1
00:00:01,000 --> 00:00:02,818
Anteriormente em
The Secret Circle...
2
00:00:02,819 --> 00:00:04,939
Querida Cassie,
se encontrou isso,
3
00:00:04,940 --> 00:00:07,158
significa que morri,
e por isso, sinto muito.
4
00:00:07,223 --> 00:00:08,882
Não queria
que tivesse essa vida,
5
00:00:08,883 --> 00:00:10,889
mas não é fácil
escapar do destino.
6
00:00:10,891 --> 00:00:13,905
Você é uma bruxa.
100% puro sangue.
7
00:00:14,001 --> 00:00:15,687
Um círculo completo
tem 6 pessoas.
8
00:00:15,688 --> 00:00:17,038
Você completa o círculo.
9
00:00:17,158 --> 00:00:19,652
Você tem sangue do mal.
Magia negra.
10
00:00:19,855 --> 00:00:21,205
Você não pode controlá-la.
11
00:00:21,340 --> 00:00:23,574
- Entenderemos isso juntos.
- Não!
12
00:00:26,006 --> 00:00:29,599
Quero ser uma bruxa de verdade,
sem esse comitê mágico.
13
00:00:29,700 --> 00:00:31,570
- Lee LaBeque.
- Posso ajudá-las?
14
00:00:31,571 --> 00:00:33,340
Precisamos de ajuda
com um feitiço.
15
00:00:33,375 --> 00:00:35,381
Eu sei o que você é.
Você é uma bruxa.
16
00:00:35,741 --> 00:00:37,859
Vovó Kate, essa é minha
amiga Cassie Blake.
17
00:00:37,860 --> 00:00:39,210
A filha de Amélia?
18
00:00:39,261 --> 00:00:41,850
- Também é filha de seu pai.
- O que sabe sobre ele?
19
00:00:41,851 --> 00:00:43,299
A escuridão
tomou posse dele.
20
00:00:43,300 --> 00:00:45,261
- Posso impedir?
- Há um feitiço.
21
00:00:45,343 --> 00:00:47,118
- O que é isso?
- Sabugueiro.
22
00:00:47,290 --> 00:00:48,640
Árvore da morte?
23
00:00:50,303 --> 00:00:52,042
- Você precisa morrer.
- Não.
24
00:00:53,617 --> 00:00:54,967
Me tire daqui!
25
00:00:54,968 --> 00:00:57,727
- O que você fez, mãe?
- Ela é filha do John Blackwell.
26
00:00:57,728 --> 00:01:00,467
Precisava descobrir
o quanto era poderosa.
27
00:01:00,520 --> 00:01:03,056
Deixe-me sair!
28
00:01:07,070 --> 00:01:09,875
Você está do mesmo jeito
de quando acordei.
29
00:01:10,877 --> 00:01:13,377
Sei que deve haver algo
aqui sobre o meu pai.
30
00:01:13,821 --> 00:01:16,800
Depois do que aconteceu
com sua avó, só quero aprender
31
00:01:16,801 --> 00:01:18,404
o máximo que puder
sobre ele.
32
00:01:18,405 --> 00:01:20,921
Acho que procurar sobre isso
não é uma boa ideia.
33
00:01:21,856 --> 00:01:25,073
Talvez seja melhor ficar o mais
longe possível de magia negra.
34
00:01:25,074 --> 00:01:27,074
Jake disse
que se entender de onde vem,
35
00:01:27,075 --> 00:01:28,425
ajudará a controlá-la.
36
00:01:28,737 --> 00:01:31,537
Acho que não deve seguir
os conselhos de Jake para nada.
37
00:01:33,463 --> 00:01:36,029
Ele ainda faz parte do círculo.
Precisamos dele.
38
00:01:38,738 --> 00:01:40,553
E se ele nunca mais voltar?
39
00:01:42,287 --> 00:01:46,155
Não seremos tão fortes,
mas estaremos melhor sem ele.
40
00:01:51,478 --> 00:01:53,063
Jake era caçador de bruxas.
41
00:01:54,245 --> 00:01:56,117
E mesmo estando em dúvida,
44
00:02:06,470 --> 00:02:08,400
Estou ajudando no baile
de Fogo e Gelo.
45
00:02:08,401 --> 00:02:10,648
- Você irá, certo?
- Sim.
46
00:02:11,137 --> 00:02:12,487
Acho que sim.
47
00:02:12,762 --> 00:02:15,717
Aqui está minha dúvida.
Amo esse vestido...
48
00:02:16,146 --> 00:02:18,073
mas só podemos usar
vermelho ou branco.
49
00:02:18,301 --> 00:02:19,651
E daí?
50
00:02:20,950 --> 00:02:23,004
Quer tentar mudá-lo de cor?
51
00:02:24,028 --> 00:02:25,528
- Juntas?
- Sim.
52
00:02:26,417 --> 00:02:29,136
- Certo, você pega no fim.
- Tudo bem.
53
00:02:30,198 --> 00:02:32,141
Vamos com branco.
54
00:02:33,520 --> 00:02:36,029
- Não? Vermelho?
- Sim, boa escolha.
55
00:02:36,030 --> 00:02:38,789
Esse é um bom uso
dos nossos antigos dons.
56
00:02:38,790 --> 00:02:40,290
Eu sei, não é mesmo?
Tudo bem.
57
00:02:40,613 --> 00:02:44,908
Ponto, linha e costura,
mude de azul para vermelho.
58
00:02:45,541 --> 00:02:49,067
Ponto, linha e costura,
mude de azul para vermelho.
59
00:02:49,658 --> 00:02:53,169
Ponto, linha e costura,
mude de azul para vermelho.
60
00:02:56,056 --> 00:02:57,903
Mude de azul para vermelho.
61
00:03:08,971 --> 00:03:10,471
Foi culpa minha.
62
00:03:11,623 --> 00:03:12,973
UNITED e InSUBs
Apresentam
63
00:03:12,974 --> 00:03:14,374
Legenda:
GRBorges | Lola
64
00:03:14,375 --> 00:03:15,975
Legenda:
Sofie | Brubs | CHaandde
65
00:03:15,976 --> 00:03:17,476
Legenda:
Luques | valfadinha
66
00:03:17,477 --> 00:03:18,827
S01E11
Fire/Ice
67
00:03:20,383 --> 00:03:21,883
- Pai.
- O quê?
68
00:03:21,884 --> 00:03:23,650
Vir avisar
que entregaram as trutas.
69
00:03:23,651 --> 00:03:25,150
- Estou indo.
- Adam, espere.
70
00:03:25,151 --> 00:03:26,750
- Tenho que ir à escola.
- Eu...
71
00:03:26,751 --> 00:03:29,360
Me ofereci para ajudar
no baile de hoje.
72
00:03:29,983 --> 00:03:31,333
Para ajudar.
73
00:03:34,191 --> 00:03:36,011
Você sabe que não
é servido álcool
74
00:03:36,012 --> 00:03:37,712
nos bailes
do ensino médio, certo?
75
00:03:39,268 --> 00:03:41,041
Não bebo nada
há algum tempo.
76
00:03:42,051 --> 00:03:43,401
Duas semanas.
77
00:03:46,100 --> 00:03:47,800
Então,
espero que continue assim.
78
00:03:47,959 --> 00:03:49,309
Esse é o plano.
79
00:03:49,900 --> 00:03:51,250
Adam.
80
00:03:54,814 --> 00:03:57,328
Não posso mudar as coisas
que disse a Diana.
81
00:03:57,652 --> 00:03:59,171
Sobre você e Cassie.
82
00:04:00,471 --> 00:04:01,871
Mas juro...
83
00:04:03,133 --> 00:04:04,675
que nunca
quis lhe machucar.
84
00:04:06,301 --> 00:04:07,651
Eu sei.
85
00:04:11,657 --> 00:04:14,355
Diana acha que preciso
86
00:04:14,356 --> 00:04:16,950
descobrir meus sentimentos
por Cassie.
87
00:04:22,302 --> 00:04:23,652
Você tem?
88
00:04:24,440 --> 00:04:25,999
Sentimentos por Cassie?
89
00:04:32,079 --> 00:04:33,429
Sim.
90
00:04:36,503 --> 00:04:39,230
Senti uma conexão entre nós
desde que nos conhecemos.
91
00:04:43,094 --> 00:04:45,938
Talvez porque você plantou
a ridícula ideia
92
00:04:45,939 --> 00:04:47,439
de destino
na minha cabeça.
93
00:04:48,054 --> 00:04:49,404
Talvez.
94
00:04:49,950 --> 00:04:51,765
Mas acho que você
sabe a diferença.
95
00:05:00,112 --> 00:05:01,862
Cassie,
não se preocupe com isso.
96
00:05:01,863 --> 00:05:03,813
Às vezes,
feitiços apenas dão errado.
97
00:05:04,100 --> 00:05:06,773
Agora tenho uma desculpa
para comprar um novo vestido.
98
00:05:06,774 --> 00:05:10,330
Sim, mas só estávamos
fazendo uma magia no círculo,
99
00:05:10,467 --> 00:05:12,467
daí minha magia negra
assumiu o controle.
100
00:05:12,468 --> 00:05:15,222
E se nunca mais for capaz
de fazer um novo feitiço?
101
00:05:15,932 --> 00:05:17,527
Sem acontecer algo de ruim?
102
00:05:17,700 --> 00:05:19,850
Você não sabe disso.
Pode ter sido ao acaso.
103
00:05:21,003 --> 00:05:22,562
Queria acreditar nisso.
104
00:05:29,757 --> 00:05:31,510
- Oi.
- Oi, meninas.
105
00:05:31,928 --> 00:05:34,828
- Como estão?
- Na verdade, estava pensando
106
00:05:34,829 --> 00:05:37,693
que preciso de algo normal,
voltar às atividades escolares
107
00:05:37,694 --> 00:05:39,044
para me sentir melhor.
108
00:05:39,201 --> 00:05:41,901
Alguma chance de precisar
de ajuda com o baile de hoje?
109
00:05:41,902 --> 00:05:43,392
Sim.
Isso seria ótimo.
110
00:05:43,934 --> 00:05:46,956
- Onde está o Holden?
- Ele voltou para a escola.
111
00:05:47,262 --> 00:05:48,762
Realmente sentirei sua falta.
112
00:05:48,942 --> 00:05:51,770
Você esta brincando.
Ia chamar ele para o baile.
113
00:05:54,008 --> 00:05:56,500
- Acho que vou sozinha.
- Também estou só.
114
00:05:56,501 --> 00:05:58,701
- Comigo, três.
- Deveríamos ir todas juntas.
115
00:05:58,818 --> 00:06:00,318
Fazer uma "noite das meninas".
116
00:06:00,453 --> 00:06:03,347
Ou uma noite das meninas
com Faye, se ela quiser vir.
117
00:06:03,548 --> 00:06:06,422
Não consigo imaginar isso,
mas estou dentro.
118
00:06:08,677 --> 00:06:10,764
- O que foi?
- Provavelmente nada.
119
00:06:10,765 --> 00:06:12,613
Eu vou...
Encontro vocês lá dentro.
120
00:06:22,852 --> 00:06:24,202
E aí, cara?
121
00:06:29,496 --> 00:06:30,846
Desculpe.
122
00:06:37,754 --> 00:06:41,244
- Ainda não deu um jeito nisso?
- E dia está cada vez melhor.
123
00:06:42,002 --> 00:06:44,052
Só queria dizer
que os preparativos finais
124
00:06:44,153 --> 00:06:47,018
- do baile começam às 15h.
- E por que me importaria?
125
00:06:47,339 --> 00:06:49,839
Porque sua mãe te colocou
na lista de decoração.
126
00:06:51,650 --> 00:06:53,050
Hilário.
127
00:06:58,706 --> 00:07:00,540
- Oi.
- Oi.
128
00:07:00,541 --> 00:07:01,891
Como você está?
129
00:07:02,800 --> 00:07:04,850
Quer dizer depois
que fui enterrada viva?
130
00:07:05,250 --> 00:07:06,600
Sim, isso.
131
00:07:08,115 --> 00:07:11,079
Meu pai é a chave disso. Tenho
que descobrir quem ele era.
132
00:07:11,185 --> 00:07:13,903
- Como?
- Ele morou na cidade, certo?
133
00:07:14,213 --> 00:07:16,663
Ele morreu aqui. Deve haver
uma certidão de óbito,
134
00:07:16,664 --> 00:07:18,064
um relatório policial, algo.
135
00:07:18,285 --> 00:07:20,085
- É um começo.
- Cartório da cidade.
136
00:07:20,355 --> 00:07:21,705
Certo.
137
00:07:24,157 --> 00:07:25,861
Quer companhia?
138
00:07:27,603 --> 00:07:28,953
Claro.
139
00:07:50,409 --> 00:07:53,647
- Grande perseguidor?
- Sim, eu acho.
140
00:07:54,483 --> 00:07:56,705
Observei você
e seus amiguinhos.
141
00:07:57,102 --> 00:08:00,113
Acho que você e a Melissa
não são únicas bruxas da cidade.
142
00:08:00,114 --> 00:08:02,126
Do que você está falando?
143
00:08:02,536 --> 00:08:05,598
Você sabe, a loira,
o emo, a escoteira.
144
00:08:05,996 --> 00:08:07,562
Círculo variado
que vocês têm.
145
00:08:08,200 --> 00:08:10,799
Acho que o vodu
entrou na sua cabeça.
146
00:08:10,800 --> 00:08:12,300
E eu acho
que perdeu sua magia
147
00:08:12,301 --> 00:08:13,801
depois de se unir ao círculo.
148
00:08:15,400 --> 00:08:19,220
Viu? Eu disse.
Posso ajudar.
149
00:08:22,141 --> 00:08:23,491
Você deveria ir.
150
00:08:24,008 --> 00:08:25,908
A última vez que estive
na sua garagem,
151
00:08:25,909 --> 00:08:27,609
quebrei alguns
de seus brinquedos.
152
00:08:28,013 --> 00:08:30,579
Odiaria que algo assim
acontecesse com seu carro.
153
00:08:36,800 --> 00:08:38,200
Certidão de nascimento?
154
00:08:38,201 --> 00:08:39,901
- Sério?
- E um documento com foto,
155
00:08:39,902 --> 00:08:42,152
posso trazer qualquer
antigo registro público,
156
00:08:42,153 --> 00:08:44,403
mas informações pessoais
foram digitalizadas,
157
00:08:44,404 --> 00:08:46,950
e sem provar alguma relação
com a pessoa,
158
00:08:46,951 --> 00:08:49,929
- não posso permitir acesso.
- Isso é justo.
159
00:08:51,136 --> 00:08:53,739
Já que estou aqui,
pode me ajudar em outra coisa.
160
00:08:53,740 --> 00:08:56,139
Meu pai é dono
do restaurante do lago,
161
00:08:56,140 --> 00:08:58,390
- no porto da marina.
- Conheço o lugar.
162
00:08:58,391 --> 00:09:00,966
Nossos vizinhos
estão defendendo
163
00:09:00,967 --> 00:09:02,608
uma árvore
que queremos derrubar.
164
00:09:02,609 --> 00:09:05,109
Então meu pai quer checar
as linhas da propriedade.
165
00:09:05,220 --> 00:09:07,889
Nisso posso ajudar.
Dê-me um minuto.
166
00:09:08,301 --> 00:09:09,651
Sem pressa.
167
00:09:15,917 --> 00:09:18,730
- O que está fazendo?
- Use o computador. Vigiarei.
168
00:09:32,733 --> 00:09:34,529
Não há nada.
Sem data de nascimento,
169
00:09:34,530 --> 00:09:36,212
nem do incêndio
na marina.
170
00:09:36,414 --> 00:09:38,333
Nenhum relatório policial,
nem legista.
171
00:09:38,700 --> 00:09:40,115
Nem mesmo a data de óbito.
172
00:09:40,116 --> 00:09:43,587
Busque informações de impostos,
registros médicos, obituário.
173
00:09:43,717 --> 00:09:45,717
Se ele morreu aqui,
tem que haver algo.
174
00:09:46,322 --> 00:09:47,672
Espere.
175
00:09:47,700 --> 00:09:49,100
Há uma escritura
em seu nome,
176
00:09:49,101 --> 00:09:51,336
uma residência.
Rua Colina Briar, nº 7.
177
00:09:51,747 --> 00:09:53,473
Colina Briar, nº 7?
178
00:09:58,100 --> 00:10:00,073
- Meu Deus!
- O quê?
179
00:10:00,074 --> 00:10:01,991
Tenho que mostrar uma coisa.
Vamos.
180
00:10:08,480 --> 00:10:09,830
O que estamos fazendo aqui?
181
00:10:15,682 --> 00:10:17,033
BRIAR HILL, n° 7.
182
00:10:24,400 --> 00:10:26,642
Não acredito
que seu pai morou aqui.
183
00:10:26,643 --> 00:10:28,069
Como vocês vieram
parar aqui?
184
00:10:28,070 --> 00:10:30,170
Tinha um mapa no Livro
das Sombras da Diana
185
00:10:30,171 --> 00:10:32,833
que mostrava uma junção
de energia em Chance Harbor.
186
00:10:33,000 --> 00:10:34,450
Nos trouxe até esta floresta.
187
00:10:34,451 --> 00:10:36,609
Seria onde a mágica
estaria mais forte.
188
00:10:37,158 --> 00:10:40,467
Deve ter algo
que ele deixou para trás.
189
00:10:41,700 --> 00:10:43,050
Espere.
190
00:10:43,560 --> 00:10:45,763
Lembro de colocar algumas coisas
no porão.
191
00:10:45,764 --> 00:10:47,114
Mostre-me.
192
00:10:55,960 --> 00:10:58,429
Tudo é... apenas lixo.
193
00:10:59,304 --> 00:11:00,764
Talvez devêssemos ir.
194
00:11:02,500 --> 00:11:04,200
Entende?
Voltaremos amanhã
195
00:11:04,201 --> 00:11:05,751
e olharemos
com uma nova visão.
196
00:11:06,140 --> 00:11:08,290
Pode ir.
Quero dar mais uma olhada.
197
00:11:13,050 --> 00:11:15,400
O que acha de eu pegá-la
mais tarde na sua casa?
198
00:11:17,700 --> 00:11:20,719
Talvez irmos ao baile
de Fogo e Gelo, juntos.
199
00:11:22,581 --> 00:11:24,881
Eu acho que deveríamos
ir separados.
200
00:11:26,806 --> 00:11:28,156
Cassie...
201
00:11:28,650 --> 00:11:30,892
Não quero que pareça
estarmos mesmo juntos.
202
00:11:33,100 --> 00:11:34,450
Pode magoar a Diana.
203
00:11:34,451 --> 00:11:37,347
Diana deixou claro
que está seguindo em frente...
204
00:11:39,200 --> 00:11:40,742
Como eu deveria
estar fazendo.
205
00:11:42,100 --> 00:11:45,339
Tenho certeza
que não é tão simples para ela.
206
00:11:47,300 --> 00:11:50,048
Ela sempre me apoiou
desde o dia em que cheguei.
207
00:11:51,500 --> 00:11:53,730
Tenho sorte apenas
por conhecê-la,
208
00:11:53,731 --> 00:11:55,961
quanto mais tê-la
como amiga.
209
00:11:57,705 --> 00:12:00,375
Não posso fazer nada
que prejudique nossa amizade.
210
00:12:00,476 --> 00:12:01,826
E se...
211
00:12:03,289 --> 00:12:06,189
Eu e você realmente formos
predestinados a ficar juntos?
212
00:12:09,100 --> 00:12:11,150
Não posso pensar nisso.
213
00:12:13,182 --> 00:12:14,877
Engraçado.
Porque ultimamente,
214
00:12:14,878 --> 00:12:16,778
não consigo pensar
em outra coisa.
215
00:12:29,748 --> 00:12:32,248
Que projeto de Martha Stewart
da sua parte.
216
00:12:35,507 --> 00:12:36,917
Eu acho
um pouco divertido.
217
00:12:37,666 --> 00:12:39,866
Vai mesmo ao baile
com Diana?
218
00:12:39,867 --> 00:12:42,287
E com Cassie.
Você deveria ir.
219
00:12:43,355 --> 00:12:45,327
Não quero estragar
o trio poderoso.
220
00:12:45,649 --> 00:12:48,030
Além do mais, estou ocupada
tentando recuperar
221
00:12:48,031 --> 00:12:49,530
minha magia individual.
222
00:12:50,194 --> 00:12:51,896
Lee diz
que pode me ajudar.
223
00:12:52,392 --> 00:12:54,142
O farsante assustador
do vodu?
224
00:12:54,143 --> 00:12:57,023
- Ele é um charlatão.
- Ou talvez não seja.
225
00:12:57,850 --> 00:13:01,125
O avô dele
era um grande Rei do vodu.
226
00:13:02,117 --> 00:13:04,166
E ele é bonitinho.
227
00:13:04,553 --> 00:13:07,553
Como um assassino serial
que vive no porão da mãe.
228
00:13:07,637 --> 00:13:09,611
E eu deveria me importar
com sua opinião
229
00:13:09,612 --> 00:13:11,742
por causa do seu gosto
tão bom para homens?
230
00:13:49,600 --> 00:13:52,330
- Preso ou solto?
- Decisão difícil.
231
00:13:53,221 --> 00:13:54,821
Solto, ele destaca seus olhos.
232
00:13:56,001 --> 00:13:58,831
Preso mostra o pescoço,
e o seu decote.
233
00:13:59,087 --> 00:14:00,437
Preso será, então.
234
00:14:03,000 --> 00:14:05,100
Lembra-se de quando
fazíamos isso sempre?
235
00:14:05,250 --> 00:14:06,950
Brincar de se vestir
no seu quarto?
236
00:14:06,951 --> 00:14:08,851
Roubar as roupas
da minha mãe no sótão.
237
00:14:09,190 --> 00:14:11,192
Seu pai ficou tão bravo
na primeira vez
238
00:14:11,193 --> 00:14:13,133
que nos pegou
usando maquiagem.
239
00:14:14,819 --> 00:14:16,223
O que aconteceu?
240
00:14:16,713 --> 00:14:18,363
Com a nossa amizade?
241
00:14:19,958 --> 00:14:21,308
Faye, eu acho.
242
00:14:23,582 --> 00:14:25,882
Mas ainda fizemos coisas juntas
por um tempo.
243
00:14:27,392 --> 00:14:28,962
Depois veio o Adam.
244
00:14:30,248 --> 00:14:31,598
É verdade.
245
00:14:33,685 --> 00:14:35,885
Desculpem, estou atrasada.
246
00:14:35,886 --> 00:14:37,837
Onde esteve?
O baile começa em uma hora.
247
00:14:37,838 --> 00:14:39,188
Na casa abandonada.
248
00:14:41,200 --> 00:14:43,588
Esse símbolo estava entalhado
no teto do porão.
249
00:14:44,662 --> 00:14:46,208
Eu acho
que foi o meu pai.
250
00:14:46,406 --> 00:14:49,196
- Por que você acharia isso?
- Porque ele morou lá.
251
00:14:49,197 --> 00:14:51,231
- O quê?
- Seu pai morou
252
00:14:51,232 --> 00:14:52,667
na nossa casa abandonada?
253
00:14:52,668 --> 00:14:54,833
Parece que sim,
mas a parte estranha
254
00:14:54,834 --> 00:14:57,134
é que tenho certeza
de já ter visto o símbolo.
255
00:14:58,621 --> 00:14:59,971
Aqui está.
256
00:15:02,797 --> 00:15:04,147
É mesmo estranho.
257
00:15:04,161 --> 00:15:06,311
O símbolo que seu pai
desenhou está no livro
258
00:15:06,312 --> 00:15:07,982
da família da sua mãe.
Por quê?
259
00:15:07,983 --> 00:15:10,133
- O que significa?
- Não faço ideia.
260
00:15:12,050 --> 00:15:13,908
Está faltando uma página.
261
00:15:14,104 --> 00:15:16,216
As linhas continuam
até a página que falta.
262
00:15:16,217 --> 00:15:17,977
Aposto ter mais
sobre símbolo nela.
263
00:15:17,978 --> 00:15:19,709
Mas já vasculhei
o livro mil vezes.
264
00:15:19,710 --> 00:15:21,337
Eu notaria
uma página faltando.
265
00:15:21,635 --> 00:15:23,955
- Foi arrancada recentemente.
- Como?
266
00:15:23,956 --> 00:15:26,006
Quem mais ficou com o livro,
além de você?
267
00:15:29,820 --> 00:15:32,066
- Faye.
- Está brincando.
268
00:15:36,536 --> 00:15:38,400
Por que estão me olhando?
269
00:15:38,507 --> 00:15:40,207
Acham que sou
a confidente da Faye?
270
00:15:40,625 --> 00:15:42,805
Só pode ter sido ela.
Não teve mais ninguém.
271
00:15:48,599 --> 00:15:51,649
- Você arrumou a casa.
- Arrumei.
272
00:15:52,213 --> 00:15:54,263
Da próxima vez
que destruir minha garagem,
273
00:15:54,264 --> 00:15:57,277
me avise antes, para esconder
as coisas valiosas.
274
00:15:57,278 --> 00:15:59,278
Sabe que nada disso
é valioso.
275
00:16:01,925 --> 00:16:03,275
O quê?
276
00:16:04,350 --> 00:16:05,950
Ambos sabemos
por que está aqui.
277
00:16:07,496 --> 00:16:09,060
Certo, está bem.
278
00:16:09,186 --> 00:16:11,356
Digamos que eu
pertença a um círculo.
279
00:16:11,900 --> 00:16:14,250
O que tem a ver com eu
recuperar minha magia?
280
00:16:14,423 --> 00:16:15,773
Tudo.
281
00:16:16,772 --> 00:16:18,822
Olhei melhor o feitiço
que você me deu.
282
00:16:18,823 --> 00:16:20,713
É feitiço de vodu antigo.
283
00:16:21,278 --> 00:16:23,458
Criado para extrair
magia negra.
284
00:16:23,693 --> 00:16:26,916
- Extrair?
- Como um exorcismo.
285
00:16:26,917 --> 00:16:29,077
Só que ao invés
de expulsar os demônios,
286
00:16:29,078 --> 00:16:31,852
ele retira a magia negra
das pessoas.
287
00:16:33,639 --> 00:16:35,229
Ou no seu caso,
de bruxos.
288
00:16:36,700 --> 00:16:38,811
Posso pegar essa magia
e colocar em você.
289
00:16:40,524 --> 00:16:41,874
Continue.
290
00:16:42,770 --> 00:16:45,469
Bem, se esse livro for de alguém
do seu círculo,
291
00:16:45,470 --> 00:16:47,341
as chances são
de que a linhagem deles
292
00:16:47,342 --> 00:16:48,942
têm a magia negra
que precisamos.
293
00:16:50,776 --> 00:16:52,926
De quem é?
O filho do Emo?
294
00:16:54,420 --> 00:16:57,470
- Da loirinha, Cassie.
- É mesmo?
295
00:16:57,620 --> 00:16:59,770
Acho que dá para julgar
um livro pelo batom.
296
00:16:59,771 --> 00:17:03,381
- Ela nem quer o poder.
- Então vamos pegá-lo.
297
00:17:04,665 --> 00:17:06,015
Mas deveria saber...
298
00:17:06,910 --> 00:17:09,410
Magia negra
pode virar-se contra você.
299
00:17:11,320 --> 00:17:13,070
Está pronta
para correr esse risco?
300
00:17:20,410 --> 00:17:24,421
Se esse feitiço
pega a magia negra da Cassie,
301
00:17:24,422 --> 00:17:26,104
o que faço para obtê-la?
302
00:17:26,105 --> 00:17:28,050
Espeto a bonequinha
da Cassie?
303
00:17:28,051 --> 00:17:30,001
Melhor.
Depois que a magia dela esgotar,
304
00:17:30,002 --> 00:17:32,202
- a acorrentaremos a você.
- Acorrentar?
305
00:17:32,539 --> 00:17:34,335
Não é algo
de cruzar as mentes, é?
306
00:17:34,336 --> 00:17:36,693
Porque não quero ficar presa
na mente dela.
307
00:17:36,694 --> 00:17:38,571
Acorrentamento
conecta suas energias.
308
00:17:39,064 --> 00:17:41,724
- Consegue mesmo fazer isso?
- Vai depender de você.
309
00:17:42,033 --> 00:17:44,074
Não tenho o poder
que meus avós tinham,
310
00:17:44,075 --> 00:17:47,215
mas com sua magia,
podemos fazer acontecer.
311
00:17:47,503 --> 00:17:49,403
- Vai doer?
- Não deve.
312
00:17:50,805 --> 00:17:53,325
- E a Cassie?
- Ela não sentirá nada.
313
00:17:53,974 --> 00:17:57,005
Ela nem precisa estar no lugar.
Apenas estar próxima.
314
00:17:57,279 --> 00:17:58,629
É só isso?
315
00:18:00,782 --> 00:18:02,184
Antes, precisaremos de algo,
316
00:18:02,185 --> 00:18:04,141
que Cassie tenha
uma ligação emocional.
317
00:18:04,142 --> 00:18:06,612
- Consegue arranjar isso?
- Claro que sim.
318
00:18:07,550 --> 00:18:09,201
Mas o que você ganha
com isso?
319
00:18:09,566 --> 00:18:11,446
Já te disse,
sou apenas o guia.
320
00:18:11,447 --> 00:18:13,717
Certo.
E eu sou Glinda, a bruxa boa.
321
00:18:14,688 --> 00:18:16,778
Você não faz o tipo
que dá sem receber.
322
00:18:17,166 --> 00:18:19,596
Digamos que te pedirei
um favor, um dia.
323
00:18:19,965 --> 00:18:21,746
Você não está transando.
324
00:18:23,662 --> 00:18:26,462
Quando transarmos, não será
por causa de um acordo.
325
00:18:31,100 --> 00:18:32,450
Então, está dentro?
326
00:18:34,511 --> 00:18:36,361
Falando no diabo...
327
00:18:37,134 --> 00:18:38,484
Cassie?
328
00:18:38,485 --> 00:18:40,599
Arrancou uma página
do meu livro, não foi?
329
00:18:40,600 --> 00:18:42,700
- Que livro?
- Não se faça de idiota, Faye.
330
00:18:42,701 --> 00:18:44,291
É a única
que o emprestei.
331
00:18:44,653 --> 00:18:46,629
Foi uma pequena página.
332
00:18:46,630 --> 00:18:49,328
Do livro da minha mãe.
Não tinha direito de roubá-la.
333
00:18:49,329 --> 00:18:51,637
Está certo.
Você é a vítima.
334
00:18:51,818 --> 00:18:54,359
Coitada da Cassie.
"Eu roubo namorados."
335
00:18:54,360 --> 00:18:57,478
Coitada da Cassie.
"Eu quase matei Adam."
336
00:18:57,479 --> 00:18:59,364
Coitada da Cassie.
337
00:18:59,365 --> 00:19:02,506
Estou tão cansada
de você e da sua inveja.
338
00:19:02,720 --> 00:19:05,320
Deixe de ser patética, Faye.
Apenas devolva a página.
339
00:19:05,987 --> 00:19:07,337
Está bem.
340
00:19:08,464 --> 00:19:10,094
Irá ao baile essa noite?
341
00:19:10,358 --> 00:19:12,923
- Irei.
- Bem, eu não ia.
342
00:19:12,924 --> 00:19:15,030
Mas vendo
que não consegue viver
343
00:19:15,031 --> 00:19:16,831
sem sua preciosa página...
344
00:19:17,578 --> 00:19:18,928
Encontre-me lá.
345
00:19:36,999 --> 00:19:38,803
- Será divertido, certo?
- Certo.
346
00:19:38,903 --> 00:19:41,813
Está aqui com outras duas
solteiras e super atraentes.
347
00:19:41,814 --> 00:19:43,314
Quando você fala assim...
348
00:20:01,276 --> 00:20:02,626
Volto já.
349
00:20:19,280 --> 00:20:20,810
Sr. Conant.
350
00:20:21,816 --> 00:20:25,347
Olá, Cassie.
Está se divertindo?
351
00:20:25,348 --> 00:20:27,520
Sim, obrigada.
E você?
352
00:20:27,521 --> 00:20:28,930
Sim, estou.
353
00:20:29,631 --> 00:20:31,887
Fazia tempo que não vinha
a um baile.
354
00:20:32,853 --> 00:20:35,766
Se importa se eu perguntar
sobre meu pai?
355
00:20:35,767 --> 00:20:38,352
Ninguém mais quer
me falar sobre ele.
356
00:20:38,924 --> 00:20:40,955
Posso ter te passado
a impressão errada.
357
00:20:40,956 --> 00:20:42,498
Eu sei
que não gostava dele.
358
00:20:43,800 --> 00:20:45,627
O incêndio no qual
ele morreu...
359
00:20:47,241 --> 00:20:49,454
No qual
tantos morreram...
360
00:20:51,171 --> 00:20:53,671
Ele teve algo a ver
com isso?
361
00:20:55,592 --> 00:20:57,290
Cassie...
362
00:20:58,313 --> 00:21:00,652
Esse não é um caminho
que você quer tomar.
363
00:21:02,630 --> 00:21:04,787
Não importa quem ele foi.
364
00:21:04,788 --> 00:21:06,876
Não respondeu
minha pergunta.
365
00:21:07,567 --> 00:21:09,391
Eu preciso saber.
366
00:21:10,063 --> 00:21:11,901
E se eu for como ele?
367
00:21:13,551 --> 00:21:16,807
Não.
Ele não iniciou o incêndio.
368
00:21:17,208 --> 00:21:19,455
E você não é definida
pelos seus pais.
369
00:21:19,456 --> 00:21:21,542
São suas próprias ações
que importam.
370
00:21:21,843 --> 00:21:25,418
Vou descobrir quem ele foi
de qualquer jeito.
371
00:21:25,719 --> 00:21:28,220
Sua mãe não gostaria disso.
372
00:21:31,130 --> 00:21:33,178
Provavelmente não,
373
00:21:33,179 --> 00:21:35,410
mas não tem mais
como ela falar.
374
00:21:35,711 --> 00:21:37,061
Obrigada.
375
00:21:53,613 --> 00:21:56,170
- Ainda sente falta dele?
- Talvez.
376
00:21:56,171 --> 00:21:57,702
Um pouco.
377
00:21:59,535 --> 00:22:01,080
Eu entendo.
378
00:22:01,081 --> 00:22:04,919
Não importa os conselhos
que te derem,
379
00:22:04,920 --> 00:22:08,489
a ideia de seguir em frente
é impossível.
380
00:22:09,301 --> 00:22:11,795
Não.
Impossível, não.
381
00:22:11,830 --> 00:22:15,278
Não podemos pensar assim.
Somos bruxas.
382
00:22:15,279 --> 00:22:17,092
Conseguimos quem
quisermos, certo?
383
00:22:17,093 --> 00:22:19,985
- Com magia?
- Não, porque somos fortes.
384
00:22:19,986 --> 00:22:22,474
E somos feiticeiras.
385
00:22:22,475 --> 00:22:24,900
E estamos vestidas
de forma promíscua.
386
00:22:24,935 --> 00:22:27,325
Quer saber? Está certa.
Somos tudo isso.
387
00:22:27,326 --> 00:22:29,110
Acho que precisa
tomar a iniciativa
388
00:22:29,111 --> 00:22:30,648
se quiser
dançar com um cara.
389
00:22:30,649 --> 00:22:33,156
Todos acham que você e Adam
ainda estão juntos.
390
00:22:33,457 --> 00:22:34,996
Quem eu chamaria?
391
00:22:34,997 --> 00:22:38,015
Sonhe grande.
Comece no topo da lista.
392
00:22:42,407 --> 00:22:44,169
Aaron Wegneré uma graça.
393
00:22:46,374 --> 00:22:48,195
Mas nunca falei com ele.
394
00:22:49,125 --> 00:22:51,217
A melhor hora é o presente.
395
00:22:51,218 --> 00:22:53,205
Vamos lá, Diana.
Somos bruxas gostosas.
396
00:22:53,206 --> 00:22:54,921
Você mesma disse.
397
00:23:11,823 --> 00:23:14,069
Certeza que eles não têm
alarme silencioso?
398
00:23:14,070 --> 00:23:16,637
Sabe, você é bem inseguro
para um sacerdote vodu.
399
00:23:17,374 --> 00:23:19,607
Nunca disse que era
um sacerdote vodu.
400
00:23:19,608 --> 00:23:21,653
É o que diz
no seu site idiota.
401
00:23:22,254 --> 00:23:25,242
Vamos sair daqui antes que eu
sufoque em tanta feminilidade.
402
00:23:27,122 --> 00:23:29,654
- Voilá.
- Perfeito.
403
00:23:29,655 --> 00:23:31,005
Vamos embora.
404
00:23:31,702 --> 00:23:33,244
Desligue a lanterna.
405
00:23:36,436 --> 00:23:38,932
Pensei ter visto algo se mover
na outra janela.
406
00:23:42,636 --> 00:23:44,926
Sabe, você é bem insegura
para uma bruxa.
407
00:23:55,777 --> 00:23:58,080
Como aprendeu
a dançar assim?
408
00:23:58,081 --> 00:24:01,207
Minha irmã se casou ano passado,
tive aulas.
409
00:24:01,208 --> 00:24:02,984
Que bom
que elas renderam.
410
00:24:18,892 --> 00:24:21,984
2 triângulos irão drenar
o poder da Cassie para você.
411
00:24:22,185 --> 00:24:24,450
E então?
Devo cantar ou algo parecido?
412
00:24:24,451 --> 00:24:25,979
Não.
413
00:24:26,653 --> 00:24:28,209
Só precisa sentir.
414
00:24:46,790 --> 00:24:49,377
Quer roubar os poderes
da Cassie Blake ou não?
415
00:24:53,412 --> 00:24:55,109
Tudo bem,
vamos fazer isso.
416
00:25:08,804 --> 00:25:10,801
- Adam.
- Oi.
417
00:25:10,836 --> 00:25:12,798
Viu a Faye?
418
00:25:12,799 --> 00:25:15,284
Não. Por quê?
Está tentando evitá-la?
419
00:25:15,285 --> 00:25:17,125
Não.
420
00:25:17,126 --> 00:25:19,162
Eu encontrei um símbolo
no porão da casa
421
00:25:19,163 --> 00:25:21,704
que combina com um símbolo
do meu Livro das Sombras
422
00:25:21,705 --> 00:25:23,530
perto de uma página
que ela arrancou.
423
00:25:23,531 --> 00:25:24,881
Que símbolo?
424
00:25:31,505 --> 00:25:33,562
Vi isso em Spellcraft.
425
00:25:33,863 --> 00:25:36,687
É um símbolo usado
para canalizar magia negra.
426
00:25:45,122 --> 00:25:48,614
Seu corpo
é um canal de energia.
427
00:25:53,446 --> 00:25:58,228
Você tem 5 pontos
de energia
428
00:25:58,263 --> 00:25:59,801
em sua coluna.
429
00:26:04,467 --> 00:26:06,798
- É como...
- Não fale.
430
00:26:36,549 --> 00:26:38,155
Fogo e gelo...
431
00:26:39,041 --> 00:26:40,984
É um ótimo tema.
432
00:26:43,398 --> 00:26:45,557
Alguns dizem que o mundo
terminará em fogo.
433
00:26:45,558 --> 00:26:47,104
Outros dizem
que será em gelo.
434
00:26:47,405 --> 00:26:49,280
Robert Frost.
435
00:26:50,798 --> 00:26:53,083
Como acha
que o mundo terminará?
436
00:26:54,790 --> 00:26:58,058
Na verdade, ele se refere
ao fim de um relacionamento.
437
00:27:00,145 --> 00:27:02,661
Vi você dançando.
438
00:27:03,069 --> 00:27:04,898
Parecia estar
se divertindo.
439
00:27:05,346 --> 00:27:07,734
- É, eu estava.
- Fico feliz.
440
00:27:09,898 --> 00:27:13,733
Sério mesmo.
Eu entendo.
441
00:27:13,735 --> 00:27:16,935
Quem sabe o que
vai acontecer no futuro?
442
00:27:16,937 --> 00:27:19,638
Mas agora não é a hora certa.
443
00:27:19,640 --> 00:27:21,173
Certo.
444
00:27:21,175 --> 00:27:23,994
Acho que são os outros
que não estão sabendo lidar
445
00:27:23,995 --> 00:27:25,543
com o término
do nosso namoro.
446
00:27:25,545 --> 00:27:26,945
Como assim?
447
00:27:26,946 --> 00:27:30,814
Estão tão acostumados
a nos verem juntos,
448
00:27:30,816 --> 00:27:34,017
que é difícil se ajustar.
449
00:27:34,519 --> 00:27:38,188
- A quem?
- À Cassie.
450
00:27:38,987 --> 00:27:42,992
Ela não queria nem aceitar
minha carona,
451
00:27:42,994 --> 00:27:46,194
porque estava com medo
de você pensar alguma coisa.
452
00:27:46,496 --> 00:27:48,519
Besteira, certo?
453
00:27:48,797 --> 00:27:51,631
Não há motivos para eu não
poder dar uma carona a ela.
454
00:27:51,633 --> 00:27:53,452
Claro que não.
455
00:27:53,935 --> 00:27:57,701
- Talvez eu deva falar com ela.
- É.
456
00:27:57,703 --> 00:28:00,103
Isso iria...
457
00:28:00,105 --> 00:28:04,339
Simplificar as coisas.
Caronas e tudo mais.
458
00:28:04,341 --> 00:28:07,174
É, então vou falar com ela.
459
00:28:08,542 --> 00:28:10,142
Obrigado.
460
00:28:16,511 --> 00:28:18,211
Divirta-se hoje à noite.
461
00:28:36,772 --> 00:28:38,296
Me dê o colar.
462
00:28:46,837 --> 00:28:49,679
Agora você está aberta para
receber a energia de Cassie.
463
00:28:52,809 --> 00:28:56,377
Estará presa a ela
através disto.
464
00:29:04,152 --> 00:29:05,986
Posso sentir.
465
00:29:11,458 --> 00:29:12,959
Está feito.
466
00:29:33,946 --> 00:29:35,545
Você está bem?
467
00:29:39,115 --> 00:29:42,682
- Não parece bem.
- Não me sinto bem.
468
00:29:42,684 --> 00:29:44,117
Quer se sentar?
469
00:29:44,119 --> 00:29:46,718
Sim, deixe só eu jogar
uma água no rosto.
470
00:29:55,126 --> 00:29:56,525
Abra, armário.
471
00:30:11,774 --> 00:30:13,841
- Cuidado.
- Não fique no caminho.
472
00:30:30,644 --> 00:30:34,245
Olhe quem está vindo.
A senhorita sem poderes.
473
00:30:34,247 --> 00:30:36,814
Ela não tem como saber
que pegamos, certo?
474
00:30:36,815 --> 00:30:38,381
Está me perguntando isso?
475
00:30:40,583 --> 00:30:43,618
- Trouxe a página?
- A página.
476
00:30:43,620 --> 00:30:48,189
Não, esqueci.
Desculpe.
477
00:30:48,491 --> 00:30:49,891
Algo mais?
478
00:30:49,892 --> 00:30:53,392
Não consegue deixar
de ser uma chata, não é?
479
00:30:55,962 --> 00:30:58,697
Essa garota é só gelo,
sem fogo.
480
00:31:11,575 --> 00:31:15,077
- Você está bem?
- Fico sentindo umas tonturas.
481
00:31:27,155 --> 00:31:28,505
Que diabos?
482
00:31:45,436 --> 00:31:46,786
O que está acontecendo?
483
00:31:48,372 --> 00:31:49,874
Faye.
484
00:31:50,909 --> 00:31:52,843
- O quê?
- Segure ela.
485
00:31:52,845 --> 00:31:54,195
Certo, peguei ela.
486
00:31:57,681 --> 00:31:59,470
Está fazendo isso, não é?
487
00:31:59,915 --> 00:32:01,548
Por que tem magia individual?
488
00:32:01,550 --> 00:32:04,250
Se quer saber, peguei uma
pouco da sua emprestada.
489
00:32:04,252 --> 00:32:05,919
- O quê?
- Aquela sua página
490
00:32:05,921 --> 00:32:08,587
era um feitiço
para extrair magia negra.
491
00:32:08,589 --> 00:32:11,089
E já que você tem mais
do que pode aguentar,
492
00:32:11,091 --> 00:32:13,177
não achei
que se importaria em dividir.
493
00:32:13,178 --> 00:32:14,528
Está usando o meu colar?
494
00:32:15,263 --> 00:32:17,559
Arrancar uma página do meu livro
é uma coisa.
495
00:32:17,561 --> 00:32:20,273
Roubar minha magia, Faye,
é estupidez.
496
00:32:20,274 --> 00:32:22,426
Está mexendo com poderes
que não entendemos.
497
00:32:22,427 --> 00:32:24,450
Não aguenta ver alguém
fazendo feitiços
498
00:32:24,451 --> 00:32:25,801
por conta própria, não é?
499
00:32:32,303 --> 00:32:34,104
Havia algo de errado
com a Melissa.
500
00:32:34,106 --> 00:32:35,707
Agora são Adam e Diana.
501
00:32:35,709 --> 00:32:38,110
Seja lá o que tenha feito,
não está me afetando.
502
00:32:38,111 --> 00:32:39,830
Está machucando
o resto do círculo.
503
00:32:48,788 --> 00:32:51,789
Disse que Cassie seria a única.
Que ela mal sentiria.
504
00:32:51,791 --> 00:32:53,862
Talvez os poderes dela
sejam fortes demais
505
00:32:53,863 --> 00:32:55,213
para serem extraídos assim.
506
00:32:55,227 --> 00:32:57,827
- Quebre o feitiço.
- Você quis isso.
507
00:32:58,296 --> 00:33:00,563
O que esperava?
Poder custa caro.
508
00:33:00,565 --> 00:33:02,443
Além do mais, se viu ali?
509
00:33:02,834 --> 00:33:05,367
Fogo e gelo.
Você é uma artista.
510
00:33:05,669 --> 00:33:07,543
Aquele é o meu círculo.
511
00:33:07,544 --> 00:33:10,071
Diga-me como parar
ou usarei meus poderes
512
00:33:10,073 --> 00:33:12,118
para transformar sua vida
em um inferno.
513
00:33:13,174 --> 00:33:14,705
Sabe, tem um bom discurso,
514
00:33:14,706 --> 00:33:17,675
mas por dentro, você é só mais
uma debutante assustada.
515
00:33:18,038 --> 00:33:20,937
É uma pena,
mas a escolha é sua.
516
00:33:21,145 --> 00:33:24,649
Jogue o colar no óleo
e queime-o.
517
00:33:24,650 --> 00:33:26,518
Isso quebrará a conexão.
518
00:33:26,720 --> 00:33:28,885
E as coisas voltarão
a ser como eram antes?
519
00:33:28,887 --> 00:33:30,237
Deve funcionar.
520
00:33:53,612 --> 00:33:56,486
Aqui! Por aqui!
521
00:33:57,034 --> 00:33:59,581
Fiquem calmos!
522
00:34:05,415 --> 00:34:08,632
Vamos, pessoal!
Por aqui! Mais rápido!
523
00:34:10,156 --> 00:34:11,955
Precisamos sair daqui.
Vão!
524
00:34:13,859 --> 00:34:15,926
Rápido pessoal, vamos!
525
00:34:33,107 --> 00:34:35,310
- Espere, onde está a Melissa?
- Eu não sei.
526
00:34:36,712 --> 00:34:38,062
Melissa?
527
00:35:09,773 --> 00:35:11,539
Melissa, levante!
528
00:35:34,575 --> 00:35:37,662
Você me tirou de lá?
529
00:35:38,779 --> 00:35:40,445
Não.
530
00:35:40,446 --> 00:35:44,849
Não, a última coisa que lembro
é que eu estava no chão,
531
00:35:44,850 --> 00:35:48,718
e alguém entrou.
Eu vi suas botas.
532
00:35:49,220 --> 00:35:52,498
- Talvez fosse um bombeiro.
- Acho que não.
533
00:35:53,057 --> 00:35:55,263
Nós poderíamos ter morrido.
534
00:35:55,626 --> 00:35:57,893
Você sabe como
o fogo começou?
535
00:36:01,196 --> 00:36:03,221
Tenho quase certeza.
536
00:36:03,766 --> 00:36:06,427
Desculpe. Eu não queira
que alguém se machucasse.
537
00:36:06,428 --> 00:36:08,028
Temos sorte de estar vivos,
Faye.
538
00:36:08,029 --> 00:36:10,404
Você realmente tentou fazer
esse feitiço idiota?
539
00:36:10,405 --> 00:36:12,497
Não se faça de boba, Melissa.
540
00:36:12,498 --> 00:36:14,775
Você estava lá quando
eu tirei do livro dela.
541
00:36:14,776 --> 00:36:18,663
Eu sei que devia ter dito algo,
mas eu não queria trair Faye.
542
00:36:18,664 --> 00:36:20,014
Desculpe, tudo bem?
543
00:36:20,015 --> 00:36:21,580
Poderia ter destruído
a escola!
544
00:36:21,581 --> 00:36:22,981
Tentou roubar meu poder.
545
00:36:22,982 --> 00:36:25,517
Você vive reclamando que
não quer sua magia negra,
546
00:36:25,518 --> 00:36:27,381
eu só estava fazendo
um favor.
547
00:36:27,382 --> 00:36:29,003
Poderia ter destruído
o círculo.
548
00:36:29,004 --> 00:36:32,223
Quando percebi o que estava
acontecendo, reverti o feitiço.
549
00:36:32,224 --> 00:36:34,324
Não é a primeira vez
que quase mata alguém
550
00:36:34,325 --> 00:36:36,096
e que tivemos
que arrumar a bagunça.
551
00:36:36,097 --> 00:36:37,447
Está brincando comigo?
552
00:36:38,262 --> 00:36:42,098
Cassie libera um demônio,
que acaba matando o Nick.
553
00:36:42,099 --> 00:36:44,333
Então ela traz o Jake
para o círculo,
554
00:36:44,334 --> 00:36:46,535
e acontece que ele
é um caçador de bruxas,
555
00:36:46,536 --> 00:36:49,601
e ela quase estrangulou
o Adam com a mente.
556
00:36:49,602 --> 00:36:52,143
- Claro, eu sou a bruxa má.
- Foram acidentes.
557
00:36:52,144 --> 00:36:54,898
Como se eu tivesse tentado
machucar alguém de propósito!
558
00:36:55,547 --> 00:36:59,423
Eu só queria um pouco de magia
alternativa para brincar.
559
00:37:01,487 --> 00:37:05,767
A senhorita inocência aqui,
é cheia de magia negra,
560
00:37:05,768 --> 00:37:07,168
magia maligna.
561
00:37:08,612 --> 00:37:10,412
Como essa vadia ganha
um passe livre
562
00:37:10,413 --> 00:37:11,913
e eu acabo me ferrando?
563
00:37:16,359 --> 00:37:18,226
Esqueçam isso,
danem-se vocês.
564
00:37:22,998 --> 00:37:24,348
Adam.
565
00:37:25,301 --> 00:37:27,135
Eu tinha perdido você.
566
00:37:28,503 --> 00:37:30,371
Graças a Deus você está bem.
567
00:37:30,372 --> 00:37:32,373
Estou bem, pai,
tudo bem.
568
00:37:32,974 --> 00:37:35,574
Os bombeiros disseram que
nunca viram algo como isso.
569
00:37:36,176 --> 00:37:37,776
É, foi estranho.
570
00:37:47,652 --> 00:37:49,353
Obrigado pela carona.
571
00:37:50,888 --> 00:37:52,388
Você está bem?
572
00:37:54,524 --> 00:37:55,874
Eu não sei.
573
00:37:56,727 --> 00:38:01,229
Sei que isso vai parecer idiota,
mas me sinto mal pela Faye.
574
00:38:01,230 --> 00:38:03,508
- Fomos meio duros com ela.
- Melissa...
575
00:38:04,232 --> 00:38:06,460
Você poderia ter morrido hoje
por culpa dela.
576
00:38:06,461 --> 00:38:08,713
Eu sei, mas...
577
00:38:10,570 --> 00:38:12,638
Olha, ela é meio cheia de si,
578
00:38:12,639 --> 00:38:15,173
todo mundo sabe disso,
mas ela é...
579
00:38:15,474 --> 00:38:16,974
Ela é sua amiga.
580
00:38:17,509 --> 00:38:19,034
Ela é.
581
00:38:20,102 --> 00:38:22,867
Ela só tem um jeito próprio
de demonstrar.
582
00:38:25,014 --> 00:38:27,691
Deve parecer bem idiota
para você.
583
00:38:27,692 --> 00:38:29,042
Nem um pouco.
584
00:38:31,287 --> 00:38:36,424
É difícil quando alguém que se
é próximo começa a se afastar.
585
00:38:36,425 --> 00:38:39,441
Estou preocupada que a Faye
não esteja apenas se afastando.
586
00:38:40,261 --> 00:38:43,500
Ultimamente,
ela só pensa em poder.
587
00:38:44,764 --> 00:38:46,826
Ela está começando
a me assustar.
588
00:38:49,268 --> 00:38:52,119
Para ser honesta, a Cassie
está me assustando também.
589
00:38:53,505 --> 00:38:55,750
Ela não parece controlar
a magia negra,
590
00:38:55,751 --> 00:38:57,551
e está ficando cada vez
mais forte.
591
00:39:03,880 --> 00:39:06,249
O que aconteceu com
o seu círculozinho, querida?
592
00:39:06,250 --> 00:39:07,600
Cansei deles.
593
00:39:08,385 --> 00:39:11,949
Mas não de mim.
594
00:39:15,590 --> 00:39:16,940
Ainda não.
595
00:39:19,960 --> 00:39:21,996
Você veio para me pagar?
596
00:39:22,497 --> 00:39:25,500
Pelo feitiço?
Ele não funcionou.
597
00:39:26,633 --> 00:39:28,851
Consegui sua magia, não é?
598
00:39:29,102 --> 00:39:31,944
A magia do círculo,
não da Cassie.
599
00:39:31,945 --> 00:39:33,295
Isso não é problema meu.
600
00:39:34,704 --> 00:39:37,273
Ainda consegui seu poder.
Você é quem devolveu ele.
601
00:39:38,608 --> 00:39:41,195
Acha que me pegou também,
não é?
602
00:39:42,311 --> 00:39:44,046
Ainda não.
603
00:39:50,285 --> 00:39:52,489
Eu mal sabia
que esse porão existia,
604
00:39:52,490 --> 00:39:54,790
e, de repente, é o cômodo
mais ocupado da casa.
605
00:39:56,757 --> 00:39:58,814
- O que está fazendo?
- Nada.
606
00:40:04,496 --> 00:40:07,364
Disse que esse símbolo é usado
para canalizar magia negra.
607
00:40:08,298 --> 00:40:11,348
É parte do feitiço que a Faye
usou para tentar tirar a minha.
608
00:40:12,959 --> 00:40:17,206
E se meu pai estivesse tentando
tirar a magia negra dele?
609
00:40:17,452 --> 00:40:19,265
Você não é ele.
610
00:40:20,743 --> 00:40:22,818
Você não precisa fazer isso.
611
00:40:24,478 --> 00:40:26,764
Eu queimei o vestido da Diana
hoje de manhã,
612
00:40:28,014 --> 00:40:30,049
quase matei você
semana passada.
613
00:40:30,050 --> 00:40:32,400
Seja lá o que isso for,
não quero dentro de mim.
614
00:40:32,401 --> 00:40:33,999
É muito perigoso.
615
00:40:34,000 --> 00:40:36,084
Não aprendemos nada
com o comportamento
616
00:40:36,085 --> 00:40:38,523
estupidamente assustador
da Faye hoje?
617
00:40:38,524 --> 00:40:40,581
Talvez ela não tenha feito
do jeito certo.
618
00:40:41,726 --> 00:40:43,624
Não vale a pena
correr esse risco.
619
00:40:44,527 --> 00:40:46,298
Tem de haver outro jeito.
620
00:40:47,397 --> 00:40:48,897
Vamos, me dê o feitiço.
621
00:40:51,467 --> 00:40:55,302
É sério.
Me dê o feitiço.
622
00:41:05,846 --> 00:41:08,517
O seu destino
é importante para mim.
623
00:41:50,128 --> 00:41:53,628
UNITED e InSUBs
Quality is Everything!