1
00:00:00,000 --> 00:00:01,818
Anteriormente em
The Secret Circle...
2
00:00:01,819 --> 00:00:03,939
Querida Cassie,
se encontrou isso,
3
00:00:03,940 --> 00:00:06,158
significa que morri,
e por isso, sinto muito.
4
00:00:06,223 --> 00:00:07,882
Não queria
que tivesse essa vida,
5
00:00:07,883 --> 00:00:09,889
mas não é fácil
escapar do destino.
6
00:00:09,891 --> 00:00:12,905
Você é uma bruxa.
100% puro sangue.
7
00:00:13,001 --> 00:00:14,687
Um círculo completo
tem 6 pessoas.
8
00:00:14,688 --> 00:00:16,038
Você completa o círculo.
9
00:00:16,158 --> 00:00:18,652
Você tem sangue do mal.
Magia negra.
10
00:00:18,855 --> 00:00:20,205
Você não pode controlá-la.
11
00:00:20,340 --> 00:00:22,574
- Entenderemos isso juntos.
- Não!
12
00:00:25,006 --> 00:00:28,599
Quero ser uma bruxa de verdade,
sem esse comitê mágico.
13
00:00:28,700 --> 00:00:30,570
- Lee LaBeque.
- Posso ajudá-las?
14
00:00:30,571 --> 00:00:32,340
Precisamos de ajuda
com um feitiço.
15
00:00:32,375 --> 00:00:34,381
Eu sei o que você é.
Você é uma bruxa.
16
00:00:34,741 --> 00:00:36,859
Vovó Kate, essa é minha
amiga Cassie Blake.
17
00:00:36,860 --> 00:00:38,210
A filha de Amélia?
18
00:00:38,261 --> 00:00:40,850
- Também é filha de seu pai.
- O que sabe sobre ele?
19
00:00:40,851 --> 00:00:42,299
A escuridão
tomou posse dele.
20
00:00:42,300 --> 00:00:44,261
- Posso impedir?
- Há um feitiço.
21
00:00:44,343 --> 00:00:46,118
- O que é isso?
- Sabugueiro.
22
00:00:46,290 --> 00:00:47,640
Árvore da morte?
23
00:00:49,303 --> 00:00:51,042
- Você precisa morrer.
- Não.
24
00:00:52,617 --> 00:00:53,967
Me tire daqui!
25
00:00:53,968 --> 00:00:56,727
- O que você fez, mãe?
- Ela é filha do John Blackwell.
26
00:00:56,728 --> 00:00:59,467
Precisava descobrir
o quanto era poderosa.
27
00:00:59,520 --> 00:01:02,056
Deixe-me sair!
28
00:01:06,070 --> 00:01:08,875
Você está do mesmo jeito
de quando acordei.
29
00:01:09,877 --> 00:01:12,377
Sei que deve haver algo
aqui sobre o meu pai.
30
00:01:12,821 --> 00:01:15,800
Depois do que aconteceu
com sua avó, só quero aprender
31
00:01:15,801 --> 00:01:17,404
o máximo que puder
sobre ele.
32
00:01:17,405 --> 00:01:19,921
Acho que procurar sobre isso
não é uma boa ideia.
33
00:01:20,856 --> 00:01:24,073
Talvez seja melhor ficar o mais
longe possível de magia negra.
34
00:01:24,074 --> 00:01:26,074
Jake disse
que se entender de onde vem,
35
00:01:26,075 --> 00:01:27,425
ajudará a controlá-la.
36
00:01:27,737 --> 00:01:30,537
Acho que não deve seguir
os conselhos de Jake para nada.
37
00:01:32,463 --> 00:01:35,029
Ele ainda faz parte do círculo.
Precisamos dele.
38
00:01:37,738 --> 00:01:39,553
E se ele nunca mais voltar?
39
00:01:41,287 --> 00:01:45,155
Não seremos tão fortes,
mas estaremos melhor sem ele.
40
00:01:50,478 --> 00:01:52,063
Jake era caçador de bruxas.
41
00:01:53,245 --> 00:01:55,117
E mesmo estando em dúvida,
44
00:02:05,470 --> 00:02:07,400
Estou ajudando no baile
de Fogo e Gelo.
45
00:02:07,401 --> 00:02:09,648
- Você irá, certo?
- Sim.
46
00:02:10,137 --> 00:02:11,487
Acho que sim.
47
00:02:11,762 --> 00:02:14,717
Aqui está minha dúvida.
Amo esse vestido...
48
00:02:15,146 --> 00:02:17,073
mas só podemos usar
vermelho ou branco.
49
00:02:17,301 --> 00:02:18,651
E daí?
50
00:02:19,950 --> 00:02:22,004
Quer tentar mudá-lo de cor?
51
00:02:23,028 --> 00:02:24,528
- Juntas?
- Sim.
52
00:02:25,417 --> 00:02:28,136
- Certo, você pega no fim.
- Tudo bem.
53
00:02:29,198 --> 00:02:31,141
Vamos com branco.
54
00:02:32,520 --> 00:02:35,029
- Não? Vermelho?
- Sim, boa escolha.
55
00:02:35,030 --> 00:02:37,789
Esse é um bom uso
dos nossos antigos dons.
56
00:02:37,790 --> 00:02:39,290
Eu sei, não é mesmo?
Tudo bem.
57
00:02:39,613 --> 00:02:43,908
Ponto, linha e costura,
mude de azul para vermelho.
58
00:02:44,541 --> 00:02:48,067
Ponto, linha e costura,
mude de azul para vermelho.
59
00:02:48,658 --> 00:02:52,169
Ponto, linha e costura,
mude de azul para vermelho.
60
00:02:55,056 --> 00:02:56,903
Mude de azul para vermelho.
61
00:03:07,971 --> 00:03:09,471
Foi culpa minha.
62
00:03:10,623 --> 00:03:11,973
UNITED e InSUBs
Apresentam
63
00:03:11,974 --> 00:03:13,374
Legenda:
GRBorges | Lola
64
00:03:13,375 --> 00:03:14,975
Legenda:
Sofie | Brubs | CHaandde
65
00:03:14,976 --> 00:03:16,476
Legenda:
Luques | valfadinha
66
00:03:16,477 --> 00:03:17,827
S01E11
Fire/Ice
67
00:03:19,383 --> 00:03:20,883
- Pai.
- O quê?
68
00:03:20,884 --> 00:03:22,650
Vir avisar
que entregaram as trutas.
69
00:03:22,651 --> 00:03:24,150
- Estou indo.
- Adam, espere.
70
00:03:24,151 --> 00:03:25,750
- Tenho que ir à escola.
- Eu...
71
00:03:25,751 --> 00:03:28,360
Me ofereci para ajudar
no baile de hoje.
72
00:03:28,983 --> 00:03:30,333
Para ajudar.
73
00:03:33,191 --> 00:03:35,011
Você sabe que não
é servido álcool
74
00:03:35,012 --> 00:03:36,712
nos bailes
do ensino médio, certo?
75
00:03:38,268 --> 00:03:40,041
Não bebo nada
há algum tempo.
76
00:03:41,051 --> 00:03:42,401
Duas semanas.
77
00:03:45,100 --> 00:03:46,800
Então,
espero que continue assim.
78
00:03:46,959 --> 00:03:48,309
Esse é o plano.
79
00:03:48,900 --> 00:03:50,250
Adam.
80
00:03:53,814 --> 00:03:56,328
Não posso mudar as coisas
que disse a Diana.
81
00:03:56,652 --> 00:03:58,171
Sobre você e Cassie.
82
00:03:59,471 --> 00:04:00,871
Mas juro...
83
00:04:02,133 --> 00:04:03,675
que nunca
quis lhe machucar.
84
00:04:05,301 --> 00:04:06,651
Eu sei.
85
00:04:10,657 --> 00:04:13,355
Diana acha que preciso
86
00:04:13,356 --> 00:04:15,950
descobrir meus sentimentos
por Cassie.
87
00:04:21,302 --> 00:04:22,652
Você tem?
88
00:04:23,440 --> 00:04:24,999
Sentimentos por Cassie?
89
00:04:31,079 --> 00:04:32,429
Sim.
90
00:04:35,503 --> 00:04:38,230
Senti uma conexão entre nós
desde que nos conhecemos.
91
00:04:42,094 --> 00:04:44,938
Talvez porque você plantou
a ridícula ideia
92
00:04:44,939 --> 00:04:46,439
de destino
na minha cabeça.
93
00:04:47,054 --> 00:04:48,404
Talvez.
94
00:04:48,950 --> 00:04:50,765
Mas acho que você
sabe a diferença.
95
00:04:59,112 --> 00:05:00,862
Cassie,
não se preocupe com isso.
96
00:05:00,863 --> 00:05:02,813
Às vezes,
feitiços apenas dão errado.
97
00:05:03,100 --> 00:05:05,773
Agora tenho uma desculpa
para comprar um novo vestido.
98
00:05:05,774 --> 00:05:09,330
Sim, mas só estávamos
fazendo uma magia no círculo,
99
00:05:09,467 --> 00:05:11,467
daí minha magia negra
assumiu o controle.
100
00:05:11,468 --> 00:05:14,222
E se nunca mais for capaz
de fazer um novo feitiço?
101
00:05:14,932 --> 00:05:16,527
Sem acontecer algo de ruim?
102
00:05:16,700 --> 00:05:18,850
Você não sabe disso.
Pode ter sido ao acaso.
103
00:05:20,003 --> 00:05:21,562
Queria acreditar nisso.
104
00:05:28,757 --> 00:05:30,510
- Oi.
- Oi, meninas.
105
00:05:30,928 --> 00:05:33,828
- Como estão?
- Na verdade, estava pensando
106
00:05:33,829 --> 00:05:36,693
que preciso de algo normal,
voltar às atividades escolares
107
00:05:36,694 --> 00:05:38,044
para me sentir melhor.
108
00:05:38,201 --> 00:05:40,901
Alguma chance de precisar
de ajuda com o baile de hoje?
109
00:05:40,902 --> 00:05:42,392
Sim.
Isso seria ótimo.
110
00:05:42,934 --> 00:05:45,956
- Onde está o Holden?
- Ele voltou para a escola.
111
00:05:46,262 --> 00:05:47,762
Realmente sentirei sua falta.
112
00:05:47,942 --> 00:05:50,770
Você esta brincando.
Ia chamar ele para o baile.
113
00:05:53,008 --> 00:05:55,500
- Acho que vou sozinha.
- Também estou só.
114
00:05:55,501 --> 00:05:57,701
- Comigo, três.
- Deveríamos ir todas juntas.
115
00:05:57,818 --> 00:05:59,318
Fazer uma "noite das meninas".
116
00:05:59,453 --> 00:06:02,347
Ou uma noite das meninas
com Faye, se ela quiser vir.
117
00:06:02,548 --> 00:06:05,422
Não consigo imaginar isso,
mas estou dentro.
118
00:06:07,677 --> 00:06:09,764
- O que foi?
- Provavelmente nada.
119
00:06:09,765 --> 00:06:11,613
Eu vou...
Encontro vocês lá dentro.
120
00:06:21,852 --> 00:06:23,202
E aí, cara?
121
00:06:28,496 --> 00:06:29,846
Desculpe.
122
00:06:36,754 --> 00:06:40,244
- Ainda não deu um jeito nisso?
- E dia está cada vez melhor.
123
00:06:41,002 --> 00:06:43,052
Só queria dizer
que os preparativos finais
124
00:06:43,153 --> 00:06:46,018
- do baile começam às 15h.
- E por que me importaria?
125
00:06:46,339 --> 00:06:48,839
Porque sua mãe te colocou
na lista de decoração.
126
00:06:50,650 --> 00:06:52,050
Hilário.
127
00:06:57,706 --> 00:06:59,540
- Oi.
- Oi.
128
00:06:59,541 --> 00:07:00,891
Como você está?
129
00:07:01,800 --> 00:07:03,850
Quer dizer depois
que fui enterrada viva?
130
00:07:04,250 --> 00:07:05,600
Sim, isso.
131
00:07:07,115 --> 00:07:10,079
Meu pai é a chave disso. Tenho
que descobrir quem ele era.
132
00:07:10,185 --> 00:07:12,903
- Como?
- Ele morou na cidade, certo?
133
00:07:13,213 --> 00:07:15,663
Ele morreu aqui. Deve haver
uma certidão de óbito,
134
00:07:15,664 --> 00:07:17,064
um relatório policial, algo.
135
00:07:17,285 --> 00:07:19,085
- É um começo.
- Cartório da cidade.
136
00:07:19,355 --> 00:07:20,705
Certo.
137
00:07:23,157 --> 00:07:24,861
Quer companhia?
138
00:07:26,603 --> 00:07:27,953
Claro.
139
00:07:49,409 --> 00:07:52,647
- Grande perseguidor?
- Sim, eu acho.
140
00:07:53,483 --> 00:07:55,705
Observei você
e seus amiguinhos.
141
00:07:56,102 --> 00:07:59,113
Acho que você e a Melissa
não são únicas bruxas da cidade.
142
00:07:59,114 --> 00:08:01,126
Do que você está falando?
143
00:08:01,536 --> 00:08:04,598
Você sabe, a loira,
o emo, a escoteira.
144
00:08:04,996 --> 00:08:06,562
Círculo variado
que vocês têm.
145
00:08:07,200 --> 00:08:09,799
Acho que o vodu
entrou na sua cabeça.
146
00:08:09,800 --> 00:08:11,300
E eu acho
que perdeu sua magia
147
00:08:11,301 --> 00:08:12,801
depois de se unir ao círculo.
148
00:08:14,400 --> 00:08:18,220
Viu? Eu disse.
Posso ajudar.
149
00:08:21,141 --> 00:08:22,491
Você deveria ir.
150
00:08:23,008 --> 00:08:24,908
A última vez que estive
na sua garagem,
151
00:08:24,909 --> 00:08:26,609
quebrei alguns
de seus brinquedos.
152
00:08:27,013 --> 00:08:29,579
Odiaria que algo assim
acontecesse com seu carro.
153
00:08:35,800 --> 00:08:37,200
Certidão de nascimento?
154
00:08:37,201 --> 00:08:38,901
- Sério?
- E um documento com foto,
155
00:08:38,902 --> 00:08:41,152
posso trazer qualquer
antigo registro público,
156
00:08:41,153 --> 00:08:43,403
mas informações pessoais
foram digitalizadas,
157
00:08:43,404 --> 00:08:45,950
e sem provar alguma relação
com a pessoa,
158
00:08:45,951 --> 00:08:48,929
- não posso permitir acesso.
- Isso é justo.
159
00:08:50,136 --> 00:08:52,739
Já que estou aqui,
pode me ajudar em outra coisa.
160
00:08:52,740 --> 00:08:55,139
Meu pai é dono
do restaurante do lago,
161
00:08:55,140 --> 00:08:57,390
- no porto da marina.
- Conheço o lugar.
162
00:08:57,391 --> 00:08:59,966
Nossos vizinhos
estão defendendo
163
00:08:59,967 --> 00:09:01,608
uma árvore
que queremos derrubar.
164
00:09:01,609 --> 00:09:04,109
Então meu pai quer checar
as linhas da propriedade.
165
00:09:04,220 --> 00:09:06,889
Nisso posso ajudar.
Dê-me um minuto.
166
00:09:07,301 --> 00:09:08,651
Sem pressa.
167
00:09:14,917 --> 00:09:17,730
- O que está fazendo?
- Use o computador. Vigiarei.
168
00:09:31,733 --> 00:09:33,529
Não há nada.
Sem data de nascimento,
169
00:09:33,530 --> 00:09:35,212
nem do incêndio
na marina.
170
00:09:35,414 --> 00:09:37,333
Nenhum relatório policial,
nem legista.
171
00:09:37,700 --> 00:09:39,115
Nem mesmo a data de óbito.
172
00:09:39,116 --> 00:09:42,587
Busque informações de impostos,
registros médicos, obituário.
173
00:09:42,717 --> 00:09:44,717
Se ele morreu aqui,
tem que haver algo.
174
00:09:45,322 --> 00:09:46,672
Espere.
175
00:09:46,700 --> 00:09:48,100
Há uma escritura
em seu nome,
176
00:09:48,101 --> 00:09:50,336
uma residência.
Rua Colina Briar, nº 7.
177
00:09:50,747 --> 00:09:52,473
Colina Briar, nº 7?
178
00:09:57,100 --> 00:09:59,073
- Meu Deus!
- O quê?
179
00:09:59,074 --> 00:10:00,991
Tenho que mostrar uma coisa.
Vamos.
180
00:10:07,480 --> 00:10:08,830
O que estamos fazendo aqui?
181
00:10:14,682 --> 00:10:16,033
BRIAR HILL, n° 7.
182
00:10:21,400 --> 00:10:23,642
Não acredito
que seu pai morou aqui.
183
00:10:23,643 --> 00:10:25,069
Como vocês vieram
parar aqui?
184
00:10:25,070 --> 00:10:27,170
Tinha um mapa no Livro
das Sombras da Diana
185
00:10:27,171 --> 00:10:29,833
que mostrava uma junção
de energia em Chance Harbor.
186
00:10:30,000 --> 00:10:31,450
Nos trouxe até esta floresta.
187
00:10:31,451 --> 00:10:33,609
Seria onde a mágica
estaria mais forte.
188
00:10:34,158 --> 00:10:37,467
Deve ter algo
que ele deixou para trás.
189
00:10:38,700 --> 00:10:40,050
Espere.
190
00:10:40,560 --> 00:10:42,763
Lembro de colocar algumas coisas
no porão.
191
00:10:42,764 --> 00:10:44,114
Mostre-me.
192
00:10:52,960 --> 00:10:55,429
Tudo é... apenas lixo.
193
00:10:56,304 --> 00:10:57,764
Talvez devêssemos ir.
194
00:10:59,500 --> 00:11:01,200
Entende?
Voltaremos amanhã
195
00:11:01,201 --> 00:11:02,751
e olharemos
com uma nova visão.
196
00:11:03,140 --> 00:11:05,290
Pode ir.
Quero dar mais uma olhada.
197
00:11:10,050 --> 00:11:12,400
O que acha de eu pegá-la
mais tarde na sua casa?
198
00:11:14,700 --> 00:11:17,719
Talvez irmos ao baile
de Fogo e Gelo, juntos.
199
00:11:19,581 --> 00:11:21,881
Eu acho que deveríamos
ir separados.
200
00:11:23,806 --> 00:11:25,156
Cassie...
201
00:11:25,650 --> 00:11:27,892
Não quero que pareça
estarmos mesmo juntos.
202
00:11:30,100 --> 00:11:31,450
Pode magoar a Diana.
203
00:11:31,451 --> 00:11:34,347
Diana deixou claro
que está seguindo em frente...
204
00:11:36,200 --> 00:11:37,742
Como eu deveria
estar fazendo.
205
00:11:39,100 --> 00:11:42,339
Tenho certeza
que não é tão simples para ela.
206
00:11:44,300 --> 00:11:47,048
Ela sempre me apoiou
desde o dia em que cheguei.
207
00:11:48,500 --> 00:11:50,730
Tenho sorte apenas
por conhecê-la,
208
00:11:50,731 --> 00:11:52,961
quanto mais tê-la
como amiga.
209
00:11:54,705 --> 00:11:57,375
Não posso fazer nada
que prejudique nossa amizade.
210
00:11:57,476 --> 00:11:58,826
E se...
211
00:12:00,289 --> 00:12:03,189
Eu e você realmente formos
predestinados a ficar juntos?
212
00:12:06,100 --> 00:12:08,150
Não posso pensar nisso.
213
00:12:10,182 --> 00:12:11,877
Engraçado.
Porque ultimamente,
214
00:12:11,878 --> 00:12:13,778
não consigo pensar
em outra coisa.
215
00:12:26,748 --> 00:12:29,248
Que projeto de Martha Stewart
da sua parte.
216
00:12:32,507 --> 00:12:33,917
Eu acho
um pouco divertido.
217
00:12:34,066 --> 00:12:36,266
Vai mesmo ao baile
com Diana?
218
00:12:36,267 --> 00:12:38,687
E com Cassie.
Você deveria ir.
219
00:12:38,755 --> 00:12:40,727
Não quero estragar
o trio poderoso.
220
00:12:41,049 --> 00:12:43,430
Além do mais, estou ocupada
tentando recuperar
221
00:12:43,431 --> 00:12:44,930
minha magia individual.
222
00:12:45,594 --> 00:12:47,296
Lee diz
que pode me ajudar.
223
00:12:47,792 --> 00:12:49,542
O farsante assustador
do vodu?
224
00:12:49,543 --> 00:12:52,423
- Ele é um charlatão.
- Ou talvez não seja.
225
00:12:53,250 --> 00:12:56,525
O avô dele
era um grande Rei do vodu.
226
00:12:57,517 --> 00:12:59,566
E ele é bonitinho.
227
00:12:59,953 --> 00:13:02,953
Como um assassino serial
que vive no porão da mãe.
228
00:13:03,037 --> 00:13:05,011
E eu deveria me importar
com sua opinião
229
00:13:05,012 --> 00:13:07,142
por causa do seu gosto
tão bom para homens?
230
00:13:45,000 --> 00:13:47,730
- Preso ou solto?
- Decisão difícil.
231
00:13:48,621 --> 00:13:50,221
Solto, ele destaca seus olhos.
232
00:13:51,401 --> 00:13:54,231
Preso mostra o pescoço,
e o seu decote.
233
00:13:54,487 --> 00:13:55,837
Preso será, então.
234
00:13:58,400 --> 00:14:00,500
Lembra-se de quando
fazíamos isso sempre?
235
00:14:00,650 --> 00:14:02,350
Brincar de se vestir
no seu quarto?
236
00:14:02,351 --> 00:14:04,251
Roubar as roupas
da minha mãe no sótão.
237
00:14:04,590 --> 00:14:06,592
Seu pai ficou tão bravo
na primeira vez
238
00:14:06,593 --> 00:14:08,533
que nos pegou
usando maquiagem.
239
00:14:10,219 --> 00:14:11,623
O que aconteceu?
240
00:14:12,113 --> 00:14:13,763
Com a nossa amizade?
241
00:14:15,358 --> 00:14:16,708
Faye, eu acho.
242
00:14:18,982 --> 00:14:21,282
Mas ainda fizemos coisas juntas
por um tempo.
243
00:14:22,792 --> 00:14:24,362
Depois veio o Adam.
244
00:14:25,648 --> 00:14:26,998
É verdade.
245
00:14:29,085 --> 00:14:31,285
Desculpem, estou atrasada.
246
00:14:31,286 --> 00:14:33,237
Onde esteve?
O baile começa em uma hora.
247
00:14:33,238 --> 00:14:34,588
Na casa abandonada.
248
00:14:36,600 --> 00:14:38,988
Esse símbolo estava entalhado
no teto do porão.
249
00:14:40,062 --> 00:14:41,608
Eu acho
que foi o meu pai.
250
00:14:41,806 --> 00:14:44,596
- Por que você acharia isso?
- Porque ele morou lá.
251
00:14:44,597 --> 00:14:46,631
- O quê?
- Seu pai morou
252
00:14:46,632 --> 00:14:48,067
na nossa casa abandonada?
253
00:14:48,068 --> 00:14:50,233
Parece que sim,
mas a parte estranha
254
00:14:50,234 --> 00:14:52,534
é que tenho certeza
de já ter visto o símbolo.
255
00:14:54,021 --> 00:14:55,371
Aqui está.
256
00:14:58,197 --> 00:14:59,547
É mesmo estranho.
257
00:14:59,561 --> 00:15:01,711
O símbolo que seu pai
desenhou está no livro
258
00:15:01,712 --> 00:15:03,382
da família da sua mãe.
Por quê?
259
00:15:03,383 --> 00:15:05,533
- O que significa?
- Não faço ideia.
260
00:15:07,450 --> 00:15:09,308
Está faltando uma página.
261
00:15:09,504 --> 00:15:11,616
As linhas continuam
até a página que falta.
262
00:15:11,617 --> 00:15:13,377
Aposto ter mais
sobre símbolo nela.
263
00:15:13,378 --> 00:15:15,109
Mas já vasculhei
o livro mil vezes.
264
00:15:15,110 --> 00:15:16,737
Eu notaria
uma página faltando.
265
00:15:17,035 --> 00:15:19,355
- Foi arrancada recentemente.
- Como?
266
00:15:19,356 --> 00:15:21,406
Quem mais ficou com o livro,
além de você?
267
00:15:25,220 --> 00:15:27,466
- Faye.
- Está brincando.
268
00:15:31,936 --> 00:15:33,800
Por que estão me olhando?
269
00:15:33,907 --> 00:15:35,607
Acham que sou
a confidente da Faye?
270
00:15:36,025 --> 00:15:38,205
Só pode ter sido ela.
Não teve mais ninguém.
271
00:15:43,999 --> 00:15:47,049
- Você arrumou a casa.
- Arrumei.
272
00:15:47,613 --> 00:15:49,663
Da próxima vez
que destruir minha garagem,
273
00:15:49,664 --> 00:15:52,677
me avise antes, para esconder
as coisas valiosas.
274
00:15:52,678 --> 00:15:54,678
Sabe que nada disso
é valioso.
275
00:15:57,325 --> 00:15:58,675
O quê?
276
00:15:59,750 --> 00:16:01,350
Ambos sabemos
por que está aqui.
277
00:16:02,896 --> 00:16:04,460
Certo, está bem.
278
00:16:04,586 --> 00:16:06,756
Digamos que eu
pertença a um círculo.
279
00:16:07,300 --> 00:16:09,650
O que tem a ver com eu
recuperar minha magia?
280
00:16:09,823 --> 00:16:11,173
Tudo.
281
00:16:12,172 --> 00:16:14,222
Olhei melhor o feitiço
que você me deu.
282
00:16:14,223 --> 00:16:16,113
É feitiço de vodu antigo.
283
00:16:16,678 --> 00:16:18,858
Criado para extrair
magia negra.
284
00:16:19,093 --> 00:16:22,316
- Extrair?
- Como um exorcismo.
285
00:16:22,317 --> 00:16:24,477
Só que ao invés
de expulsar os demônios,
286
00:16:24,478 --> 00:16:27,252
ele retira a magia negra
das pessoas.
287
00:16:29,039 --> 00:16:30,629
Ou no seu caso,
de bruxos.
288
00:16:32,100 --> 00:16:34,211
Posso pegar essa magia
e colocar em você.
289
00:16:35,924 --> 00:16:37,274
Continue.
290
00:16:38,170 --> 00:16:40,869
Bem, se esse livro for de alguém
do seu círculo,
291
00:16:40,870 --> 00:16:42,741
as chances são
de que a linhagem deles
292
00:16:42,742 --> 00:16:44,342
têm a magia negra
que precisamos.
293
00:16:46,176 --> 00:16:48,326
De quem é?
O filho do Emo?
294
00:16:49,820 --> 00:16:52,870
- Da loirinha, Cassie.
- É mesmo?
295
00:16:53,020 --> 00:16:55,170
Acho que dá para julgar
um livro pelo batom.
296
00:16:55,171 --> 00:16:58,781
- Ela nem quer o poder.
- Então vamos pegá-lo.
297
00:17:00,065 --> 00:17:01,415
Mas deveria saber...
298
00:17:02,310 --> 00:17:04,810
Magia negra
pode virar-se contra você.
299
00:17:06,720 --> 00:17:08,470
Está pronta
para correr esse risco?
300
00:17:13,810 --> 00:17:17,821
Se esse feitiço
pega a magia negra da Cassie,
301
00:17:17,822 --> 00:17:19,504
o que faço para obtê-la?
302
00:17:19,505 --> 00:17:21,450
Espeto a bonequinha
da Cassie?
303
00:17:21,451 --> 00:17:23,401
Melhor.
Depois que a magia dela esgotar,
304
00:17:23,402 --> 00:17:25,602
- a acorrentaremos a você.
- Acorrentar?
305
00:17:25,939 --> 00:17:27,735
Não é algo
de cruzar as mentes, é?
306
00:17:27,736 --> 00:17:30,093
Porque não quero ficar presa
na mente dela.
307
00:17:30,094 --> 00:17:31,971
Acorrentamento
conecta suas energias.
308
00:17:32,464 --> 00:17:35,124
- Consegue mesmo fazer isso?
- Vai depender de você.
309
00:17:35,433 --> 00:17:37,474
Não tenho o poder
que meus avós tinham,
310
00:17:37,475 --> 00:17:40,615
mas com sua magia,
podemos fazer acontecer.
311
00:17:40,903 --> 00:17:42,803
- Vai doer?
- Não deve.
312
00:17:44,205 --> 00:17:46,725
- E a Cassie?
- Ela não sentirá nada.
313
00:17:47,374 --> 00:17:50,405
Ela nem precisa estar no lugar.
Apenas estar próxima.
314
00:17:50,679 --> 00:17:52,029
É só isso?
315
00:17:54,182 --> 00:17:55,584
Antes, precisaremos de algo,
316
00:17:55,585 --> 00:17:57,541
que Cassie tenha
uma ligação emocional.
317
00:17:57,542 --> 00:18:00,012
- Consegue arranjar isso?
- Claro que sim.
318
00:18:00,950 --> 00:18:02,601
Mas o que você ganha
com isso?
319
00:18:02,966 --> 00:18:04,846
Já te disse,
sou apenas o guia.
320
00:18:04,847 --> 00:18:07,117
Certo.
E eu sou Glinda, a bruxa boa.
321
00:18:08,088 --> 00:18:10,178
Você não faz o tipo
que dá sem receber.
322
00:18:10,566 --> 00:18:12,996
Digamos que te pedirei
um favor, um dia.
323
00:18:13,365 --> 00:18:15,146
Você não está transando.
324
00:18:17,062 --> 00:18:19,862
Quando transarmos, não será
por causa de um acordo.
325
00:18:24,500 --> 00:18:25,850
Então, está dentro?
326
00:18:27,911 --> 00:18:29,761
Falando no diabo...
327
00:18:30,534 --> 00:18:31,884
Cassie?
328
00:18:31,885 --> 00:18:33,999
Arrancou uma página
do meu livro, não foi?
329
00:18:34,000 --> 00:18:36,100
- Que livro?
- Não se faça de idiota, Faye.
330
00:18:36,101 --> 00:18:37,691
É a única
que o emprestei.
331
00:18:38,053 --> 00:18:40,029
Foi uma pequena página.
332
00:18:40,030 --> 00:18:42,728
Do livro da minha mãe.
Não tinha direito de roubá-la.
333
00:18:42,729 --> 00:18:45,037
Está certo.
Você é a vítima.
334
00:18:45,218 --> 00:18:47,759
Coitada da Cassie.
"Eu roubo namorados."
335
00:18:47,760 --> 00:18:50,878
Coitada da Cassie.
"Eu quase matei Adam."
336
00:18:50,879 --> 00:18:52,764
Coitada da Cassie.
337
00:18:52,765 --> 00:18:55,906
Estou tão cansada
de você e da sua inveja.
338
00:18:56,120 --> 00:18:58,720
Deixe de ser patética, Faye.
Apenas devolva a página.
339
00:18:59,387 --> 00:19:00,737
Está bem.
340
00:19:01,864 --> 00:19:03,494
Irá ao baile essa noite?
341
00:19:03,758 --> 00:19:06,323
- Irei.
- Bem, eu não ia.
342
00:19:06,324 --> 00:19:08,430
Mas vendo
que não consegue viver
343
00:19:08,431 --> 00:19:10,231
sem sua preciosa página...
344
00:19:10,978 --> 00:19:12,328
Encontre-me lá.
345
00:19:30,399 --> 00:19:32,203
- Será divertido, certo?
- Certo.
346
00:19:32,303 --> 00:19:35,213
Está aqui com outras duas
solteiras e super atraentes.
347
00:19:35,214 --> 00:19:36,714
Quando você fala assim...
348
00:19:54,676 --> 00:19:56,026
Volto já.
349
00:20:12,680 --> 00:20:14,210
Sr. Conant.
350
00:20:15,216 --> 00:20:18,747
Olá, Cassie.
Está se divertindo?
351
00:20:18,748 --> 00:20:20,920
Sim, obrigada.
E você?
352
00:20:20,921 --> 00:20:22,330
Sim, estou.
353
00:20:23,031 --> 00:20:25,287
Fazia tempo que não vinha
a um baile.
354
00:20:26,253 --> 00:20:29,166
Se importa se eu perguntar
sobre meu pai?
355
00:20:29,167 --> 00:20:31,752
Ninguém mais quer
me falar sobre ele.
356
00:20:32,324 --> 00:20:34,355
Posso ter te passado
a impressão errada.
357
00:20:34,356 --> 00:20:35,898
Eu sei
que não gostava dele.
358
00:20:37,200 --> 00:20:39,027
O incêndio no qual
ele morreu...
359
00:20:40,641 --> 00:20:42,854
No qual
tantos morreram...
360
00:20:44,571 --> 00:20:47,071
Ele teve algo a ver
com isso?
361
00:20:48,992 --> 00:20:50,690
Cassie...
362
00:20:51,713 --> 00:20:54,052
Esse não é um caminho
que você quer tomar.
363
00:20:56,030 --> 00:20:58,187
Não importa quem ele foi.
364
00:20:58,188 --> 00:21:00,276
Não respondeu
minha pergunta.
365
00:21:00,967 --> 00:21:02,791
Eu preciso saber.
366
00:21:03,463 --> 00:21:05,301
E se eu for como ele?
367
00:21:06,951 --> 00:21:10,207
Não.
Ele não iniciou o incêndio.
368
00:21:10,608 --> 00:21:12,855
E você não é definida
pelos seus pais.
369
00:21:12,856 --> 00:21:14,942
São suas próprias ações
que importam.
370
00:21:15,243 --> 00:21:18,818
Vou descobrir quem ele foi
de qualquer jeito.
371
00:21:19,119 --> 00:21:21,620
Sua mãe não gostaria disso.
372
00:21:24,530 --> 00:21:26,578
Provavelmente não,
373
00:21:26,579 --> 00:21:28,810
mas não tem mais
como ela falar.
374
00:21:29,111 --> 00:21:30,461
Obrigada.
375
00:21:47,013 --> 00:21:49,570
- Ainda sente falta dele?
- Talvez.
376
00:21:49,571 --> 00:21:51,102
Um pouco.
377
00:21:52,935 --> 00:21:54,480
Eu entendo.
378
00:21:54,481 --> 00:21:58,319
Não importa os conselhos
que te derem,
379
00:21:58,320 --> 00:22:01,889
a ideia de seguir em frente
é impossível.
380
00:22:02,701 --> 00:22:05,195
Não.
Impossível, não.
381
00:22:05,230 --> 00:22:08,678
Não podemos pensar assim.
Somos bruxas.
382
00:22:08,679 --> 00:22:10,492
Conseguimos quem
quisermos, certo?
383
00:22:10,493 --> 00:22:13,385
- Com magia?
- Não, porque somos fortes.
384
00:22:13,386 --> 00:22:15,874
E somos feiticeiras.
385
00:22:15,875 --> 00:22:18,300
E estamos vestidas
de forma promíscua.
386
00:22:18,335 --> 00:22:20,725
Quer saber? Está certa.
Somos tudo isso.
387
00:22:20,726 --> 00:22:22,510
Acho que precisa
tomar a iniciativa
388
00:22:22,511 --> 00:22:24,048
se quiser
dançar com um cara.
389
00:22:24,049 --> 00:22:26,556
Todos acham que você e Adam
ainda estão juntos.
390
00:22:26,857 --> 00:22:28,396
Quem eu chamaria?
391
00:22:28,397 --> 00:22:31,415
Sonhe grande.
Comece no topo da lista.
392
00:22:35,807 --> 00:22:37,569
Aaron Wegneré uma graça.
393
00:22:39,774 --> 00:22:41,595
Mas nunca falei com ele.
394
00:22:42,525 --> 00:22:44,617
A melhor hora é o presente.
395
00:22:44,618 --> 00:22:46,605
Vamos lá, Diana.
Somos bruxas gostosas.
396
00:22:46,606 --> 00:22:48,321
Você mesma disse.
397
00:23:05,223 --> 00:23:07,469
Certeza que eles não têm
alarme silencioso?
398
00:23:07,470 --> 00:23:10,037
Sabe, você é bem inseguro
para um sacerdote vodu.
399
00:23:10,774 --> 00:23:13,007
Nunca disse que era
um sacerdote vodu.
400
00:23:13,008 --> 00:23:15,053
É o que diz
no seu site idiota.
401
00:23:15,654 --> 00:23:18,642
Vamos sair daqui antes que eu
sufoque em tanta feminilidade.
402
00:23:20,522 --> 00:23:23,054
- Voilá.
- Perfeito.
403
00:23:23,055 --> 00:23:24,405
Vamos embora.
404
00:23:25,102 --> 00:23:26,644
Desligue a lanterna.
405
00:23:29,836 --> 00:23:32,332
Pensei ter visto algo se mover
na outra janela.
406
00:23:36,036 --> 00:23:38,326
Sabe, você é bem insegura
para uma bruxa.
407
00:23:49,177 --> 00:23:51,480
Como aprendeu
a dançar assim?
408
00:23:51,481 --> 00:23:54,607
Minha irmã se casou ano passado,
tive aulas.
409
00:23:54,608 --> 00:23:56,384
Que bom
que elas renderam.
410
00:24:12,292 --> 00:24:15,384
2 triângulos irão drenar
o poder da Cassie para você.
411
00:24:15,585 --> 00:24:17,850
E então?
Devo cantar ou algo parecido?
412
00:24:17,851 --> 00:24:19,379
Não.
413
00:24:20,053 --> 00:24:21,609
Só precisa sentir.
414
00:24:40,190 --> 00:24:42,777
Quer roubar os poderes
da Cassie Blake ou não?
415
00:24:46,812 --> 00:24:48,509
Tudo bem,
vamos fazer isso.
416
00:25:02,204 --> 00:25:04,201
- Adam.
- Oi.
417
00:25:04,236 --> 00:25:06,198
Viu a Faye?
418
00:25:06,199 --> 00:25:08,684
Não. Por quê?
Está tentando evitá-la?
419
00:25:08,685 --> 00:25:10,525
Não.
420
00:25:10,526 --> 00:25:12,562
Eu encontrei um símbolo
no porão da casa
421
00:25:12,563 --> 00:25:15,104
que combina com um símbolo
do meu Livro das Sombras
422
00:25:15,105 --> 00:25:16,930
perto de uma página
que ela arrancou.
423
00:25:16,931 --> 00:25:18,281
Que símbolo?
424
00:25:24,905 --> 00:25:26,962
Vi isso em Spellcraft.
425
00:25:27,263 --> 00:25:30,087
É um símbolo usado
para canalizar magia negra.
426
00:25:36,222 --> 00:25:39,714
Seu corpo
é um canal de energia.
427
00:25:44,546 --> 00:25:49,328
Você tem 5 pontos
de energia
428
00:25:49,363 --> 00:25:50,901
em sua coluna.
429
00:25:55,567 --> 00:25:57,898
- É como...
- Não fale.
430
00:26:27,649 --> 00:26:29,255
Fogo e gelo...
431
00:26:30,141 --> 00:26:32,084
É um ótimo tema.
432
00:26:34,498 --> 00:26:36,657
Alguns dizem que o mundo
terminará em fogo.
433
00:26:36,658 --> 00:26:38,204
Outros dizem
que será em gelo.
434
00:26:38,505 --> 00:26:40,380
Robert Frost.
435
00:26:41,898 --> 00:26:44,183
Como acha
que o mundo terminará?
436
00:26:45,890 --> 00:26:49,158
Na verdade, ele se refere
ao fim de um relacionamento.
437
00:26:51,245 --> 00:26:53,761
Vi você dançando.
438
00:26:54,169 --> 00:26:55,998
Parecia estar
se divertindo.
439
00:26:56,446 --> 00:26:58,834
- É, eu estava.
- Fico feliz.
440
00:27:00,998 --> 00:27:04,833
Sério mesmo.
Eu entendo.
441
00:27:04,835 --> 00:27:08,035
Quem sabe o que
vai acontecer no futuro?
442
00:27:08,037 --> 00:27:10,738
Mas agora não é a hora certa.
443
00:27:10,740 --> 00:27:12,273
Certo.
444
00:27:12,275 --> 00:27:15,094
Acho que são os outros
que não estão sabendo lidar
445
00:27:15,095 --> 00:27:16,643
com o término
do nosso namoro.
446
00:27:16,645 --> 00:27:18,045
Como assim?
447
00:27:18,046 --> 00:27:21,914
Estão tão acostumados
a nos verem juntos,
448
00:27:21,916 --> 00:27:25,117
que é difícil se ajustar.
449
00:27:25,619 --> 00:27:29,288
- A quem?
- À Cassie.
450
00:27:30,087 --> 00:27:34,092
Ela não queria nem aceitar
minha carona,
451
00:27:34,094 --> 00:27:37,294
porque estava com medo
de você pensar alguma coisa.
452
00:27:37,596 --> 00:27:39,619
Besteira, certo?
453
00:27:39,897 --> 00:27:42,731
Não há motivos para eu não
poder dar uma carona a ela.
454
00:27:42,733 --> 00:27:44,552
Claro que não.
455
00:27:45,035 --> 00:27:48,801
- Talvez eu deva falar com ela.
- É.
456
00:27:48,803 --> 00:27:51,203
Isso iria...
457
00:27:51,205 --> 00:27:55,439
Simplificar as coisas.
Caronas e tudo mais.
458
00:27:55,441 --> 00:27:58,274
É, então vou falar com ela.
459
00:27:59,642 --> 00:28:01,242
Obrigado.
460
00:28:07,611 --> 00:28:09,311
Divirta-se hoje à noite.
461
00:28:27,872 --> 00:28:29,396
Me dê o colar.
462
00:28:37,937 --> 00:28:40,779
Agora você está aberta para
receber a energia de Cassie.
463
00:28:43,909 --> 00:28:47,477
Estará presa a ela
através disto.
464
00:28:55,252 --> 00:28:57,086
Posso sentir.
465
00:29:02,558 --> 00:29:04,059
Está feito.
466
00:29:25,046 --> 00:29:26,645
Você está bem?
467
00:29:30,215 --> 00:29:33,782
- Não parece bem.
- Não me sinto bem.
468
00:29:33,784 --> 00:29:35,217
Quer se sentar?
469
00:29:35,219 --> 00:29:37,818
Sim, deixe só eu jogar
uma água no rosto.
470
00:29:46,226 --> 00:29:47,625
Abra, armário.
471
00:30:02,874 --> 00:30:04,941
- Cuidado.
- Não fique no caminho.
472
00:30:22,144 --> 00:30:25,745
Olhe quem está vindo.
A senhorita sem poderes.
473
00:30:25,747 --> 00:30:28,314
Ela não tem como saber
que pegamos, certo?
474
00:30:28,315 --> 00:30:29,881
Está me perguntando isso?
475
00:30:32,083 --> 00:30:35,118
- Trouxe a página?
- A página.
476
00:30:35,120 --> 00:30:39,689
Não, esqueci.
Desculpe.
477
00:30:39,991 --> 00:30:41,391
Algo mais?
478
00:30:41,392 --> 00:30:44,892
Não consegue deixar
de ser uma chata, não é?
479
00:30:47,462 --> 00:30:50,197
Essa garota é só gelo,
sem fogo.
480
00:31:03,075 --> 00:31:06,577
- Você está bem?
- Fico sentindo umas tonturas.
481
00:31:18,655 --> 00:31:20,005
Que diabos?
482
00:31:36,936 --> 00:31:38,286
O que está acontecendo?
483
00:31:39,872 --> 00:31:41,374
Faye.
484
00:31:42,409 --> 00:31:44,343
- O quê?
- Segure ela.
485
00:31:44,345 --> 00:31:45,695
Certo, peguei ela.
486
00:31:49,181 --> 00:31:50,970
Está fazendo isso, não é?
487
00:31:51,415 --> 00:31:53,048
Por que tem magia individual?
488
00:31:53,050 --> 00:31:55,750
Se quer saber, peguei uma
pouco da sua emprestada.
489
00:31:55,752 --> 00:31:57,419
- O quê?
- Aquela sua página
490
00:31:57,421 --> 00:32:00,087
era um feitiço
para extrair magia negra.
491
00:32:00,089 --> 00:32:02,589
E já que você tem mais
do que pode aguentar,
492
00:32:02,591 --> 00:32:04,677
não achei
que se importaria em dividir.
493
00:32:04,678 --> 00:32:06,028
Está usando o meu colar?
494
00:32:06,763 --> 00:32:09,059
Arrancar uma página do meu livro
é uma coisa.
495
00:32:09,061 --> 00:32:11,773
Roubar minha magia, Faye,
é estupidez.
496
00:32:11,774 --> 00:32:13,926
Está mexendo com poderes
que não entendemos.
497
00:32:13,927 --> 00:32:15,950
Não aguenta ver alguém
fazendo feitiços
498
00:32:15,951 --> 00:32:17,301
por conta própria, não é?
499
00:32:23,803 --> 00:32:25,604
Havia algo de errado
com a Melissa.
500
00:32:25,606 --> 00:32:27,207
Agora são Adam e Diana.
501
00:32:27,209 --> 00:32:29,610
Seja lá o que tenha feito,
não está me afetando.
502
00:32:29,611 --> 00:32:31,330
Está machucando
o resto do círculo.
503
00:32:40,288 --> 00:32:43,289
Disse que Cassie seria a única.
Que ela mal sentiria.
504
00:32:43,291 --> 00:32:45,362
Talvez os poderes dela
sejam fortes demais
505
00:32:45,363 --> 00:32:46,713
para serem extraídos assim.
506
00:32:46,727 --> 00:32:49,327
- Quebre o feitiço.
- Você quis isso.
507
00:32:49,796 --> 00:32:52,063
O que esperava?
Poder custa caro.
508
00:32:52,065 --> 00:32:53,943
Além do mais, se viu ali?
509
00:32:54,334 --> 00:32:56,867
Fogo e gelo.
Você é uma artista.
510
00:32:57,169 --> 00:32:59,043
Aquele é o meu círculo.
511
00:32:59,044 --> 00:33:01,571
Diga-me como parar
ou usarei meus poderes
512
00:33:01,573 --> 00:33:03,618
para transformar sua vida
em um inferno.
513
00:33:04,674 --> 00:33:06,205
Sabe, tem um bom discurso,
514
00:33:06,206 --> 00:33:09,175
mas por dentro, você é só mais
uma debutante assustada.
515
00:33:09,538 --> 00:33:12,437
É uma pena,
mas a escolha é sua.
516
00:33:12,645 --> 00:33:16,149
Jogue o colar no óleo
e queime-o.
517
00:33:16,150 --> 00:33:18,018
Isso quebrará a conexão.
518
00:33:18,220 --> 00:33:20,385
E as coisas voltarão
a ser como eram antes?
519
00:33:20,387 --> 00:33:21,737
Deve funcionar.
520
00:33:45,112 --> 00:33:47,986
Aqui! Por aqui!
521
00:33:48,534 --> 00:33:51,081
Fiquem calmos!
522
00:33:56,915 --> 00:34:00,132
Vamos, pessoal!
Por aqui! Mais rápido!
523
00:34:01,656 --> 00:34:03,455
Precisamos sair daqui.
Vão!
524
00:34:05,359 --> 00:34:07,426
Rápido pessoal, vamos!
525
00:34:24,607 --> 00:34:26,810
- Espere, onde está a Melissa?
- Eu não sei.
526
00:34:28,212 --> 00:34:29,562
Melissa?
527
00:35:01,273 --> 00:35:03,039
Melissa, levante!
528
00:35:25,575 --> 00:35:28,662
Você me tirou de lá?
529
00:35:29,779 --> 00:35:31,445
Não.
530
00:35:31,446 --> 00:35:35,849
Não, a última coisa que lembro
é que eu estava no chão,
531
00:35:35,850 --> 00:35:39,718
e alguém entrou.
Eu vi suas botas.
532
00:35:40,220 --> 00:35:43,498
- Talvez fosse um bombeiro.
- Acho que não.
533
00:35:44,057 --> 00:35:46,263
Nós poderíamos ter morrido.
534
00:35:46,626 --> 00:35:48,893
Você sabe como
o fogo começou?
535
00:35:52,196 --> 00:35:54,221
Tenho quase certeza.
536
00:35:54,766 --> 00:35:57,427
Desculpe. Eu não queira
que alguém se machucasse.
537
00:35:57,428 --> 00:35:59,028
Temos sorte de estar vivos,
Faye.
538
00:35:59,029 --> 00:36:01,404
Você realmente tentou fazer
esse feitiço idiota?
539
00:36:01,405 --> 00:36:03,497
Não se faça de boba, Melissa.
540
00:36:03,498 --> 00:36:05,775
Você estava lá quando
eu tirei do livro dela.
541
00:36:05,776 --> 00:36:09,663
Eu sei que devia ter dito algo,
mas eu não queria trair Faye.
542
00:36:09,664 --> 00:36:11,014
Desculpe, tudo bem?
543
00:36:11,015 --> 00:36:12,580
Poderia ter destruído
a escola!
544
00:36:12,581 --> 00:36:13,981
Tentou roubar meu poder.
545
00:36:13,982 --> 00:36:16,517
Você vive reclamando que
não quer sua magia negra,
546
00:36:16,518 --> 00:36:18,381
eu só estava fazendo
um favor.
547
00:36:18,382 --> 00:36:20,003
Poderia ter destruído
o círculo.
548
00:36:20,004 --> 00:36:23,223
Quando percebi o que estava
acontecendo, reverti o feitiço.
549
00:36:23,224 --> 00:36:25,324
Não é a primeira vez
que quase mata alguém
550
00:36:25,325 --> 00:36:27,096
e que tivemos
que arrumar a bagunça.
551
00:36:27,097 --> 00:36:28,447
Está brincando comigo?
552
00:36:29,262 --> 00:36:33,098
Cassie libera um demônio,
que acaba matando o Nick.
553
00:36:33,099 --> 00:36:35,333
Então ela traz o Jake
para o círculo,
554
00:36:35,334 --> 00:36:37,535
e acontece que ele
é um caçador de bruxas,
555
00:36:37,536 --> 00:36:40,601
e ela quase estrangulou
o Adam com a mente.
556
00:36:40,602 --> 00:36:43,143
- Claro, eu sou a bruxa má.
- Foram acidentes.
557
00:36:43,144 --> 00:36:45,898
Como se eu tivesse tentado
machucar alguém de propósito!
558
00:36:46,547 --> 00:36:50,423
Eu só queria um pouco de magia
alternativa para brincar.
559
00:36:52,487 --> 00:36:56,767
A senhorita inocência aqui,
é cheia de magia negra,
560
00:36:56,768 --> 00:36:58,168
magia maligna.
561
00:36:59,612 --> 00:37:01,412
Como essa vadia ganha
um passe livre
562
00:37:01,413 --> 00:37:02,913
e eu acabo me ferrando?
563
00:37:07,359 --> 00:37:09,226
Esqueçam isso,
danem-se vocês.
564
00:37:13,998 --> 00:37:15,348
Adam.
565
00:37:16,301 --> 00:37:18,135
Eu tinha perdido você.
566
00:37:19,503 --> 00:37:21,371
Graças a Deus você está bem.
567
00:37:21,372 --> 00:37:23,373
Estou bem, pai,
tudo bem.
568
00:37:23,974 --> 00:37:26,574
Os bombeiros disseram que
nunca viram algo como isso.
569
00:37:27,176 --> 00:37:28,776
É, foi estranho.
570
00:37:38,652 --> 00:37:40,353
Obrigado pela carona.
571
00:37:41,888 --> 00:37:43,388
Você está bem?
572
00:37:45,524 --> 00:37:46,874
Eu não sei.
573
00:37:47,727 --> 00:37:52,229
Sei que isso vai parecer idiota,
mas me sinto mal pela Faye.
574
00:37:52,230 --> 00:37:54,508
- Fomos meio duros com ela.
- Melissa...
575
00:37:55,232 --> 00:37:57,460
Você poderia ter morrido hoje
por culpa dela.
576
00:37:57,461 --> 00:37:59,713
Eu sei, mas...
577
00:38:01,570 --> 00:38:03,638
Olha, ela é meio cheia de si,
578
00:38:03,639 --> 00:38:06,173
todo mundo sabe disso,
mas ela é...
579
00:38:06,474 --> 00:38:07,974
Ela é sua amiga.
580
00:38:08,509 --> 00:38:10,034
Ela é.
581
00:38:11,102 --> 00:38:13,867
Ela só tem um jeito próprio
de demonstrar.
582
00:38:16,014 --> 00:38:18,691
Deve parecer bem idiota
para você.
583
00:38:18,692 --> 00:38:20,042
Nem um pouco.
584
00:38:22,287 --> 00:38:27,424
É difícil quando alguém que se
é próximo começa a se afastar.
585
00:38:27,425 --> 00:38:30,441
Estou preocupada que a Faye
não esteja apenas se afastando.
586
00:38:31,261 --> 00:38:34,500
Ultimamente,
ela só pensa em poder.
587
00:38:35,764 --> 00:38:37,826
Ela está começando
a me assustar.
588
00:38:40,268 --> 00:38:43,119
Para ser honesta, a Cassie
está me assustando também.
589
00:38:44,505 --> 00:38:46,750
Ela não parece controlar
a magia negra,
590
00:38:46,751 --> 00:38:48,551
e está ficando cada vez
mais forte.
591
00:38:54,880 --> 00:38:57,249
O que aconteceu com
o seu círculozinho, querida?
592
00:38:57,250 --> 00:38:58,600
Cansei deles.
593
00:38:59,385 --> 00:39:02,949
Mas não de mim.
594
00:39:06,590 --> 00:39:07,940
Ainda não.
595
00:39:10,960 --> 00:39:12,996
Você veio para me pagar?
596
00:39:13,497 --> 00:39:16,500
Pelo feitiço?
Ele não funcionou.
597
00:39:17,633 --> 00:39:19,851
Consegui sua magia, não é?
598
00:39:20,102 --> 00:39:22,944
A magia do círculo,
não da Cassie.
599
00:39:22,945 --> 00:39:24,295
Isso não é problema meu.
600
00:39:25,704 --> 00:39:28,273
Ainda consegui seu poder.
Você é quem devolveu ele.
601
00:39:29,608 --> 00:39:32,195
Acha que me pegou também,
não é?
602
00:39:33,311 --> 00:39:35,046
Ainda não.
603
00:39:41,285 --> 00:39:43,489
Eu mal sabia
que esse porão existia,
604
00:39:43,490 --> 00:39:45,790
e, de repente, é o cômodo
mais ocupado da casa.
605
00:39:47,757 --> 00:39:49,814
- O que está fazendo?
- Nada.
606
00:39:55,496 --> 00:39:58,364
Disse que esse símbolo é usado
para canalizar magia negra.
607
00:39:59,298 --> 00:40:02,348
É parte do feitiço que a Faye
usou para tentar tirar a minha.
608
00:40:03,959 --> 00:40:08,206
E se meu pai estivesse tentando
tirar a magia negra dele?
609
00:40:08,452 --> 00:40:10,265
Você não é ele.
610
00:40:11,743 --> 00:40:13,818
Você não precisa fazer isso.
611
00:40:15,478 --> 00:40:17,764
Eu queimei o vestido da Diana
hoje de manhã,
612
00:40:19,014 --> 00:40:21,049
quase matei você
semana passada.
613
00:40:21,050 --> 00:40:23,400
Seja lá o que isso for,
não quero dentro de mim.
614
00:40:23,401 --> 00:40:24,999
É muito perigoso.
615
00:40:25,000 --> 00:40:27,084
Não aprendemos nada
com o comportamento
616
00:40:27,085 --> 00:40:29,523
estupidamente assustador
da Faye hoje?
617
00:40:29,524 --> 00:40:31,581
Talvez ela não tenha feito
do jeito certo.
618
00:40:32,726 --> 00:40:34,624
Não vale a pena
correr esse risco.
619
00:40:35,527 --> 00:40:37,298
Tem de haver outro jeito.
620
00:40:38,397 --> 00:40:39,897
Vamos, me dê o feitiço.
621
00:40:42,467 --> 00:40:46,302
É sério.
Me dê o feitiço.
622
00:40:56,846 --> 00:40:59,517
O seu destino
é importante para mim.
623
00:41:41,128 --> 00:41:44,628
UNITED e InSUBs
Quality is Everything!