1
00:00:08,389 --> 00:00:10,106
No lo hagas.
2
00:00:10,134 --> 00:00:11,167
Esa está demasiado madura.
3
00:00:11,186 --> 00:00:12,887
¿En serio?
¿Lo sabes?
4
00:00:12,906 --> 00:00:14,373
Créeme.
5
00:00:14,407 --> 00:00:15,875
Esta es la que quieres...
6
00:00:15,909 --> 00:00:18,110
Dulce y firme.
7
00:00:19,880 --> 00:00:21,313
Me gusta lo dulce.
8
00:00:21,648 --> 00:00:23,448
Y lo firme.
9
00:00:28,854 --> 00:00:31,056
¿Qué bebes,
residuos tóxicos?
10
00:00:31,090 --> 00:00:32,590
Estamos haciéndonos una limpieza.
11
00:00:32,600 --> 00:00:35,426
Y se olvidó de su botella
así que yo he venido a traérsela.
12
00:00:35,461 --> 00:00:37,129
Se la olvidó.
¿Estás... segura?
13
00:00:38,330 --> 00:00:39,997
De hecho,
14
00:00:40,031 --> 00:00:42,466
nunca me he sentido mejor.
15
00:00:42,500 --> 00:00:45,402
Agua, jugo de lima,
nada de comida sólida.
16
00:00:45,436 --> 00:00:48,005
Jenny y yo vamos a entrar a
nuestro matrimonio perfectamente limpios.
17
00:00:48,039 --> 00:00:50,674
Ya llevamos una semana.
Sólo nos quedan tres días.
18
00:00:50,708 --> 00:00:53,010
No me puedo creer
que os vayáis a casar este domingo.
19
00:00:53,044 --> 00:00:54,344
Lo sé.
¿A qué es una locura?
20
00:00:54,379 --> 00:00:56,747
Será mejor que me vaya.
Mi madre está como loca con las mesas.
21
00:00:56,981 --> 00:00:58,181
Nos vemos allí.
22
00:00:58,215 --> 00:00:59,683
Gracias, cariño.
Te quiero.
23
00:00:59,717 --> 00:01:01,985
- Yo te quiero más.
- No, eso es imposible.
24
00:01:09,593 --> 00:01:12,127
Lo sé. Lo sé. Lo sé.
Somos vomitivos.
25
00:01:12,161 --> 00:01:14,330
Bueno, estoy deseando...
26
00:01:14,364 --> 00:01:16,632
conocer a las compañeras de hermandad
de Jenny.
27
00:01:16,667 --> 00:01:18,967
Voy a enseñarles
a lo mejorcito de Nueva York.
28
00:01:19,002 --> 00:01:22,338
Bien. Entonces supongo que no te importará
que Lanie vaya a ir con alguien.
29
00:01:25,975 --> 00:01:27,642
¿Quién?
30
00:01:27,677 --> 00:01:30,011
No lo sé.
Sólo respondió "más uno".
31
00:01:31,146 --> 00:01:33,200
¿Cómo..?
¿Cómo puede tener ya un novio?
32
00:01:33,215 --> 00:01:36,384
- Acabamos de romper.
- No te preocupes, Espo. Yo voy sola.
33
00:01:36,418 --> 00:01:39,353
Así que si las chicas de la hermandad
no pican, yo bailaré contigo.
34
00:01:41,624 --> 00:01:43,024
Esposito.
35
00:01:43,058 --> 00:01:45,759
Castle, Jenny me ha dicho
que tú también marcaste "más uno".
36
00:01:46,194 --> 00:01:47,361
¿Llevas una cita?
37
00:01:47,395 --> 00:01:48,762
- Sí.
- ¿Quién?
38
00:01:49,497 --> 00:01:51,699
Bueno, es guapa,
39
00:01:51,733 --> 00:01:54,100
inteligente, divertida,
40
00:01:54,135 --> 00:01:57,237
y la forma en la que me sonríe a veces,
me derrite el corazón.
41
00:01:58,372 --> 00:01:59,805
Es Alexis.
44
00:02:04,745 --> 00:02:07,012
Hola, Lanie.
¿Tenemos a un saltador?
45
00:02:07,047 --> 00:02:08,514
A juzgar por el impacto,
yo diría que cayó...
46
00:02:08,549 --> 00:02:10,783
de una de esas ventanas,
por encima de la séptima planta.
47
00:02:10,818 --> 00:02:14,354
Ryan y Esposito ya están buscando
la habitación con el personal del hotel.
48
00:02:14,388 --> 00:02:16,655
Así que...
Está desnudo.
49
00:02:16,689 --> 00:02:17,989
Muy perceptivo.
50
00:02:18,023 --> 00:02:19,824
Bueno, hace bastante frío.
Si fuera un suicidio,
51
00:02:19,859 --> 00:02:21,493
no preferirías estar bien calentito...
52
00:02:21,527 --> 00:02:24,763
mientras caes hacia tu segura
pero cítrica muerte?
53
00:02:24,797 --> 00:02:28,099
Si fuera un suicidio,
¿de verdad tendrías estos...
54
00:02:29,569 --> 00:02:31,669
arañazos, hechos hace sólo una hora?
55
00:02:31,703 --> 00:02:34,530
Bueno, parece que mojó
antes de zambullirse.
56
00:02:34,573 --> 00:02:36,774
- ¿Último deseo?
- Oye.
57
00:02:36,808 --> 00:02:39,809
Dos recepcionistas vieron a una mujer blanca
de pelo largo y pelirroja...
58
00:02:39,844 --> 00:02:42,680
escabulléndose poco después de que el del
traje de nacimiento cayera en la fruta.
59
00:02:42,714 --> 00:02:45,015
Muy bien, a ver si puedes sacar una
descripción mejor de esos recepcionistas,
60
00:02:45,049 --> 00:02:47,584
y empecemos a preguntar.
Tenemos que encontrar a esa mujer.
61
00:02:47,618 --> 00:02:50,687
Antonio, ¿puedes refrigerar estas muestras
en la furgoneta, por favor?
62
00:02:50,721 --> 00:02:52,322
¿Este es el tío?
63
00:02:52,656 --> 00:02:54,224
El Sr. Más Uno.
64
00:02:56,927 --> 00:02:59,196
¡Oye, Beckett!
65
00:02:59,430 --> 00:03:00,397
¡He encontrado la habitación!
66
00:03:00,431 --> 00:03:01,765
¡Octavo piso!
67
00:03:01,799 --> 00:03:03,199
¡De acuerdo!
68
00:03:10,506 --> 00:03:13,609
- ¿Música para crear ambiente?
- Sí.
69
00:03:13,643 --> 00:03:15,943
Y luego está
la pintura de labios de la almohada.
70
00:03:15,978 --> 00:03:18,881
Parece que Lanie tenía razón
en que la víctima tuvo suerte antes de...
71
00:03:18,915 --> 00:03:20,448
de quedarse sin suerte.
72
00:03:20,482 --> 00:03:24,652
Nuestra víctima es Michael Bailey, 28,
vive en el 93 de West Street.
73
00:03:24,686 --> 00:03:26,300
Y según su tarjeta,
74
00:03:26,320 --> 00:03:29,390
es analista júnior de
Global 12 Consolidated, en Midtown.
75
00:03:29,425 --> 00:03:30,558
¿A nombre de quién está la habitación?
76
00:03:30,592 --> 00:03:31,992
Jane Eyre.
77
00:03:32,027 --> 00:03:33,728
Pagó en metálico.
No hay tarjeta de crédito.
78
00:03:33,762 --> 00:03:35,622
Sugiere premeditación.
79
00:03:35,730 --> 00:03:38,800
Sabía que iba a matarlo,
así que pidió la habitación anónimamente.
80
00:03:38,833 --> 00:03:39,900
Sí, pero entonces,
¿por qué se acostó con él?
81
00:03:39,934 --> 00:03:41,401
¿Por qué no lo tiró por la ventana
simplemente?
82
00:03:41,436 --> 00:03:43,770
Porque es una viuda negra.
83
00:03:45,173 --> 00:03:47,073
La criatura más despiadada que existe.
84
00:03:47,107 --> 00:03:50,477
Atrae a un confiado macho,
lo lleva a su telaraña,
85
00:03:50,711 --> 00:03:53,612
y después culminar,
en cuanto él siente el éxtasis...
86
00:03:53,647 --> 00:03:56,815
de cumplir su destino biológico,
87
00:03:57,150 --> 00:04:00,218
ella abre sus mandíbulas
y se lo come vivo.
88
00:04:01,555 --> 00:04:04,657
- Me alegro de estar en una relación sana.
- Sí.
89
00:04:04,991 --> 00:04:08,392
Apuesto que las viudas negras macho también
piensan que están en relaciones sanas.
90
00:04:08,627 --> 00:04:13,030
Bueno, viuda negra o no,
creo...
91
00:04:13,065 --> 00:04:15,232
que sé cómo encontrarla.
92
00:04:16,207 --> 00:04:17,400
Bingo.
93
00:04:17,470 --> 00:04:18,970
¿Tiene idea de quién soy?
94
00:04:19,204 --> 00:04:22,639
Soy miembro fundador de Keller,
Braun y Franklin.
95
00:04:22,674 --> 00:04:23,674
Yo soy Franklin.
96
00:04:23,708 --> 00:04:25,408
Vale. Bueno, no me interesa
su firma de abogados.
97
00:04:25,443 --> 00:04:27,344
Un hombre ha muerto esta noche,
98
00:04:27,378 --> 00:04:30,681
y hay huellas que confirman
que usted estuvo en la escena del crimen.
99
00:04:30,715 --> 00:04:32,483
No, yo no tuve nada que ver con eso.
100
00:04:32,517 --> 00:04:33,784
Vale, entonces a lo mejor puede decirme
por qué hay gente que la vio...
101
00:04:33,818 --> 00:04:35,185
salir corriendo de la escena del crimen.
102
00:04:36,420 --> 00:04:38,388
Sra. Franklin,
103
00:04:38,422 --> 00:04:40,790
las pruebas sugieren
que usted y Michael...
104
00:04:40,824 --> 00:04:42,992
- ¿Michael?
- ...Bailey mantenía una relación.
105
00:04:43,026 --> 00:04:44,326
¿Qué Michael?
106
00:04:44,661 --> 00:04:46,095
Este hombre.
107
00:04:47,630 --> 00:04:49,998
No, ese no es Michael.
Es Jake.
108
00:04:50,100 --> 00:04:52,234
- Es Jake Hendricks.
- No, es Michael Bailey.
109
00:04:52,268 --> 00:04:54,504
Creo que sabría
con quién me estaba acostando.
110
00:04:54,538 --> 00:04:56,304
Bueno, por lo visto, no lo sabe.
111
00:04:57,673 --> 00:04:58,624
¿Crees que debería pedir
su registro telefónico?
112
00:04:58,625 --> 00:04:59,574
Vale, mire...
113
00:04:59,609 --> 00:05:00,842
No, ¿para qué?
No sé nada sobre nombres falsos.
114
00:05:01,077 --> 00:05:03,390
Ya la tenemos en el hotel con la víctima.
115
00:05:03,400 --> 00:05:04,546
Los de ella no.
116
00:05:04,580 --> 00:05:05,847
Los de Lanie.
117
00:05:06,082 --> 00:05:07,181
¿Qué?
118
00:05:07,216 --> 00:05:10,552
No voy a ir a tu boda
sin saber quién es este tipo.
119
00:05:10,586 --> 00:05:13,253
Jenny tiene que saberlo
para las tarjetas de los sitios.
120
00:05:13,687 --> 00:05:16,189
- Yo te conseguiré el nombre.
- Vale.
121
00:05:16,224 --> 00:05:18,926
Sí, me dijo. que se llamaba Jake.
122
00:05:18,960 --> 00:05:21,829
Me dijo que había venido desde Chicago...
123
00:05:21,863 --> 00:05:25,198
para hacer unas llamadas de ventas
para el negocio familiar.
124
00:05:25,233 --> 00:05:27,434
Fue muy dulce.
125
00:05:27,868 --> 00:05:31,405
Yo no lo maté.
Estaba cayendo en su embrujo.
126
00:05:31,439 --> 00:05:33,340
Bueno, el también cayó.
127
00:05:33,374 --> 00:05:35,008
¿Cuánto tiempo llevaban juntos?
128
00:05:36,544 --> 00:05:40,046
Bueno, la verdad
es que lo conocí esta noche.
129
00:05:40,080 --> 00:05:43,783
En el bar Wilmer, sobre las 19:00.
130
00:05:43,817 --> 00:05:45,117
¿Esta noche?
131
00:05:45,152 --> 00:05:48,100
¿Y ya se estaba enamorando de él?
132
00:05:48,115 --> 00:05:49,921
Mire, sé...
Sé que parece una locura,
133
00:05:49,956 --> 00:05:55,461
pero sentí una de esas conexiones mágicas
sobre las que se lee, ¿sabe?
134
00:05:56,095 --> 00:05:57,763
Después de que...
135
00:05:57,797 --> 00:05:59,231
Ya sabe,
136
00:05:59,466 --> 00:06:03,734
empezó a sentirse mareado...
y... sudoroso.
137
00:06:03,769 --> 00:06:06,637
Así que abrió una ventana
para tomar un poco de aire,
138
00:06:06,672 --> 00:06:10,709
y se estaba reclinando sobre el alfeizar
cuando de repente...
139
00:06:12,478 --> 00:06:14,912
Simplemente...
140
00:06:19,684 --> 00:06:22,652
Vale.
¿Así que está diciendo que...
141
00:06:23,421 --> 00:06:24,888
se cayó por la ventana...
142
00:06:24,922 --> 00:06:29,159
y su primera instinto
no fue llamar al 9-1-1, sino huir?
143
00:06:29,194 --> 00:06:31,328
Sabía lo que parecería,
pero me entró pánico...
144
00:06:31,362 --> 00:06:32,996
y tomé una mala decisión.
145
00:06:33,030 --> 00:06:35,965
Pero lo juro, fue un accidente.
146
00:06:36,200 --> 00:06:38,367
No fue un accidente.
147
00:06:38,402 --> 00:06:40,636
- ¿Se nota que le empujaron?
- No he dicho que le empujaran.
148
00:06:40,671 --> 00:06:44,140
Michael Bailey fue envenenado
con una dosis letal de colchicina.
149
00:06:44,174 --> 00:06:45,575
Estaba muerto antes de llegar a la fruta.
150
00:06:45,610 --> 00:06:48,144
¿Colchicina?
¿No es un fármaco para el reuma?
151
00:06:48,178 --> 00:06:50,345
Sí, que Bailey no tiene,
152
00:06:50,379 --> 00:06:52,514
pero tenía 50 veces la dosis normal
en su organismo.
153
00:06:52,748 --> 00:06:56,151
Voy a estimar la hora de ingestión
entre las 16:00 y las 18:00 P.M.
154
00:06:56,185 --> 00:06:59,788
Que es 45 minutos antes de cuando Holly dijo
que conoció a Bailey en el bar Wilmer.
155
00:06:59,923 --> 00:07:01,991
¿Alguna idea de cómo
fue administrado el fármaco?
156
00:07:02,025 --> 00:07:03,325
En algo que bebió.
157
00:07:03,359 --> 00:07:05,860
Encontré mucha proteína de suero
de leche aislada en su estómago,
158
00:07:05,895 --> 00:07:07,361
junto con chocolate.
159
00:07:07,395 --> 00:07:08,863
Así que un batido proteico de chocolate.
160
00:07:08,897 --> 00:07:11,099
Sería lo suficientemente dulce
para enmascarar el sabor del fármaco.
161
00:07:11,133 --> 00:07:13,734
Hablando de dulce, ¿quién es tu
acompañante para la boda de Ryan?
162
00:07:15,037 --> 00:07:16,403
Lo he intentado.
163
00:07:16,438 --> 00:07:18,673
- Muy bien. Gracias, Lanie.
- Una cosa más.
164
00:07:18,707 --> 00:07:20,207
Hice un examen de ADN
sólo para confirmar...
165
00:07:20,242 --> 00:07:22,142
que aquí Superman tuvo
relaciones sexuales antes de morir...
166
00:07:22,176 --> 00:07:24,111
- No, está bien. Nuestra sospechosa...
- Déjame terminar.
167
00:07:24,145 --> 00:07:26,546
El examen muestra que tuvo relaciones, sí,
168
00:07:26,680 --> 00:07:31,351
con dos mujeres distintas
en las horas cercanas a su muerte.
169
00:07:31,785 --> 00:07:34,555
Sinvergüenza.
170
00:07:34,989 --> 00:07:36,623
Srta. Franklin...
171
00:07:36,657 --> 00:07:40,192
parece que usted no era
la única mujer con...
172
00:07:40,226 --> 00:07:42,728
la que el Sr. Bailey estuvo...
173
00:07:43,363 --> 00:07:45,329
en las horas previas a su muerte.
174
00:07:45,664 --> 00:07:48,499
¿Qué quiere decir, estuvo?
175
00:07:48,534 --> 00:07:51,870
¿Había otra mujer en la habitación
del hotel con ustedes?
176
00:07:52,104 --> 00:07:54,572
No creía que esto pudiera volverse
más humillante.
177
00:07:54,606 --> 00:07:56,941
- ¿Eso ha sido un sí?
- No, Detective.
178
00:07:56,976 --> 00:07:58,176
Gracias.
179
00:07:58,210 --> 00:08:02,912
Y debe saber que nuestra forense
ha podido establecer que el Sr. Bailey...
180
00:08:03,447 --> 00:08:04,814
llevaba condón...
181
00:08:04,848 --> 00:08:06,516
las dos veces así que eso...
182
00:08:06,551 --> 00:08:09,754
Eso lo arregla todo.
183
00:08:11,723 --> 00:08:14,257
¡Ahora desearía haberlo empujado!
184
00:08:14,292 --> 00:08:15,759
No hay ira en el Infierno, desde luego.
185
00:08:15,794 --> 00:08:17,259
Pero estoy bastante seguro
de que dice la verdad.
186
00:08:17,294 --> 00:08:20,596
Sí, quizás, pero vamos a confirmar
su coartada antes de soltarla.
187
00:08:20,630 --> 00:08:23,632
Mientras tanto, necesitamos averiguar
dónde estaba Bailey y con quién...
188
00:08:23,667 --> 00:08:25,801
entre las 16:00 y las 18:00,
cuando fue envenenado.
189
00:08:25,835 --> 00:08:28,604
Exactamente.
Ésa es nuestra zona de asesinato.
190
00:08:28,738 --> 00:08:30,106
Hola.
191
00:08:30,240 --> 00:08:31,908
No puedo encontrar a ningún
pariente del tipo.
192
00:08:31,942 --> 00:08:37,112
Los padres murieron hace años.
No hay hermanos, nada de nada.
193
00:08:40,249 --> 00:08:42,450
- ¿Estás bien?
- Sí.
194
00:08:42,484 --> 00:08:46,054
Entonces, todo lo que Bailey le contó
a Holly sobre sí mismo era mentira.
195
00:08:46,089 --> 00:08:47,789
Quizás ése era su truco.
196
00:08:47,824 --> 00:08:49,523
De fuera de la ciudad,
hombre de familia, negocio propio...
197
00:08:49,557 --> 00:08:51,291
así es cómo se llevaba a la cama
a las mujeres.
198
00:08:51,326 --> 00:08:52,893
Cualquiera que fuera su motivo
para mentir a Holly,
199
00:08:52,928 --> 00:08:56,396
apuesto que nuestro asesino es quienquiera
que se acostó con Bailey antes.
200
00:08:56,431 --> 00:08:58,332
Se enteró de sus aventuras amorosas
y se vengó.
201
00:08:58,866 --> 00:09:00,167
Muy bien.
Revisad sus recibos telefónicos.
202
00:09:00,202 --> 00:09:01,768
Tenemos que encontrar a esa otra mujer.
203
00:09:06,774 --> 00:09:09,109
- Buenos días, papá.
- Buenos días.
204
00:09:09,143 --> 00:09:11,377
Querido, ¿dónde está tu tarjeta de crédito?
205
00:09:11,711 --> 00:09:13,179
Me gustaba más "buenos días."
206
00:09:14,215 --> 00:09:15,615
Dejadme que os pregunte algo.
207
00:09:15,849 --> 00:09:19,052
Si descubrierais que un hombre os engaña,
208
00:09:19,286 --> 00:09:20,886
¿cómo le mataríais?
209
00:09:20,920 --> 00:09:22,921
Cuchillo... al corazón.
210
00:09:22,956 --> 00:09:24,790
Muy bien.
¿Y si no tienes estómago para eso?
211
00:09:24,824 --> 00:09:25,730
Dispararle.
212
00:09:25,731 --> 00:09:26,915
Pero tampoco tienes estómago para eso.
213
00:09:26,926 --> 00:09:28,927
- ¿Qué les pasa a nuestros estómagos?
- Siempre está el veneno.
214
00:09:28,962 --> 00:09:31,163
Cierto.
Verle retorcerse y sufrir.
215
00:09:31,197 --> 00:09:33,198
Morir como la rata que es.
216
00:09:34,100 --> 00:09:35,901
Todos estos años
escribiendo sobre asesinos,
217
00:09:35,935 --> 00:09:38,402
y no tenía ni idea de que vivía entre ellos.
218
00:09:38,436 --> 00:09:41,239
Hablando de asesinato,
¿para qué es la tarjeta de crédito?
219
00:09:41,273 --> 00:09:42,940
Vamos de compras
para escoger mi vestido...
220
00:09:42,975 --> 00:09:44,776
para ser tu acompañante
en la boda de Ryan.
221
00:09:44,810 --> 00:09:46,510
¿Qué hay de malo en los que tienes?
222
00:09:46,544 --> 00:09:50,148
Querido,
la belleza no ocurre por accidente.
223
00:09:50,182 --> 00:09:52,849
Y por eso, cuando no es apreciada
por canallas que engañan,
224
00:09:52,884 --> 00:09:54,750
queremos venganza.
225
00:09:59,023 --> 00:10:01,891
Incluso su ira hipotética
es desconcertante.
226
00:10:02,125 --> 00:10:04,494
William Congreve estaba en lo cierto
cuando hablaba de mujeres desdeñadas.
227
00:10:04,628 --> 00:10:06,362
Sí, bueno, no has oído lo que yo haría.
228
00:10:06,397 --> 00:10:07,763
Sí, no creo que quiera saberlo.
229
00:10:07,998 --> 00:10:08,898
Hola, chicos.
230
00:10:08,932 --> 00:10:11,466
¿Algo de suerte buscando
a la otra mujer de Bailey?
231
00:10:11,501 --> 00:10:12,634
Mucha suerte.
232
00:10:19,309 --> 00:10:21,343
Es como el principio de "The Bachelor,"
233
00:10:21,377 --> 00:10:23,045
pero sin los appletinis.
234
00:10:23,379 --> 00:10:25,713
¿Bailey estaba involucrado
con todas ellas?
235
00:10:26,847 --> 00:10:30,484
Sí. Y cada una pensaba
que ella era la única.
236
00:10:31,720 --> 00:10:34,588
Son muchas mujeres desdeñadas.
237
00:10:34,923 --> 00:10:36,724
Y mucha ira.
238
00:10:36,872 --> 00:10:38,800
Castle - 4x11 - 'Till Death Do Us Part
239
00:10:38,850 --> 00:10:42,000
[CASTLE TEAM]:
Aremsi, Lucita_nic, Nimbex,
Rigel, Schwartz, Sra Cheg y Syd15
240
00:10:42,001 --> 00:10:44,000
Revisión: Syd15
241
00:10:44,001 --> 00:10:45,501
Los subs de TusSeries en Twitter: #SubTS
242
00:10:46,875 --> 00:10:48,624
Sí.
Sí, no lo entiendo.
243
00:10:48,677 --> 00:10:52,378
¿Cómo un tío normal, con un trabajo
del montón como analista...
244
00:10:52,413 --> 00:10:54,413
termina saliendo con todas
estas guapísimas mujeres?
245
00:10:54,447 --> 00:10:55,681
Mintiéndoles.
246
00:10:55,915 --> 00:10:57,783
De hecho, a estas mujeres no les mintió.
247
00:10:57,817 --> 00:10:59,251
Al menos no sobre quién era.
248
00:10:59,286 --> 00:11:00,719
Todas lo conocían por su verdadero nombre.
249
00:11:00,753 --> 00:11:03,389
¿Entonces por qué le diría a Holly
que era Jake de Chicago?
250
00:11:03,423 --> 00:11:06,225
¿Bailey estuvo con alguna de esas mujeres
entre las 16:00 y las 18:00 de ayer?
251
00:11:06,259 --> 00:11:07,560
De momento, no.
252
00:11:07,594 --> 00:11:09,594
Pero todas niegan saber siquiera
que estaba en la ciudad.
253
00:11:09,628 --> 00:11:12,497
Hace un mes, les dijo a todas
que se iba a Europa durante seis semanas.
254
00:11:12,531 --> 00:11:13,698
¿Hace un mes?
255
00:11:13,732 --> 00:11:16,501
- ¿Entonces por qué volvió antes?
- Nunca se fue.
256
00:11:16,535 --> 00:11:18,002
Hasta donde sé por el uso
de su tarjeta de crédito,
257
00:11:18,036 --> 00:11:19,837
nunca dejó Nueva York.
258
00:11:19,871 --> 00:11:21,339
¿Entonces por qué decirles que se iba?
259
00:11:21,373 --> 00:11:24,075
Quiero decir, ¿era sólo una manera
cobarde de romper con ellas?
260
00:11:24,109 --> 00:11:25,943
Creo que hay algo más.
261
00:11:25,977 --> 00:11:28,445
He llamado al departamento de personal
de Global 12 Consolidated.
262
00:11:28,479 --> 00:11:30,814
Y han dicho que ha estado de excedencia
durante el último mes.
263
00:11:30,848 --> 00:11:32,449
Un mes importante...
264
00:11:32,483 --> 00:11:34,752
Cogiendo una excedencia
del trabajo y de novias.
265
00:11:34,786 --> 00:11:37,387
Y de apartamento.
266
00:11:37,422 --> 00:11:39,956
El portero del edificio de Bailey
ha dicho que durante el mes pasado,
267
00:11:39,990 --> 00:11:41,791
sólo ha pasado allí
un par de noches a la semana.
268
00:11:41,826 --> 00:11:42,959
El mes pasado.
269
00:11:43,693 --> 00:11:47,396
Sí. Ayer no se pasó por allí,
así que no es donde fue envenenado.
270
00:11:47,831 --> 00:11:51,201
Miré en su armario y encontré esto.
271
00:11:51,535 --> 00:11:54,604
- Carnet de conducir de Illinois.
- Jake Hendricks, Chicago.
272
00:11:54,638 --> 00:11:58,340
- Es el nombre que le dio a Holly.
- ¿Entonces es Jake Hendricks?
273
00:11:58,474 --> 00:12:00,475
No, es Mike Bailey.
Ése es falso.
274
00:12:00,509 --> 00:12:03,545
Esto no lo compró en cualquier esquina.
Es de calidad estatal.
275
00:12:03,579 --> 00:12:05,647
Sí, hasta el holograma de seguridad.
276
00:12:05,681 --> 00:12:07,315
Es como si estuviera viviendo
de incógnito.
277
00:12:07,350 --> 00:12:10,018
- Y encontré esto.
- Eso es mucha pasta.
278
00:12:10,053 --> 00:12:11,754
¿Por qué tienes que llamarlo pasta?
Es dinero.
279
00:12:11,788 --> 00:12:13,654
Es un montón de dinero.
Unos 60 de los grandes.
280
00:12:13,688 --> 00:12:15,356
Dinero, identidad falsa...
281
00:12:15,590 --> 00:12:17,191
¿En qué demonios estaba metido Bailey?
282
00:12:17,226 --> 00:12:20,995
Algo más grande que mentir
sobre quién era para echar un polvo.
283
00:12:21,029 --> 00:12:24,717
Jake Hendricks tiene resultados
de páginas webs falsos.
284
00:12:24,718 --> 00:12:27,252
Vive en Chicago,
trabaja en el negocio familiar.
285
00:12:27,253 --> 00:12:29,176
Tal y como le contó a Holly Franklin.
286
00:12:29,270 --> 00:12:31,071
El negocio familiar
tiene una página web falsa.
287
00:12:31,105 --> 00:12:32,873
Es una tapadera muy trabajada.
288
00:12:32,907 --> 00:12:35,708
Sí. Nuestro Don Juan empieza
a parecerse más a Jason Bourne.
289
00:12:35,742 --> 00:12:37,877
Muy bien, chicos,
contactad con el F.B.I. y la C.I.A...
290
00:12:37,911 --> 00:12:40,413
y cualquier otra agencia de inteligencia,
a ver si es uno de los suyos.
291
00:12:40,447 --> 00:12:43,683
Vamos, Castle. Hablemos con el jefe
de Bailey en Global 12 Consolidated,
292
00:12:43,717 --> 00:12:46,950
a ver si descubrimos por qué
nuestra víctima se cogió esa excedencia.
293
00:12:47,587 --> 00:12:49,655
Aún necesitamos las estimaciones
del torio en la India.
294
00:12:49,689 --> 00:12:52,258
- Y apreciaría...
- Disculpe, Sr. Harris.
295
00:12:52,776 --> 00:12:54,510
Estos detectives vienen a verle.
296
00:12:57,530 --> 00:13:00,165
- ¿Os importa si nos tomamos unos minutos?
- Ningún problema.
297
00:13:00,200 --> 00:13:02,866
Aún estamos trabajando en los términos
financieros de la deuda subordinada.
298
00:13:03,401 --> 00:13:04,435
Claro.
299
00:13:04,470 --> 00:13:07,505
No es como si estas negociaciones
se fueran a mover.
300
00:13:07,539 --> 00:13:10,475
Mike era analista júnior
en el departamento de adquisiciones.
301
00:13:10,809 --> 00:13:13,478
Era un buen chico,
con un futuro brillante.
302
00:13:13,912 --> 00:13:16,314
Tengo entendido que se tomó
una excedencia hace un mes.
303
00:13:16,348 --> 00:13:18,047
¿Le dio alguna razón de por qué?
304
00:13:18,082 --> 00:13:19,516
Asuntos personales.
305
00:13:19,550 --> 00:13:22,486
No dijo el por qué pero sé que era serio.
306
00:13:22,520 --> 00:13:23,753
¿Tiene alguna idea de por qué...
307
00:13:23,787 --> 00:13:26,823
tenía un documento de identidad falso
y 60.000 dólares en metálico?
308
00:13:27,536 --> 00:13:29,100
No.
309
00:13:29,327 --> 00:13:31,228
Pero quizás tenía algo que ver
con la mujer...
310
00:13:31,262 --> 00:13:33,329
que intentó entrar en su oficina ayer.
311
00:13:33,363 --> 00:13:34,697
- ¿Quién era?
- No lo sé.
312
00:13:34,731 --> 00:13:37,600
- Se fue antes de que llegara seguridad.
- ¿Y quién avisó?
313
00:13:37,634 --> 00:13:40,536
Había salido un rato de la reunión
para ir a la sala de personal.
314
00:13:40,570 --> 00:13:43,205
Y en el pasillo me di cuenta
que había una mujer intentando...
315
00:13:43,240 --> 00:13:46,742
abrir una puerta de oficina con una
llave inglesa y un imperdible abierto.
316
00:13:46,776 --> 00:13:49,244
Pensé que se le había cerrado
la puerta de su oficina...
317
00:13:49,258 --> 00:13:51,712
y bromeé diciendo
que una llave le iría mejor.
318
00:13:51,747 --> 00:13:53,080
Estaba sorprendida...
319
00:13:53,115 --> 00:13:56,317
me empujó y salió corriendo
hacia la escalera.
320
00:13:56,352 --> 00:13:59,354
- ¿La pudo ver bien?
- Sí, y se lo dije a seguridad.
321
00:13:59,388 --> 00:14:02,524
Era exótica, de treinta y tantos,
pelo oscuro y rizado.
322
00:14:02,558 --> 00:14:04,759
Llevaba un abrigo pero estaba abierto,
323
00:14:04,793 --> 00:14:07,060
y llevaba un pin de la estrella de David.
324
00:14:07,094 --> 00:14:11,031
Estoy segurísima de que es la insignia
de Aerolíneas El Al.
325
00:14:11,563 --> 00:14:13,503
Se llama Colette Roth.
326
00:14:13,968 --> 00:14:16,736
27 años. Lleva tres años
como azafata de vuelo en El Al,
327
00:14:16,771 --> 00:14:19,206
haciendo la ruta Tel Aviv-JFK
dos veces por semana.
328
00:14:19,240 --> 00:14:22,542
Las agencias de inteligencia usaban
a las azafatas como espías, ¿verdad?
329
00:14:22,543 --> 00:14:24,644
Sí, y escucha esto,
es una ex-militar israelí.
330
00:14:24,678 --> 00:14:27,146
- El Mossad es famoso por envenenar.
- Sí, bastante.
331
00:14:27,180 --> 00:14:30,449
Puede que Castle no estuviera muy equivocado
con su teoría de Jason Bourne.
332
00:14:30,484 --> 00:14:32,151
Los chicos la están buscando.
333
00:14:32,186 --> 00:14:34,453
Jenny me acaba de decir
el nombre del acompañante de Lanie.
334
00:14:34,488 --> 00:14:36,221
Se llama Toby Lang.
335
00:14:37,756 --> 00:14:40,034
¿Qué? Toby.
Muy bien.
336
00:14:40,660 --> 00:14:42,695
Investiguemos a este pardillo.
337
00:14:45,030 --> 00:14:47,131
¿Doctor Toby Lang?
338
00:14:47,166 --> 00:14:50,268
El tío es el administrador jefe
del hospital Saint Samuel.
339
00:14:50,303 --> 00:14:53,137
- Gran trabajo.
- Lanie hizo allí su residencia, ¿no?
340
00:14:53,471 --> 00:14:56,151
- Sí.
- Un tío guapo.
341
00:14:56,874 --> 00:14:58,942
¿Jugó a baloncesto
en la universidad de Kentucky?
342
00:14:58,976 --> 00:15:01,478
¿Investigador innovador para el cáncer?
¿Me tomas el pelo?
343
00:15:01,513 --> 00:15:04,682
- Ponme una acompañante.
- Jenny ya ha ordenado las mesas.
344
00:15:04,716 --> 00:15:07,784
¿Qué pasa con las compañeras
de la hermandad?
345
00:15:07,819 --> 00:15:11,787
Tío, no voy a aparecer solo
cuando ella lleva al Capitán América.
346
00:15:11,822 --> 00:15:13,590
Vale, hablaré con Jenny,
347
00:15:13,624 --> 00:15:16,326
pero su madre necesitará un nombre
para la tarjeta.
348
00:15:16,860 --> 00:15:18,595
Esposito.
349
00:15:19,629 --> 00:15:21,296
Entendido.
350
00:15:21,999 --> 00:15:24,700
Colette Roth acaba de registrarse
para un vuelo en el JFK.
351
00:15:24,735 --> 00:15:27,169
- Los chicos la están recogiendo ahora.
- De acuerdo.
352
00:15:27,403 --> 00:15:28,938
No soy una espía.
353
00:15:28,972 --> 00:15:30,973
Soy azafata de vuelo.
354
00:15:31,007 --> 00:15:34,008
Entonces podrá explicarnos su relación
con Michael Bailey.
355
00:15:34,043 --> 00:15:36,111
Éramos almas gemelas.
356
00:15:36,145 --> 00:15:38,479
Entonces nos podrá decir...
357
00:15:38,513 --> 00:15:42,316
dónde estaban ustedes dos ayer
entre las 16:00 y 18:00.
358
00:15:42,351 --> 00:15:44,485
Yo estaba fuera de su apartamento,
esperándole.
359
00:15:44,519 --> 00:15:48,022
- Pero no apareció.
- Ayer tuvo un día muy ocupado.
360
00:15:48,057 --> 00:15:53,127
Fue vista intentando entrar
en su oficina unas horas antes.
361
00:15:53,161 --> 00:15:56,363
Esperaba encontrar alguna pista,
362
00:15:56,397 --> 00:15:58,698
algo que me pudiera llevar a sus enemigos.
363
00:15:58,733 --> 00:15:59,867
¿Sus enemigos?
364
00:15:59,901 --> 00:16:02,640
- Michael era un hombre buscado.
- ¿Buscado?
365
00:16:02,670 --> 00:16:05,239
- ¿Por quién?
- No lo sé.
366
00:16:05,273 --> 00:16:07,140
Sólo sé que tenía problemas.
367
00:16:07,174 --> 00:16:10,009
Hace cuatro semanas
dijo que se iba a Europa.
368
00:16:10,043 --> 00:16:12,211
Pero le seguí viendo en la ciudad,
369
00:16:12,246 --> 00:16:14,247
y él fingía no reparar en mí.
370
00:16:14,282 --> 00:16:17,150
- Así que vigilaba su apartamento.
- ¿Lo acosaba?
371
00:16:17,184 --> 00:16:20,654
Vigilar, acosar... ¿cuál es la diferencia?
¡Le estaba buscando!
372
00:16:20,688 --> 00:16:22,721
Pero no iba a casa.
373
00:16:22,756 --> 00:16:25,123
Hace unos días me enfrenté a él.
374
00:16:25,158 --> 00:16:28,661
Dijo que no podía hablar, pero me dijo
que nos reuniéramos al día siguiente...
375
00:16:28,695 --> 00:16:30,429
y me lo explicaría todo.
376
00:16:30,463 --> 00:16:31,563
Déjeme adivinar.
377
00:16:31,598 --> 00:16:35,267
- Esa fue la última vez que lo vio.
- No. Nos vimos al día siguiente.
378
00:16:35,302 --> 00:16:37,269
Pero antes de que pudiera decirme algo,
379
00:16:37,303 --> 00:16:40,938
un coche salió de la nada
y se nos echaron encima.
380
00:16:40,972 --> 00:16:43,790
- ¿Quiénes?
- Rufianes con máscaras de esquí.
381
00:16:43,810 --> 00:16:45,943
Lo cogieron y lo metieron en el coche.
382
00:16:45,977 --> 00:16:48,012
Luché con todas mis fuerzas,
383
00:16:48,046 --> 00:16:51,349
- ...pero fue en vano.
- Apuesto a que sí.
384
00:16:51,383 --> 00:16:52,684
¿Lo denunció?
385
00:16:53,118 --> 00:16:54,418
No.
386
00:16:54,452 --> 00:16:56,420
Dijeron que lo matarían si lo hacía.
387
00:16:56,454 --> 00:16:58,555
Por eso intentaba encontrarlo
al día siguiente,
388
00:16:58,589 --> 00:17:01,091
para ver si lo habían soltado.
389
00:17:01,125 --> 00:17:02,826
Pero lo mataron.
390
00:17:02,860 --> 00:17:05,228
Los rufianes lo mataron.
391
00:17:05,662 --> 00:17:10,232
- ¿Y dónde pasó todo esto?
- En la calle para que todos lo vieran.
392
00:17:10,866 --> 00:17:12,368
Vale.
393
00:17:12,402 --> 00:17:15,237
Esquina de Washington y Greenwich,
cámara del cajero de ATM.
394
00:17:15,271 --> 00:17:17,740
Aquí es donde Colette
dijo que fue secuestro.
395
00:17:17,774 --> 00:17:19,542
Pero lo he mirado y no hay nada.
396
00:17:19,576 --> 00:17:21,777
Muy bien.
A menos que estés disfrutando...
397
00:17:21,812 --> 00:17:25,080
la calidad warholesca de esto,
podemos apagarlo.
398
00:17:25,114 --> 00:17:28,082
Me voy a ver qué tiene Esposito
sobre la coartada de Colette.
399
00:17:28,116 --> 00:17:29,384
Espera.
400
00:17:29,418 --> 00:17:30,485
Ahí está Bailey.
401
00:17:32,154 --> 00:17:34,589
Y ahí llega Colette.
402
00:17:34,824 --> 00:17:36,524
¿En serio?
403
00:17:37,965 --> 00:17:39,750
Vaya.
404
00:17:42,330 --> 00:17:46,867
- Villanos con máscaras de esquí.
- Me tomas el pelo.
405
00:17:48,403 --> 00:17:50,957
Parece que Colette
le rompió la nariz a ese villano.
406
00:17:52,540 --> 00:17:54,307
Identidad falsa,
407
00:17:54,342 --> 00:17:56,443
montones de dinero,
408
00:17:56,678 --> 00:17:59,445
secuestro sin miramientos...
409
00:17:59,480 --> 00:18:03,048
- Sí que era Jason Bourne.
- Me tomas el pelo.
410
00:18:05,901 --> 00:18:07,388
¿No lo ves?
411
00:18:07,472 --> 00:18:09,665
Bailey está en operaciones encubiertas.
412
00:18:09,699 --> 00:18:11,600
Le colocan en una multinacional enorme,
413
00:18:11,634 --> 00:18:13,368
Global 12 Consolidated, como tapadera.
414
00:18:13,403 --> 00:18:16,270
Luego, hace un mes, lo activaron.
415
00:18:16,305 --> 00:18:19,039
Le dan un alias, ya sabes, una historia.
416
00:18:19,074 --> 00:18:21,041
Le dan dinero ilimitado
para rondar por ahí,
417
00:18:21,076 --> 00:18:23,143
y luego, de algún modo,
418
00:18:23,178 --> 00:18:24,812
el enemigo llega hasta él.
419
00:18:24,846 --> 00:18:26,547
Lo atrapan en la calle.
420
00:18:26,582 --> 00:18:30,617
Él se las apaña para escapar,
así que explotan su talón de Aquiles...
421
00:18:30,851 --> 00:18:32,852
Su amor por las mujeres hermosas.
422
00:18:32,986 --> 00:18:36,822
Mandan una agente secreta súper sexy.
423
00:18:36,956 --> 00:18:38,124
Ella lo seduce,
424
00:18:38,158 --> 00:18:41,624
y luego le mata dándole a tomar
un batido de proteínas envenenado.
425
00:18:43,638 --> 00:18:45,332
No se me ocurre nada mejor.
426
00:18:47,601 --> 00:18:49,235
Beckett.
427
00:18:50,537 --> 00:18:51,837
¿De verdad?
428
00:18:52,471 --> 00:18:54,440
Vale. Gracias.
429
00:18:55,442 --> 00:18:56,975
La C.I.A., el F.B.I.,
430
00:18:57,009 --> 00:19:00,512
y Seguridad Nacional nunca
han oído hablar de Bailey o su alias.
431
00:19:00,547 --> 00:19:02,281
¿De verdad crees que te lo dirían
si lo hubieran hecho?
432
00:19:03,650 --> 00:19:06,151
Los técnicos acaban de darme el número de
matrícula del coche de los secuestradores.
433
00:19:06,185 --> 00:19:08,620
Creía que las matrículas no eran visibles
en el video del cajero.
434
00:19:08,654 --> 00:19:11,490
No lo eran, pero encontré una cámara
de tráfico en el bloque donde estaban.
435
00:19:11,525 --> 00:19:14,425
El coche está a nombre de Pablo Barnes,
28 años, comercial de seguros.
436
00:19:14,460 --> 00:19:15,793
Probablemente también sea una tapadera.
437
00:19:15,928 --> 00:19:17,963
- ¿Conseguiste una dirección?
- Claro que sí.
438
00:19:18,097 --> 00:19:21,165
Está bien. Vamos.
¿Dónde está Espo?
439
00:19:21,199 --> 00:19:23,467
En el estar, intentando conseguir
su "más uno".
440
00:19:23,501 --> 00:19:25,269
Espo, vamos.
441
00:19:28,506 --> 00:19:31,675
Lo siento. Tengo que...
Tengo que irme.
442
00:19:33,912 --> 00:19:35,879
Estaba a esto de conseguir mi acompañante.
443
00:19:35,913 --> 00:19:37,881
Oye, relájate, hombre.
Le pasa a un montón de tíos.
444
00:19:38,115 --> 00:19:41,084
Te excitas un poco y
pierdes el control del vapor.
445
00:19:44,021 --> 00:19:46,156
¡Policía de Nueva York!
¡Manos arriba!
446
00:19:46,190 --> 00:19:48,158
¡Policía de Nueva York!
447
00:19:48,192 --> 00:19:49,793
- ¡No te muevas!
- Oye, ¡policía!
448
00:19:49,827 --> 00:19:52,327
- ¡¿Qué demonios, Pablo?!
- ¿Pablo Barnes?
449
00:19:52,361 --> 00:19:53,829
Sí, sí, sí.
Por favor no dispare.
450
00:19:53,863 --> 00:19:55,563
No sé lo que están haciendo aquí,
pero no hemos hecho nada.
451
00:19:55,598 --> 00:19:56,899
Nariz rota.
El otro enmascarado.
452
00:19:56,933 --> 00:20:01,136
- Espo, cógelo también.
- ¡Date la vuelta!
453
00:20:01,171 --> 00:20:02,637
Está bien, en serio, no sé por qué...
454
00:20:02,672 --> 00:20:03,972
Chicos, tenéis al tipo equivocado...
455
00:20:04,007 --> 00:20:05,307
Oficial, ¿tienen que estar tan apretadas?
456
00:20:05,341 --> 00:20:06,474
Es muy...
457
00:20:07,676 --> 00:20:10,043
Oye. "Bolero".
458
00:20:11,546 --> 00:20:13,314
Como en el hotel.
459
00:20:13,348 --> 00:20:16,050
¿Lo ves?
Te dije que éramos unos malotes.
460
00:20:19,955 --> 00:20:23,756
Ese es tu coche, Pablo. ¿En qué
estabais Bailey y tú, y por qué...
461
00:20:23,891 --> 00:20:25,258
lo mataste?
462
00:20:25,293 --> 00:20:27,360
Espera. ¿Estás diciéndome
que Mike está muerto?
463
00:20:27,394 --> 00:20:28,594
Deja la actuación, Pablo.
464
00:20:28,629 --> 00:20:30,430
Sabemos que leo secuestraste
hace dos días. ¿Por qué?
465
00:20:30,464 --> 00:20:31,764
No, no, no.
No es lo que parece.
466
00:20:31,799 --> 00:20:33,366
Es una ex-acosa-ción.
467
00:20:33,900 --> 00:20:36,536
- ¿Ex-acosa-qué?
- Mike es nuestro amigo.
468
00:20:36,603 --> 00:20:38,705
Se vio envuelto con esta acosadora loca...
469
00:20:38,739 --> 00:20:40,072
Colette algo...
470
00:20:40,106 --> 00:20:42,308
Así que simulamos un secuestro
para asustarla.
471
00:20:42,342 --> 00:20:45,444
- Le llamamos ex-acosa-ción.
- ¿Dices que Bailey estaba involucrado?
472
00:20:45,478 --> 00:20:47,913
Sí.
Los tres somos un equipo.
473
00:20:47,948 --> 00:20:50,116
- ¿Qué tipo de equipo?
- ¿Fuerzas especiales?
474
00:20:50,150 --> 00:20:53,585
- ¿Contratistas militares privados?
- Somos artistas del ligoteo.
475
00:20:53,619 --> 00:20:55,954
¿Como en... ligar mujeres?
476
00:20:56,488 --> 00:20:57,488
¿Tú?
477
00:20:57,500 --> 00:21:01,960
Dedicamos nuestras vidas a ligar
con tantas tías buenas como sea posible.
478
00:21:01,994 --> 00:21:03,694
Eso explicaría todas las mujeres de Bailey.
479
00:21:03,729 --> 00:21:05,864
Y las chicas del apartamento
estaban bastante bien.
480
00:21:05,898 --> 00:21:07,866
Sí.
481
00:21:07,900 --> 00:21:09,767
Esa música que sonaba,
482
00:21:09,801 --> 00:21:11,902
¿era parte de vuestra
estrategia de seducción?
483
00:21:11,936 --> 00:21:12,903
Sí.
484
00:21:12,937 --> 00:21:16,439
"Bolero" incrementa las posibilidades
de cerrar el trato un 12%.
485
00:21:16,474 --> 00:21:17,908
Vale, asumiendo que
estás diciendo la verdad,
486
00:21:17,942 --> 00:21:19,409
estabas con Mike la noche antes
de que fuera asesinado.
487
00:21:19,443 --> 00:21:22,479
- ¿Te contó qué tramaba?
- No. Estaba muy reservado.
488
00:21:22,513 --> 00:21:25,215
Me refiero a que dejó de salir
con nosotros hará como un mes.
489
00:21:25,250 --> 00:21:27,049
¿De verdad, un mes?
490
00:21:27,084 --> 00:21:29,586
Sí, cuando llamó por la ex-acosa-ción
hace un par de días,
491
00:21:29,620 --> 00:21:31,754
era la primera vez que
sabíamos de él desde entonces.
492
00:21:31,788 --> 00:21:33,722
Así que cuando dijo que iba a salir
después de la ex-acosa-ción,
493
00:21:33,757 --> 00:21:36,258
- ...naturalmente le seguimos.
- ¿A dónde fue?
494
00:21:36,292 --> 00:21:38,659
Fue a un bar totalmente lamentable...
La Botella Mágica.
495
00:21:38,694 --> 00:21:41,329
No es un sitio con mucho objetivos.
496
00:21:41,364 --> 00:21:42,964
Y cuando nos encontró allí,
497
00:21:42,999 --> 00:21:44,900
se asustó, pero estuvo de acuerdo...
498
00:21:44,934 --> 00:21:49,570
en dejar que nos quedáramos y ser sus
compinches pero sólo si lo llamábamos Jake,
499
00:21:49,605 --> 00:21:51,338
como si estuviera encubierto.
500
00:21:51,373 --> 00:21:54,474
Jake. Es la misma identidad que le
dio a Holly Franklin al día siguiente.
501
00:21:54,509 --> 00:21:56,843
Así que hace nuestro par de vueltas
de reconocimiento habituales.
502
00:21:56,878 --> 00:21:58,979
La verdad, algunas mqmf bastante decentes.
503
00:21:59,014 --> 00:22:01,015
Y creí que Mike estaba
ampliando su paladar, ¿no?
504
00:22:01,349 --> 00:22:04,084
Pero no estaba interesado
en ninguna de ellas.
505
00:22:04,119 --> 00:22:06,420
No. En vez de eso,
encuentra este objetivo,
506
00:22:06,454 --> 00:22:09,856
como, nada especial,
y planta su bandera.
507
00:22:09,891 --> 00:22:11,858
Luego veo que tiene un anillo en su dedo.
508
00:22:11,893 --> 00:22:13,727
Es una chica casada.
509
00:22:13,761 --> 00:22:17,564
- Nosotros nos alejamos de las casadas.
- Porque sois muy éticos.
510
00:22:17,599 --> 00:22:19,098
No.
Porque atraen problemas.
511
00:22:19,133 --> 00:22:21,968
Pero a él no le importa.
Va a por ella.
512
00:22:22,002 --> 00:22:24,570
Así que piensas que fue a este bar
a por esta mujer en particular,
513
00:22:24,605 --> 00:22:27,205
- ...¿cómo si fuera su objetivo?
- Exactamente.
514
00:22:27,240 --> 00:22:28,641
¿Dijo por qué?
515
00:22:28,675 --> 00:22:31,877
No, pero se la trabajaba
como si su vida dependiera de ello.
516
00:22:31,912 --> 00:22:33,345
Quiero decir, era como si
estuviera en una misión.
517
00:22:33,379 --> 00:22:35,815
- ¿Ella picó el anzuelo?
- No, luz roja total.
518
00:22:37,183 --> 00:22:38,883
La puerta está cerrada,
viene el tren, hora de moverse.
519
00:22:38,918 --> 00:22:41,686
Pero no Mike.
No esta noche.
520
00:22:41,720 --> 00:22:45,189
- ¿Qué hizo?
- Contraataca con autoridad.
521
00:22:45,223 --> 00:22:46,624
Autoridad, ¿eh?
522
00:22:46,659 --> 00:22:49,193
Ya sabes, haciendo como si
ligar fuera lo último en su mente.
523
00:22:49,261 --> 00:22:52,296
Solo la encuentra interesante
y quiere hablar.
524
00:22:52,331 --> 00:22:54,298
Pero ella no cae,
así que intenta un "mejor amigo".
525
00:22:54,333 --> 00:22:56,533
Le dice que conoce a esta chica
que está engañando a su amigo.
526
00:22:56,568 --> 00:22:57,868
¿Debería decírselo a su amigo?
527
00:22:57,902 --> 00:22:59,402
Porque a las mujeres
les encanta dar consejos,
528
00:22:59,437 --> 00:23:03,139
pero ella sigue sin hacerle ni caso,
así que intenta un trabajo de mantequilla.
529
00:23:03,174 --> 00:23:04,842
Un trabajo de mantequilla, ¿qué es eso?
530
00:23:04,876 --> 00:23:06,810
Es cuando flirteas
con la amiga del objetivo.
531
00:23:06,845 --> 00:23:08,645
Y ahí es cuando empezó
a conseguir atención.
532
00:23:08,680 --> 00:23:10,580
Inmediatamente siguió
con un tirón-y-cadena inverso,
533
00:23:10,614 --> 00:23:12,147
y ve que la tiene en el gancho.
534
00:23:12,182 --> 00:23:14,183
Así que va directo al ultimátum de Bailey.
535
00:23:14,217 --> 00:23:15,985
¡Bum!
Su firma.
536
00:23:16,019 --> 00:23:18,900
Dice que tiene que irse,
forzando al objetivo...
537
00:23:18,928 --> 00:23:22,325
a tomar una decisión rápida,
irse contigo o no.
538
00:23:22,960 --> 00:23:25,094
- ¿Y qué hizo?
- Lo siguiente que sé,
539
00:23:25,128 --> 00:23:28,329
es que los dos se están yendo.
540
00:23:30,332 --> 00:23:32,934
Sabes, tienes unos ojos muy bonitos.
541
00:23:33,869 --> 00:23:36,104
- ¿En serio?
- ¿Qué? Esto va de números.
542
00:23:36,138 --> 00:23:39,908
- Fallo el 90% de las veces.
- Con lo que se restaura mi fe en mi genero.
543
00:23:39,942 --> 00:23:43,243
Y ese objetivo que se estaba trabajando,
¿tiene nombre?
544
00:23:43,277 --> 00:23:44,778
Lisa.
545
00:23:45,613 --> 00:23:48,316
El ligue más grande que haya visto jamás.
546
00:23:48,950 --> 00:23:52,352
Es una maldita pena que nunca
vaya a estar en el libro de Mike.
547
00:23:53,087 --> 00:23:54,221
¿Qué libro?
548
00:23:54,255 --> 00:23:57,525
Bailey se acostó, literalmente,
con cientos de mujeres.
549
00:23:57,559 --> 00:24:00,527
- O eso dice él.
- A mí me parece legítimo.
550
00:24:00,561 --> 00:24:02,795
Muchas de estas fotos
son bastante picantes.
551
00:24:02,830 --> 00:24:05,098
Y todos los apodos y fechas.
552
00:24:05,133 --> 00:24:07,134
9 de Junio, 2010, "Carrie Carnal."
553
00:24:07,168 --> 00:24:10,737
12 de Junio, 2010,
"Hipnotizadora Marjan."
554
00:24:11,206 --> 00:24:12,240
Perdón.
555
00:24:12,274 --> 00:24:14,407
¿Hay una Lisa ahí de hace dos días?
556
00:24:14,442 --> 00:24:16,208
No. La última entrada fue
sobre hace un mes.
557
00:24:16,243 --> 00:24:17,876
Así que Pablo tenía razón,
no consiguió entrar.
558
00:24:18,211 --> 00:24:21,213
Tenemos que encontrar a Lisa.
Podría ser nuestra otra mujer.
559
00:24:21,248 --> 00:24:24,083
Se confirma la coartada
de nuestros amigos Max y Pablo.
560
00:24:24,117 --> 00:24:26,218
Ambos estaban en el trabajo
cuando Mike fue envenenado.
561
00:24:26,253 --> 00:24:29,155
"Lucy la ágil".
Y vaya que si lo es.
562
00:24:29,189 --> 00:24:32,723
No sé en qué estaba metido éste Bailey,
pero sea lo que sea, lo hacía bien.
563
00:24:32,758 --> 00:24:34,926
¿De verdad?
¿Esto te impresiona?
564
00:24:34,960 --> 00:24:37,062
Esas mujeres son patéticas
por caer por éste tipo.
565
00:24:37,096 --> 00:24:39,964
Y Bailey, Bailey sólo era
un estafador y un mentiroso.
566
00:24:39,998 --> 00:24:43,768
Gracias. Al menos hay
un hombre de verdad entre nosotros.
567
00:24:43,802 --> 00:24:46,104
Ryan, ¿por qué no llevas la situación
abajo a la botella mágica...
568
00:24:46,138 --> 00:24:48,004
a ver si podemos identificar a Lisa...
569
00:24:48,039 --> 00:24:50,774
y averiguar por qué Bailey
la tenía cómo objetivo?
570
00:24:54,879 --> 00:24:57,981
Beckett, ¿cuándo empezaron a salir
Ryan y Jenny, exactamente?
571
00:24:58,115 --> 00:25:00,484
Creo que fue sobre 2009.
572
00:25:00,518 --> 00:25:02,852
Ella le regaló aquella corbata tan fea
por su segunda semana,
573
00:25:02,887 --> 00:25:05,321
así que sobre pascua, Abril.
574
00:25:05,355 --> 00:25:07,690
Lo que significa que en mayo de 2009...
575
00:25:07,724 --> 00:25:09,625
llevaban saliendo un mes.
576
00:25:09,659 --> 00:25:10,793
Sí, ¿por?
577
00:25:12,862 --> 00:25:15,931
La entrada de Bailey de 20 de Mayo 2009.
578
00:25:17,734 --> 00:25:19,367
Dios mío.
Ésa es Jenny.
579
00:25:19,802 --> 00:25:21,503
No sólo Jenny.
580
00:25:21,724 --> 00:25:23,327
"Giradora Jenny".
581
00:25:28,699 --> 00:25:30,293
Sí, lo reconozco.
582
00:25:30,373 --> 00:25:32,300
Estuvo aquí con dos amigos
hace dos noches.
583
00:25:32,346 --> 00:25:34,013
Uno de esos amigos nos dijo
que se fue con una mujer.
584
00:25:34,548 --> 00:25:36,930
- Lisa. ¿La conoce?
- Sí. Es una habitual.
585
00:25:37,260 --> 00:25:39,717
- ¿Tiene apellido?
- Déme un segundo.
586
00:25:41,520 --> 00:25:43,822
Compañero, creo que me gusta éste sitio.
587
00:25:44,057 --> 00:25:46,858
Tío, eres un poli.
Éste es un bar del centro.
588
00:25:46,892 --> 00:25:50,528
Las mujeres de aquí
buscan abogados o banqueros.
589
00:25:50,563 --> 00:25:51,696
Yo banqueo.
590
00:25:51,730 --> 00:25:54,799
Bueno, estás por tu cuenta.
Me caso el domingo.
591
00:25:54,834 --> 00:25:56,033
Exactamente.
592
00:25:56,068 --> 00:25:57,668
Ésta es tu última oportunidad
de ser mi compinche.
593
00:25:57,702 --> 00:25:59,170
Ayúdame a conseguir mi acompañante.
594
00:25:59,204 --> 00:26:02,373
Creo que voy a utilizar un "mejor amigo".
595
00:26:02,407 --> 00:26:05,142
Tío, no puedes hablar en serio.
596
00:26:05,177 --> 00:26:07,211
¿En qué estás pensando,
un trabajo de mantequilla?
597
00:26:07,245 --> 00:26:09,347
He comprobado los recibos
de tarjeta de la otra noche.
598
00:26:09,381 --> 00:26:11,181
Se llama Lisa Hill.
599
00:26:11,215 --> 00:26:14,017
Lisa Hill.
600
00:26:14,051 --> 00:26:15,885
Así que Lisa Hill no está
simplemente casada,
601
00:26:15,919 --> 00:26:18,054
es también una heredera...
602
00:26:18,089 --> 00:26:22,058
- Hija de Stephanie Dashby.
- ¿De Publicaciones Dashby?
603
00:26:22,093 --> 00:26:24,827
Lo que la sitúa en los 400 de Forbes.
604
00:26:25,062 --> 00:26:27,262
Bailey estaba yendo a por algo grande.
605
00:26:27,497 --> 00:26:29,731
Sabía que no podía cerrar el trato
como analista júnior,
606
00:26:29,765 --> 00:26:31,600
así que por eso utilizó el alias con ella,
607
00:26:31,634 --> 00:26:33,735
igual que con la gran abogada,
Holly Franklin.
608
00:26:33,769 --> 00:26:35,104
Sí, bueno, según su sirvienta,
609
00:26:35,138 --> 00:26:36,938
Lisa Hill hizo las maletas
y dejó su apartamento...
610
00:26:36,973 --> 00:26:39,708
para ir a su casa en Montauk a las 6:30.
611
00:26:39,942 --> 00:26:41,911
Media hora después de nuestra franja.
612
00:26:41,945 --> 00:26:44,212
Además ella tenía fácil acceso
a nuestro veneno.
613
00:26:44,246 --> 00:26:47,015
Su hermana tiene una farmacéutica
que lo fabrica.
614
00:26:47,049 --> 00:26:48,516
Esto es por dinero.
615
00:26:48,550 --> 00:26:50,018
Bailey sólo usó la identidad de Jake...
616
00:26:50,052 --> 00:26:52,053
con Holly y Lisa.
Ambas son ricas.
617
00:26:52,087 --> 00:26:53,721
¿Qué estás pensando,
una trama de extorsión?
618
00:26:53,755 --> 00:26:56,391
Fajos de billetes,
probablemente de éxitos anteriores.
619
00:26:56,425 --> 00:27:00,093
Apunta a mujeres ricas, intenta ponerlas
en situaciones comprometidas...
620
00:27:00,128 --> 00:27:02,329
- Y luego les hace pagar su escape...
- Excepto que Lisa Hill no quería pagar.
621
00:27:02,363 --> 00:27:04,797
- Tenemos que traerla.
- Y lo haremos...
622
00:27:04,832 --> 00:27:06,867
A primera hora de la mañana.
623
00:27:07,101 --> 00:27:08,735
Así que...
624
00:27:08,769 --> 00:27:10,404
¿Qué vamos a hacer?
625
00:27:10,438 --> 00:27:11,804
¿Sobre qué?
626
00:27:11,839 --> 00:27:13,573
Bueno, tenemos que contarle a Ryan
lo de Jenny.
627
00:27:13,607 --> 00:27:15,741
¿Qué? ¿Por qué?
628
00:27:15,775 --> 00:27:17,476
Castle, si fuéramos a casarnos,
¿te gustaría saber...
629
00:27:17,511 --> 00:27:19,045
sobre todos los tipos
con los que me he acostado?
630
00:27:19,079 --> 00:27:20,312
¿Todos?
631
00:27:20,347 --> 00:27:21,647
¿En serio?
632
00:27:21,681 --> 00:27:23,815
Tu le firmas los pechos a la mujeres
en las lecturas de libros.
633
00:27:23,850 --> 00:27:25,951
No puede sorprenderte que no sea virgen.
634
00:27:25,985 --> 00:27:28,554
Es simplemente la palabra... "todos"...
635
00:27:28,588 --> 00:27:30,122
sugiere...
636
00:27:30,157 --> 00:27:31,622
muchos.
637
00:27:31,657 --> 00:27:34,759
¿De cuántos hablamos...
exactamente?
638
00:27:34,793 --> 00:27:37,395
¿De verdad estás preguntando
por mi número?
639
00:27:38,230 --> 00:27:40,198
Si me enseñas el tuyo,
te enseño el mío.
640
00:27:41,667 --> 00:27:42,867
Hombres.
641
00:27:42,901 --> 00:27:46,037
Todos queréis saberlo,
pero no queréis saberlo.
642
00:27:46,271 --> 00:27:48,772
Escucha, toda mujer tiene sus secretos,
643
00:27:48,806 --> 00:27:50,440
incluida Jenny, y a veces,
644
00:27:50,475 --> 00:27:54,511
por el bien de una relación,
es mejor no compartir.
645
00:28:03,487 --> 00:28:07,290
- Menudo vestido.
- ¿A qué está despampanante?
646
00:28:07,324 --> 00:28:09,024
Después de pasar el día sin encontrar nada,
647
00:28:09,059 --> 00:28:10,793
al final lo intentamos J.D.F.,
en Madison.
648
00:28:10,827 --> 00:28:13,128
Y vaya que si tuvimos suerte.
649
00:28:14,364 --> 00:28:16,499
Bueno, eso suena a más que un vestido.
650
00:28:16,533 --> 00:28:19,934
Alexis no sólo encontró
éste exquisito numerito,
651
00:28:19,969 --> 00:28:23,305
quedamos totalmente encantadas con
el propietario, John Danton Farnesworth.
652
00:28:23,339 --> 00:28:24,672
J.D.F.
653
00:28:24,707 --> 00:28:27,509
Así que mientras pagamos,
el Sr. Farnesworth está a punto de cerrar,
654
00:28:27,543 --> 00:28:30,679
cuando su nieto,
John Danton Farnesworth III,
655
00:28:30,713 --> 00:28:34,216
lo recogió para cenar.
Lo llaman J.D. Es tan mono.
656
00:28:34,250 --> 00:28:37,618
Es un jovencito adorable.
De primer curso en Columbia.
657
00:28:37,652 --> 00:28:40,554
Donde voy a solicitar plaza, así que
por supuesto, le pregunté sobre ello.
658
00:28:40,589 --> 00:28:44,458
Y lo siguiente que sabes,
nos invitan a ir a cenar.
659
00:28:44,793 --> 00:28:48,329
Entonces, quién fue el compinche,
¿el abuelo o el chico?
660
00:28:48,363 --> 00:28:50,731
- ¿El qué?
- Papá...
661
00:28:50,765 --> 00:28:52,365
fueron unos caballeros.
662
00:28:52,399 --> 00:28:55,167
Incluso nos invitaron
a su acto anual de caridad.
663
00:28:55,202 --> 00:28:57,403
Un concierto de Lady Gaga privado.
664
00:28:58,106 --> 00:29:00,340
Pero es el mismo día que la boda.
665
00:29:00,574 --> 00:29:04,076
Lo sé, lo prometí, y claro
que iré si quieres, es sólo...
666
00:29:04,111 --> 00:29:07,579
que ésta es la primera vez
que me siento así desde Ashley, y...
667
00:29:07,614 --> 00:29:09,047
No tienes que ir a la boda.
668
00:29:09,081 --> 00:29:10,830
Quedas relevada de
tus deberes como "más uno".
669
00:29:10,850 --> 00:29:11,750
Gracias papá.
670
00:29:11,784 --> 00:29:13,185
Lo que supongo significa,
que no necesitas éste vestido.
671
00:29:13,219 --> 00:29:14,352
No seas tonto, querido.
672
00:29:14,386 --> 00:29:15,853
- Es una gala benéfica de etiqueta.
- Sí.
673
00:29:15,887 --> 00:29:19,257
Y después de cenar,
John abrió la tienda...
674
00:29:19,291 --> 00:29:21,592
Y yo también me compré uno.
675
00:29:22,528 --> 00:29:24,094
Así que es una doble victoria.
676
00:29:25,631 --> 00:29:27,131
No me puedo creer
que me dejases sólo.
677
00:29:27,166 --> 00:29:29,033
Estuvimos allí
hasta las 2:30 de la madrugada.
678
00:29:29,067 --> 00:29:31,635
Sí, estaba a cinco minutos
de sellar el trato con mi más uno.
679
00:29:31,669 --> 00:29:32,969
¿De verdad crees que después
de tres horas de pie,
680
00:29:33,003 --> 00:29:35,338
otros cinco minutos de yo estar ahí
hubiera marcado la diferencia?
681
00:29:35,373 --> 00:29:36,539
Sí.
Le gustaba.
682
00:29:36,574 --> 00:29:39,643
Dijo que pensaba que
resolver asesinatos era "mono".
683
00:29:39,677 --> 00:29:41,578
Sí, pero no tenías que decirle
a su amiga que estabas prometido.
684
00:29:41,612 --> 00:29:42,580
No, no, tienes razón.
685
00:29:42,614 --> 00:29:44,481
Podría haber...
simplemente mentido.
686
00:29:44,515 --> 00:29:45,882
Y haberme enrollado con ella.
687
00:29:46,216 --> 00:29:48,116
¿Tienes que ser tan cliché?
688
00:29:48,151 --> 00:29:51,387
¿Comiendo a dos carrillos esa...
esa... esa cosa?
689
00:29:51,621 --> 00:29:53,088
Oye, no toques mi donuts.
690
00:29:53,122 --> 00:29:55,491
- Oye, Ryan...
- Estoy harto de ti.
691
00:29:55,525 --> 00:29:56,725
No... no...
692
00:29:56,759 --> 00:29:58,960
¡Oye, oye, oye!
Parad.
693
00:29:58,995 --> 00:30:00,429
¡Parad!
¿Qué leches está pasando?
694
00:30:00,463 --> 00:30:03,231
- Díselo aquí, al de la huelga de hambre.
- Estaba engullendo ese donuts.
695
00:30:03,265 --> 00:30:06,234
- Me lo estaba comiendo.
- Ryan, ¿estás bien?
696
00:30:06,268 --> 00:30:09,103
Una limpieza de nueve días...
¿No crees que es hora de dejarlo?
697
00:30:09,137 --> 00:30:10,605
No, no, no.
Estoy... estoy bien.
698
00:30:10,639 --> 00:30:13,140
Lo... lo siento chicos.
Lo siento, colega.
699
00:30:13,175 --> 00:30:15,643
¿Ha habido suerte
encontrando a Lisa Hill?
700
00:30:15,678 --> 00:30:18,045
Sí, la rastreamos hasta
un spa en Montauk.
701
00:30:18,080 --> 00:30:20,980
Sí, va a pasar de estar envuelta en barro
a estar envuelta en un asesinato,
702
00:30:21,015 --> 00:30:22,983
de exfoliación a interrogación,
703
00:30:23,118 --> 00:30:24,818
de manicura a maniatada,
704
00:30:24,852 --> 00:30:27,153
del shiatsu a...
705
00:30:29,023 --> 00:30:32,158
Shiatsu...
706
00:30:33,428 --> 00:30:35,461
Una patrulla va a traerla.
707
00:30:35,495 --> 00:30:38,731
¿Lo reconoce, Sra. Hill?
708
00:30:38,765 --> 00:30:42,535
- Sí, es Jake.
- Sí, Jake Hendricks.
709
00:30:42,569 --> 00:30:45,137
O eso pensaba,
hasta que descubrió que...
710
00:30:45,138 --> 00:30:49,174
su verdadero nombre era Michael Bailey
e intentaba chantajearla.
711
00:30:49,209 --> 00:30:50,675
¿No es así?
712
00:30:50,710 --> 00:30:54,512
¿Chantaje?
No sé de qué está hablando.
713
00:30:54,547 --> 00:30:55,814
Creo que sí.
714
00:30:55,848 --> 00:30:57,482
Se dio cuenta de que
se la estaban jugando,
715
00:30:57,516 --> 00:30:59,817
y decidió vengarse.
716
00:30:59,852 --> 00:31:03,722
¿Su hermana tiene una farmacéutica?
717
00:31:03,756 --> 00:31:06,690
Le debió dar la colchicina que usó
para envenenarle, ¿no?
718
00:31:06,725 --> 00:31:08,259
No.
719
00:31:08,293 --> 00:31:11,595
Mire, yo no me vengué porque
nunca supe lo que estaba tramando.
720
00:31:11,630 --> 00:31:13,897
Pero tramaba algo.
721
00:31:13,932 --> 00:31:16,367
Debí haberme dado cuenta por lo insistente
que fue ligando conmigo en el bar,
722
00:31:16,401 --> 00:31:17,534
pero era mono,
723
00:31:17,569 --> 00:31:21,171
y mi marido está más interesado
en el trabajo que en vivir, así que...
724
00:31:21,205 --> 00:31:23,806
Lo llevé a mi casa,
y estuvo bien.
725
00:31:23,841 --> 00:31:27,076
Pero entonces salí del baño,
y le pillé en el ordenador.
726
00:31:27,110 --> 00:31:30,246
Supuse que intentaba robarme las
tarjetas de crédito o información del banco,
727
00:31:30,281 --> 00:31:31,914
así que le eché.
728
00:31:31,949 --> 00:31:35,318
Pero lo juro,
esa fue la última vez que lo vi.
729
00:31:35,352 --> 00:31:37,387
Oh, sí.
730
00:31:37,421 --> 00:31:39,321
Bailey sí que mando un e-mail,
a sí mismo.
731
00:31:39,355 --> 00:31:40,889
¿Por qué se mandaría un e-mail a sí mismo?
732
00:31:40,923 --> 00:31:42,857
Porque adjuntó varios documentos
del ordenador de Hill.
733
00:31:42,892 --> 00:31:45,360
- ¿Qué tipo de documentos?
- Confidenciales.
734
00:31:45,395 --> 00:31:48,563
Relacionados con
La compañía minera K.P.W.
735
00:31:48,598 --> 00:31:50,098
El marido de Lisa Hill, Ron Hill...
736
00:31:50,132 --> 00:31:52,200
es el banquero de inversión
que representa a K.P.W...
737
00:31:52,234 --> 00:31:55,336
en la posible venta de la compañía.
738
00:31:55,370 --> 00:31:57,105
¿Ese es el marido de Lisa Hill?
739
00:31:57,339 --> 00:32:00,808
- Le vimos en las oficinas de Global 12.
- Sí, y Ron Hill representa a K.P.W.
740
00:32:00,842 --> 00:32:02,410
Es un acuerdo multimillonario.
741
00:32:02,444 --> 00:32:04,812
Así que Bailey sí que estaba metido
en una operación encubierta.
742
00:32:04,846 --> 00:32:06,614
Fue a por Lisa,
la mujer de Ron Hill,
743
00:32:06,648 --> 00:32:09,917
se acostó con ella para robar a K.P.W.
sus secretos de empresa.
744
00:32:09,951 --> 00:32:13,720
- Eso es espionaje.
- Más bien sexpionaje.
745
00:32:13,754 --> 00:32:15,455
Más bien un móvil.
746
00:32:21,123 --> 00:32:23,640
Bailey usaba sus talentos
como artista del ligoteo...
747
00:32:23,675 --> 00:32:27,578
para acostarse con la mujer de Ron Hill
y robar secretos de la empresa.
748
00:32:27,813 --> 00:32:31,514
Aquí hay una broma sobre "penetrar
las líneas enemigas" por algún lado.
749
00:32:31,548 --> 00:32:33,516
Ron debió enfurecer...
750
00:32:33,550 --> 00:32:35,986
cuando descubrió que
le habían robado los documentos.
751
00:32:36,020 --> 00:32:37,954
Sí.
A Ron le robaron el trato.
752
00:32:38,189 --> 00:32:39,522
Y a su mujer.
753
00:32:39,556 --> 00:32:42,157
Si alguien ha tenido una razón
para matar, ese es Ron Hill.
754
00:32:42,192 --> 00:32:45,761
Sí, excepto que estaba negociando durante
el periodo envenenamiento-asesinato...
755
00:32:45,796 --> 00:32:47,496
y su mujer Lisa también tiene coartada.
756
00:32:47,530 --> 00:32:48,831
He estado mirando el trato de K.P.W.
757
00:32:48,865 --> 00:32:51,600
Resulta que están representados por
Keller, Braun y Franklin.
758
00:32:51,635 --> 00:32:53,602
- Adivinad quién es su abogada jefe.
- ¿Holly Franklin?
759
00:32:53,670 --> 00:32:55,270
Sí, la misma señorita
no-digo-nada del hotel.
760
00:32:55,304 --> 00:32:57,339
La única razón por la que no la visteis...
761
00:32:57,373 --> 00:32:59,642
en la reunión en Global 12
es porque aún la teníamos retenida.
762
00:32:59,676 --> 00:33:01,776
Eso explica la relación entre Lisa y Holly.
763
00:33:01,810 --> 00:33:03,778
Sí, pero lleva a la pregunta,
764
00:33:03,812 --> 00:33:07,481
¿cuántas mujeres han sido blanco de Bailey
en su trama de sexpionaje?
765
00:33:07,516 --> 00:33:09,516
De acuerdo, vosotros conseguid una lista
de la gente de K.P.W...
766
00:33:09,551 --> 00:33:13,821
que estuvieran trabajando en ese trato,
incluyendo los equipos financieros y legales.
767
00:33:13,856 --> 00:33:16,390
Es imposible que Bailey
estuviera trabajando en esto solo.
768
00:33:16,524 --> 00:33:18,459
Es demasiado nuevo.
769
00:33:18,893 --> 00:33:20,294
Y además,
770
00:33:20,528 --> 00:33:22,496
estaba de excedencia.
771
00:33:22,830 --> 00:33:28,035
- ¿Y quién autoriza los permisos?
- Sí, yo le di el permiso.
772
00:33:28,069 --> 00:33:30,637
Le dio una identificación falsa
y una bonificación monetaria, Sr. Harris.
773
00:33:30,672 --> 00:33:32,473
Ya les he dicho que no sé nada de eso.
774
00:33:32,507 --> 00:33:33,474
Vale, de acuerdo, ¿y de esto?
775
00:33:33,490 --> 00:33:36,676
Bailey se acostó con Holly Franklin
y Lisa, la mujer de Ron Hill...
776
00:33:36,710 --> 00:33:38,978
para robar secretos a K.P.W.
para su negociación.
777
00:33:39,012 --> 00:33:41,080
¿Sabía eso?
778
00:33:41,114 --> 00:33:42,415
Venga, Harris.
779
00:33:42,449 --> 00:33:44,617
Esto no pudo ser idea de Bailey.
780
00:33:44,852 --> 00:33:47,654
Usted es su jefe
y es el negociador jefe...
781
00:33:47,688 --> 00:33:50,222
de Global 12 en el trato con K.P.W.
782
00:33:50,356 --> 00:33:51,690
Así que...
783
00:33:51,724 --> 00:33:53,158
¿Cómo empezó?
784
00:33:53,193 --> 00:33:56,995
¿Se encontró por casualidad con Bailey
una noche en un bar,
785
00:33:57,029 --> 00:33:59,164
haciendo su magia,
786
00:33:59,199 --> 00:34:02,000
y se dio cuenta de que
podía usar su habilidad para su beneficio?
787
00:34:02,834 --> 00:34:04,703
Eso es pura especulación.
788
00:34:04,737 --> 00:34:08,940
No tienen pruebas de ningún delito
por mi parte o la de Global 12.
789
00:34:08,974 --> 00:34:11,242
Mire, me da igual
la mala conducta empresarial.
790
00:34:11,276 --> 00:34:14,745
- Quiero al asesino de Michael Bailey.
- ¿Y en qué cree que puedo ayudar?
791
00:34:14,779 --> 00:34:16,614
Dígame dónde ha estado
este último mes,
792
00:34:16,648 --> 00:34:21,219
dígame quién más ha sido su blanco,
y con quién estaba el día de su asesinato.
793
00:34:22,620 --> 00:34:26,022
A menos que vaya a acusarme de algo...
794
00:34:28,192 --> 00:34:30,594
me voy.
795
00:34:34,298 --> 00:34:39,034
Hay más de
300 ejecutivos mujeres en K.P.W.
796
00:34:39,068 --> 00:34:40,969
Bailey puedo tener a cualquiera en su mira.
797
00:34:41,003 --> 00:34:42,871
Por no hablar de todas las mujeres
de la firma de abogados...
798
00:34:42,905 --> 00:34:44,673
y la banca de inversión,
que también trabajan en el trato.
799
00:34:44,707 --> 00:34:46,342
Y seguimos sin saber
dónde fue envenenado.
800
00:34:46,376 --> 00:34:47,776
¿Ha habido suerte?
801
00:34:48,211 --> 00:34:50,246
No. Hay una rango demasiado
amplio de objetivos...
802
00:34:50,280 --> 00:34:52,047
con los que Bailey se pudo acostar.
803
00:34:52,481 --> 00:34:55,116
Sí, hablando de eso,
804
00:34:55,150 --> 00:34:56,451
ya sabes...
805
00:34:57,586 --> 00:34:59,587
Ryan es mi colega,
806
00:34:59,622 --> 00:35:01,756
así que le tengo que contar
lo de Jenny y Bailey.
807
00:35:02,991 --> 00:35:05,526
Sólo me dijiste
que no podía decírselo a Ryan.
808
00:35:06,762 --> 00:35:09,564
Escucha, Espo,
agradezco tu punto de vista,
809
00:35:09,598 --> 00:35:12,098
pero el hombre lleva sin comer
una semana y media.
810
00:35:12,133 --> 00:35:14,301
Y después del incidente del donuts, no...
811
00:35:19,874 --> 00:35:22,309
Sólo me llevaré esto
de vuelta a mi mesa.
812
00:35:24,111 --> 00:35:25,612
Siéntate, colega.
813
00:35:25,946 --> 00:35:27,413
¿Qué?
814
00:35:27,847 --> 00:35:29,248
¿Qué?
815
00:35:31,151 --> 00:35:32,585
¿Por qué estáis todos tan serios?
816
00:35:32,619 --> 00:35:34,620
Deberías... comer algo.
817
00:35:34,655 --> 00:35:36,722
Sí.
Pareces hambriento.
818
00:35:36,757 --> 00:35:38,491
Tienes la postura de un gato asilvestrado.
819
00:35:38,525 --> 00:35:40,760
Chicos, le he hecho un voto sagrado
a la mujer que amo.
820
00:35:40,794 --> 00:35:42,360
- ¿Eso es cerdo Moo Shu?
- Sí.
821
00:35:42,395 --> 00:35:45,029
Y está delicioso.
Venga, colega.
822
00:35:45,063 --> 00:35:46,998
Come.
823
00:35:49,067 --> 00:35:52,203
No estabas de coña
con lo del cerdo Moo Shu.
824
00:35:52,237 --> 00:35:53,538
- ¡Venga!
- ¿A que sí?
825
00:35:53,572 --> 00:35:55,039
Pásame los rollitos de primavera,
por favor.
826
00:35:55,073 --> 00:35:56,208
Sí.
827
00:35:56,642 --> 00:35:58,076
Así que...
828
00:35:58,410 --> 00:36:00,811
Ya sabes cuánto queremos a Jenny, ¿verdad?
829
00:36:00,812 --> 00:36:02,112
Sí, ¿qué pasa con ella?
830
00:36:02,146 --> 00:36:03,480
Bueno, es sólo que...
831
00:36:03,515 --> 00:36:05,615
esa libro de Bailey...
832
00:36:05,616 --> 00:36:08,400
¿Está en el? Iba a preguntároslo
pero he estado teniendo...
833
00:36:08,419 --> 00:36:09,952
estas... lagunas mentales...
834
00:36:10,286 --> 00:36:13,055
- ¿Me pasas el arroz frito?
- Sí.
835
00:36:13,056 --> 00:36:14,990
¿Así que ya lo sabías?
836
00:36:14,991 --> 00:36:18,961
Le estaba hablando a Jenny
lo del numerito de Javi anoche...
837
00:36:18,995 --> 00:36:20,797
y nos pusimos a hablar del caso.
838
00:36:20,831 --> 00:36:24,465
Y me dijo que conoció a Bailey en un bar
un mes o así después de que empezáramos.
839
00:36:24,500 --> 00:36:26,534
- ¿Te habló de eso?
- Sí.
840
00:36:26,568 --> 00:36:29,671
No tenía ni idea de que era una especie
de profesional del ligue.
841
00:36:29,706 --> 00:36:31,139
¿Y no estás enfadado?
842
00:36:31,173 --> 00:36:34,475
No es como si fuéramos exclusivos.
843
00:36:35,509 --> 00:36:38,346
- ¿Eso es ternera mongolesa?
- Tío.
844
00:36:39,681 --> 00:36:41,815
- Aquí tienes.
- Gracias, Dot.
845
00:36:42,884 --> 00:36:44,752
Mirad esto.
He intentado averiguar...
846
00:36:44,786 --> 00:36:47,187
dónde podría haber estado
Bailey el último mes,
847
00:36:47,222 --> 00:36:49,156
y cuando nos metimos
en su espionaje corporativo...
848
00:36:49,190 --> 00:36:51,325
para Global 12 Consolidated,
849
00:36:51,360 --> 00:36:53,160
investigué sus viviendas de la empresa.
850
00:36:53,194 --> 00:36:56,496
- Esa es una gran idea.
- Sí. ¿Por qué no pensé en eso?
851
00:36:56,530 --> 00:36:57,964
Parece ser que Mike Bailey
ha estado registrado en...
852
00:36:57,998 --> 00:36:59,966
los Robles en Park Avenue
durante el último mes...
853
00:37:00,000 --> 00:37:02,201
bajo el alias de Jake Hendricks.
854
00:37:02,236 --> 00:37:04,070
¿Entonces que haces ahí sentado?
855
00:37:05,504 --> 00:37:08,174
- ¿Te importa si cojo la costilla que sobra?
- De acuerdo.
856
00:37:08,608 --> 00:37:09,975
Son bienvenidos a mirar.
857
00:37:10,009 --> 00:37:12,644
Pero recibimos ayer la llamada de que,
el Señor Hendricks no iba a volver.
858
00:37:12,679 --> 00:37:14,045
¿Qué hizo con todas sus cosas?
859
00:37:14,080 --> 00:37:16,047
Según las instrucciones de su compañía,
entregamos su ropa...
860
00:37:16,082 --> 00:37:17,850
y sus efectos personales a beneficencia,
861
00:37:17,884 --> 00:37:20,151
y el lugar ha sido limpiado,
y las sábanas lavadas.
862
00:37:32,488 --> 00:37:34,565
Ey, Javier,
mira esto.
863
00:37:34,600 --> 00:37:36,333
Explosión de chocolate.
864
00:37:36,368 --> 00:37:38,703
Es un batido de proteínas.
865
00:37:38,737 --> 00:37:41,471
"Hecho solo de proteínas de suero".
866
00:37:42,106 --> 00:37:44,941
- ¿Siempre tienen esta bebida?
- Sí. Es lo estándar.
867
00:37:44,975 --> 00:37:46,777
Es lo mismo que dijo Lanie
que Bailey tenía en su sistema,
868
00:37:46,811 --> 00:37:48,311
lo que administró la colchicina.
869
00:37:48,345 --> 00:37:50,280
Aquí es donde fue envenenado, tío.
870
00:37:53,168 --> 00:37:54,778
Parece que hemos encontrado
el arma homicida.
871
00:37:54,825 --> 00:37:56,864
Lanie dice que el batido
de chocolate de los Robles...
872
00:37:56,963 --> 00:37:59,865
coincide perfectamente con los contenidos
del estómago de Bailey.
873
00:37:59,899 --> 00:38:02,034
Es lo que proporcionó
la dosis letal de colchicina.
874
00:38:02,068 --> 00:38:03,201
¡Eh!
875
00:38:03,235 --> 00:38:04,703
El portero en los Robles confirma...
876
00:38:04,737 --> 00:38:07,338
que Bailey estuvo allí durante
la ventana del envenenamiento.
877
00:38:07,372 --> 00:38:09,500
- Pidió no ser molestado.
- Sí, me imagino.
878
00:38:09,640 --> 00:38:13,077
Porque el sexpionaje puede ser
mucho más exigente que el espionaje.
879
00:38:13,111 --> 00:38:15,713
- Cierto.
- Así que supongo que tenía un visita.
880
00:38:15,747 --> 00:38:17,748
Sí, alguien que había estado ahí
un par de veces antes.
881
00:38:17,783 --> 00:38:19,383
Una captura de la cámara de seguridad.
882
00:38:20,752 --> 00:38:23,019
¿Te resulta familiar?
883
00:38:24,855 --> 00:38:26,289
Si pudiéramos centrarnos
en el tercer trimestre,
884
00:38:26,323 --> 00:38:28,624
creo que sería la manera
más productiva de avanzar.
885
00:38:30,661 --> 00:38:31,961
Perdonen.
886
00:38:31,996 --> 00:38:34,164
Siento interrumpir de nuevo.
887
00:38:35,499 --> 00:38:36,800
¿Qué hay, Seth?
888
00:38:36,834 --> 00:38:39,068
Nada.
Nada de nada.
889
00:38:39,102 --> 00:38:42,637
Mire, Detective, ya le he contado
todo lo que sé sobre Michael Bailey.
890
00:38:43,372 --> 00:38:44,740
Ahora, por favor...
891
00:38:44,774 --> 00:38:46,374
Váyase.
892
00:38:46,409 --> 00:38:49,044
En realidad, no estamos aquí
por usted, Señor Harris.
893
00:38:49,079 --> 00:38:51,914
Esa será la Comisión de
Bolsa y Valores, pronto.
894
00:38:51,948 --> 00:38:53,716
Hoy...
895
00:38:53,750 --> 00:38:55,783
estamos aquí por una mujer,
896
00:38:55,818 --> 00:39:00,654
alguien que trabaja para K.P.W.
y además conocía a Michael Bailey.
897
00:39:00,689 --> 00:39:04,425
Su Jefa de Operaciones, Amy Kemp.
898
00:39:04,459 --> 00:39:06,728
Queda arrestada por el asesinato
de Michael Bailey.
899
00:39:06,862 --> 00:39:10,631
Un placer hacer negocios contigo, Seth.
900
00:39:11,965 --> 00:39:13,199
Vamos.
901
00:39:14,501 --> 00:39:16,737
Dijo: "Matarlo fue solo negocios".
902
00:39:16,771 --> 00:39:18,939
Tenía que morir para proteger
los secretos empresariales.
903
00:39:18,973 --> 00:39:20,941
Sí, supongo que el hecho de que
no estará por aquí...
904
00:39:20,975 --> 00:39:23,143
para engañar a otras mujeres
era una ventaja añadida.
905
00:39:23,177 --> 00:39:26,946
Bailey se la trabajó como a todas
las demás mujeres la hizo sentir especial,
906
00:39:26,980 --> 00:39:29,581
la hizo enamorarse de él...
Pero en algún momento,
907
00:39:29,616 --> 00:39:31,016
descubrió lo que estaba haciendo.
908
00:39:31,051 --> 00:39:32,785
Me alegro de estar fuera del juego.
909
00:39:32,819 --> 00:39:36,421
Los juegos acaban de empezar para ti,
amigo mío.
910
00:39:36,956 --> 00:39:39,024
¿Y qué hay de tu acompañante?
911
00:39:39,959 --> 00:39:41,660
Arreglado.
912
00:39:41,694 --> 00:39:44,028
Eso es todo lo que voy a decir.
913
00:39:47,967 --> 00:39:49,100
Lanie.
914
00:39:49,135 --> 00:39:50,668
Hola.
915
00:39:50,702 --> 00:39:52,603
Hola, Javier.
916
00:39:52,638 --> 00:39:53,805
Éste es Toby.
917
00:39:53,839 --> 00:39:55,173
Un placer conocerte.
918
00:39:55,207 --> 00:39:57,408
Sí, lo mismo digo.
919
00:39:57,442 --> 00:40:00,010
- Ésta es Jody.
- Encantada de conocerte.
920
00:40:00,044 --> 00:40:01,678
Un placer.
921
00:40:01,712 --> 00:40:03,446
Disculpad.
Tengo que ir al servicio de señoras.
922
00:40:03,481 --> 00:40:04,614
De acuerdo.
923
00:40:06,651 --> 00:40:09,820
Vosotros dos hablad.
Iré a coger sitio.
924
00:40:09,854 --> 00:40:11,688
Gracias, Toby.
925
00:40:13,792 --> 00:40:16,325
- Toby, ¿eh?
- ¿Qué quieres decir, "Toby, eh"?
926
00:40:16,359 --> 00:40:17,860
No lo sé.
Dímelo tú.
927
00:40:17,895 --> 00:40:19,595
Tú y yo rompimos hace dos meses,
928
00:40:19,629 --> 00:40:21,630
así que, a menos que pienses
que me he unido a un convento,
929
00:40:21,665 --> 00:40:23,232
tienes que dejarlo.
930
00:40:23,267 --> 00:40:25,401
- ¿O sea, qué ahora vais en serio?
- Sí, vamos en serio...
931
00:40:25,435 --> 00:40:27,303
sobre bailar.
932
00:40:27,337 --> 00:40:29,038
Por eso su novio me lo prestó.
933
00:40:29,072 --> 00:40:31,539
Además, imaginé que necesitaría
a alguien que me mantuviera acompañada...
934
00:40:31,573 --> 00:40:34,309
mientras tú flirteabas con todas las
compañeras de hermandad de Jenny.
935
00:40:34,343 --> 00:40:37,512
- ¿El novio de Toby?
- Y creo recordar que estás aquí...
936
00:40:37,546 --> 00:40:40,148
con la doble de la estatua de la Libertad.
937
00:40:40,183 --> 00:40:41,683
Es mi prima.
938
00:40:41,717 --> 00:40:45,753
Oí que venías con una cita, así que pensé
que tenía que tener a alguien...
939
00:40:47,823 --> 00:40:50,324
Estás genial, ¿sabes?
940
00:40:50,358 --> 00:40:51,826
Sí, lo sé.
941
00:40:53,862 --> 00:40:56,230
¿Puedo acompañarte a tu sitio?
942
00:40:56,264 --> 00:40:58,365
Eso estaría bien.
943
00:41:04,471 --> 00:41:06,572
Esperemos, que...
944
00:41:06,606 --> 00:41:08,107
Castle.
945
00:41:08,142 --> 00:41:09,943
Pareces un perrito perdido.
946
00:41:09,977 --> 00:41:11,277
¿Dónde está tu cita?
947
00:41:11,312 --> 00:41:13,579
En un concierto de Lady Gaga
con un chico adolescente.
948
00:41:13,614 --> 00:41:16,049
- ¿Cómo compito con eso?
- Oh, no. Lo siento.
949
00:41:16,083 --> 00:41:18,684
Sí, yo también.
Odio ir solo a las bodas.
950
00:41:18,719 --> 00:41:21,386
A lo mejor podemos
acompañarnos el uno al otro.
951
00:41:21,420 --> 00:41:24,857
Sí, y así evitar el estigma
de sentarnos en la mesa de los solteros.
952
00:41:24,891 --> 00:41:26,658
Sí, eso estaría bien.
Me gustaría...
953
00:41:26,692 --> 00:41:28,426
Vale.
Bien, bien, bien.
954
00:41:29,061 --> 00:41:29,895
Míralo.
955
00:41:29,929 --> 00:41:31,563
Se le ve tan feliz.
956
00:41:32,765 --> 00:41:35,632
- Hola. Me alegro de que hayáis venido.
- ¿Dónde íbamos a estar si no?
957
00:41:35,667 --> 00:41:36,800
Estás muy guapo.
958
00:41:36,835 --> 00:41:39,036
Sí, nos hemos arreglado
bastante bien, ¿eh?
959
00:41:41,506 --> 00:41:43,607
Jenny, estás increíble.
960
00:41:43,641 --> 00:41:45,476
Gracias, Rick.
961
00:41:45,510 --> 00:41:48,812
No. No, no, no, no, no.
No puedes verla todavía.
962
00:41:48,847 --> 00:41:51,314
Kevin...
Eres un hombre afortunado.
963
00:41:51,849 --> 00:41:53,750
¿Acaso no lo sé?
964
00:41:53,784 --> 00:41:55,252
¿Preparado, tío?
965
00:41:55,286 --> 00:41:56,652
Eso creo.
966
00:41:56,687 --> 00:41:58,088
De acuerdo.
Te veremos allí.
967
00:42:01,658 --> 00:42:05,728
Sabes, tengo que decir
que le envidio un poco.
968
00:42:05,763 --> 00:42:08,230
Bueno, quién sabe, Castle.
Quizá a la tercera va la vencida.
969
00:42:09,065 --> 00:42:09,998
Sí.
970
00:42:10,032 --> 00:42:12,001
Podría ser.
971
00:42:12,335 --> 00:42:15,137
- ¿Vamos?
- Sí.
972
00:42:22,645 --> 00:42:25,546
Subtítulos por TusSeries