1
00:00:00,112 --> 00:00:01,913
The Secret Circle'ın
önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,915 --> 00:00:03,140
"Sevgili Cassie...
3
00:00:03,259 --> 00:00:04,741
Bunu bulduysan, bu
benim öldüğüm anlamına gelir...
4
00:00:04,800 --> 00:00:06,467
...ve bunun için çok üzgünüm.
5
00:00:06,469 --> 00:00:08,368
Böyle bir hayatın olsun istemedim...
6
00:00:08,370 --> 00:00:10,068
...ama kaderden öyle kolay kaçılmaz."
7
00:00:10,070 --> 00:00:13,505
Cadısın.
Safkan %100 cadısın.
8
00:00:13,507 --> 00:00:16,077
- Topluluk 6 kişiyle tamamlanıyor.
- Topluluğu sen tamamlıyorsun.
9
00:00:16,079 --> 00:00:19,164
Sende şeytani kanı kara büyü var.
10
00:00:19,166 --> 00:00:20,442
Kontrol edemezsin.
11
00:00:20,444 --> 00:00:21,763
Bunu hep beraber çözebiliriz.
12
00:00:21,765 --> 00:00:23,274
Hayır!
13
00:00:25,156 --> 00:00:28,743
Ben topluluk olayıyla büyü yapmak
yerine gerçek bir cadı olmak istiyorum.
14
00:00:28,745 --> 00:00:29,883
"Lee Lebeque."
15
00:00:29,885 --> 00:00:31,390
Yardımcı olabilir miyim?
16
00:00:31,392 --> 00:00:33,134
Bir büyü için yardıma ihtiyacımız var.
Ne olduğunu biliyorum.
17
00:00:33,136 --> 00:00:34,777
Sen bir cadısın.
18
00:00:34,779 --> 00:00:36,956
Büyükanne Kate, bu benim
arkadaşım Cassie Blake.
19
00:00:36,958 --> 00:00:38,061
Amelia'nın kızı.
20
00:00:38,063 --> 00:00:40,003
Sen aynı zamanda
babanın da kızısın.
21
00:00:40,005 --> 00:00:40,972
Onu tanıyorsun.
22
00:00:40,974 --> 00:00:42,342
Kötülük onu ele geçirdi.
23
00:00:42,344 --> 00:00:43,645
Durdurabilir miyim?
24
00:00:43,647 --> 00:00:45,385
- Bir büyü var.
- Nedir o?
25
00:00:45,387 --> 00:00:46,388
Mürver.
26
00:00:46,390 --> 00:00:47,696
Ölüm ağacı mı?
27
00:00:49,602 --> 00:00:50,908
- Ölmek zorundasın.
- Hayır.
28
00:00:53,017 --> 00:00:54,152
Çıkar beni buradan!
29
00:00:54,154 --> 00:00:55,455
Ne yaptın anne?
30
00:00:55,457 --> 00:00:56,794
John Blackwell'in kızı.
31
00:00:56,796 --> 00:00:59,736
Büyüsünün ne kadar kuvvetli
olduğunu görmek zorundayım.
32
00:00:59,738 --> 00:01:01,874
Çıkar beni!
33
00:01:05,347 --> 00:01:09,357
Uyandığımda gördüğüm
zamankiyle aynı pozisyondasın.
34
00:01:09,359 --> 00:01:13,269
Burada babam hakkında bir şey
olduğunu biliyorum.
35
00:01:13,271 --> 00:01:14,774
Büyükannenin yaptıklarından sonra...
36
00:01:14,776 --> 00:01:17,847
...babam hakkında öğrenebildiğim
her şeyi öğrenmek istiyorum.
37
00:01:17,849 --> 00:01:20,153
O kitapta aramanın iyi bir
fikir olduğunu sanmıyorum.
38
00:01:20,155 --> 00:01:24,174
Belki de kara büyüden olabildiğince
uzak durmalısın.
39
00:01:24,297 --> 00:01:27,935
Jake nereden geldiğini anlarsa bana
kontrol etmede yardım edeceğini söyledi.
40
00:01:27,937 --> 00:01:31,408
Hiçbir konuda Jake'in tavsiyesine
uymaman gerektiğini düşünüyorum.
41
00:01:32,244 --> 00:01:34,314
O hâlâ topluluğun bir parçası.
44
00:01:41,427 --> 00:01:45,933
O varkenki kadar güçlü olmayız
ama yine de onsuz daha iyi oluruz.
45
00:01:50,175 --> 00:01:52,645
Jake bir cadı avcısıydı.
46
00:01:52,647 --> 00:01:55,684
O konuyu sorgulamaya başlasa bile...
47
00:01:55,686 --> 00:01:58,922
...sonunda onlarla beraber gitmeyi seçti.
48
00:02:01,160 --> 00:02:04,498
Belki de küçük bir kaçamak
iyi bir şey olabilir.
49
00:02:05,601 --> 00:02:07,571
Ateş ve Buz dansına yardım
ediyorum.
50
00:02:07,573 --> 00:02:09,174
Geliyorsun, değil mi?
51
00:02:09,176 --> 00:02:10,476
Evet.
52
00:02:10,478 --> 00:02:11,512
Sanırım öyle.
53
00:02:11,514 --> 00:02:15,017
İşte benim sorunum.
Bu elbiseye bayılıyorum...
54
00:02:15,019 --> 00:02:17,255
...ama yalnızca kırmızı ya da
beyaz elbise giyebiliyoruz.
55
00:02:17,257 --> 00:02:19,524
Tamam.
56
00:02:19,526 --> 00:02:22,488
Rengini değiştirmek ister misin?
57
00:02:22,490 --> 00:02:24,121
Beraber mi?
58
00:02:26,159 --> 00:02:27,659
Tamam. Sen bu ucunu tut.
59
00:02:27,661 --> 00:02:29,196
Pekâlâ.
60
00:02:29,198 --> 00:02:31,699
Hadi beyaz yapalım.
61
00:02:32,902 --> 00:02:33,903
Hayır mı? Kırmızı mı?
62
00:02:33,905 --> 00:02:35,104
Evet, güzel seçim.
63
00:02:35,106 --> 00:02:38,376
Böylece tarihi yeteneğimizi iyi
bir amaç uğruna kullanıyoruz.
64
00:02:38,378 --> 00:02:39,811
Öyle, değil mi?
65
00:02:39,813 --> 00:02:44,151
Dikişler, iplikler, dikiş yerleri
maviden kırmızıya dönüşün.
66
00:02:44,153 --> 00:02:48,400
Dikişler, iplikler, dikiş yerleri
maviden kırmızıya dönüşün.
67
00:02:48,764 --> 00:02:52,696
Dikişler, iplikler, dikiş yerleri
maviden kırmızıya dönüşün.
68
00:02:55,101 --> 00:02:57,803
Maviden kırmızıya dönüşün.
69
00:03:08,286 --> 00:03:09,495
Bunu ben yaptım.
70
00:03:10,858 --> 00:03:16,527
Çeviri: JnRMnT (Ozan KANIK)
& LoneStar (Emre DEMİRBAŞ)
71
00:03:19,469 --> 00:03:21,137
- Baba.
- Efendim?
72
00:03:21,139 --> 00:03:22,639
Az önce balıkları içeriye bıraktım.
73
00:03:22,641 --> 00:03:24,508
- Ben gidiyorum.
- Adam bekle.
74
00:03:24,510 --> 00:03:26,043
Okula gitmeliyim.
75
00:03:26,045 --> 00:03:28,981
Bu geceki dansa refakatçi
olarak gönüllü oldum.
76
00:03:28,983 --> 00:03:30,316
Yardım etmek için.
77
00:03:32,954 --> 00:03:36,858
Okul partilerinde alkol servisi
yapmadıklarını biliyorsun, değil mi?
78
00:03:38,161 --> 00:03:43,033
Birkaç haftadır alkolü
ağzıma bile sürmedim.
79
00:03:44,936 --> 00:03:47,304
Umarım öyle de kalırsın.
80
00:03:47,306 --> 00:03:48,472
Planım da o zaten.
81
00:03:49,341 --> 00:03:51,509
Adam.
82
00:03:54,014 --> 00:03:59,352
Diana'ya sen ve Cassie hakkında
söylediklerimi geri alamam...
83
00:03:59,354 --> 00:04:04,592
...ama seni temin ederim ki
sana zarar vermek istememiştim.
84
00:04:05,461 --> 00:04:07,328
Biliyorum.
85
00:04:10,164 --> 00:04:16,163
Diana, Cassie'ye karşı olan hislerimi
çözmem gerektiğini düşünüyor.
86
00:04:21,572 --> 00:04:26,341
Cassie'ye karşı...
Bir şeyler hissediyor musun?
87
00:04:31,279 --> 00:04:33,279
Evet.
88
00:04:34,414 --> 00:04:38,616
İlk karşılaştığımız anda
aramızda bir bağ hissettim.
89
00:04:41,686 --> 00:04:46,189
Belki de bu, senin şu saçma sapan
kader fikrinden dolayıdır.
90
00:04:46,191 --> 00:04:48,791
Belki de.
91
00:04:48,793 --> 00:04:51,326
Ama, bence sen aradaki farkı anlarsın.
92
00:04:58,733 --> 00:05:01,067
Cassie, yerinde olsam endişe etmezdim.
93
00:05:01,069 --> 00:05:03,369
Bazen büyüler yanlış olurlar işte.
94
00:05:03,371 --> 00:05:05,572
Ve kendime yeni bir elbise almak için
mazeretimi de bulmuş oldum işte.
95
00:05:05,574 --> 00:05:08,974
Evet ama topluluk büyüsü yapıyorduk...
96
00:05:08,976 --> 00:05:11,309
...ve sonra benim kara büyüm öne çıktı.
97
00:05:11,311 --> 00:05:16,613
Peki ya bir daha kötü bir şey
olmadan büyü yapamazsam?
98
00:05:16,615 --> 00:05:17,647
Bunu bilemezsin.
99
00:05:17,649 --> 00:05:19,248
Tesadüfen olmuş da olabilir.
100
00:05:19,250 --> 00:05:21,783
Keşke buna inansaydım.
101
00:05:28,757 --> 00:05:29,824
Selam.
102
00:05:29,826 --> 00:05:31,226
Selam, kızlar.
103
00:05:31,228 --> 00:05:32,260
Nasıl gidiyor?
104
00:05:32,262 --> 00:05:34,229
Aslında kendimi...
105
00:05:34,231 --> 00:05:37,598
...güzel, normal okul aktivitelerine
sokmak istiyorum.
106
00:05:38,701 --> 00:05:41,134
Bu geceki dans için
yardıma ihtiyacınız olabilir mi?
107
00:05:41,136 --> 00:05:42,302
Evet, bu harika olur.
108
00:05:42,304 --> 00:05:44,371
Holden nasıl?
109
00:05:44,373 --> 00:05:46,039
Okula geri döndü.
110
00:05:46,041 --> 00:05:47,940
Onu çok özleyeceğim.
111
00:05:47,942 --> 00:05:48,908
Dalga geçiyorsun.
112
00:05:48,910 --> 00:05:51,076
Ben de ondan dansa katılmasını
isteyecektim.
113
00:05:52,912 --> 00:05:54,679
Sanırım tek başıma dansa
gideceğim.
114
00:05:54,681 --> 00:05:56,682
- Ben de tek başıma gideceğim.
- Beni de yazın üç olsun.
115
00:05:56,684 --> 00:05:59,551
Hep beraber gitmeliyiz
kızlar gecesi yapalım.
116
00:05:59,553 --> 00:06:02,720
Ya da kızlar gecesi yapalım ve Faye'e de
gelip gelmeyeceğini bir soralım.
117
00:06:02,722 --> 00:06:06,355
Geleceğini pek sanmam ama,
ben varım.
118
00:06:07,957 --> 00:06:09,691
Ne oldu?
119
00:06:09,693 --> 00:06:10,959
Muhtemelen hiçbir şey.
120
00:06:10,961 --> 00:06:12,727
Sizinle içeride buluşurum.
121
00:06:21,406 --> 00:06:23,376
Ne haber dostum?
122
00:06:26,746 --> 00:06:29,947
Pardon.
123
00:06:36,520 --> 00:06:38,721
Hala nasıl yapacağını çözemedin mi?
124
00:06:38,723 --> 00:06:40,656
Ve günüm git gide iyiye gidiyor.
125
00:06:40,658 --> 00:06:44,359
Sadece sana dansın son hazırlıklarının
15.00'da başladığını söylemek istedim.
126
00:06:44,361 --> 00:06:45,693
Sence bunu önemsiyor muyum,
neden takayım ki?
127
00:06:45,695 --> 00:06:49,263
Çünkü annen dekorasyon komitesine
adını yazdırdı da ondan.
128
00:06:50,164 --> 00:06:51,998
Aman ne eğlenceli.
129
00:06:58,606 --> 00:06:59,938
- Selam.
- Selam.
130
00:06:59,940 --> 00:07:01,773
Nasılsın bakalım?
131
00:07:01,775 --> 00:07:04,308
Neredeyse canlı canlı gömüldükten
sonra mı demek istedin?
132
00:07:04,310 --> 00:07:06,143
Evet, öyle işte.
133
00:07:06,978 --> 00:07:08,578
Babam bu işin anahtarı.
134
00:07:08,580 --> 00:07:10,446
Kim olduğunu öğrenmek zorundayım.
135
00:07:10,448 --> 00:07:11,581
Nasıl?
136
00:07:11,583 --> 00:07:13,115
Bu kasabada bir süre
yaşadı değil mi?
137
00:07:13,117 --> 00:07:14,683
Burada öldü.
138
00:07:14,685 --> 00:07:17,384
Bir ölüm belgesi, polis raporu
bir şey olmalı.
139
00:07:17,386 --> 00:07:18,385
Bu da bir başlangıç.
140
00:07:18,387 --> 00:07:19,553
Şehir kayıtları.
141
00:07:19,555 --> 00:07:20,554
Doğru.
142
00:07:23,257 --> 00:07:25,625
Arkadaş ister misin?
143
00:07:26,893 --> 00:07:27,827
Neden olmasın.
144
00:07:49,779 --> 00:07:51,012
Takip mi ediyorsun?
145
00:07:51,014 --> 00:07:52,680
Evet, aslında öyle.
146
00:07:52,682 --> 00:07:56,250
Seni ve küçük arkadaşlarını
izliyordum.
147
00:07:56,252 --> 00:07:59,288
Tahminimce kasabadaki cadılar
sadece sen ve Melissa'dan ibaret değil.
148
00:07:59,822 --> 00:08:01,254
Neden bahsediyorsun?
149
00:08:01,256 --> 00:08:05,124
Biliyorsun işte. Sarışın,
emo çocuk, izci kız...
150
00:08:05,126 --> 00:08:06,792
...bir topluluğunuz var.
151
00:08:06,794 --> 00:08:10,062
Bence o voodoo senin
kafana işlemiş.
152
00:08:10,064 --> 00:08:12,830
Bence topluluğunuzu mühürledikten
sonra büyü yapma özelliğini kaybettiniz.
153
00:08:14,600 --> 00:08:16,433
Gördün mü bak?
Söylemiştim.
154
00:08:16,435 --> 00:08:19,369
Sana yardım edebilirim.
155
00:08:21,572 --> 00:08:23,006
Gitmen gerek.
156
00:08:23,008 --> 00:08:26,409
Garajına son geldiğimde
oyuncaklarından bazılarını kırdım.
157
00:08:26,411 --> 00:08:29,678
Aynı şey arabanın başına
gelse yazık olurdu.
158
00:08:36,085 --> 00:08:38,419
Doğum belgesi mi?
Gerçekten mi?
159
00:08:38,421 --> 00:08:40,655
Ayrıca kimlik. Devlet arşivler
kurulundan belgeyi getirebilirim...
160
00:08:40,657 --> 00:08:43,056
...kişisel bilgiler dijitalleştirilmiştir...
161
00:08:43,058 --> 00:08:46,359
...araştırdığınız kişi ile ilgili akrabalık
belgeniz olmadan...
162
00:08:46,361 --> 00:08:48,027
...size giriş izni veremem.
163
00:08:48,029 --> 00:08:49,094
Haklısınız.
164
00:08:49,096 --> 00:08:52,797
Buradayken belki de bize başka bir
konuda yardımcı olabilirsiniz.
165
00:08:52,799 --> 00:08:56,634
- Babam Sunset Marina'daki
Kayık evi'nin sahibi. - Evet...
166
00:08:56,636 --> 00:08:57,702
Orayı biliyorum.
167
00:08:57,704 --> 00:09:01,838
Komşularımız bir ağacı kesmemiz
konusunda çok inatçı davranıyorlar...
168
00:09:01,840 --> 00:09:04,107
...bu yüzden babam benden özel
mülkün sınırlarını kontrol etmemi istedi.
169
00:09:04,109 --> 00:09:06,142
O konuda size yardımcı
olabilirim işte.
170
00:09:06,144 --> 00:09:07,610
Biraz müsaade edin.
171
00:09:07,612 --> 00:09:09,578
Acele etmeyin.
172
00:09:15,217 --> 00:09:16,517
Ne yapıyorsun?
173
00:09:16,519 --> 00:09:19,252
Bilgisayarın başına geç
Ben onu gözetlerim.
174
00:09:31,161 --> 00:09:33,028
Hiçbir şey yok...
175
00:09:33,030 --> 00:09:35,697
...doğum tarihi, limandaki yangın
hakkında bir şey yok...
176
00:09:35,699 --> 00:09:39,434
...polis raporu, savcı raporu,
ölüm tarihi bile yok.
177
00:09:39,436 --> 00:09:41,103
Vergi bilgilerini...
178
00:09:41,105 --> 00:09:42,204
...tıbbi kayıtlarını ve ölüm
ilanını araştır.
179
00:09:42,206 --> 00:09:44,740
Eğer burada öldüyse, kesinlikle
bir şeyin olması lazım.
180
00:09:44,742 --> 00:09:46,575
Bekle.
181
00:09:46,577 --> 00:09:48,576
Onun adına bir senet var.
182
00:09:48,578 --> 00:09:50,745
İkamet, 7 Briar Hill.
183
00:09:50,747 --> 00:09:53,448
7 Briar Hill mi?
184
00:09:57,319 --> 00:09:58,753
Aman Tanrım.
185
00:09:58,755 --> 00:09:59,721
Ne?
186
00:09:59,723 --> 00:10:01,489
Sana bir şey göstermek zorundayım.
Gel.
187
00:10:06,827 --> 00:10:09,293
Burada ne işimiz var?
188
00:10:21,511 --> 00:10:23,278
Babanın burada yaşadığına inanamıyorum.
189
00:10:23,280 --> 00:10:24,745
Nasıl oldu da siz buraya geldiniz?
190
00:10:24,747 --> 00:10:26,813
Diana'nın Gölgeler Kitabı'nda bir
harita vardı...
191
00:10:26,815 --> 00:10:29,449
...kitapta Chance Harbor'da enerji
noktalarının birleşimini gösteriyordu.
192
00:10:29,451 --> 00:10:30,917
Bizi bu ormana getirdi.
193
00:10:30,919 --> 00:10:33,287
Büyünün en güçlü olduğu yermiş.
194
00:10:33,289 --> 00:10:38,091
Burada ondan geriye kalan
bir şeyi olmalı.
195
00:10:38,093 --> 00:10:39,192
Bekle.
196
00:10:39,194 --> 00:10:42,228
Bazı şeyleri bodruma
attığımızı hatırlıyorum.
197
00:10:42,230 --> 00:10:43,696
Göster bana.
198
00:10:52,670 --> 00:10:55,172
Bunların hepsi hurda.
199
00:10:55,174 --> 00:10:57,273
Belki de gitmeliyiz.
200
00:10:58,642 --> 00:11:00,742
Ne demek istediğimi anladın mı?
Yarın geliriz ve...
201
00:11:00,744 --> 00:11:02,444
...baştan sona bir
kontrol ederiz.
202
00:11:02,446 --> 00:11:04,978
Sen git. Ben biraz daha
bakmak istiyorum.
203
00:11:08,947 --> 00:11:13,317
Daha sonra seni evinden
almama ne dersin?
204
00:11:13,319 --> 00:11:17,389
Belki ateş ve buz şeyine beraber gideriz.
205
00:11:18,625 --> 00:11:22,593
Bence farklı arabalarla gitmeliyiz.
206
00:11:22,595 --> 00:11:25,029
Cassie...
207
00:11:25,031 --> 00:11:27,531
Sevgiliymiş gibi beraber
görünmemizi istemem.
208
00:11:29,568 --> 00:11:30,935
Bu Diana'yı incitebilir.
209
00:11:30,937 --> 00:11:34,138
Diana beni geride
bıraktığını apaçık ortaya koydu.
210
00:11:35,541 --> 00:11:37,041
Benim de öyle yapmam gerekir.
211
00:11:38,076 --> 00:11:42,579
Bunun onun için bu kadar
basit olmadığından eminim.
212
00:11:43,681 --> 00:11:47,482
Buraya geldiğimden beri yanımda oldu.
213
00:11:47,484 --> 00:11:50,351
Benimle arkadaş olmasını geçtim...
214
00:11:50,353 --> 00:11:52,786
...onun gibi birini
tanıdığım için şanslıyım.
215
00:11:54,255 --> 00:11:56,923
Bu arkadaşlığı tehlikeye
atacak hiçbir şey yapmam.
216
00:11:56,925 --> 00:12:03,228
Peki ya beraber
olmamız kaderimizde varsa?
217
00:12:05,731 --> 00:12:07,732
Bunu düşünemem.
218
00:12:09,101 --> 00:12:11,035
Tuhaf, çünkü bugünlerde...
219
00:12:11,037 --> 00:12:14,237
...başka hiçbir şey düşünemiyorum.
220
00:12:26,548 --> 00:12:28,983
Seni marifetli Martha Stewart seni.
221
00:12:31,787 --> 00:12:33,620
Bence bu eğlenceli.
222
00:12:33,622 --> 00:12:36,388
Sen gerçekten Diana
ile dansa mı gideceksin?
223
00:12:36,390 --> 00:12:38,990
Ve de Cassie ile.
Sen de gelmelisin.
224
00:12:38,992 --> 00:12:42,260
Muhteşem üçlünüzü bozmak istemem.
225
00:12:42,262 --> 00:12:46,330
Ayrıca ben bireysel büyümü
geri kazanmakla meşgulüm.
226
00:12:46,332 --> 00:12:48,498
Lee yardım edebileceğini iddia ediyor.
227
00:12:48,500 --> 00:12:50,600
Ürkütücü sahte voodoo'cu eleman mı?
228
00:12:50,602 --> 00:12:52,101
O dolandırıcının teki.
229
00:12:52,103 --> 00:12:54,136
Belki de değildir.
230
00:12:54,138 --> 00:12:58,506
Büyükbabası büyük,
fena bir voodoo kralıymış.
231
00:12:58,508 --> 00:13:00,775
Ve çocuk çok şirin.
232
00:13:00,777 --> 00:13:03,844
Annesinin bodrumunda
yaşayan seri katil tarzı şirin.
233
00:13:03,846 --> 00:13:08,715
Senin erkek zevkin çok iyi ya ondan
mı bu fikrini ciddiye alayım?
234
00:13:45,213 --> 00:13:47,848
Üstte mi dursun, aşağıda mı?
235
00:13:47,850 --> 00:13:49,783
Zor bir seçim.
236
00:13:49,785 --> 00:13:52,252
Aşağıda olunca
gözlerini ortaya çıkarıyor.
237
00:13:52,254 --> 00:13:55,655
Üstte olunca da boynunu
ve çatalını ortaya çıkarıyor.
238
00:13:55,657 --> 00:13:57,222
Öyleyse yukarıda dursun.
239
00:13:59,059 --> 00:14:01,827
Bunu sürekli yaptığımız
zamanları hatırlıyor musun?
240
00:14:01,829 --> 00:14:03,295
Odanda giyinip dururduk.
241
00:14:03,297 --> 00:14:05,330
Tavan arasından
annemin elbiselerini çalardık.
242
00:14:05,332 --> 00:14:09,833
Bizi ilk sefer makyaj yaparken
yakaladığında baban çok kızmıştı.
243
00:14:10,836 --> 00:14:13,337
Ne oldu?
244
00:14:13,339 --> 00:14:15,072
Bizim arkadaşlığımıza?
245
00:14:16,407 --> 00:14:17,873
Faye, sanırım.
246
00:14:19,709 --> 00:14:22,510
Ama bir süre için yine
beraber bir şeyler yapmıştık.
247
00:14:23,378 --> 00:14:26,013
Sonra Adam geldi.
248
00:14:26,880 --> 00:14:28,080
Doğru.
249
00:14:29,749 --> 00:14:32,117
Kusura bakmayın geciktim.
250
00:14:32,119 --> 00:14:34,386
Sen nerede kaldın?
Dans bir saat içinde falan başlıyor.
251
00:14:34,388 --> 00:14:35,553
Terk edilmiş evdeydim.
252
00:14:37,723 --> 00:14:40,825
Bodrumun tavanına kazınmış o sembol...
253
00:14:40,827 --> 00:14:42,760
...sanırım onu babam yapmış.
254
00:14:42,762 --> 00:14:43,994
Neden öyle düşünüyorsun ki?
255
00:14:43,996 --> 00:14:45,729
Çünkü orada yaşıyormuş.
256
00:14:45,731 --> 00:14:47,163
Ne?
257
00:14:47,165 --> 00:14:49,064
Baban bizim terk edilmiş
evimizde mi yaşıyormuş?
258
00:14:49,066 --> 00:14:53,634
Görünüşe göre öyle, en tuhaf kısım da bu
sembolü daha önce gördüğümden eminim.
259
00:14:55,170 --> 00:14:56,437
İşte burada.
260
00:14:59,274 --> 00:15:00,808
Çok garip.
261
00:15:00,810 --> 00:15:04,375
Babanın çizdiği sembol
annenin kitabından. Neden ki?
262
00:15:04,377 --> 00:15:05,408
Ne anlama geliyor?
263
00:15:05,410 --> 00:15:07,576
Hiçbir fikrim yok.
264
00:15:08,411 --> 00:15:10,779
Bir sayfa eksik.
265
00:15:10,781 --> 00:15:12,680
Bu çizgiler kayıp sayfa
üzerinden devam ediyor.
266
00:15:12,682 --> 00:15:14,482
Eminim üzerinde sembol
hakkında başka şeyler de vardır.
267
00:15:14,484 --> 00:15:16,383
Ama bu kitabı en az
1000 kere gözden geçirdim.
268
00:15:16,385 --> 00:15:17,851
Eğer eksik bir sayfa
olsaydı fark ederdim.
269
00:15:17,853 --> 00:15:19,286
Yakın zamanda koparılmış olmalı.
270
00:15:19,288 --> 00:15:20,253
Ama nasıl?
271
00:15:20,255 --> 00:15:22,589
Kitabı senden başka kim aldı?
272
00:15:26,393 --> 00:15:27,526
Faye.
273
00:15:27,528 --> 00:15:28,828
Şaka yapıyor olmalısın.
274
00:15:32,932 --> 00:15:34,766
Bana neden bakıyorsunuz?
275
00:15:34,768 --> 00:15:36,334
Ben Faye'in bekçisi miyim?
276
00:15:36,336 --> 00:15:40,004
O olmak zorunda.
Başka kimse kitabı almadı.
277
00:15:44,942 --> 00:15:47,209
Mekânı temizlemişsin.
278
00:15:47,211 --> 00:15:48,377
Evet.
279
00:15:48,379 --> 00:15:51,580
Bir dahaki sefer garajımı darmadağın
edeceğinde bana bir haber ver de...
280
00:15:51,582 --> 00:15:53,916
...pahalı şeyleri saklayayım.
281
00:15:53,918 --> 00:15:56,585
Bunların hiçbiri pahalı
değil, biliyorsun.
282
00:15:58,688 --> 00:15:59,855
Ne?
283
00:16:00,690 --> 00:16:03,125
İkimiz de neden burada
olduğunu biliyoruz.
284
00:16:03,127 --> 00:16:05,794
Peki, tamam.
285
00:16:05,796 --> 00:16:07,763
Diyelim ki bir topluluğun içindeyim.
286
00:16:07,765 --> 00:16:10,966
Bunun kendi büyümü
geri kazanmakla ne alakası var?
287
00:16:10,968 --> 00:16:12,134
Her şey onunla alakalı.
288
00:16:13,236 --> 00:16:15,638
Bana verdiğin büyüye
daha dikkatlice baktım.
289
00:16:15,640 --> 00:16:19,975
Bu kara büyü çıkartmak için
kullanılan eski bir voodoo büyüsü.
290
00:16:19,977 --> 00:16:21,777
Çıkartmak mı?
291
00:16:21,779 --> 00:16:23,378
Şeytan çıkarma gibi.
292
00:16:23,380 --> 00:16:25,746
Fakat bunda iblis çıkarmak yerine...
293
00:16:25,748 --> 00:16:28,615
...insanlardan kara büyüyü çıkarıyor.
294
00:16:30,017 --> 00:16:32,218
Ya da sizin durumunuzda, cadılardan.
295
00:16:32,220 --> 00:16:35,755
O büyüyü çıkarıp
senin içine koyabilirim.
296
00:16:37,090 --> 00:16:38,289
Seni dinliyorum.
297
00:16:38,291 --> 00:16:41,559
Eğer bu sayfa topluluğunun
içinden birine aitse...
298
00:16:41,561 --> 00:16:45,329
...o kişinin kan bağında ihtiyacımız
olan kara büyü mevcut olabilir.
299
00:16:47,099 --> 00:16:48,099
Kimin?
300
00:16:48,101 --> 00:16:49,600
Emo çocuğun mu?
301
00:16:50,969 --> 00:16:52,936
Küçük sarışın olan, Cassie'nin.
302
00:16:52,938 --> 00:16:54,203
Cidden mi?
303
00:16:54,205 --> 00:16:56,605
Görünüşe göre insan dış
görünüşe göre yargılanamıyormuş.
304
00:16:56,607 --> 00:16:58,474
O daha gücünü istemiyor bile.
305
00:16:58,476 --> 00:17:00,008
Öyleyse alalım.
306
00:17:01,177 --> 00:17:03,044
Ama bilmen gerekir...
307
00:17:03,046 --> 00:17:06,079
...kara büyü seni ele geçirebilir.
308
00:17:07,948 --> 00:17:09,815
Bu riski almaya hazır mısın?
309
00:17:15,286 --> 00:17:19,745
Eğer büyü Cassie'nin kara büyüsünü alırsa
benim o büyüye sahip olmam için...
310
00:17:19,928 --> 00:17:22,556
...ne yapmam gerekir? Küçük Cassie
bebeğine iğne mi batırmam gerek?
311
00:17:22,688 --> 00:17:25,855
Çok daha iyi.
Büyüsü çıktığında sana bağlayacağız.
312
00:17:25,857 --> 00:17:26,822
Bağlayacak mıyız?
313
00:17:26,824 --> 00:17:28,557
Zihin bağlantısı falan değil, değil mi bu?
314
00:17:28,559 --> 00:17:31,426
Çünkü o kızın kafasıyla
bağlantılı kalmak istemem.
315
00:17:31,428 --> 00:17:33,294
Bağlanmak enerjilerinizi köprüler.
316
00:17:33,296 --> 00:17:35,263
Bunu gerçekten yapabilir misin?
317
00:17:35,265 --> 00:17:36,530
Bu sana bağlı.
318
00:17:36,532 --> 00:17:38,765
Bende büyükbabam ve
büyükannemdeki güç yok...
319
00:17:38,767 --> 00:17:42,101
...ama senin sihrinle,
bunu yapabiliriz.
320
00:17:42,103 --> 00:17:43,368
Acıtacak mı?
321
00:17:43,370 --> 00:17:45,403
Acıtmaması gerek.
322
00:17:45,405 --> 00:17:46,937
Peki ya Cassie?
323
00:17:46,939 --> 00:17:48,572
Hiçbir şey hissetmeyecek.
324
00:17:48,574 --> 00:17:50,976
Odanın içinde olmasına bile gerek yok.
325
00:17:50,978 --> 00:17:51,977
Yakında olsun yeter.
326
00:17:51,979 --> 00:17:53,346
Hepsi bu mu?
327
00:17:55,482 --> 00:17:56,582
Öncelikle bir şeye ihtiyacımız var.
328
00:17:56,584 --> 00:17:58,417
Cassie'nin duygusal bağı olan bir şeye.
329
00:17:58,419 --> 00:17:59,451
Öyle bir şey bulabilir misin?
330
00:17:59,453 --> 00:18:02,253
Elbette.
331
00:18:02,255 --> 00:18:04,054
Ama bundan senin çıkarın ne?
332
00:18:04,056 --> 00:18:05,756
Sana söyledim.
Ben sadece rehberim.
333
00:18:05,758 --> 00:18:08,592
Doğru. Ben de iyi cadı Glinda'yım zaten.
334
00:18:08,594 --> 00:18:11,394
Sen çıkarın olmadan bir
şey yapan tiplerden değilsin.
335
00:18:11,396 --> 00:18:14,463
Bir gün senden bir iyilik
isterim diyelim öyleyse.
336
00:18:14,465 --> 00:18:16,799
Mala vuramayacaksın.
337
00:18:17,934 --> 00:18:22,070
Seks yaptığımızda,
bunun nedeni bir anlaşma olmayacak.
338
00:18:25,674 --> 00:18:27,274
Öyleyse var mısın?
339
00:18:29,111 --> 00:18:30,477
İti an çomağı hazırla.
340
00:18:31,480 --> 00:18:32,612
Cassie?
341
00:18:32,614 --> 00:18:35,481
Kitabımdan bir sayfa kopardın, değil mi?
342
00:18:35,483 --> 00:18:37,416
- Ne kitabından?
- Bilmezlikten gelme Faye.
343
00:18:37,418 --> 00:18:39,251
Kitabı verdiğim tek kişi sensin.
344
00:18:39,253 --> 00:18:41,386
Bir sayfacık.
345
00:18:41,388 --> 00:18:44,088
Annemin kitabından.
Çalmaya hiç hakkın yoktu.
346
00:18:44,090 --> 00:18:46,556
Doğru ya.
Sen burada kurbansın.
347
00:18:46,558 --> 00:18:47,958
Zavallı Cassie.
348
00:18:47,960 --> 00:18:49,193
"Erkek arkadaş çalarım."
349
00:18:49,195 --> 00:18:50,494
Zavallı Cassie.
350
00:18:50,496 --> 00:18:52,229
"Neredeyse Adam'ı öldürüyordum."
351
00:18:52,231 --> 00:18:54,030
Zavallı Cassie.
352
00:18:54,032 --> 00:18:57,467
Senin bu kıskançlıklarından
bıktım usandım.
353
00:18:57,469 --> 00:18:58,734
Böyle acınası olmayı bırak Faye.
354
00:18:58,736 --> 00:19:00,269
Sayfayı geri ver işte.
355
00:19:00,271 --> 00:19:02,738
İyi.
356
00:19:02,740 --> 00:19:05,106
Bu gece dansa gidiyor musun?
357
00:19:05,108 --> 00:19:06,107
Evet.
358
00:19:06,109 --> 00:19:07,775
Ben gitmeyecektim...
359
00:19:07,777 --> 00:19:11,328
...ama madem o değerli sayfan
olmadan yaşayamıyorsun...
360
00:19:11,981 --> 00:19:13,747
...orada buluşalım.
361
00:19:31,999 --> 00:19:33,131
Bu eğlenceli olacaktır değil mi?
362
00:19:33,133 --> 00:19:34,932
- Evet.
- Sizle 2 diğer...
363
00:19:34,934 --> 00:19:36,167
...son derece seksi bekâr kızlarsınız.
364
00:19:36,169 --> 00:19:37,868
Şimdi öyle deyince...
365
00:19:56,216 --> 00:19:58,150
Ben hemen dönerim.
366
00:20:14,132 --> 00:20:15,366
Merhaba Bay Conant.
367
00:20:16,468 --> 00:20:18,135
Merhaba Cassie.
368
00:20:18,137 --> 00:20:19,836
İyi vakit geçiriyor musun?
369
00:20:19,838 --> 00:20:21,837
Evet. Teşekkürler.
Siz?
370
00:20:21,839 --> 00:20:23,172
Aslında evet.
371
00:20:24,207 --> 00:20:26,641
Uzun bir süredir böyle
bir şeye katılmamıştım.
372
00:20:27,476 --> 00:20:30,144
Size babam hakkında bir şey
sormamın sakıncası var mı?
373
00:20:30,146 --> 00:20:33,213
Kimse onun hakkında
konuşmak istemiyor da.
374
00:20:33,215 --> 00:20:35,682
Sende yanlış bir izlenim
yaratmış olabilir.
375
00:20:35,684 --> 00:20:37,517
Ondan hoşlanmıyordunuz biliyorum.
376
00:20:38,452 --> 00:20:40,653
Öldüğü o yangın...
377
00:20:41,855 --> 00:20:44,056
...şu bir sürü kişinin öldüğü yangın...
378
00:20:45,858 --> 00:20:48,727
...babamın o yangınla
bir alakası var mıydı?
379
00:20:50,362 --> 00:20:51,662
Cassie...
380
00:20:52,965 --> 00:20:55,666
Bu yola girmeyi hiç istemezsin.
381
00:20:57,034 --> 00:20:59,000
Kim olduğu önemli değil.
382
00:20:59,002 --> 00:21:01,935
Soruma cevap vermediniz.
383
00:21:01,937 --> 00:21:04,505
Bilmem gerekiyor.
384
00:21:04,507 --> 00:21:06,740
Ya aynı onun gibiysem?
385
00:21:08,342 --> 00:21:09,776
Hayır.
386
00:21:09,778 --> 00:21:11,611
Yangını o başlatmadı.
387
00:21:11,613 --> 00:21:14,246
Ve seni sen yapan ailen değildir.
388
00:21:14,248 --> 00:21:16,348
Önemli olan kendi davranışlarındır.
389
00:21:16,350 --> 00:21:20,084
Kim olduğunu öyle ya
da böyle öğreneceğim.
390
00:21:20,086 --> 00:21:22,853
Annen bunu istemezdi.
391
00:21:26,024 --> 00:21:28,024
Muhtemelen hayır.
392
00:21:28,026 --> 00:21:30,393
Ama artık onun söz hakkı yok.
393
00:21:30,395 --> 00:21:31,427
Sağ olun.
394
00:21:48,276 --> 00:21:49,609
Onu hâlâ özlüyor musun?
395
00:21:49,611 --> 00:21:51,010
Belki.
396
00:21:51,012 --> 00:21:52,811
Birazcık.
397
00:21:53,948 --> 00:21:55,781
Anlıyorum.
398
00:21:55,783 --> 00:21:57,882
Herkes ne tavsiye ederse etsin...
399
00:21:57,884 --> 00:22:00,518
...birini geride bırakma fikri...
400
00:22:01,853 --> 00:22:03,353
...imkânsız.
401
00:22:03,355 --> 00:22:05,088
Hayır.
402
00:22:05,090 --> 00:22:06,589
İmkânsız değil.
403
00:22:06,591 --> 00:22:08,024
Böyle düşünemeyiz.
404
00:22:08,026 --> 00:22:09,592
Biz cadıyız be.
405
00:22:09,594 --> 00:22:11,960
Kimi istersek onu elde
edebiliriz değil mi?
406
00:22:11,962 --> 00:22:13,028
Büyüyle mi demek istiyorsun?
407
00:22:13,030 --> 00:22:15,296
Hayır, elde ederiz
çünkü biz güçlüyüz...
408
00:22:15,298 --> 00:22:16,998
...ve cadımsıyız.
409
00:22:17,000 --> 00:22:18,432
Ve kaşar gibi giyindik.
410
00:22:18,434 --> 00:22:19,467
Aslında...
411
00:22:19,469 --> 00:22:20,434
...sen haklısın.
412
00:22:20,436 --> 00:22:22,068
Dediklerinin hepsi bizde var.
413
00:22:22,070 --> 00:22:25,104
Sanırım biriyle dans etmek istiyorsan
ile adımı sen atmalısın.
414
00:22:25,106 --> 00:22:27,940
Herkes Adam ile hâlâ
beraber olduğunuzu sanıyor.
415
00:22:27,942 --> 00:22:29,574
Kime sorsam?
416
00:22:29,576 --> 00:22:32,910
Büyük düşün.
Listenin en tepesinden başla.
417
00:22:36,715 --> 00:22:38,949
Aaron Wegner çok şirin.
418
00:22:41,151 --> 00:22:42,785
Ama onunla hiç adam akıllı konuşmadım.
419
00:22:42,787 --> 00:22:45,621
Şu an gibisi yoktur.
420
00:22:45,623 --> 00:22:46,822
Hadi Diana.
421
00:22:46,824 --> 00:22:47,856
Bizler çekici cadılarız.
422
00:22:47,858 --> 00:22:49,391
Sen kendin söyledin.
423
00:23:06,140 --> 00:23:08,607
Sessiz alarmları olmadığından emin misin?
424
00:23:08,609 --> 00:23:11,810
Bir voodoo papazı için çok gerginsin.
425
00:23:11,812 --> 00:23:14,445
Ben hiç voodoo papazı olduğumu söylemedim.
426
00:23:14,447 --> 00:23:16,981
O aptal sitende öyle yazıyor.
427
00:23:16,983 --> 00:23:19,782
Bu ergen odası yüzünden tiksinip
kusmadan önce çıkalım şuradan.
428
00:23:21,886 --> 00:23:23,085
İşte.
429
00:23:23,087 --> 00:23:24,219
Mükemmel.
430
00:23:24,221 --> 00:23:25,820
Hadi gidelim.
431
00:23:25,822 --> 00:23:28,321
Işığı kapat.
432
00:23:30,725 --> 00:23:34,293
Diğer camda bir şeyin
hareket ettiğini gördüm sandım.
433
00:23:37,029 --> 00:23:39,730
Sen de bir cadı için oldukça gerginsin.
434
00:23:50,475 --> 00:23:52,775
Böyle dans etmeyi nasıl öğrendin?
435
00:23:52,777 --> 00:23:56,011
Ablam geçen sene evlendi,
bana dans dersi aldırttı.
436
00:23:56,013 --> 00:23:57,312
İşe yaradığı için memnunum.
437
00:24:13,327 --> 00:24:16,661
2 üçgen Cassie'nin gücünü sana aktaracak.
438
00:24:16,663 --> 00:24:19,130
Sonra ne olacak?
Şarkı falan mı söylemem gerek?
439
00:24:19,132 --> 00:24:21,166
Hayır.
440
00:24:21,168 --> 00:24:23,001
Hissetmen yeterli.
441
00:24:39,816 --> 00:24:41,083
Hop.
442
00:24:41,085 --> 00:24:44,353
Cassie Blake'in gücünü çalmak
istiyor musun, istemiyor musun?
443
00:24:47,723 --> 00:24:50,024
Tamam, hadi yapalım şu işi.
444
00:25:03,103 --> 00:25:04,369
Adam.
445
00:25:04,371 --> 00:25:05,603
Selam.
446
00:25:05,605 --> 00:25:06,902
Faye'i gördün mü?
447
00:25:06,904 --> 00:25:09,537
Hayır. Neden, ondan
kaçmaya mı çalışıyorsun?
448
00:25:09,539 --> 00:25:10,738
Hayır.
449
00:25:10,740 --> 00:25:13,340
Evin bodrumunda bir sembol buldum.
450
00:25:13,342 --> 00:25:15,909
Ve o sembol benim Gölgeler
Kitabı'mda onun yırttığı...
451
00:25:15,911 --> 00:25:17,977
...bir sayfanın yanındaki
sembol ile uyuşuyor.
452
00:25:17,979 --> 00:25:19,445
Ne sembolü?
453
00:25:26,687 --> 00:25:28,253
Bunu "Spellcraft"ta görmüştüm.
454
00:25:28,255 --> 00:25:31,890
Bu kara büyüyü aktarmak
için kullanılan bir sembol.
455
00:25:37,919 --> 00:25:42,022
Bedenin enerji kanalı.
456
00:25:45,797 --> 00:25:52,135
Omurgan boyunca 5
büyük enerji noktan var.
457
00:25:57,073 --> 00:25:58,273
Bu çok...
458
00:25:58,275 --> 00:25:59,474
Konuşmak yok.
459
00:26:28,771 --> 00:26:31,005
Ateş ve buz.
460
00:26:31,873 --> 00:26:33,374
Harika bir tema.
461
00:26:35,343 --> 00:26:37,944
"Kimileri Dünya'nın ateş
ile sona ereceğini söyler.
462
00:26:37,946 --> 00:26:40,045
Kimileri buz ile."
463
00:26:40,047 --> 00:26:41,880
Robert Frost.
464
00:26:42,848 --> 00:26:46,083
Sen Dünya'nın ne şekilde
sona ereceğini düşünüyorsun?
465
00:26:47,218 --> 00:26:50,787
Aslında o bir ilişkinin
sonundan bahsediyormuş.
466
00:26:52,723 --> 00:26:55,791
Seni dans ederken gördüm.
467
00:26:55,793 --> 00:26:57,626
Çok eğleniyor gibiydin.
468
00:26:57,628 --> 00:26:58,728
Evet, eğleniyordum.
469
00:26:58,730 --> 00:27:00,129
Sevindim.
470
00:27:02,198 --> 00:27:03,798
Cidden.
471
00:27:04,666 --> 00:27:06,033
Seni anlıyorum.
472
00:27:06,035 --> 00:27:09,235
Sonunda ne olacağını kim bulabilir?
473
00:27:09,237 --> 00:27:11,938
Ama şu an bizim zamanımız değil.
474
00:27:11,940 --> 00:27:13,573
Doğru.
475
00:27:13,575 --> 00:27:17,743
Ama bizim ayrılığımızı anlamakta
zorluk çekenler diğerleri diye düşünüyorum.
476
00:27:17,745 --> 00:27:19,044
Ne demek istiyorsun?
477
00:27:19,046 --> 00:27:26,817
İnsanlar bizim beraber olmamıza o kadar
alışmış ki uyum sağlamaları çok zor oluyor.
478
00:27:26,819 --> 00:27:29,019
Kim için?
479
00:27:29,021 --> 00:27:30,788
Mesela Cassie için.
480
00:27:30,790 --> 00:27:38,794
Senin yanlış anlamandan korktuğu için bu
gece onu almamı bile kabul etmedi.
481
00:27:38,796 --> 00:27:41,095
Çok aptalca değil mi?
482
00:27:41,097 --> 00:27:43,931
Onu evden alamamam
için bir neden yok.
483
00:27:43,933 --> 00:27:46,233
Elbette yok.
484
00:27:46,235 --> 00:27:49,034
Öyleyse belki de onunla konuşmalıyım.
485
00:27:49,036 --> 00:27:50,001
Evet.
486
00:27:50,003 --> 00:27:52,403
Yani bu...
487
00:27:52,405 --> 00:27:54,171
...işleri basitleştirir.
488
00:27:54,173 --> 00:27:56,839
Evden alma işlerini falan.
489
00:27:56,841 --> 00:27:58,207
Evet, öyleyse yaparım.
490
00:27:58,209 --> 00:27:59,774
Onunla konuşurum.
491
00:28:00,842 --> 00:28:02,442
Sağ ol.
492
00:28:09,011 --> 00:28:10,711
Bu gece iyi eğlenceler.
493
00:28:28,562 --> 00:28:31,096
Bana kolyeyi ver.
494
00:28:39,137 --> 00:28:42,339
Şimdi Cassie'nin
enerjisini almaya açıksın.
495
00:28:45,109 --> 00:28:48,577
Ona bunun aracılığıyla bağlı olacaksın.
496
00:28:56,552 --> 00:28:58,686
Hissedebiliyorum.
497
00:29:03,858 --> 00:29:05,359
Oldu.
498
00:29:26,346 --> 00:29:27,845
Sen iyi misin?
499
00:29:31,415 --> 00:29:33,315
İyi görünmüyorsun.
500
00:29:33,317 --> 00:29:34,982
İyi hissetmiyorum zaten.
501
00:29:34,984 --> 00:29:36,417
Oturmak ister misin?
502
00:29:36,419 --> 00:29:39,318
Evet. Yüzüme biraz su atayım.
503
00:29:47,426 --> 00:29:48,825
Kilit açıl.
504
00:30:04,074 --> 00:30:05,040
Önüne bak.
505
00:30:05,042 --> 00:30:06,141
Yoluma çıkma sen de.
506
00:30:20,544 --> 00:30:21,977
Şu gelene bakın.
507
00:30:21,979 --> 00:30:23,945
Küçük bayan güçsüz.
508
00:30:23,947 --> 00:30:26,913
Gücünü aldığımızı bilmesinin
imkânı yok değil mi?
509
00:30:26,915 --> 00:30:28,381
Bana mı soruyorsun?
510
00:30:30,083 --> 00:30:31,349
Sayfayı getirdin mi?
511
00:30:31,351 --> 00:30:33,218
Ha sayfa.
512
00:30:33,220 --> 00:30:36,321
Hayır, unuttum.
513
00:30:36,323 --> 00:30:38,289
Kusura bakma.
514
00:30:38,291 --> 00:30:39,590
Başka bir şey var mıydı?
515
00:30:39,592 --> 00:30:43,426
Vay be. Kaltaklık yapmayı hiç
bırakmıyorsun değil mi?
516
00:30:45,762 --> 00:30:48,297
Bu kız tamamen buz,
hiç ateş değil.
517
00:31:01,375 --> 00:31:02,442
İyi misin?
518
00:31:02,444 --> 00:31:04,877
Sürekli ara ara başım dönüyor.
519
00:31:17,055 --> 00:31:18,355
O da ne ya?
520
00:31:35,236 --> 00:31:36,803
Neler oluyor?
521
00:31:37,872 --> 00:31:39,874
Faye.
522
00:31:40,709 --> 00:31:41,709
Ne?
523
00:31:41,711 --> 00:31:42,643
Al, tut onu.
524
00:31:42,645 --> 00:31:44,845
Tamam, tuttum, tuttum.
525
00:31:47,381 --> 00:31:49,713
Bunu sen yapıyorsun değil mi?
526
00:31:49,715 --> 00:31:51,348
Senin neden bireysel sihrin var?
527
00:31:51,350 --> 00:31:54,050
Madem merak ediyorsun,
senden biraz ödünç aldım.
528
00:31:54,052 --> 00:31:58,387
Ne? Senin şu sayfada kara
büyü çıkartmak için bir büyü vardı.
529
00:31:58,389 --> 00:32:01,189
Sende üstesinden gelebileceğinden
daha fazla olduğundan...
530
00:32:01,191 --> 00:32:02,623
...birazını paylaşmakta sakınca
görmezsin diye düşündüm.
531
00:32:02,625 --> 00:32:03,957
Sen benim kolyemi mi takıyorsun?
532
00:32:03,959 --> 00:32:07,359
Benim kitabımdan bir
sayfa koparmak bir şey...
533
00:32:07,361 --> 00:32:09,594
...ama benim büyümü
koparmak Faye, bu aptalca.
534
00:32:09,596 --> 00:32:11,862
Sen hiçbirimizin anlamadığı
bir güçle uğraşıyorsun.
535
00:32:11,864 --> 00:32:15,564
Başka birinin kendi başına büyü yaptığını
görmeye dayanamıyorsun, değil mi?
536
00:32:22,003 --> 00:32:23,904
Melissa'nın bir sorunu vardı.
537
00:32:23,906 --> 00:32:25,507
Şimdi Adam ile Diana'nın da var.
538
00:32:25,509 --> 00:32:27,409
Her ne yaptıysan, o beni etkilemiyor.
539
00:32:27,411 --> 00:32:29,244
Topluluğun geri kalanına zarar veriyor.
540
00:32:38,488 --> 00:32:40,554
Sadece Cassie'yi
etkileyeceğini söylemiştin.
541
00:32:40,556 --> 00:32:42,089
Hissetmez bile demiştin.
542
00:32:42,091 --> 00:32:44,725
Belki de büyüsü bu şekilde
çalmak için fazla güçlüdür.
543
00:32:44,727 --> 00:32:46,126
Büyüyü geri al.
544
00:32:46,128 --> 00:32:47,627
Bunu sen istemiştin.
545
00:32:47,629 --> 00:32:49,029
Ne bekliyordun ki?
546
00:32:49,031 --> 00:32:50,363
Güç ucuza gelmiş.
547
00:32:50,365 --> 00:32:52,932
Ayrıca orada hâlini gördün mü?
548
00:32:52,934 --> 00:32:55,467
Ateş ve buz.
Sen bir sanatçısın.
549
00:32:55,469 --> 00:32:56,834
O içerideki benim topluluğum.
550
00:32:56,836 --> 00:32:59,871
Bunu nasıl durduracağımı söyle.
Yoksa bu gücü üzerinde kullanır...
551
00:32:59,873 --> 00:33:02,106
...hayatını cehenneme çeviririm.
552
00:33:02,974 --> 00:33:04,240
Lafların iyi hoş...
553
00:33:04,242 --> 00:33:07,375
...ama içinde sen de yalnızca
korkmuş genç bir kızsın.
554
00:33:07,377 --> 00:33:10,843
Çok yazık ama seçim senin.
555
00:33:10,845 --> 00:33:12,879
Kolyeyi yağın içine at.
556
00:33:12,881 --> 00:33:13,947
Sonra da ateşe ver.
557
00:33:13,949 --> 00:33:16,418
Bu bağlantıyı koparır.
558
00:33:16,420 --> 00:33:18,585
Her şey eskisi gibi mi olur?
559
00:33:18,587 --> 00:33:20,120
İşe yaramalı.
560
00:33:43,227 --> 00:33:45,534
Buradan.
Bu taraftan.
561
00:33:46,746 --> 00:33:47,980
Sakin olun. Sakin olun.
562
00:33:47,982 --> 00:33:49,481
Sakin olun.
563
00:33:59,956 --> 00:34:00,955
Gidin. Gidin buradan.
564
00:34:00,957 --> 00:34:02,123
Hadi, hadi, hadi, hadi!
565
00:34:03,659 --> 00:34:05,726
Daha hızlı millet! Daha hızlı!
566
00:34:22,707 --> 00:34:24,341
Durun. Melissa nerede?
567
00:34:24,343 --> 00:34:26,410
Bilmiyorum.
568
00:34:26,412 --> 00:34:27,877
Melissa.
569
00:35:00,673 --> 00:35:02,339
Melissa, ayağa kalk!
570
00:35:22,375 --> 00:35:26,477
Bunu sen mi yaptın,
beni sen mi çıkardın?
571
00:35:26,479 --> 00:35:27,944
Hayır.
572
00:35:27,946 --> 00:35:29,912
Hayır...
573
00:35:29,914 --> 00:35:33,248
Son hatırladığım yerde olduğumdu.
574
00:35:33,250 --> 00:35:34,983
Sonra biri içeri girdi.
575
00:35:34,985 --> 00:35:36,718
Botlarını gördüm.
576
00:35:36,720 --> 00:35:38,553
Belki bir itfaiyecidir.
577
00:35:38,555 --> 00:35:40,055
Sanmıyorum.
578
00:35:41,357 --> 00:35:43,624
Orada ölebilirdik.
579
00:35:43,626 --> 00:35:46,160
Yangının nasıl çıktığını
hatırlıyor musun?
580
00:35:48,896 --> 00:35:50,746
Çok iyi bir fikrim var.
581
00:35:50,929 --> 00:35:54,567
Özür dilerim.
Kimsenin incinmesini istememiştim.
582
00:35:54,569 --> 00:35:56,169
Hayatta olduğumuz için şanslıyız Faye.
583
00:35:56,171 --> 00:35:58,504
Sen gerçekten o aptal büyüyü denedin mi?
584
00:35:58,506 --> 00:36:00,272
Masum rolü yapma Melissa.
585
00:36:00,274 --> 00:36:02,174
O sayfayı kitaptan
yırttığımda sen de vardın.
586
00:36:02,176 --> 00:36:04,175
Bir şey söylemem gerekirdi biliyorum...
587
00:36:04,177 --> 00:36:06,611
...ama Faye'e ihanet etmek istemedim.
588
00:36:06,613 --> 00:36:07,545
Üzgünüm, tamam mı?
589
00:36:07,547 --> 00:36:09,246
Okulu yakıp yıkabilirdin.
590
00:36:09,248 --> 00:36:10,881
Benim gücümü çalmaya çalıştın.
591
00:36:10,883 --> 00:36:13,517
Sen sürekli kara büyünü istemediğin
hakkında söylenip duruyordun.
592
00:36:13,519 --> 00:36:15,185
Ben sana iyilik yapıyordum.
593
00:36:15,187 --> 00:36:16,986
Topluluğu yok edebilirdin.
594
00:36:16,988 --> 00:36:20,222
Neler olduğunu anladığımda
büyüyü kaldırdım.
595
00:36:20,224 --> 00:36:22,291
Daha önce de birini
neredeyse öldürüyordun.
596
00:36:22,293 --> 00:36:23,892
Ve onu da kalanımız örtbas
etmek zorunda kalmıştık.
597
00:36:23,894 --> 00:36:25,760
Dalga mı geçiyorsun?
598
00:36:25,762 --> 00:36:29,697
Cassie Nick'i öldüren iblisi salıyor.
599
00:36:29,699 --> 00:36:31,832
Sonra Jake'i topluluğumuza alıyor...
600
00:36:31,834 --> 00:36:34,234
...onun da cadı avcısı
olduğu ortaya çıkıyor.
601
00:36:34,236 --> 00:36:37,537
Sonra aklıyla Adam'ı ölesiye boğuyor.
602
00:36:37,539 --> 00:36:38,905
Yine de kötü olan ben oluyorum.
603
00:36:38,907 --> 00:36:40,374
Onlar kazaydı.
604
00:36:40,376 --> 00:36:43,343
Sanki ben birini
kasten incitmek istedim.
605
00:36:43,345 --> 00:36:47,580
Ben sadece oynayacak bir
sihrim olsun istedim.
606
00:36:49,416 --> 00:36:53,784
Bu bayan masumun içi kara büyüyle...
607
00:36:53,786 --> 00:36:55,452
...kötü sihirle dolu.
608
00:36:56,754 --> 00:36:58,354
Nasıl oluyor da bu
kaltağa bir şey olmuyor...
609
00:36:58,356 --> 00:36:59,955
...ama ben kazığa bağlanıp yakılıyorum?
610
00:37:04,459 --> 00:37:06,426
Unutun gitsin.
Canınız cehenneme.
611
00:37:10,498 --> 00:37:12,532
Adam!
612
00:37:13,401 --> 00:37:15,535
Seni kaybettim.
613
00:37:16,503 --> 00:37:18,270
Tanrı'ya şükür iyisin.
614
00:37:18,272 --> 00:37:20,872
Ben iyiyim baba.
İyiyim.
615
00:37:20,874 --> 00:37:23,974
İtfaiyeciler hiç böyle bir
şey görmediklerini söylediler.
616
00:37:23,976 --> 00:37:25,876
Evet, çok tuhaf.
617
00:37:35,552 --> 00:37:37,253
Bıraktığın için sağ ol.
618
00:37:38,488 --> 00:37:40,889
Sen iyi misin?
619
00:37:42,624 --> 00:37:44,625
Bilmiyorum.
620
00:37:44,627 --> 00:37:48,828
Biliyorum aptalca gelecek
ama Faye için üzülüyorum.
621
00:37:48,830 --> 00:37:50,529
Ona sert davrandık.
622
00:37:50,531 --> 00:37:51,930
Melissa...
623
00:37:51,932 --> 00:37:54,166
Bu akşam onun yüzünden ölebilirdin.
624
00:37:54,168 --> 00:37:55,166
Biliyorum.
625
00:37:55,168 --> 00:37:56,634
Ama...
626
00:37:58,370 --> 00:38:01,038
Bak, o biraz kendi hâlindedir.
627
00:38:01,040 --> 00:38:03,272
Herkes bunu biliyor.
Sadece...
628
00:38:03,274 --> 00:38:05,107
O senin arkadaşın.
629
00:38:05,109 --> 00:38:07,409
Öyle.
630
00:38:07,411 --> 00:38:10,612
Sadece bunu kendine
has yollarla gösteriyor.
631
00:38:12,514 --> 00:38:15,616
Bunlar sana çok zavallıca geliyor olmalı.
632
00:38:15,618 --> 00:38:17,017
Hiç de değil.
633
00:38:19,087 --> 00:38:24,423
Yakın birinin senden kayıp
gitmesini düşünmek zordur.
634
00:38:24,425 --> 00:38:27,959
Ben Faye'e kayıp gitmekten çok daha
fazlasının olacağından korkuyorum.
635
00:38:27,961 --> 00:38:31,562
Son zamanlarda tek
düşündüğü şey gücü oldu.
636
00:38:32,964 --> 00:38:35,032
Beni korkutmaya başlıyor.
637
00:38:36,768 --> 00:38:40,003
Dürüst olmak gerekirse beni
de Cassie korkutmaya başlıyor.
638
00:38:41,305 --> 00:38:43,906
Kara büyüsünü kontrol edemiyor gibi.
639
00:38:43,908 --> 00:38:45,674
Ve gittikçe daha da güçleniyor.
640
00:38:51,380 --> 00:38:53,748
Senin küçük topluluk kankalarına ne oldu?
641
00:38:53,750 --> 00:38:55,883
Onlarla işim bitti.
642
00:38:55,885 --> 00:38:58,118
Ama...
643
00:38:58,120 --> 00:39:00,086
...benimle bitmedi.
644
00:39:03,290 --> 00:39:04,790
Henüz değil.
645
00:39:07,460 --> 00:39:09,995
Buraya hizmetlerimin
bedelini ödemeye mi geldin?
646
00:39:09,997 --> 00:39:11,662
Büyü için mi?
647
00:39:11,664 --> 00:39:14,131
İşe yaramadı ki.
648
00:39:14,133 --> 00:39:17,000
Sana sihrini kavuşturdum, değil mi?
649
00:39:17,002 --> 00:39:19,802
Topluluğun sihrini kavuşturdun,
Cassie'ninkini değil.
650
00:39:19,804 --> 00:39:21,303
O benim sorunum değil.
651
00:39:22,404 --> 00:39:23,504
Yine de gücün vardı.
652
00:39:23,506 --> 00:39:25,473
Gücünü geri veren sendin.
653
00:39:26,308 --> 00:39:29,142
Beni de elde ettiğini
düşünüyorsun, değil mi?
654
00:39:30,011 --> 00:39:32,479
Henüz değil.
655
00:39:38,085 --> 00:39:40,285
Bu bodrumun burada
olduğunu zar zor hatırlardım.
656
00:39:40,287 --> 00:39:42,888
Bir anda buranın en işlek yeri oldu.
657
00:39:44,557 --> 00:39:45,890
Ne yapıyorsun?
658
00:39:45,892 --> 00:39:47,058
Hiç.
659
00:39:52,296 --> 00:39:55,597
Bu sembolün kara büyü aktarmak
için kullanıldığını söylemiştin.
660
00:39:55,599 --> 00:40:00,135
Faye'in benimkini almak için
kullandığı büyünün bir parçası.
661
00:40:00,137 --> 00:40:05,405
Ya babam kendi kara
büyüsünü çıkartmaya çalışmışsa?
662
00:40:05,407 --> 00:40:07,541
Sen onun gibi değilsin.
663
00:40:08,843 --> 00:40:11,343
Bunu yapmana gerek yok.
664
00:40:12,178 --> 00:40:15,713
Bu sabah Diana'nın elbisesini yaktım.
665
00:40:15,715 --> 00:40:17,948
Geçen hafta seni neredeyse öldürüyordum.
666
00:40:17,950 --> 00:40:20,317
Bu her ne ise,
içimde olsun istemiyorum.
667
00:40:20,319 --> 00:40:21,985
Çok tehlikeli.
668
00:40:21,987 --> 00:40:26,456
Faye'in bu akşamki aptalca
davranışlarından bunu öğrenmedik mi?
669
00:40:26,458 --> 00:40:28,024
Belki de doğru yapamamıştır.
670
00:40:29,726 --> 00:40:31,693
Riski almaya değmez.
671
00:40:31,695 --> 00:40:33,895
Başka bir yolu olmalı.
672
00:40:35,197 --> 00:40:36,497
Hadi, şu büyüyü bana ver.
673
00:40:39,067 --> 00:40:40,867
Ciddiyim.
674
00:40:41,735 --> 00:40:43,402
Büyüyü ver.
675
00:40:53,646 --> 00:40:56,314
Kaderin benim için önemli.
676
00:41:10,933 --> 00:41:14,989
Çeviri: JnRMnT (Ozan KANIK)
& LoneStar (Emre DEMİRBAŞ)
677
00:41:16,248 --> 00:41:20,377
twitter.com/JnRMnT
twitter.com/LoneStarTR