14:40,267
Precisa escolher
outro caminho.
261
00:14:40,268 --> 00:14:42,003
Escolher.
262
00:14:43,471 --> 00:14:45,406
Que escolha eu tenho?
263
00:14:45,407 --> 00:14:48,175
Todos têm uma.
264
00:14:50,044 --> 00:14:52,679
Sou o covarde da cidade.
265
00:14:52,680 --> 00:14:56,616
A única escolha
que tenho
266
00:14:56,617 --> 00:14:58,919
é em qual esquina
me esconder.
267
00:15:04,427 --> 00:15:05,734
Sou aleijado,
268
00:15:07,486 --> 00:15:08,794
não tenho amigos,
269
00:15:09,979 --> 00:15:11,928
a única coisa que tenho
é o meu menino.
270
00:15:13,877 --> 00:15:15,456
E vão tirá-lo de mim.
271
00:15:18,796 --> 00:15:20,843
Se o levarem,
honestamente,
272
00:15:22,743 --> 00:15:24,199
irei me tornar pó.
273
00:15:26,478 --> 00:15:29,414
Não se tiver poder.
274
00:15:31,906 --> 00:15:33,561
Pode dizer diamantes.
275
00:15:33,562 --> 00:15:36,051
Controle-se. Pense.
276
00:15:36,546 --> 00:15:38,927
Por que acha que alguém
tão poderoso
277
00:15:38,928 --> 00:15:40,531
quanto o Senhor das Trevas,
278
00:15:40,986 --> 00:15:45,465
trabalharia para um inútil
como o Duque de Frontlands?
279
00:15:46,822 --> 00:15:48,142
Diga-me.
280
00:15:48,143 --> 00:15:51,670
O Duque tem
o Senhor das Trevas como servo.
281
00:15:52,460 --> 00:15:56,629
Ele o escravizou com o poder
de uma adaga mística.
282
00:15:56,630 --> 00:15:59,664
E há um nome escrito na lâmina,
283
00:16:01,120 --> 00:16:03,913
o verdadeiro nome
do Senhor das Trevas.
284
00:16:05,856 --> 00:16:08,224
Se você roubasse a adaga,
285
00:16:10,058 --> 00:16:13,898
então você controlaria
o Senhor das Trevas,
286
00:16:14,342 --> 00:16:15,675
e então ninguém,
287
00:16:16,735 --> 00:16:19,449
poderia levar seu filho.
288
00:16:21,447 --> 00:16:22,755
Mas...
289
00:16:23,844 --> 00:16:26,200
manter um homem como ele
como escravo?
290
00:16:26,579 --> 00:16:29,342
Não. Não consigo.
Eu ficaria aterrorizado.
291
00:16:30,551 --> 00:16:31,859
Então talvez,
292
00:16:32,476 --> 00:16:35,342
em vez de controlar o poder,
293
00:16:38,717 --> 00:16:40,222
você precisaria pegá-lo.
294
00:16:51,522 --> 00:16:52,830
Regina.
295
00:16:54,557 --> 00:16:57,517
Devo mover algumas coisas,
para dar espaço à sua raiva?
296
00:16:57,986 --> 00:17:00,575
Você encontrou uma brecha
na lei da cidade.
297
00:17:00,576 --> 00:17:02,772
Documentos legais,
contratos se preferir,
298
00:17:03,660 --> 00:17:05,239
sempre achei fascinante.
299
00:17:06,831 --> 00:17:09,708
Sim, você gosta de brincar
com tecnicalidades.
300
00:17:10,507 --> 00:17:12,283
Gosto de armas pequenas,
entende,
301
00:17:13,294 --> 00:17:14,601
a agulha,
302
00:17:14,602 --> 00:17:15,902
a caneta,
303
00:17:15,903 --> 00:17:17,636
a ponta fina de um acordo.
304
00:17:18,203 --> 00:17:20,351
Sutileza.
Não é seu estilo, eu sei.
305
00:17:21,189 --> 00:17:22,916
Seu desgraçado.
306
00:17:23,754 --> 00:17:26,838
Acho que sua dor está ficando
com o melhor de você, Regina.
307
00:17:26,839 --> 00:17:28,513
Pena o que ocorreu com Graham.
308
00:17:28,514 --> 00:17:30,241
Não fale dele.
309
00:17:31,105 --> 00:17:32,413
Você não sabe de nada.
310
00:17:32,414 --> 00:17:34,534
O que se tem para saber?
Ele morreu.
311
00:17:35,003 --> 00:17:37,347
Realmente está se virando
contra mim?
312
00:17:37,348 --> 00:17:38,926
Não diretamente.
313
00:17:39,839 --> 00:17:42,627
Estamos, afinal,
investidos em um bem comum.
314
00:17:44,130 --> 00:17:45,764
Só escolhemos lados diferentes.
315
00:17:46,782 --> 00:17:49,588
Acho que escolheu um cavalo
bem lento desta vez.
316
00:17:51,131 --> 00:17:52,487
Não voltou a ser perdedor.
317
00:17:52,488 --> 00:17:54,276
-Ela não perdeu ainda.
-Ela vai.
318
00:17:55,140 --> 00:17:58,254
Nunca subestime alguém
agindo por seu filho.
319
00:17:58,563 --> 00:18:00,320
Ele não é filho dela.
320
00:18:01,708 --> 00:18:03,034
Não legalmente.
321
00:18:04,452 --> 00:18:06,858
Agora quem está brincando
com tecnicalidades?
322
00:18:15,647 --> 00:18:16,973
Como foi na escola?
323
00:18:18,700 --> 00:18:20,026
Beleza.
324
00:18:21,591 --> 00:18:23,591
Está lendo o jornal
com muito interesse.
325
00:18:25,268 --> 00:18:26,595
Sidney escreveu.
326
00:18:26,596 --> 00:18:28,783
O FILHO DE EMMA SWAN
NASCEU NA CADEIA
327
00:18:28,784 --> 00:18:30,084
É mentira?
328
00:18:33,348 --> 00:18:36,586
-Não.
-Nasci na cadeia?
329
00:18:38,283 --> 00:18:39,609
Sim.
330
00:18:41,027 --> 00:18:43,193
Esses registros
deveriam ser confidenciais.
331
00:18:44,481 --> 00:18:46,393
Diga-me que não está
traumatizado.
332
00:18:47,503 --> 00:18:48,829
Não estou.
333
00:18:49,137 --> 00:18:50,802
Bem, não por isso.
334
00:18:51,266 --> 00:18:53,269
Bom.
Vamos jogar isso fora,
335
00:18:53,270 --> 00:18:57,371
e ler as notícias de algo mais
confiável, como a internet.
336
00:18:57,372 --> 00:18:59,191
Isso que venho
tentando lhe dizer.
337
00:18:59,192 --> 00:19:00,678
O bem não derrota o mal,
338
00:19:00,679 --> 00:19:02,922
porque o bem não faz
esse tipo de coisa.
339
00:19:03,508 --> 00:19:04,925
Minha mãe joga sujo.
340
00:19:04,926 --> 00:19:07,351
Por isso não pode vencê-la,
jamais.
341
00:19:07,352 --> 00:19:10,568
Tenho um novo aliado.
Sr. Gold disse que vai ajudar.
342
00:19:10,569 --> 00:19:11,869
Sr. Gold?
343
00:19:12,358 --> 00:19:14,147
Ele é pior que ela.
344
00:19:14,670 --> 00:19:16,427
Já deve a ele um favor.
345
00:19:16,428 --> 00:19:18,095
Não quer ficar devendo mais.
346
00:19:18,525 --> 00:19:19,851
Não faça isso.
347
00:19:29,352 --> 00:19:31,387
Isso era um registro
do reformatório.
348
00:19:31,388 --> 00:19:34,317
Foi selado por ordem judicial.
Não sei como o conseguiu,
349
00:19:34,318 --> 00:19:36,044
mas é abuso de poder
e ilegal.
350
00:19:36,045 --> 00:19:37,895
Desculpe, não queria
que soubessem,
351
00:19:37,896 --> 00:19:39,836
que cortou o cordão
com um canivete?
352
00:19:39,837 --> 00:19:42,985
Não ligo com que sabem,
mas isso machuca Henry.
353
00:19:44,062 --> 00:19:45,635
Ele descobriria um dia.
354
00:19:46,221 --> 00:19:48,502
Todos perdemos nossos heróis
em um ponto.
355
00:19:48,503 --> 00:19:50,325
Ele não precisa perder
nada mais.
356
00:19:50,326 --> 00:19:52,111
Ele está deprimido,
Srta. Prefeita.
357
00:19:52,112 --> 00:19:54,761
Ele não tem nenhuma esperança.
Não vê isso?
358
00:19:55,413 --> 00:19:58,058
-Ele está bem.
-Não está.
359
00:19:58,059 --> 00:19:59,750
Pense nisso,
360
00:19:59,753 --> 00:20:03,100
ver a mãe adotiva lançar
uma campanha de difamação ilegal
361
00:20:03,101 --> 00:20:05,902
contra sua mãe biológica?
Não acha que seria perturbador?
362
00:20:05,903 --> 00:20:08,041
Tudo que fiz foi expô-lo
à verdade.
363
00:20:08,042 --> 00:20:10,176
E, pela legalidade,
364
00:20:10,177 --> 00:20:13,246
não fiz nada errado.
365
00:20:13,247 --> 00:20:15,215
Mas você e Sidney
terão a chance
366
00:20:15,216 --> 00:20:17,517
de falar a respeito
no debate.
367
00:20:17,518 --> 00:20:19,486
Debate?
368
00:20:19,487 --> 00:20:22,355
Sim, Srta. Swan,
há um debate.
369
00:20:23,724 --> 00:20:25,024
Os dois poderão falar
370
00:20:25,025 --> 00:20:27,826
sobre tempo de prisão
e registros de reformatório.
371
00:20:27,827 --> 00:20:31,263
E talvez sua nova parceria
com o Sr. Gold.
372
00:20:31,264 --> 00:20:32,831
Ele é uma cobra, Srta. Swan.
373
00:20:32,832 --> 00:20:35,034
Precisa ter cuidado
com quem vai para a cama.
374
00:20:35,035 --> 00:20:36,485
Não vou para cama
com ninguém.
375
00:20:36,486 --> 00:20:37,786
Só combato o fogo com...
376
00:20:46,813 --> 00:20:48,746
Anda. Vamos.
Temos que sair daqui.
377
00:20:48,747 --> 00:20:51,516
Não consigo!
Terá que me ajudar.
378
00:20:51,517 --> 00:20:53,418
Ajude-me.
379
00:20:59,247 --> 00:21:01,295
Mantenha o fogo
alto e alimentado, Bae.
380
00:21:01,296 --> 00:21:03,300
A gordura da ovelha
precisa ser líquida.
381
00:21:03,301 --> 00:21:05,770
E deixe a lã boa
e encharcada.
382
00:21:05,771 --> 00:21:07,538
Por que estamos
fazendo isso, papai?
383
00:21:07,539 --> 00:21:09,774
Esta lã é boa.
Podemos enrolar e vender.
384
00:21:09,775 --> 00:21:11,925
Ela é a nossa entrada
para o castelo, filho.
385
00:21:11,926 --> 00:21:15,111
E quando eu estiver lá dentro,
há algo que tenho que pegar.
386
00:21:15,112 --> 00:21:16,479
O quê?
387
00:21:16,480 --> 00:21:19,348
Aquele velho mendigo...
Ele me falou-me um belo conto
388
00:21:19,349 --> 00:21:22,218
sobre o Duque
e sua adaga mágica.
389
00:21:22,219 --> 00:21:23,887
O que ela faz?
390
00:21:23,888 --> 00:21:26,756
Se aquela adaga
for minha,
391
00:21:26,757 --> 00:21:28,624
controlarei o Senhor das Trevas.
392
00:21:28,625 --> 00:21:31,827
Se eu matar o Senhor das Trevas
com a adaga,
393
00:21:31,828 --> 00:21:33,295
terei a força deles.
394
00:21:33,296 --> 00:21:35,464
Pelo amor de Deus.
395
00:21:35,465 --> 00:21:36,965
Imagine-me
com aqueles poderes.
396
00:21:36,966 --> 00:21:39,015
Pode imaginar-me
com aqueles poderes, Bae?
397
00:21:39,016 --> 00:21:41,336
Eu poderia começar a me redimir.
398
00:21:41,337 --> 00:21:43,338
Eu poderia usá-lo para o bem.
399
00:21:43,339 --> 00:21:45,640
Salvarei todas as crianças
de Frontlands,
400
00:21:45,641 --> 00:21:47,041
não somente você,
meu menino.
401
00:21:47,042 --> 00:21:48,342
Eu adoraria ver isso,
402
00:21:48,343 --> 00:21:51,746
mas se a lei diz
que devo lutar, posso lutar.
403
00:21:51,747 --> 00:21:54,380
Não, não. A lei não quer
que lute, filho.
404
00:21:54,381 --> 00:21:56,016
A lei quer que você morra.
405
00:21:56,017 --> 00:21:57,918
Isso não é uma batalha.
406
00:21:57,919 --> 00:21:59,552
Isso...
407
00:21:59,553 --> 00:22:01,154
Isso é um sacrifício, filho.
408
00:22:01,155 --> 00:22:04,024
Veja aquele vermelho no céu.
409
00:22:04,025 --> 00:22:07,260
Aquilo não são incêndios
dos campos de batalha.
410
00:22:07,261 --> 00:22:10,262
São o sangue
do nosso povo, filho.
411
00:22:10,263 --> 00:22:12,031
O sangue de nossas crianças.
412
00:22:12,032 --> 00:22:14,934
O sangue de crianças
como você.
413
00:22:14,935 --> 00:22:20,206
Que pessoa normal
gostaria de se envolver naquilo?
414
00:22:20,207 --> 00:22:22,574
Então é verdade?
415
00:22:22,575 --> 00:22:24,343
O quê?
416
00:22:24,344 --> 00:22:27,245
É verdade
que você fugiu.
417
00:22:27,246 --> 00:22:30,048
Não tive escolha, filho.
418
00:22:30,049 --> 00:22:32,851
E a mãe? Ela lhe abandonou
como o cavalheiro falou?
419
00:22:32,852 --> 00:22:34,986
Você me disse
que ela tinha morrido.
420
00:22:40,860 --> 00:22:42,692
Ela morreu.
421
00:22:57,341 --> 00:23:00,109
Então...
o que temos que fazer?
422
00:23:05,149 --> 00:23:08,151
O castelo do Duque
é feito de pedras,
423
00:23:08,152 --> 00:23:11,553
mas o chão e as vigas...
424
00:23:11,554 --> 00:23:13,322
São feitos de madeira.
425
00:23:13,323 --> 00:23:14,722
E por que isso importa?
426
00:23:14,723 --> 00:23:18,593
Porque madeira queima.
427
00:23:24,466 --> 00:23:25,934
Você vai me abandonar, não é?
428
00:23:51,520 --> 00:23:52,826
Meu tornozelo!
429
00:23:52,827 --> 00:23:54,493
Ponha-me no chão com delicadeza!
430
00:23:54,494 --> 00:23:56,963
Sério? Está reclamando
sobre como salvei sua vida?
431
00:23:56,964 --> 00:23:59,100
Os bombeiros chegaram.
432
00:23:59,101 --> 00:24:01,400
Não é como se estivéssemos
realmente em perigo.
433
00:24:01,401 --> 00:24:02,734
Tudo bem.
434
00:24:02,735 --> 00:24:04,669
Na próxima vez, eu...
435
00:24:04,670 --> 00:24:06,720
Quer saber?
Na próxima vez, farei o mesmo.
436
00:24:06,721 --> 00:24:09,720
E na outra, também. Porque é
o que uma pessoa decente faz.
437
00:24:09,721 --> 00:24:11,343
É isso que
as boas pessoas fazem.
438
00:24:15,348 --> 00:24:18,415
A Emma realmente
salvou a minha mãe?
439
00:24:21,820 --> 00:24:23,454
Chega.
440
00:24:23,455 --> 00:24:25,022
-Regina.
-Estou bem.
441
00:24:25,023 --> 00:24:26,490
Uma bela foto da vítima?
442
00:24:26,491 --> 00:24:29,626
Sidney, que droga
está fazendo?
443
00:24:29,627 --> 00:24:31,695
Está tentando
entregar a eleição para ela?
444
00:24:31,696 --> 00:24:32,997
Mas é notícia.
445
00:24:32,998 --> 00:24:36,333
Ela é a sua adversária,
seu tolo.
446
00:24:38,402 --> 00:24:40,070
Você salvou mesmo a Regina?
447
00:24:40,071 --> 00:24:41,905
Ela salvou.
O bombeiros disseram.
448
00:24:41,906 --> 00:24:43,273
Eles viram.
449
00:24:43,274 --> 00:24:44,574
Você é uma heroína.
450
00:24:44,575 --> 00:24:46,877
Deveríamos ver se eles
têm uma foto do resgate.
451
00:24:46,878 --> 00:24:48,912
Podemos fazer
pôsteres para a campanha.
452
00:24:48,913 --> 00:24:50,880
As pessoas iriam adorar!
Grande ideia.
453
00:24:50,881 --> 00:24:52,714
Vou pegar a foto
e aí você...
454
00:24:52,715 --> 00:24:54,016
Pode escrever?
455
00:24:54,017 --> 00:24:56,051
É assim que o bem vence.
456
00:24:56,052 --> 00:24:57,802
Você faz algo bom,
e as pessoas veem
457
00:24:57,803 --> 00:24:59,334
e então elas
querem te ajudar.
458
00:24:59,335 --> 00:25:00,890
Talvez você tenha razão.
459
00:25:00,891 --> 00:25:04,005
Vê, Henry?
Não precisamos jogar sujo.
460
00:25:22,243 --> 00:25:24,139
Muitos visitantes hoje.
461
00:25:25,813 --> 00:25:27,881
Espero que não quebre
o meu pequeno sino.
462
00:25:27,882 --> 00:25:29,416
Você começou o incêndio.
463
00:25:30,823 --> 00:25:32,419
Eu estava aqui,
Srta. Swan.
464
00:25:32,420 --> 00:25:35,088
Cheire. Cheira como
a droga do seu óleo de ovelha.
465
00:25:35,089 --> 00:25:36,689
Acontece que é inflamável.
466
00:25:36,690 --> 00:25:39,458
Bem, tem certeza?
467
00:25:39,459 --> 00:25:42,328
No momento há
uma construção na prefeitura.
468
00:25:42,329 --> 00:25:45,328
Há muitos solventes inflamáveis
utilizados em uma construção.
469
00:25:45,329 --> 00:25:46,632
Por que você fez isso?
470
00:25:48,268 --> 00:25:50,136
Se eu tivesse feito isso,
471
00:25:50,137 --> 00:25:53,472
se eu fizesse isso, seria porque
472
00:25:53,473 --> 00:25:58,043
você não pode vencer
sem algo grande,
473
00:25:58,044 --> 00:26:00,045
algo como,
474
00:26:00,046 --> 00:26:02,848
sei lá,
sendo a heroína em um incêndio?
475
00:26:02,849 --> 00:26:05,283
Como saberia que eu estaria
lá no momento certo?
476
00:26:05,284 --> 00:26:08,480
Talvez Regina não seja a única
com olhos e ouvidos na cidade.
477
00:26:08,481 --> 00:26:11,229
Ou talvez...
eu seja apenas intuitivo.
478
00:26:11,957 --> 00:26:13,424
Se eu estivesse envolvido.
479
00:26:13,425 --> 00:26:15,366
Eu poderia ter corrido
e deixado-a lá.
480
00:26:15,367 --> 00:26:18,395
-Não é o seu estilo.
-Não posso continuar com isto.
481
00:26:18,396 --> 00:26:19,930
Acabou de fazê-lo.
482
00:26:21,000 --> 00:26:22,900
Este é o preço
da eleição, Srta. Swan.
483
00:26:22,901 --> 00:26:24,616
Um que não estou
disposta a pagar.
484
00:26:25,437 --> 00:26:26,769
Encontre uma outra otária.
485
00:26:26,770 --> 00:26:28,471
Certo, vá em frente.
Me exponha.
486
00:26:28,472 --> 00:26:30,440
Mas se o fizer,
487
00:26:30,441 --> 00:26:32,317
pense no que estará expondo
488
00:26:32,977 --> 00:26:35,023
e do que você estará
se afastando.
489
00:26:37,514 --> 00:26:39,882
E sim, isto...
490
00:26:39,883 --> 00:26:41,684
isto pode ser decepcionante.
491
00:28:06,473 --> 00:28:08,473
DEBATE HOJE
ELEIÇÃO PARA XERIFE
492
00:28:19,813 --> 00:28:21,248
David, oi.
493
00:28:21,249 --> 00:28:22,582
Mary Margaret.
494
00:28:23,117 --> 00:28:24,417
Oi.
495
00:28:24,752 --> 00:28:26,819
Eu estava...
496
00:28:26,820 --> 00:28:28,521
Sim, eu também.
497
00:28:30,924 --> 00:28:33,992
-Como estão as coisas?
-Tudo bem.
498
00:28:34,634 --> 00:28:35,994
Consegui um emprego.
499
00:28:36,529 --> 00:28:38,538
Sim. Estou trabalhando
no abrigo animal.
500
00:28:38,539 --> 00:28:39,873
-Sério?
-Sim.
501
00:28:44,504 --> 00:28:46,605
Então... Sidney?
502
00:28:46,606 --> 00:28:50,775
Sim, bem, minha esposa
é amiga da Regina, então...
503
00:28:50,776 --> 00:28:53,636
Verdade.
Como está Kathryn?
504
00:28:53,637 --> 00:28:55,949
Bem. Me encontrará aqui
mais tarde.
505
00:28:57,316 --> 00:28:58,783
Isso é maravilhoso.
506
00:28:58,784 --> 00:29:01,486
Bem, fiquei sem cartazes,
vou pegar mais um pouco.
507
00:29:06,391 --> 00:29:07,891
Cidadãos de Storybrooke,
508
00:29:07,892 --> 00:29:09,326
com satisfação os recebo...
509
00:29:09,327 --> 00:29:12,663
Bem-vindos,
cidadãos de Storybrooke.
510
00:29:12,664 --> 00:29:14,898
os recebo...
511
00:29:14,899 --> 00:29:18,268
Cidadãos de Storybrooke,
bem-vindos...
512
00:29:24,073 --> 00:29:26,242
-Eu não vou ganhar.
-Do que está falando?
513
00:29:26,243 --> 00:29:28,678
Todos estão falando
sobre o que fez no incêndio.
514
00:29:28,679 --> 00:29:30,012
Não, Henry está certo.
515
00:29:30,013 --> 00:29:31,780
Não posso vencer Regina
com isso,
516
00:29:31,781 --> 00:29:33,081
não da forma que ela luta.
517
00:29:33,082 --> 00:29:34,717
Assista e veja.
518
00:29:34,718 --> 00:29:38,019
Isto não é somente sobre
vencer Regina?
519
00:29:39,689 --> 00:29:42,156
É sobre...
520
00:29:43,693 --> 00:29:45,026
Henry.
521
00:29:45,027 --> 00:29:50,231
Quero mostrar-lhe que o bem
pode realmente ganhar.
522
00:29:50,232 --> 00:29:52,165
É por isso que quer ganhar,
para ele,
523
00:29:52,166 --> 00:29:54,635
mas por que não quer ganhar
por você mesma?
524
00:29:54,636 --> 00:29:57,671
É somente por isto.
525
00:29:57,672 --> 00:30:00,865
Quero mostrar a ele
que um herói pode vencer.
526
00:30:00,866 --> 00:30:02,466
Se não sou...
527
00:30:03,903 --> 00:30:05,900
Se não sou a heroína
nem a salvadora,
528
00:30:05,901 --> 00:30:07,651
então que parte
eu sou da vida dele?
529
00:30:10,487 --> 00:30:13,000
-Certo, aí está.
-Aí está.
530
00:30:35,950 --> 00:30:37,250
-Papai!
-Bae.
531
00:30:37,251 --> 00:30:39,000
Fiquei preocupado.
Você se queimou?
532
00:30:39,001 --> 00:30:40,551
-O castelo...
-Estou bem, filho.
533
00:30:40,552 --> 00:30:42,502
Preciso que vá para casa
e me espere lá.
534
00:30:42,503 --> 00:30:44,802
Venha, por favor.
Estou com mau pressentimento.
535
00:30:44,803 --> 00:30:47,454
Bae, isso é algo que tenho
que fazer por sozinho.
536
00:30:47,786 --> 00:30:49,086
Vá para casa, filho.
537
00:30:49,932 --> 00:30:51,632
Vá para casa
e me espere, Bae.
538
00:30:52,600 --> 00:30:54,450
Eu voltarei.
Agora vá.
539
00:31:16,400 --> 00:31:17,700
Zoso.
540
00:31:20,679 --> 00:31:21,979
Zoso.
541
00:31:24,900 --> 00:31:26,223
Eu te invoco.
542
00:31:43,767 --> 00:31:45,345
Você chamou por mim?
543
00:31:45,346 --> 00:31:47,636
Renda-se, Senhor das Trevas!
544
00:31:47,966 --> 00:31:49,392
Eu lhe controlo.
545
00:31:49,393 --> 00:31:50,938
Sim, você controla.
546
00:31:50,939 --> 00:31:54,013
Exerça o poder
com sabedoria.
547
00:31:56,124 --> 00:31:59,469
Você pode exercê-lo
quando quiser agora.
548
00:32:00,537 --> 00:32:02,178
Já está amanhecendo.
549
00:32:03,107 --> 00:32:06,459
Isso significa que já é
o aniversário do seu filho.
550
00:32:06,460 --> 00:32:08,300
Aposto que o pastor
e os seus homens
551
00:32:08,301 --> 00:32:11,221
já estão a caminho
da sua casa.
552
00:32:11,700 --> 00:32:13,100
Não, eles não podem levá-lo.
553
00:32:13,101 --> 00:32:16,684
Você não os controla.
Você me controla.
554
00:32:17,400 --> 00:32:22,562
Você já se perguntou
se ele é mesmo o seu filho?
555
00:32:23,000 --> 00:32:25,500
Ao contrário de você,
ele não é covarde.
556
00:32:25,501 --> 00:32:28,300
Ele sonha em lutar
e morrer na glória.
557
00:32:28,301 --> 00:32:31,000
-Não!
-Que medíocre seria
558
00:32:31,001 --> 00:32:34,300
entregar sua alma
559
00:32:34,776 --> 00:32:37,295
para salvar
a do seu filho bastardo.
560
00:32:38,611 --> 00:32:41,000
Então eu lhe pergunto.
561
00:32:42,200 --> 00:32:43,900
O que você...
562
00:32:44,391 --> 00:32:45,900
quer que eu...
563
00:32:46,450 --> 00:32:47,750
faça?
564
00:32:51,800 --> 00:32:53,100
Morra!
565
00:33:08,694 --> 00:33:09,994
É você.
566
00:33:11,923 --> 00:33:13,223
Você é o mendigo.
567
00:33:13,224 --> 00:33:16,865
Parece que você fez
um acordo que não entendeu.
568
00:33:18,593 --> 00:33:20,900
E acho que você não fará
isso novamente.
569
00:33:21,800 --> 00:33:23,314
Você queria
que eu lhe matasse?
570
00:33:23,315 --> 00:33:26,800
Minha vida foi um fardo.
571
00:33:27,584 --> 00:33:29,015
Você verá.
572
00:33:29,404 --> 00:33:33,603
Magia sempre vem
com um preço,
573
00:33:33,604 --> 00:33:36,400
e agora é a sua vez
de pagar.
574
00:33:37,252 --> 00:33:39,596
Por que eu?
Por que eu?
575
00:33:40,371 --> 00:33:43,300
Eu sei reconhecer...
576
00:33:45,380 --> 00:33:47,503
Uma alma desesperada.
577
00:33:54,400 --> 00:33:55,700
Não.
578
00:33:56,712 --> 00:33:58,730
Não! Não morra!
579
00:33:59,530 --> 00:34:01,230
Você tem que me dizer
o que fazer!
580
00:34:02,200 --> 00:34:03,600
Diga-me o que fazer!
581
00:34:22,850 --> 00:34:24,250
Uma tragédia nos
trouxe aqui,
582
00:34:24,251 --> 00:34:26,251
mas somos obrigados
a tomar esta decisão.
583
00:34:26,252 --> 00:34:29,999
Agora peço para que todos
ouçam com mente aberta.
584
00:34:30,000 --> 00:34:32,484
E...
Votem com consciência!
585
00:34:33,400 --> 00:34:36,100
Então, sem mais delongas,
apresento-lhes os candidatos:
586
00:34:36,101 --> 00:34:39,112
Sidney Glass
e Emma Swan.
587
00:34:39,113 --> 00:34:40,894
Glass. Swan.
588
00:34:42,040 --> 00:34:44,439
Parece um decorador
mostrando-lhes o que comprar.
589
00:34:46,800 --> 00:34:48,558
Nossa, ninguém riu!
Certo.
590
00:34:49,680 --> 00:34:51,530
Sr. Glass,
sua declaração de abertura.
591
00:34:54,614 --> 00:34:57,834
Só quero dizer que,
se eleito,
592
00:34:57,835 --> 00:35:00,252
meu mandato refletirá
593
00:35:00,253 --> 00:35:04,054
as melhores qualidades
de Storybrooke.
594
00:35:04,055 --> 00:35:07,917
Honestidade, boa vizinhança
595
00:35:07,918 --> 00:35:10,314
e força.
596
00:35:10,315 --> 00:35:12,580
Obrigado.
597
00:35:18,896 --> 00:35:20,949
E Emma Swan.
598
00:35:27,160 --> 00:35:29,213
Todos sabem que eu tenho
599
00:35:30,184 --> 00:35:34,614
o que chamam
de "passado problemático".
600
00:35:34,615 --> 00:35:39,166
Mas consegui rever tudo
por conta da...
601
00:35:39,994 --> 00:35:41,733
Coisa de heroína.
602
00:35:44,284 --> 00:35:46,339
Mas o negócio é o seguinte:
603
00:35:47,626 --> 00:35:49,680
O incêndio foi uma armação.
604
00:35:53,113 --> 00:35:57,613
O Sr. Gold concordou
em me apoiar nesta eleição,
605
00:35:57,614 --> 00:36:00,933
mas eu não sabia
que ele provocaria um incêndio.
606
00:36:02,467 --> 00:36:04,591
Não tenho provas concretas.
607
00:36:06,707 --> 00:36:08,991
Mas tenho certeza.
608
00:36:08,992 --> 00:36:11,153
E pior parte de tudo...
609
00:36:11,772 --> 00:36:15,813
A pior parte foi
que deixei vocês pensarem
610
00:36:15,814 --> 00:36:17,518
que era real.
611
00:36:20,604 --> 00:36:23,143
Não posso ganhar assim.
612
00:36:25,525 --> 00:36:27,371
Sinto muito.
613
00:36:57,047 --> 00:36:58,397
Mais um?
614
00:36:59,195 --> 00:37:00,759
Com certeza!
615
00:37:06,366 --> 00:37:07,751
Oi, Henry.
616
00:37:12,874 --> 00:37:14,388
Para que isso?
617
00:37:14,389 --> 00:37:16,127
Você enfrentou o Sr. Gold.
618
00:37:16,882 --> 00:37:18,376
Foi o máximo.
619
00:37:19,700 --> 00:37:21,850
Ele fez algo ilegal.
620
00:37:21,851 --> 00:37:23,510
É o que heróis fazem.
621
00:37:24,201 --> 00:37:26,184
Expõem coisas assim.
622
00:37:30,389 --> 00:37:33,711
Eu não devia ter desistido
da Operação Cobra.
623
00:37:38,811 --> 00:37:41,623
Achei
que a encontraria aqui.
624
00:37:41,624 --> 00:37:43,406
Com uma bebida.
625
00:37:43,407 --> 00:37:45,410
E meu filho.
626
00:37:45,411 --> 00:37:47,223
Veio ver
a minha identidade, xerife?
627
00:37:47,224 --> 00:37:49,665
De forma alguma.
Acho que me juntarei a você.
628
00:37:49,666 --> 00:37:50,996
Aqui? Acho que não.
629
00:37:50,997 --> 00:37:53,162
Acho que vão fazer
uma festa da vitória.
630
00:37:53,163 --> 00:37:55,288
Precisa me dizer
como será.
631
00:37:58,720 --> 00:38:01,056
Parabéns.
632
00:38:01,674 --> 00:38:03,888
Xerife Swan.
633
00:38:03,889 --> 00:38:06,589
Espere. O quê?
634
00:38:06,590 --> 00:38:08,241
Foi uma votação acirrada.
635
00:38:08,242 --> 00:38:11,161
O povo achou bom
que a Xerife
636
00:38:11,162 --> 00:38:14,149
seja corajosa o suficiente
para enfrentar o Sr. Gold.
637
00:38:14,150 --> 00:38:16,873
-Está brincando?
-Não está.
638
00:38:20,797 --> 00:38:24,470
Não arrumou um bom amigo,
o Sr. Gold, Srta. Swan.
639
00:38:25,545 --> 00:38:28,161
Mas ele é um ótimo inimigo.
640
00:38:32,086 --> 00:38:33,824
Aproveite isso.
641
00:38:47,984 --> 00:38:50,704
Todos estão olhando
por trás das cortinas hoje.
642
00:39:00,328 --> 00:39:02,034
Senhor das Trevas.
643
00:39:06,347 --> 00:39:08,114
Não.
644
00:39:10,035 --> 00:39:11,952
Quem é você?
645
00:39:13,023 --> 00:39:15,532
Já esqueceu de mim?
646
00:39:17,383 --> 00:39:19,401
Como costumava me chamar?
647
00:39:20,477 --> 00:39:22,532
Spindleshanks?
648
00:39:23,537 --> 00:39:25,416
Hobblefoot.
649
00:39:27,722 --> 00:39:29,286
Pai?
650
00:39:32,933 --> 00:39:34,547
Rumplestiltskin.
651
00:39:34,548 --> 00:39:36,005
Maravilhoso.
652
00:39:36,904 --> 00:39:41,772
Sei que deveria me conhecer
como o novo Senhor das Trevas.
653
00:39:43,059 --> 00:39:45,148
Que tal
um pouco de lealdade?
654
00:39:49,716 --> 00:39:53,774
Beije a minha bota.
655
00:39:59,456 --> 00:40:01,265
Não! Pai!
656
00:40:11,062 --> 00:40:12,660
Pai?
657
00:40:14,544 --> 00:40:16,668
O que aconteceu com você?
658
00:40:18,272 --> 00:40:20,257
Está seguro, Bae.
659
00:40:24,013 --> 00:40:25,996
Sente-se seguro, filho?
660
00:40:27,283 --> 00:40:29,921
Não.
Estou com medo.
661
00:40:29,922 --> 00:40:31,519
Eu não estou.
662
00:40:33,332 --> 00:40:35,810
Protejo o que me pertence.
663
00:40:37,095 --> 00:40:40,557
Sei que não tenho medo
de nada.
664
00:41:04,386 --> 00:41:06,179
A jaqueta de xerife.
665
00:41:06,180 --> 00:41:08,234
Achei que ia querer
depois de tudo.
666
00:41:09,737 --> 00:41:11,825
Sabe que estou armada,
certo?
667
00:41:13,323 --> 00:41:16,136
Estou orgulhoso da encenação,
querida.
668
00:41:16,137 --> 00:41:19,175
Teatro político
em um teatro real.
669
00:41:20,218 --> 00:41:21,832
Eu sabia
que não votariam em você
670
00:41:21,833 --> 00:41:25,138
se não tivesse
uma qualidade extraordinária.
671
00:41:25,139 --> 00:41:29,288
Achei que salvar a Regina
do incêndio não ia resolver.
672
00:41:29,289 --> 00:41:31,519
Precisava de uma coragem maior.
673
00:41:32,419 --> 00:41:34,402
Tinham que vê-la
me desafiando.
674
00:41:35,126 --> 00:41:36,462
E viram.
675
00:41:36,463 --> 00:41:38,010
Sem chance.
676
00:41:38,011 --> 00:41:39,979
Sem chance
de você ter planejado isso.
677
00:41:39,980 --> 00:41:41,506
Todos têm medo da Regina.
678
00:41:42,130 --> 00:41:44,256
Só que têm mais medo de mim.
679
00:41:44,974 --> 00:41:48,351
Ficando contra mim,
você os ganharia.
680
00:41:48,352 --> 00:41:50,000
Era o único jeito.
681
00:41:50,001 --> 00:41:51,481
Sabia que eu não concordaria.
682
00:41:51,482 --> 00:41:52,942
Sim.
683
00:41:54,126 --> 00:41:56,739
Sei reconhecer
uma alma desesperada.
684
00:42:03,513 --> 00:42:05,041
Por que fez isso?
685
00:42:06,115 --> 00:42:08,910
Fizemos um acordo
há um tempo, Srta. Swan.
686
00:42:09,984 --> 00:42:12,284
Estabelecemos
que me devia um favor.
687
00:42:13,151 --> 00:42:15,611
Sei que pode sentir-se mal...
688
00:42:15,612 --> 00:42:17,524
Por dever a alguém.
689
00:42:18,502 --> 00:42:20,198
Mas agora é xerife.
690
00:42:20,852 --> 00:42:23,822
Acharemos um jeito
de me pagar o que deve.
691
00:42:28,941 --> 00:42:31,455
Parabéns.
692
00:42:39,610 --> 00:42:41,610
www.insanos.tv