1
00:00:00,112 --> 00:00:01,913
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:01,915 --> 00:00:03,108
“Γλυκιά μου Κάσι...”
3
00:00:03,109 --> 00:00:06,467
“Αν έχεις βρει αυτό το γράμμα, σημαί-
νει ότι έχω πεθάνει και λυπάμαι πολύ.”
4
00:00:06,469 --> 00:00:08,368
“Δεν ήθελα
να ζήσεις τέτοια ζωή.”
5
00:00:08,370 --> 00:00:10,068
“Όμως, δεν είναι εύκολο να ξεφύγει
κανείς απ' το πεπρωμένο του.”
6
00:00:10,070 --> 00:00:13,505
Είσαι μάγισσα.
Καθαρόαιμη, 100% μάγισσα.
7
00:00:13,507 --> 00:00:14,758
Ο ολοκληρωμένος Κύκλος
αποτελείται από έξι άτομα.
8
00:00:14,759 --> 00:00:16,077
Εσύ, ολοκληρώνεις τον Κύκλο.
9
00:00:16,079 --> 00:00:19,164
Έχεις σατανικό αίμα.
Σκοτεινή μαγεία.
10
00:00:19,166 --> 00:00:20,442
Δεν μπορείς να την ελέγξεις.
11
00:00:20,444 --> 00:00:21,763
Μπορούμε να βρούμε λύση
όλοι μαζί.
12
00:00:21,765 --> 00:00:23,274
Μη!
13
00:00:25,156 --> 00:00:28,743
Θέλω να είμαι κανονική μάγισσα,
όχι να κάνω μάγια μέσω επιτροπής.
14
00:00:28,745 --> 00:00:29,883
“Λι ΛεΜπεκ".
15
00:00:29,885 --> 00:00:30,939
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
16
00:00:30,940 --> 00:00:32,099
Χρειαζόμαστε βοήθεια
με ένα ξόρκι.
17
00:00:32,100 --> 00:00:34,777
Ξέρω τι είσαι.
Είσαι μάγισσα.
18
00:00:34,779 --> 00:00:36,956
Γιαγιά Κέιτ, να σου γνωρίσω
τη φίλη μου, την Κάσι Μπλέικ.
19
00:00:36,958 --> 00:00:38,061
Η κόρη τής Αμέλια;
20
00:00:38,063 --> 00:00:40,972
-Μοιάζεις και του πατέρα σου.
-Τι ξέρετε για εκείνον;
21
00:00:40,974 --> 00:00:43,645
-Το σκοτάδι τον κυρίευσε.
-Μπορώ να το εμποδίσω;
22
00:00:43,647 --> 00:00:44,647
Υπάρχει ένα ξόρκι.
23
00:00:44,648 --> 00:00:46,388
-Τι είναι αυτό;
-Σαμπούκο.
24
00:00:46,390 --> 00:00:47,696
Δέντρο του θανάτου;
25
00:00:49,602 --> 00:00:50,908
-Πρέπει να πεθάνεις.
-Όχι. Όχι.
26
00:00:53,017 --> 00:00:54,152
Βγάλτε με!
27
00:00:54,154 --> 00:00:55,455
Τι έκανες, μητέρα;
28
00:00:55,457 --> 00:00:56,794
Είναι η κόρη
του Τζον Μπλάκγουελ.
29
00:00:56,796 --> 00:00:59,736
Έπρεπε να μάθω
πόσο δυνατή ήταν η μαγεία της.
30
00:00:59,738 --> 00:01:01,874
Θέλω... να... βγω!
31
00:01:06,219 --> 00:01:09,060
Είσαι στην ίδια ακριβώς θέση
που ήσουν όταν ξύπνησα.
32
00:01:09,061 --> 00:01:12,514
Ξέρω πως κάτι υπάρχει εδώ μέσα
για τον πατέρα μου.
33
00:01:12,985 --> 00:01:14,567
Ύστερα απ' ότι συνέβη
με τη γιαγιά σου...
34
00:01:14,568 --> 00:01:17,537
θέλω να μάθω για εκείνον
όσα περισσότερα μπορώ.
35
00:01:17,538 --> 00:01:20,153
Δεν είμαι σίγουρη αν είναι
καλή ιδέα να τα βλέπεις αυτά.
36
00:01:20,936 --> 00:01:22,199
Ίσως είναι καλύτερα
να μείνεις...
37
00:01:22,200 --> 00:01:24,150
όσο το δυνατόν πιο μακρυά
απ' τη σκοτεινή μαγεία.
38
00:01:24,151 --> 00:01:26,579
Ο Τζέικ είπε πως το να κατα-
νοήσω από πού προέρχεται...
39
00:01:26,580 --> 00:01:27,904
θα με βοηθήσει
να την ελέγξω.
40
00:01:27,905 --> 00:01:31,194
Δεν νομίζω πως πρέπει ν' ακο-
λουθείς τις συμβουλές τού Τζέικ.
41
00:01:32,244 --> 00:01:35,602
Εξακολουθεί να ανήκει
στον Κύκλο. Τον χρειαζόμαστε.
44
00:01:50,541 --> 00:01:52,659
Ο Τζέικ ήταν κυνηγός μαγισσών.
45
00:01:53,388 --> 00:01:56,361
Κι ακόμα κι αν δεν ήταν
σίγουρος γι' αυτό...
46
00:01:56,362 --> 00:01:58,674
τελικά επέλεξε
να φύγει μαζί τους.
47
00:02:00,966 --> 00:02:04,612
Ίσως μας κάνει καλό
να ξεχαστούμε λίγο.
48
00:02:05,490 --> 00:02:08,810
Βοηθάω στον χειμερινό χορό
Φωτιά και Πάγος. Θα έρθεις, έτσι;
49
00:02:09,080 --> 00:02:11,400
Ναι, μάλλον.
50
00:02:11,514 --> 00:02:15,199
Να το πρόβλημά μου.
Το λατρεύω αυτό το φόρεμα...
51
00:02:15,200 --> 00:02:17,255
αλλά μπορούμε να φορέσουμε
μόνο κόκκινα ή λευκά.
52
00:02:17,257 --> 00:02:18,461
Εντάξει.
53
00:02:19,949 --> 00:02:22,914
Θες να προσπαθήσουμε
να του αλλάξουμε χρώμα;
54
00:02:22,949 --> 00:02:24,121
Μαζί;
55
00:02:26,813 --> 00:02:28,689
-Πιάσε αυτή την άκρη.
-Εντάξει.
56
00:02:29,564 --> 00:02:31,647
Ας το κάνουμε λευκό.
57
00:02:32,720 --> 00:02:35,104
-Όχι; Κόκκινο;
-Καλή επιλογή.
58
00:02:35,106 --> 00:02:37,951
Αυτή είναι καλή χρήση
των αρχαίων μας ικανοτήτων.
59
00:02:37,952 --> 00:02:39,206
Το ξέρω.
60
00:02:39,813 --> 00:02:44,077
Βελονιά, νήμα και ραφή,
αλλάξτε από μπλε σε κόκκινο.
61
00:02:44,858 --> 00:02:48,292
Βελονιά, νήμα και ραφή,
αλλάξτε από μπλε σε κόκκινο.
62
00:02:48,492 --> 00:02:52,696
Βελονιά, νήμα και ραφή,
αλλάξτε από μπλε σε κόκκινο.
63
00:02:55,101 --> 00:02:57,338
Αλλάξτε από μπλε σε κόκκινο.
64
00:03:08,286 --> 00:03:09,864
Εγώ έφταιγα.
65
00:03:13,489 --> 00:03:17,900
σεζόν 1, επεισόδιο 11: Fire Ice
~~GC Vamp Team-TV Series~~
66
00:03:19,669 --> 00:03:20,970
-Μπαμπά;
-Ναι;
67
00:03:20,971 --> 00:03:24,209
-Έφερα τις πέστροφες. Φεύγω.
-Άνταμ, περίμενε.
68
00:03:24,210 --> 00:03:25,785
Πρέπει να πάω στο σχολείο.
69
00:03:25,786 --> 00:03:30,242
Προσφέρθηκα να είμαι συνοδός
απόψε στον χορό, να βοηθήσω.
70
00:03:33,482 --> 00:03:36,933
Ξέρεις ότι δεν σερβίρουν αλκοόλ
στους σχολικούς χορούς;
71
00:03:38,161 --> 00:03:42,427
Έχω καιρό να πιω.
Μερικές εβδομάδες.
72
00:03:45,557 --> 00:03:48,562
-Ελπίζω να το τηρήσεις.
-Αυτό σκοπεύω.
73
00:03:49,165 --> 00:03:50,483
Άνταμ.
74
00:03:54,014 --> 00:03:58,793
Δεν μπορώ ν' αλλάξω ό,τι είπα στη
Νταϊάνα, για σένα και την Κάσι...
75
00:03:59,639 --> 00:04:04,370
όμως σου ορκίζομαι,
δεν ήθελα να σε πληγώσω.
76
00:04:05,461 --> 00:04:06,889
Το ξέρω.
77
00:04:10,760 --> 00:04:14,350
Η Νταϊάνα, πιστεύει ότι
πρέπει να ξεκαθαρίσω...
78
00:04:14,351 --> 00:04:16,669
αυτό που νιώθω για την Κάσι.
79
00:04:21,572 --> 00:04:25,238
Νιώθεις κάτι για την Κάσι;
80
00:04:31,279 --> 00:04:32,828
Ναι.
81
00:04:35,386 --> 00:04:39,233
Ένιωσα μια επαφή ανάμεσά μας, από
την πρώτη στιγμή που γνωριστήκαμε.
82
00:04:42,243 --> 00:04:46,707
Ίσως επειδή μου έβαλες αυτή την
ανόητη ιδέα περί πεπρωμένου.
83
00:04:47,145 --> 00:04:48,663
Ίσως.
84
00:04:48,793 --> 00:04:51,644
Αλλά νομίζω,
θα καταλάβαινες τη διαφορά.
85
00:04:59,257 --> 00:05:00,791
Κάσι, εγώ δεν
θ' ανησυχούσα γι' αυτό.
86
00:05:00,792 --> 00:05:03,100
Μερικές φορές
τα ξόρκια πάνε στραβά.
87
00:05:03,101 --> 00:05:05,788
Και τώρα έχω μια καλή δικαιολογία
για ν' αγοράσω καινούριο φόρεμα.
88
00:05:05,823 --> 00:05:11,729
Ναι, αλλά κάναμε μάγια στον Κύκλο και
υπερίσχυσε η σκοτεινή μου μαγεία.
89
00:05:11,730 --> 00:05:16,726
Κι αν δεν μπορέσω να ξανακάνω
ξόρκι χωρίς να συμβεί κάτι κακό;
90
00:05:16,727 --> 00:05:19,367
Δεν το ξέρεις αυτό.
Ίσως ήταν τυχαίο.
91
00:05:20,110 --> 00:05:22,224
Μακάρι να το πίστευα.
92
00:05:29,826 --> 00:05:32,260
-Γεια σας, παιδιά.
-Τι γίνεται;
93
00:05:32,262 --> 00:05:34,496
Σκεφτόμουν ότι πρέπει
ν' αφοσιωθώ...
94
00:05:34,497 --> 00:05:37,598
σε ωραίες, φυσιολογικές
σχολικές δραστηριότητες.
95
00:05:38,701 --> 00:05:41,134
Μήπως χρειάζεσαι βοήθεια
με τον αποψινό χορό;
96
00:05:41,136 --> 00:05:42,994
Ναι. Τέλεια.
97
00:05:43,085 --> 00:05:44,316
Τι κάνει ο Χόλντεν;
98
00:05:44,317 --> 00:05:48,097
Επέστρεψε στη σχολή του.
Θα μου λείψει πολύ.
99
00:05:48,098 --> 00:05:51,650
Αστειεύεσαι. Θα του ζητούσα
να με συνοδέψει στον χορό.
100
00:05:52,912 --> 00:05:54,679
Μάλλον θα πάω μόνη μου.
101
00:05:54,681 --> 00:05:56,370
-Κι εγώ, μόνη.
-Κι εγώ το ίδιο.
102
00:05:56,371 --> 00:05:59,673
Ας πάμε όλες μαζί, να το
κάνουμε κοριτσίστικη βραδιά.
103
00:05:59,674 --> 00:06:02,720
Ή κοριτσίστικη βραδιά και
η Φέι, αν θέλει να έρθει.
104
00:06:02,722 --> 00:06:06,119
Δεν μπορώ να το φανταστώ,
αλλά είμαι μέσα.
105
00:06:07,681 --> 00:06:08,681
Τι συμβαίνει;
106
00:06:08,682 --> 00:06:12,168
Μάλλον τίποτα.
Θα σας συναντήσω μέσα.
107
00:06:21,916 --> 00:06:23,272
Τι λέει, μεγάλε;
108
00:06:28,613 --> 00:06:29,988
Συγγνώμη.
109
00:06:37,103 --> 00:06:40,846
-Ακόμα δεν το συνήθισες;
-Η μέρα γίνεται όλο και καλύτερη.
110
00:06:41,249 --> 00:06:42,249
Ήθελα μόνο να σου πω...
111
00:06:42,250 --> 00:06:44,442
ότι οι ετοιμασίες για τον
χορό αρχίζουν στις 3:00.
112
00:06:44,443 --> 00:06:46,348
Κι εμένα γιατί με νοιάζει;
113
00:06:46,349 --> 00:06:49,225
Επειδή η μαμά σου σ' έβαλε
στη διακοσμητική ομάδα.
114
00:06:50,755 --> 00:06:52,671
Πολύ αστείο.
115
00:06:59,162 --> 00:07:01,226
-Γεια σου.
-Πώς τα πας;
116
00:07:01,775 --> 00:07:04,308
Εννοείς μετά που κόντεψα
να θαφτώ ζωντανή;
117
00:07:04,310 --> 00:07:06,339
Ναι, αυτό.
118
00:07:06,978 --> 00:07:08,578
Ο πατέρας μου
είναι το κλειδί γι' αυτό.
119
00:07:08,580 --> 00:07:11,438
-Πρέπει να μάθω ποιος ήταν.
-Πώς;
120
00:07:11,439 --> 00:07:14,515
Έζησε στην πόλη για κάποιο καιρό.
Εδώ πέθανε.
121
00:07:14,516 --> 00:07:17,384
Θα υπάρχει πιστοποιητικό θανάτου,
αστυνομική αναφορά, κάτι.
122
00:07:17,386 --> 00:07:19,351
-Είναι μια αρχή.
-Τα δημοτικά αρχεία.
123
00:07:19,352 --> 00:07:20,998
Σωστά.
124
00:07:23,257 --> 00:07:25,544
Θες παρέα;
125
00:07:26,635 --> 00:07:27,635
Αμέ.
126
00:07:49,700 --> 00:07:52,903
-Το συνηθίζεις να παρακολουθείς;
-Ναι, μάλλον.
127
00:07:53,576 --> 00:07:56,369
Παρακολουθούσα εσένα
και τις φίλες σου.
128
00:07:56,370 --> 00:07:57,441
Υποθέτω πως εσύ κι η Μελίσα...
129
00:07:57,442 --> 00:07:59,261
δεν είστε οι μοναδικές
έφηβες μάγισσες στην πόλη.
130
00:07:59,262 --> 00:08:01,280
Για ποιο πράγμα μιλάς;
131
00:08:01,898 --> 00:08:05,228
Ξέρεις, η ξανθούλα, ο Ίμο,
η προσκοπίνα.
132
00:08:05,229 --> 00:08:07,284
Έχετε εκλεκτικό Κύκλο.
133
00:08:07,285 --> 00:08:09,807
Νομίζω πως το βουντού
σ' έχει πειράξει στο μυαλό.
134
00:08:09,808 --> 00:08:13,566
Κι εγώ πιστεύω πως έχασες τη μαγεία
σου μετά που δέσατε τον Κύκλο.
135
00:08:14,600 --> 00:08:18,484
Βλέπεις; Σ' το είπα.
Μπορώ να σε βοηθήσω.
136
00:08:21,572 --> 00:08:23,006
Πρέπει να φύγεις.
137
00:08:23,478 --> 00:08:26,597
Όταν ήμουν στο γκαράζ σου,
έσπασα κάποια παιχνίδια σου.
138
00:08:27,397 --> 00:08:30,419
Δεν θέλω να πάθει κάτι
και τ' αμάξι σου.
139
00:08:36,085 --> 00:08:37,998
Πιστοποιητικό γέννησης;
Αλήθεια;
140
00:08:37,999 --> 00:08:40,655
Συν ταυτότητα με φωτογραφία.
Μπορώ να βρω τα δημόσια μητρώα...
141
00:08:40,657 --> 00:08:43,056
όμως όλες οι προσωπικές πληρο-
φορίες έχουν ψηφιοποιηθεί...
142
00:08:43,058 --> 00:08:46,359
και χωρίς αποδεικτικό συγγένειας
με το άτομο που αναζητάς...
143
00:08:46,361 --> 00:08:48,027
δεν μπορώ να σου
δώσω πρόσβαση.
144
00:08:48,029 --> 00:08:49,778
Δίκαιο το βρίσκω.
145
00:08:50,383 --> 00:08:52,797
Μιας και ήρθαμε όμως, μπορείτε
να με βοηθήσετε με κάτι άλλο.
146
00:08:52,799 --> 00:08:56,215
Ο πατέρας μου έχει το εστιατόριο
Λεμβοστάσιο, στο λιμάνι.
147
00:08:56,216 --> 00:08:57,781
Ναι, το γνωρίζω.
148
00:08:57,782 --> 00:09:01,845
Οι γείτονες μάς ταλαιπωρούν επειδή
θέλουμε να κόψουμε ένα δέντρο...
149
00:09:01,846 --> 00:09:04,107
κι ο μπαμπάς μου ήθελε να ελέγξω
τα σύνορα τού οικοπέδου μας.
150
00:09:04,109 --> 00:09:07,055
Σε αυτό, μπορώ να βοηθήσω.
Δώσε μου ένα λεπτό.
151
00:09:07,423 --> 00:09:09,235
Με την ησυχία σας.
152
00:09:15,217 --> 00:09:16,217
Τι κάνεις;
153
00:09:16,218 --> 00:09:18,401
Μπες στον υπολογιστή
Εγώ θα φυλάω τσίλιες.
154
00:09:31,809 --> 00:09:32,841
Δεν υπάρχει τίποτα...
155
00:09:32,842 --> 00:09:35,174
ούτε ημερομηνία γέννησης, ούτε
κάτι για τη φωτιά στο ναυπηγείο...
156
00:09:35,175 --> 00:09:37,389
ούτε αστυνομική αναφορά,
ούτε ιατροδικαστική αναφορά...
157
00:09:37,734 --> 00:09:39,299
ούτε καν ημερομηνία θανάτου.
158
00:09:39,300 --> 00:09:42,797
Ψάξε για φορολογικές πληροφορίες,
ιατρικά αρχεία, μητρώο θανάτου.
159
00:09:42,798 --> 00:09:45,034
Αν πέθανε εδώ,
κάτι πρέπει να υπάρχει.
160
00:09:45,400 --> 00:09:48,743
Στάσου. Υπάρχει ένας
τίτλος στο όνομά του...
161
00:09:48,744 --> 00:09:50,898
ένα σπίτι στο Μπράιαρ Χιλ 7.
162
00:09:51,213 --> 00:09:53,272
Μπράιαρ Χιλ 7;
163
00:09:57,319 --> 00:09:59,016
-Θεέ μου.
-Τι είναι;
164
00:09:59,017 --> 00:10:01,446
Πρέπει να σου δείξω κάτι.
Έλα.
165
00:10:06,827 --> 00:10:09,072
Τι κάνουμε εδώ;
166
00:10:13,808 --> 00:10:16,000
“Μπράιαρ Χιλ 7”
167
00:10:21,511 --> 00:10:23,629
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι ο μπαμπάς σου έμενε εδώ.
168
00:10:23,630 --> 00:10:25,400
Πώς καταλήξατε εσείς εδώ;
169
00:10:25,401 --> 00:10:27,355
Υπήρχε ένας χάρτης στο
Βιβλίο Σκιών τής Νταϊάνα...
170
00:10:27,356 --> 00:10:30,093
που έδειχνε τη συμβολή των ενεργει-
ακών σημείων στο Τσανς Χάρμπορ.
171
00:10:30,094 --> 00:10:31,297
Μας οδήγησε σ' αυτό το δάσος.
172
00:10:31,298 --> 00:10:33,828
Υποτίθεται πως σε αυτό το
σημείο η μαγεία είναι πιο ισχυρή.
173
00:10:34,653 --> 00:10:37,756
Πρέπει να έχει απομείνει
κάτι δικό του.
174
00:10:39,088 --> 00:10:42,884
Περίμενε. Θυμάμαι που πήγα
κάτι πράγματα στο υπόγειο.
175
00:10:43,031 --> 00:10:44,031
Δείξε μου.
176
00:10:53,216 --> 00:10:55,718
Σαβούρες είναι.
177
00:10:56,404 --> 00:10:58,241
Καλύτερα να φύγουμε.
178
00:10:59,705 --> 00:11:03,058
Ξέρεις τι εννοώ; Να έρθουμε αύριο
να ψάξουμε με φρέσκια ματιά.
179
00:11:03,218 --> 00:11:05,718
Φύγε εσύ. Εγώ θέλω
να ψάξω ακόμα λίγο.
180
00:11:10,189 --> 00:11:13,143
Να περάσω αργότερα να
σε πάρω απ' το σπίτι σου;
181
00:11:14,681 --> 00:11:18,091
Μπορούμε να πάμε
σ' εκείνο τον χορό μαζί.
182
00:11:20,235 --> 00:11:22,660
Νομίζω πως πρέπει να πάρουμε
ο καθένας το αμάξι του.
183
00:11:24,026 --> 00:11:25,313
Κάσι...
184
00:11:25,801 --> 00:11:28,593
Δεν θέλω να πουν
ότι είμαστε ζευγάρι.
185
00:11:30,105 --> 00:11:31,422
Θα πληγωθεί η Νταϊάνα.
186
00:11:31,423 --> 00:11:35,261
Η Νταϊάνα ξεκαθάρισε
ότι προχωράει.
187
00:11:36,258 --> 00:11:38,476
Και πρέπει να κάνω
κι εγώ το ίδιο.
188
00:11:39,419 --> 00:11:43,054
Είμαι σίγουρη πως δεν είναι
τόσο απλό για εκείνη.
189
00:11:44,452 --> 00:11:47,927
Μου συμπαραστέκεται
από την πρώτη μέρα που ήρθα.
190
00:11:48,600 --> 00:11:51,040
Είμαι τυχερή που γνώρισα
κάποια σαν εκείνη...
191
00:11:51,041 --> 00:11:53,387
πόσο μάλλον να την έχω φίλη.
192
00:11:55,071 --> 00:11:57,814
Δεν μπορώ να διακινδυνεύσω
αυτή τη φιλία.
193
00:11:57,815 --> 00:12:03,774
Και τι θα γίνει αν πραγματικά
είναι η μοίρα μας να είμαστε μαζί;
194
00:12:06,413 --> 00:12:09,002
Δεν μπορώ να το σκεφτώ αυτό.
195
00:12:10,445 --> 00:12:14,842
Παράξενο. Τελευταία εγώ δεν
μπορώ να σκεφτώ τίποτε άλλο.
196
00:12:26,548 --> 00:12:29,712
Μα τι προκομμένη!
197
00:12:32,672 --> 00:12:34,466
Το βρίσκω διασκεδαστικό.
198
00:12:34,501 --> 00:12:36,943
Αλήθεια θα πας στον χορό
μαζί με τη Νταϊάνα;
199
00:12:36,944 --> 00:12:39,622
Και με την Κάσι. Έλα κι εσύ.
200
00:12:40,439 --> 00:12:42,633
Μη σας χαλάσω το δυναμικό τρίο.
201
00:12:42,634 --> 00:12:44,310
Άλλωστε,
είμαι απασχολημένη...
202
00:12:44,311 --> 00:12:46,935
προσπαθώντας να πάρω
πίσω τη σόλο μαγεία μου.
203
00:12:46,936 --> 00:12:49,292
Ο Λι ισχυρίζεται
ότι μπορεί να βοηθήσει.
204
00:12:49,436 --> 00:12:52,787
Ο ανατριχιαστικός ψευτο-ειδικός
στο βουντού; Απατεώνας είναι.
205
00:12:52,788 --> 00:12:54,792
Ίσως δεν είναι.
206
00:12:54,987 --> 00:12:58,828
Ο παππούς του ήταν κάποιος
ζόρικος βασιλιάς βουντού.
207
00:12:59,423 --> 00:13:01,683
Και είναι ομορφούλης.
208
00:13:01,684 --> 00:13:04,795
Για κατά συρροή δολοφόνος
που ζει στο υπόγειο τής μάνας του.
209
00:13:04,796 --> 00:13:09,595
Πρέπει να μ' ενδιαφέρει η γνώμη σου
επειδή έχεις καλό γούστο στους άντρες;
210
00:13:46,577 --> 00:13:49,468
-Πάνω ή κάτω;
-Δύσκολη επιλογή.
211
00:13:50,263 --> 00:13:52,409
Κάτω, αναδεικνύονται
τα μάτια σου.
212
00:13:53,013 --> 00:13:56,190
Πάνω, φαίνεται ο λαιμός
και το ντεκολτέ σου.
213
00:13:56,225 --> 00:13:57,794
Πάνω τότε.
214
00:14:00,297 --> 00:14:02,425
Θυμάσαι τότε που
το κάναμε αυτό συνέχεια...
215
00:14:02,426 --> 00:14:04,040
που ντυνόμασταν
στο δωμάτιό σου;
216
00:14:04,041 --> 00:14:06,024
Κλέβαμε τα ρούχα
της μαμάς μου απ' τη σοφίτα.
217
00:14:06,339 --> 00:14:08,417
Ο μπαμπάς σου θύμωσε
πολύ την πρώτη φορά...
218
00:14:08,418 --> 00:14:10,489
που μας τσάκωσε
να βαφόμαστε.
219
00:14:12,004 --> 00:14:13,836
Τι μας συνέβη;
220
00:14:13,871 --> 00:14:15,809
Γιατί δεν είμαστε πια φίλες;
221
00:14:17,006 --> 00:14:19,044
Μάλλον η Φέι.
222
00:14:20,576 --> 00:14:24,027
Όμως εξακολουθήσαμε να κάνουμε
πράγματα μαζί για κάποιο διάστημα.
223
00:14:24,489 --> 00:14:26,936
Μετά εμφανίστηκε ο Άνταμ.
224
00:14:27,574 --> 00:14:28,683
Σωστά.
225
00:14:31,673 --> 00:14:33,076
Συγγνώμη που άργησα.
226
00:14:33,077 --> 00:14:35,056
Πού ήσουν;
Ο χορός αρχίζει σε μια ώρα.
227
00:14:35,057 --> 00:14:36,646
Στο εγκαταλελειμμένο σπίτι.
228
00:14:38,281 --> 00:14:41,012
Αυτό το σύμβολο είναι χαρα-
γμένο στο ταβάνι του υπογείου.
229
00:14:41,760 --> 00:14:44,884
-Νομίζω, το χάραξε ο πατέρας μου.
-Γιατί το πιστεύεις αυτό;
230
00:14:44,885 --> 00:14:46,881
-Επειδή ζούσε εκεί.
-Τι;
231
00:14:46,882 --> 00:14:49,865
Ο πατέρας σου ζούσε στο δικό μας
εγκαταλελειμμένο σπίτι;
232
00:14:49,866 --> 00:14:51,863
Απ' ό,τι φαίνεται. Όμως το
πιο παράξενο είναι ότι...
233
00:14:51,864 --> 00:14:54,603
είμαι σίγουρη πως έχω
ξαναδεί αυτό το σύμβολο.
234
00:14:56,000 --> 00:14:57,155
Ορίστε.
235
00:15:00,185 --> 00:15:01,392
Πολύ παράξενο.
236
00:15:01,393 --> 00:15:02,997
Το σύμβολο που ζωγράφισε
ο πατέρας σου...
237
00:15:02,998 --> 00:15:05,060
υπάρχει στο οικογενειακό
βιβλίο τής μαμάς σου. Γιατί;
238
00:15:05,061 --> 00:15:07,868
-Τι σημαίνει;
-Ιδέα δεν έχω.
239
00:15:09,406 --> 00:15:11,360
Λείπει μια σελίδα.
240
00:15:11,395 --> 00:15:13,261
Οι γραμμές συνεχίζονται
στη σελίδα που λείπει.
241
00:15:13,262 --> 00:15:15,346
Είμαι σίγουρη πως αναφέρονται
περισσότερα σ' αυτή για το σύμβολο.
242
00:15:15,347 --> 00:15:18,456
Μα το έχω χτενίσει το βιβλίο χίλιες
φορές. Θα είχα δει ότι λείπει σελίδα.
243
00:15:18,800 --> 00:15:21,096
-Μάλλον σκίστηκε πρόσφατα.
-Πώς;
244
00:15:21,097 --> 00:15:23,507
Ποιος άλλος είχε το βιβλίο
εκτός από σένα;
245
00:15:27,239 --> 00:15:29,493
-Η Φέι.
-Αστειεύεσαι.
246
00:15:34,067 --> 00:15:37,350
Γιατί κοιτάτε εμένα;
Φύλακας τής Φέι είμαι;
247
00:15:37,812 --> 00:15:40,431
Έπρεπε να είναι εδώ.
Δεν υπάρχει κανείς άλλος.
248
00:15:45,651 --> 00:15:48,694
-Καθάρισες.
-Ναι.
249
00:15:49,527 --> 00:15:51,391
Την επόμενη φορά που θα θελήσεις
να σπάσεις το γκαράζ μου...
250
00:15:51,392 --> 00:15:54,369
ενημέρωσε με για να
κρύψω τ' ακριβά πράγματα.
251
00:15:54,370 --> 00:15:57,346
Τίποτα δεν ήταν ακριβό.
252
00:15:59,419 --> 00:16:00,897
Τι είναι;
253
00:16:01,461 --> 00:16:03,806
Ξέρουμε και οι δυο
γιατί είσαι εδώ.
254
00:16:04,573 --> 00:16:08,803
Εντάξει λοιπόν.
Ας πούμε ότι ανήκω σε Κύκλο.
255
00:16:09,064 --> 00:16:11,686
Τι σχέση έχει αυτό με το να
έχω τη δική μου μαγεία;
256
00:16:11,687 --> 00:16:13,410
Μεγάλη σχέση.
257
00:16:13,810 --> 00:16:16,084
Ξανακοίταξα
το ξόρκι που μου έδωσες.
258
00:16:16,085 --> 00:16:20,707
Είναι βουντόν παλιάς σχολής, σχεδια-
σμένο να αφαιρεί σκοτεινή μαγεία.
259
00:16:20,709 --> 00:16:24,110
-Να αφαιρεί;
-Σαν εξορκισμός.
260
00:16:24,112 --> 00:16:26,771
Μόνο που αντί
να βγάζει δαίμονες...
261
00:16:26,772 --> 00:16:29,885
βγάζει τη σκοτεινή μαγεία
από ανθρώπους.
262
00:16:30,749 --> 00:16:33,065
Ή στη δική σου περίπτωση,
από μάγισσες.
263
00:16:33,725 --> 00:16:36,845
Μπορώ να πάρω αυτή τη μαγεία
και να τη βάλω σ' εσένα.
264
00:16:37,822 --> 00:16:39,328
Ακούω.
265
00:16:39,801 --> 00:16:42,848
Αν αυτό το βιβλίο ανήκει
σε κάποιον απ' τον Κύκλο σου...
266
00:16:42,849 --> 00:16:46,515
είναι πιθανό η οικογένειά του να κα-
τέχει τη σκοτεινή μαγεία που θέλουμε.
267
00:16:47,831 --> 00:16:50,260
Τίνος είναι;
Του Ίμο πιτσιρικά;
268
00:16:51,701 --> 00:16:54,981
-Της ξανθούλας, της Κάσι.
-Αλήθεια;
269
00:16:54,982 --> 00:16:56,745
Μάλλον δεν πρέπει να κρίνεις
ένα βιβλίο απ' το λιπ γκλος του.
270
00:16:56,746 --> 00:16:59,206
Δεν θέλει καν τη δύναμή της.
271
00:16:59,208 --> 00:17:00,905
Ας την πάρουμε τότε.
272
00:17:01,909 --> 00:17:03,769
Πρέπει όμως να ξέρεις...
273
00:17:03,778 --> 00:17:07,278
η σκοτεινή μαγεία
μπορεί να στραφεί εναντίον σου.
274
00:17:08,680 --> 00:17:10,936
Είσαι έτοιμη να το ρισκάρεις;
275
00:17:15,318 --> 00:17:19,305
Αν λοιπόν αυτό το ξόρκι παίρνει
τη σκοτεινή μαγεία τής Κάσι...
276
00:17:19,306 --> 00:17:21,297
τι πρέπει να κάνω
για να την αποκτήσω;
277
00:17:21,298 --> 00:17:22,689
Να καρφώσω καρφίτσες
σε κούκλα Κάσι;
278
00:17:22,690 --> 00:17:25,905
Κάτι καλύτερο. Όταν βγει η μα-
γεία της, θα τη δέσουμε σ' εσένα.
279
00:17:25,906 --> 00:17:29,097
Δέσουμε. Δεν είναι
ανταλλαγή μυαλών, έτσι;
280
00:17:29,098 --> 00:17:31,635
Δεν θέλω με τίποτα να βρεθώ
μέσα στο μυαλό εκείνης.
281
00:17:31,636 --> 00:17:33,841
Το δέσιμο
συνδέει την ενέργειά σας.
282
00:17:33,842 --> 00:17:36,801
-Μπορείς αλήθεια να το κάνεις;
-Από σένα εξαρτάται.
283
00:17:36,802 --> 00:17:38,924
Δεν έχω τη δύναμη που
είχαν οι παππούδες μου...
284
00:17:38,925 --> 00:17:42,166
αλλά μπορούμε να το κάνουμε
με τη δική σου μαγεία.
285
00:17:42,167 --> 00:17:44,321
-Θα πονέσει;
-Μάλλον όχι.
286
00:17:45,438 --> 00:17:48,501
-Και η Κάσι;
-Δεν θα νιώσει τίποτα.
287
00:17:48,502 --> 00:17:50,375
Δεν χρειάζεται καν να
βρίσκεται στο ίδιο δωμάτιο.
288
00:17:50,376 --> 00:17:53,456
-Απλά κάπου κοντά.
-Και αυτό είν' όλο;
289
00:17:55,444 --> 00:17:56,544
Πρώτα θα χρειαστούμε
ένα αντικείμενο..
290
00:17:56,546 --> 00:18:00,048
με το οποίο να είναι συναισθηματικά
δεμένη η Κάσι. Μπορείς να βρεις;
291
00:18:00,223 --> 00:18:01,937
Φυσικά.
292
00:18:02,474 --> 00:18:04,273
Όμως, εσύ τι θα κερδίσεις
από όλο αυτό;
293
00:18:04,274 --> 00:18:05,718
Σου είπα.
Είμαι απλώς ο οδηγός.
294
00:18:05,720 --> 00:18:09,198
Σωστά κι εγώ είμαι
η Γκλίντα η καλή μάγισσα.
295
00:18:09,291 --> 00:18:11,983
Δεν είσαι αλτρουιστής.
296
00:18:11,984 --> 00:18:14,425
Ας πούμε ότι κάποια μέρα
θα σου ζητήσω μια χάρη.
297
00:18:14,427 --> 00:18:16,761
Δεν θα πηδήξεις.
298
00:18:18,401 --> 00:18:22,115
Όταν κάνουμε σεξ,
δεν θα είναι λόγω συμφωνίας.
299
00:18:25,636 --> 00:18:27,593
Λοιπόν, συμφωνείς;
300
00:18:29,073 --> 00:18:30,439
Πάνω στην ώρα.
301
00:18:32,286 --> 00:18:33,286
Κάσι;
302
00:18:33,287 --> 00:18:34,815
Έσκισες μια σελίδα
απ' το βιβλίο μου, έτσι;
303
00:18:35,445 --> 00:18:37,383
-Ποιο βιβλίο;
-Μην κάνεις τη χαζή, Φέι.
304
00:18:37,384 --> 00:18:39,213
Μόνο σ' εσένα το έχω δανείσει.
305
00:18:39,215 --> 00:18:41,348
Μια σελιδούλα.
306
00:18:41,350 --> 00:18:44,050
Από το βιβλίο τής μητέρας μου.
Δεν είχες δικαίωμα να την κλέψεις.
307
00:18:44,052 --> 00:18:46,419
Σωστά.
Εσύ είσαι το θύμα.
308
00:18:46,454 --> 00:18:49,055
Καημένη Κάσι.
“Κλέβω γκόμενους.”
309
00:18:49,056 --> 00:18:52,264
Καημένη Κάσι. “Παρά λίγο
να σκοτώσω τον Άνταμ.”
310
00:18:52,265 --> 00:18:53,992
Καημένη Κάσι.
311
00:18:53,994 --> 00:18:57,366
Έχω βαρεθεί εσένα
και τη ζήλια σου.
312
00:18:57,367 --> 00:19:00,385
Σταμάτα να είσαι θλιβερή, Φέι.
Δώσε μου πίσω τη σελίδα.
313
00:19:00,999 --> 00:19:02,550
Εντάξει.
314
00:19:03,082 --> 00:19:06,033
-Θα πας απόψε στον χορό;
-Ναι.
315
00:19:06,034 --> 00:19:07,749
Δεν σκόπευα να πάω, αλλά...
316
00:19:07,750 --> 00:19:13,673
αφού δεν μπορείς να ζήσεις χωρίς την
πολύτιμη σελίδα σου, θα βρεθούμε εκεί.
317
00:19:31,961 --> 00:19:33,093
Θα διασκεδάσουμε, σωστά;
318
00:19:33,095 --> 00:19:36,588
Σωστά. Είσαι μαζί με άλλες δυο
πανέμορφες, ελεύθερες κοπέλες.
319
00:19:36,589 --> 00:19:38,350
Εφόσον το θέτεις έτσι...
320
00:19:56,178 --> 00:19:57,760
Επιστρέφω αμέσως.
321
00:20:14,094 --> 00:20:15,328
Κύριε Κόναντ.
322
00:20:16,430 --> 00:20:19,219
Γεια σου, Κάσι.
Περνάς καλά;
323
00:20:19,800 --> 00:20:23,197
-Ναι. Ευχαριστώ. Εσείς;
-Για την ακρίβεια, ναι.
324
00:20:24,169 --> 00:20:27,015
Έχω πολύ καιρό
να πάω σε χορό.
325
00:20:27,794 --> 00:20:30,646
Σας πειράζει να σας ρωτήσω
για τον πατέρα μου;
326
00:20:30,681 --> 00:20:33,654
Κανείς άλλος δεν φαίνεται
πρόθυμος να μιλήσει για εκείνον.
327
00:20:33,790 --> 00:20:35,745
Ίσως σου έχω δώσει
λάθος εντύπωση.
328
00:20:35,746 --> 00:20:37,786
Ξέρω ότι δεν
τον συμπαθούσατε.
329
00:20:38,790 --> 00:20:41,273
Εκείνη η φωτιά
στην οποία πέθανε...
330
00:20:41,817 --> 00:20:44,573
στην οποία πέθαναν τόσοι...
331
00:20:46,063 --> 00:20:49,438
είχε εκείνος
κάποια σχέση με αυτή;
332
00:20:50,324 --> 00:20:52,042
Κάσι...
333
00:20:52,927 --> 00:20:55,955
Μην ανακατεύεσαι με αυτά.
334
00:20:56,996 --> 00:21:01,759
-Δεν έχει σημασία ποιος ήταν.
-Δεν μου απαντήσατε.
335
00:21:02,297 --> 00:21:06,777
Πρέπει να ξέρω.
Κι αν είμαι σαν εκείνον;
336
00:21:08,304 --> 00:21:11,778
Όχι.
Δεν έβαλε εκείνος τη φωτιά.
337
00:21:12,116 --> 00:21:16,693
Και δεν σε καθορίζουν οι γονείς σου.
Οι δικές σου πράξεις έχουν σημασία.
338
00:21:16,728 --> 00:21:20,496
Θα μάθω ποιος ήταν
έτσι κι αλλιώς.
339
00:21:20,531 --> 00:21:23,440
Δεν θα το ήθελε αυτό
η μητέρα σου.
340
00:21:25,986 --> 00:21:30,449
Ίσως όχι, αλλά δεν
της πέφτει πλέον λόγος.
341
00:21:30,484 --> 00:21:31,484
Ευχαριστώ.
342
00:21:48,626 --> 00:21:51,814
-Ακόμα σου λείπει;
-Ίσως. Λίγο.
343
00:21:54,640 --> 00:21:55,820
Καταλαβαίνω.
344
00:21:55,821 --> 00:22:01,109
Ό,τι και να σε συμβουλεύουν,
η ιδέα και μόνο να ξεχάσεις...
345
00:22:01,815 --> 00:22:03,838
Είναι αδύνατον.
346
00:22:04,197 --> 00:22:07,986
Όχι. Δεν είναι αδύνατον.
Δεν πρέπει να σκεφτόμαστε έτσι.
347
00:22:07,988 --> 00:22:10,164
Είμαστε μάγισσες,
που να πάρει.
348
00:22:10,165 --> 00:22:11,922
Μπορούμε να έχουμε
όποιον θέλουμε, σωστά;
349
00:22:11,924 --> 00:22:12,990
Εννοείς, με μάγια;
350
00:22:12,992 --> 00:22:19,105
Όχι, επειδή είμαστε σκληρές
και μαγικές και πρόστυχα ντυμένες.
351
00:22:19,140 --> 00:22:21,737
Έχεις δίκιο.
Είμαστε όλα αυτά.
352
00:22:22,032 --> 00:22:25,444
Νομίζω πως πρέπει να πάρει πρωτο-
βουλία αν θες να χορέψεις με κάποιον.
353
00:22:25,445 --> 00:22:28,272
Όλοι νομίζουν πως
είσαι ακόμα με τον Άνταμ.
354
00:22:28,307 --> 00:22:29,536
Σε ποιον να ζητήσω;
355
00:22:29,538 --> 00:22:33,063
Κάνε μεγάλα όνειρα.
Άρχισε με τον καλύτερο.
356
00:22:36,677 --> 00:22:38,911
Ο Άαρον Ουέγκνερ είναι καλός.
357
00:22:41,113 --> 00:22:42,747
Αλλά δεν του έχω μιλήσει ποτέ.
358
00:22:43,792 --> 00:22:46,784
Η καλύτερη στιγμή είναι τώρα.
Άντε, Νταϊάνα.
359
00:22:46,786 --> 00:22:49,750
Είμαστε κουκλάρες μάγισσες.
Το είπες κι εσύ.
360
00:23:06,773 --> 00:23:08,687
Είσαι σίγουρη πως δεν υπάρχει
σιωπηλός συναγερμός;
361
00:23:08,688 --> 00:23:11,848
Για ιερέας βουντού
είσαι πολύ φοβητσιάρης.
362
00:23:11,883 --> 00:23:14,407
Δεν είπα ποτέ
ότι είμαι ιερέας βουντού.
363
00:23:14,409 --> 00:23:16,600
Έτσι γράφει στην ηλίθια
ιστοσελίδα σου.
364
00:23:16,945 --> 00:23:20,041
Πάμε να φύγουμε πριν πνιγώ
απ' την πολλή χαριτωμενιά.
365
00:23:21,848 --> 00:23:25,446
-Ορίστε.
-Τέλειο. Πάμε.
366
00:23:26,402 --> 00:23:28,168
Σβήσε τον φακό.
367
00:23:30,687 --> 00:23:33,984
Μου φάνηκε πως είδα κίνηση
στο απέναντι παράθυρο.
368
00:23:37,500 --> 00:23:39,936
Για μάγισσα
είσαι πολύ φοβητσιάρα.
369
00:23:50,437 --> 00:23:52,737
Πού έμαθες να χορεύεις έτσι;
370
00:23:52,739 --> 00:23:55,973
Παντρεύτηκε η μεγάλη μου αδερφή
πέρυσι και μ' έβαλε να κάνω μαθήματα.
371
00:23:55,975 --> 00:23:57,663
Χαίρομαι που φάνηκαν χρήσιμα.
372
00:24:13,738 --> 00:24:17,107
Δυο τρίγωνα θα τραβήξουν
τη δύναμη της Κάσι σ' εσένα.
373
00:24:17,142 --> 00:24:20,396
-Πρέπει να ψάλλω κάτι;
-Όχι.
374
00:24:21,371 --> 00:24:23,372
Απλά να το νιώσεις.
375
00:24:41,550 --> 00:24:44,428
Θες να κλέψεις τη δύναμη
τής Κάσι Μπλέικ, ή όχι;
376
00:24:47,987 --> 00:24:50,028
Ας το κάνουμε.
377
00:25:03,531 --> 00:25:04,797
Άνταμ.
378
00:25:05,567 --> 00:25:07,590
-Γεια σου.
-Είδες τη Φέι;
379
00:25:07,591 --> 00:25:10,130
Όχι. Γιατί; Προσπαθείς
να την αποφύγεις;
380
00:25:10,139 --> 00:25:11,139
Όχι.
381
00:25:11,140 --> 00:25:13,874
Βρήκα ένα σύμβολο
στο υπόγειο του σπιτιού...
382
00:25:13,875 --> 00:25:15,871
που ταιριάζει μ' ένα σύμβολο
στο Βιβλίο των Σκιών μου...
383
00:25:15,873 --> 00:25:17,939
δίπλα από μια σελίδα
που έσκισε εκείνη.
384
00:25:17,941 --> 00:25:19,407
Τι σύμβολο;
385
00:25:26,483 --> 00:25:28,562
Το έχω δει
σε περιοδικό για μάγια.
386
00:25:28,563 --> 00:25:32,111
Χρησιμοποιείται για διοχέτευση
σκοτεινής μαγείας.
387
00:25:37,881 --> 00:25:41,770
Το σώμα σου
είναι αγωγός ενέργειας.
388
00:25:45,759 --> 00:25:52,621
Έχεις 5 μεγάλα ενεργειακά σημεία
κατά μήκος της ραχοκοκαλιάς σου.
389
00:25:57,035 --> 00:25:59,271
-Νιώθω σαν...
-Μη μιλάς.
390
00:26:28,733 --> 00:26:30,742
Φωτιά και πάγος.
391
00:26:31,835 --> 00:26:33,171
Ωραίο θέμα.
392
00:26:35,778 --> 00:26:37,765
“Λένε κάποιοι το τέλος του κόσμου
απ' τη φωτιά θα 'ρθει.”
393
00:26:37,766 --> 00:26:41,878
-”Κάποιοι άλλοι απ' τον πάγο.”
-Ρόμπερτ Φροστ.
394
00:26:43,361 --> 00:26:46,122
Εσύ με ποιο τρόπο πιστεύεις
ότι θα έρθει το τέλος του κόσμου;
395
00:26:47,526 --> 00:26:51,187
Για την ακρίβεια, μιλούσε
για το τέλος μιας σχέσης.
396
00:26:52,685 --> 00:26:57,588
Σε είδα που χόρευες.
Έδειχνες να διασκεδάζεις.
397
00:26:57,590 --> 00:27:00,381
-Ναι, διασκέδαζα.
-Χαίρομαι.
398
00:27:02,160 --> 00:27:04,438
Αλήθεια, το εννοώ.
399
00:27:04,628 --> 00:27:06,000
Καταλαβαίνω.
400
00:27:06,035 --> 00:27:09,279
Κανείς δεν ξέρει τι
θα συμβεί παρακάτω...
401
00:27:09,280 --> 00:27:12,292
όμως τώρα δεν είναι
η δική μας στιγμή.
402
00:27:12,673 --> 00:27:13,673
Σωστά.
403
00:27:13,674 --> 00:27:17,705
Νομίζω πως οι άλλοι δυσκολεύονται
να αντιμετωπίσουν τον χωρισμό μας.
404
00:27:17,707 --> 00:27:19,006
Τι εννοείς;
405
00:27:19,008 --> 00:27:27,255
Μας έχουν συνηθίσει σαν ζευγάρι και
δυσκολεύονται να προσαρμοστούν.
406
00:27:27,256 --> 00:27:29,198
Ποιοι;
407
00:27:29,199 --> 00:27:31,187
Η Κάσι.
408
00:27:31,804 --> 00:27:35,240
Δεν ήθελε καν να περάσω
να την πάρω απόψε...
409
00:27:35,241 --> 00:27:38,937
επειδή φοβόταν
ότι θα το παρεξηγούσες.
410
00:27:39,337 --> 00:27:41,336
Ανόητο, έτσι;
411
00:27:41,371 --> 00:27:43,893
Δεν υπάρχει λόγος να μην
μπορώ να την πάω κάπου.
412
00:27:43,895 --> 00:27:45,814
Όχι βέβαια.
413
00:27:46,901 --> 00:27:49,146
Ίσως πρέπει να της μιλήσω.
414
00:27:49,181 --> 00:27:54,133
Ναι. Εννοώ, θα απλοποιούσε
πολλά πράγματα...
415
00:27:54,135 --> 00:27:57,025
να πηγαίνω να την πάρω
και τέτοια.
416
00:27:57,026 --> 00:27:59,993
Ναι. Τότε, θα της μιλήσω.
417
00:28:01,022 --> 00:28:02,622
Ευχαριστώ.
418
00:28:08,973 --> 00:28:10,946
Καλή διασκέδαση απόψε.
419
00:28:28,524 --> 00:28:31,246
Δώσε μου το μενταγιόν.
420
00:28:39,099 --> 00:28:42,785
Τώρα είσαι ανοιχτή να λάβεις
την ενέργεια τής Κάσι.
421
00:28:45,071 --> 00:28:48,832
Θα δεθείς μ' εκείνη
μέσω αυτού.
422
00:28:56,829 --> 00:28:58,804
Το νιώθω.
423
00:29:03,820 --> 00:29:05,782
Τελείωσε.
424
00:29:26,308 --> 00:29:27,807
Είσαι καλά;
425
00:29:31,951 --> 00:29:34,944
-Δεν φαίνεσαι να είσαι καλά.
-Ούτε και νιώθω καλά.
426
00:29:34,946 --> 00:29:36,379
Θες να καθίσεις;
427
00:29:36,381 --> 00:29:39,286
Πάω να ρίξω
λίγο νερό στο πρόσωπό μου.
428
00:29:47,388 --> 00:29:49,227
Κλειδαριά, ξεκλείδωσε.
429
00:30:04,036 --> 00:30:06,684
-Πρόσεχε!
-Μη στέκεσαι μέσ' στη μέση.
430
00:30:20,506 --> 00:30:23,907
Κοίτα ποια έρχεται.
Η δεσποινίς αδύναμη.
431
00:30:23,909 --> 00:30:26,875
Δεν υπάρχει περίπτωση
να ξέρει ότι την πήραμε, έτσι;
432
00:30:26,877 --> 00:30:28,699
Εμένα ρωτάς;
433
00:30:30,338 --> 00:30:36,283
-Έφερες τη σελίδα;
-Τη σελίδα. Όχι, την ξέχασα.
434
00:30:36,884 --> 00:30:39,747
Λυπάμαι. Θες κάτι άλλο;
435
00:30:40,666 --> 00:30:44,223
Δεν μπορείς να πάψεις
να είσαι σκύλα, έτσι;
436
00:30:46,069 --> 00:30:48,990
Αυτό το κορίτσι είναι
σκέτος πάγος, καθόλου φωτιά.
437
00:31:01,637 --> 00:31:05,164
-Είσαι καλά;
-Έχω διαρκώς ζαλάδες.
438
00:31:17,017 --> 00:31:18,317
Τι διάολο;
439
00:31:35,845 --> 00:31:37,400
Τι συμβαίνει;
440
00:31:38,722 --> 00:31:39,915
Η Φέι.
441
00:31:40,921 --> 00:31:42,880
-Τι;
-Κράτησέ τη.
442
00:31:42,916 --> 00:31:44,445
Εντάξει, την κρατάω.
443
00:31:47,826 --> 00:31:51,405
Εσύ το κάνεις αυτό, έτσι;
Γιατί κάνεις μόνη σου μάγια;
444
00:31:51,406 --> 00:31:54,272
Αν θες να ξέρεις, δανείστηκα
λίγη απ' τη δική σου μαγεία.
445
00:31:54,273 --> 00:31:55,273
Ορίστε;
446
00:31:55,274 --> 00:31:58,680
Η σελίδα σου, ήταν ξόρκι
άντλησης σκοτεινής μαγείας.
447
00:31:58,681 --> 00:32:01,151
Και μιας και έχεις παραπάνω
απ' όση μπορείς να χειριστείς...
448
00:32:01,153 --> 00:32:03,051
σκέφτηκα πως δεν θα σε
πείραζε να τη μοιραστείς.
449
00:32:03,052 --> 00:32:04,453
Φοράς το μενταγιόν μου;
450
00:32:05,275 --> 00:32:07,603
Το να σκίσεις μια σελίδα
απ' το βιβλίο μου, είναι κάτι.
451
00:32:07,604 --> 00:32:10,268
Όμως το να παίρνεις τη μαγεία μου,
Φέι, είναι απλά ηλιθιότητα.
452
00:32:10,269 --> 00:32:12,367
Τα βάζεις με μια δύναμη
που δεν κατανοεί κανείς μας.
453
00:32:12,368 --> 00:32:15,747
Δεν αντέχεις να βλέπεις άλλον
να κάνει μάγια μόνος του, έτσι;
454
00:32:22,669 --> 00:32:25,933
Κάτι έπαθε η Μελίσα και
τώρα ο Άνταμ και η Νταϊάνα.
455
00:32:25,934 --> 00:32:26,934
Ό,τι κι αν έκανες...
456
00:32:26,935 --> 00:32:29,770
δεν επηρεάζει εμένα, βλάπτει
τους υπόλοιπους στον Κύκλο.
457
00:32:38,825 --> 00:32:42,314
Είπες ότι θα είχε σχέση μόνο με την
Κάσι, ότι δεν θα ένιωθε σχεδόν τίποτα.
458
00:32:42,315 --> 00:32:43,839
Ίσως η μαγεία της να
είναι πολύ ισχυρή...
459
00:32:43,840 --> 00:32:45,073
για να κλαπεί μ' αυτόν τον τρόπο.
460
00:32:45,108 --> 00:32:46,463
Ν' αντιστρέψεις το ξόρκι.
461
00:32:46,465 --> 00:32:50,700
Εσύ το ήθελες. Τι περίμενες; Η δύ-
ναμη δεν συνεπάγεται μικρό κόστος.
462
00:32:50,702 --> 00:32:52,733
Άλλωστε, είδες πώς τον
εαυτό σου εκεί μέσα;
463
00:32:52,734 --> 00:32:55,534
Φωτιά και πάγος.
Είσαι καλλιτέχνης.
464
00:32:55,535 --> 00:32:58,633
Εκείνοι είναι ο Κύκλος μου.
Πες μου πώς να το σταματήσω...
465
00:32:58,634 --> 00:33:02,300
αλλιώς θα χρησιμοποιήσω τη δύναμη
για να κάνω τη ζωή σου κόλαση.
466
00:33:03,182 --> 00:33:05,264
Ξέρεις, τα λες καλά,
αλλά κατά βάθος...
467
00:33:05,265 --> 00:33:08,039
είσαι άλλη μια τρομαγμένη
καθώς πρέπει δεσποινίδα.
468
00:33:08,040 --> 00:33:11,190
Κρίμα, αλλά αυτό επέλεξες.
469
00:33:11,596 --> 00:33:14,284
Ρίξε το μενταγιόν στο λάδι
και βάλε του φωτιά.
470
00:33:14,286 --> 00:33:16,709
Αυτό θα σπάσει τη σύνδεση.
471
00:33:16,710 --> 00:33:20,457
-Και όλα θα γίνουν όπως πριν;
-Μάλλον θα πετύχει.
472
00:33:43,044 --> 00:33:45,636
Από δω ελάτε!
473
00:33:46,820 --> 00:33:48,984
Μην πανικοβάλλεστε.
474
00:33:55,325 --> 00:33:56,624
Από δω ελάτε παιδιά!
475
00:33:56,991 --> 00:33:58,500
Από δω! Γρήγορα!
476
00:34:00,293 --> 00:34:03,052
Πρέπει να φύγουμε από δω!
Πάμε! Κουνηθείτε!
477
00:34:03,859 --> 00:34:05,835
Πιο γρήγορα, παιδιά!
478
00:34:23,041 --> 00:34:25,396
-Πού είναι η Μελίσα;
-Δεν ξέρω.
479
00:34:26,749 --> 00:34:28,214
Η Μελίσα.
480
00:34:59,731 --> 00:35:01,838
Μελίσα, σήκω πάνω!
481
00:35:22,361 --> 00:35:25,730
Εσύ το έκανες;
Εσύ με έβγαλες έξω;
482
00:35:26,218 --> 00:35:27,683
Όχι.
483
00:35:27,685 --> 00:35:32,170
Το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι
είναι που ήμουν στο πάτωμα...
484
00:35:32,171 --> 00:35:36,676
και κάποιος μπήκε μέσα.
Είδα τις μπότες του.
485
00:35:37,092 --> 00:35:40,149
-Ίσως κάποιος πυροσβέστης.
-Δεν νομίζω.
486
00:35:41,096 --> 00:35:45,925
Μπορούσαμε να έχουμε πεθάνει.
Ξέρεις πώς ξεκίνησε η φωτιά;
487
00:35:48,635 --> 00:35:51,054
Είμαι σχεδόν σίγουρη.
488
00:35:51,084 --> 00:35:53,766
Συγγνώμη. Δεν ήθελα
να βλάψω κανέναν.
489
00:35:53,767 --> 00:35:58,043
-Είμαστε τυχεροί που ζούμε, Φέι.
-Δοκίμασες εκείνο το ηλίθιο ξόρκι;
490
00:35:58,044 --> 00:36:00,011
Μην παριστάνεις την αθώα,
Μελίσα.
491
00:36:00,013 --> 00:36:02,349
Ήσουν εκεί όταν
το πήρα απ' το βιβλίο της.
492
00:36:02,594 --> 00:36:06,350
Ξέρω πως έπρεπε να έχω πει κάτι,
αλλά δεν ήθελα να προδώσω τη Φέι.
493
00:36:06,352 --> 00:36:07,352
Λυπάμαι, εντάξει;
494
00:36:07,353 --> 00:36:08,985
Μπορούσες να έχεις κάψει
το σχολείο.
495
00:36:08,987 --> 00:36:10,620
Προσπάθησες να κλέψεις
τη δύναμή μου.
496
00:36:10,622 --> 00:36:14,924
Όλο κλαίγεσαι ότι δεν θες τη σκο-
τεινή σου δύναμη. Χάρη σου έκανα.
497
00:36:14,926 --> 00:36:16,748
Παραλίγο να καταστρέψεις
τον Κύκλο.
498
00:36:16,749 --> 00:36:19,814
Όταν κατάλαβα τι συνέβαινε,
αντίστρεψα το ξόρκι.
499
00:36:19,815 --> 00:36:21,657
Δεν είναι η πρώτη φορά που
κόντεψες να σκοτώσεις κάποιον...
500
00:36:21,658 --> 00:36:23,449
κι εμείς έπρεπε
να το διορθώσουμε.
501
00:36:23,450 --> 00:36:25,499
Με δουλεύεις;
502
00:36:25,845 --> 00:36:29,701
Η Κάσι ελευθέρωσε έναν δαίμονα
που κατέληξε να σκοτώσει τον Νικ.
503
00:36:29,736 --> 00:36:33,999
Μετά έφερε τον Τζέικ στον Κύκλο κι
αποδεικνύεται κυνηγός μαγισσών...
504
00:36:34,000 --> 00:36:37,268
και μετά παραλίγο να πνίξει
τον Άνταμ με το μυαλό της...
505
00:36:37,269 --> 00:36:39,646
-αλλά εγώ είμαι η κακιά.
-Όλα αυτά ήταν ατυχήματα.
506
00:36:39,647 --> 00:36:42,488
Λες κι εγώ προσπάθησα
να βλάψω κάποιον επίτηδες!
507
00:36:44,094 --> 00:36:47,312
Ήθελα μόνο λίγη μαγεία
για να παίξω.
508
00:36:49,155 --> 00:36:53,523
Η δεσποινίς αθώα από δω,
είναι γεμάτη σκοτεινή μαγεία...
509
00:36:53,525 --> 00:36:55,626
σατανική μαγεία.
510
00:36:56,334 --> 00:36:57,820
Πώς γίνεται αυτή η σκύλα
να τη σκαπουλάρει...
511
00:36:57,821 --> 00:37:00,163
κι εμένα να με καίτε στην πυρά;
512
00:37:04,177 --> 00:37:06,458
Ξεχάστε το.
Να πάτε να χαθείτε.
513
00:37:10,840 --> 00:37:12,028
Άνταμ!
514
00:37:13,105 --> 00:37:15,239
Σ' έχασα.
515
00:37:16,242 --> 00:37:19,887
-Δόξα τω Θεώ, είσαι καλά.
-Μια χαρά είμαι, μπαμπά.
516
00:37:20,406 --> 00:37:23,570
Ο αρχηγός της πυροσβεστικής είπε
ότι δεν έχει ξαναδεί κάτι τέτοιο.
517
00:37:23,715 --> 00:37:25,545
Ναι. Είναι παράξενο.
518
00:37:35,291 --> 00:37:37,263
Ευχαριστώ που με έφερες.
519
00:37:38,725 --> 00:37:40,744
Είσαι καλά;
520
00:37:42,363 --> 00:37:44,087
Δεν ξέρω.
521
00:37:44,366 --> 00:37:48,567
Ξέρω πως θ' ακουστεί ηλίθιο,
αλλά νιώθω άσχημα για τη Φέι.
522
00:37:48,569 --> 00:37:51,577
-Ήμασταν σκληροί μαζί της.
-Μελίσα...
523
00:37:52,349 --> 00:37:53,795
Μπορούσες να έχεις πεθάνει
απόψε, εξαιτίας της.
524
00:37:53,796 --> 00:37:56,007
Το ξέρω. Όμως...
525
00:37:58,109 --> 00:38:02,407
Είναι λίγο εγωίστρια.
Όλοι το ξέρουν αυτό. Απλά...
526
00:38:03,013 --> 00:38:05,134
Είναι φίλη σου.
527
00:38:05,328 --> 00:38:07,116
Είναι.
528
00:38:07,966 --> 00:38:10,890
Απλά το δείχνει
με τον δικό της τρόπο.
529
00:38:12,873 --> 00:38:16,697
-Θα σου ακούγεται θλιβερό.
-Καθόλου.
530
00:38:18,826 --> 00:38:24,162
Είναι δύσκολο να σκέφτεσαι ότι απο-
μακρύνεται κάποιος που είσαι δεμένος.
531
00:38:24,164 --> 00:38:27,292
Πολύ φοβάμαι ότι η Φέι
δεν απομακρύνεται απλώς.
532
00:38:27,700 --> 00:38:31,783
Τελευταία, το μοναδικό πράγμα
που σκέφτεται είναι η δύναμη.
533
00:38:32,703 --> 00:38:35,138
Αρχίζει να με τρομάζει.
534
00:38:36,985 --> 00:38:40,609
Για να είμαι ειλικρινής κι εμένα
αρχίζει να με τρομάζει η Κάσι.
535
00:38:41,044 --> 00:38:43,645
Δείχνει να μην μπορεί να ελέγξει
τη σκοτεινή της μαγεία...
536
00:38:43,647 --> 00:38:45,825
και γίνεται όλο και πιο ισχυρή.
537
00:38:51,599 --> 00:38:53,855
Τι έγινε με τους φίλους σου
απ' τον Κύκλο;
538
00:38:53,890 --> 00:38:55,622
Τελείωσα μ' αυτούς.
539
00:38:56,258 --> 00:39:00,327
Όμως, δεν έχεις
τελειώσει μ' εμένα.
540
00:39:03,029 --> 00:39:04,848
Όχι ακόμα.
541
00:39:07,788 --> 00:39:09,801
Ήρθες για να με ξεπληρώσεις;
542
00:39:10,058 --> 00:39:13,676
Για το ξόρκι; Δεν πέτυχε.
543
00:39:14,238 --> 00:39:16,686
Σου έδωσα μαγεία,
έτσι δεν είναι;
544
00:39:16,741 --> 00:39:19,541
Τη μαγεία τού Κύκλου,
όχι της Κάσι.
545
00:39:19,543 --> 00:39:21,299
Αυτό δεν είναι
δικό μου πρόβλημα.
546
00:39:22,333 --> 00:39:25,577
Εγώ σου έδωσα δύναμη.
Εσύ την έδωσες πίσω.
547
00:39:26,047 --> 00:39:29,175
Νομίζεις πως έχεις
κι εμένα, έτσι;
548
00:39:30,121 --> 00:39:32,208
Όχι ακόμα.
549
00:39:37,824 --> 00:39:40,024
Με το ζόρι γνώριζα την ύπαρξη
αυτού του υπογείου...
550
00:39:40,026 --> 00:39:42,976
και ξαφνικά είναι το πιο
πολυάσχολο δωμάτιο του σπιτιού.
551
00:39:44,296 --> 00:39:46,806
-Τι κάνεις;
-Τίποτα.
552
00:39:52,035 --> 00:39:55,723
Είπες ότι το σύμβολο χρησιμοποιείται
για τη διοχέτευση σκοτεινής μαγείας.
553
00:39:56,077 --> 00:39:57,374
Είναι κομμάτι του ξορκιού...
554
00:39:57,375 --> 00:39:59,736
που χρησιμοποίησε η Φέι
για να πάρει τη δική μου.
555
00:40:00,595 --> 00:40:01,982
Μήπως ο μπαμπάς μου...
556
00:40:01,983 --> 00:40:05,324
προσπαθούσε ν' απαλλαγεί
από τη σκοτεινή του δύναμη;
557
00:40:05,325 --> 00:40:09,956
Δεν είσαι εκείνος.
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
558
00:40:12,209 --> 00:40:15,184
Σήμερα το πρωί έκαψα
το φόρεμα τής Νταϊάνα...
559
00:40:15,454 --> 00:40:17,687
την περασμένη εβδομάδα
παραλίγο να σε σκοτώσω.
560
00:40:17,689 --> 00:40:19,820
Ό,τι κι αν είναι
δεν το θέλω μέσα μου.
561
00:40:19,821 --> 00:40:21,724
Είναι πολύ επικίνδυνο.
562
00:40:21,726 --> 00:40:26,094
Δεν πήραμε αυτό το μάθημα απ' την
ηλίθια συμπεριφορά τής Φέι απόψε;
563
00:40:26,095 --> 00:40:28,226
Ίσως να μην το έκανε σωστά.
564
00:40:29,465 --> 00:40:34,331
Δεν αξίζει να διακινδυνεύσεις.
Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος.
565
00:40:34,936 --> 00:40:36,976
Έλα, δώσε μου το ξόρκι.
566
00:40:39,225 --> 00:40:40,988
Το εννοώ.
567
00:40:41,474 --> 00:40:43,300
Δώσε μου το ξόρκι.
568
00:40:53,704 --> 00:40:56,874
Το πεπρωμένο σου
είναι σημαντικό για μένα.
569
00:41:41,530 --> 00:41:51,008
~~GC Vamp Team-TV Series~~