1
00:00:01,043 --> 00:00:02,730
Anteriormente
em The Firm...
2
00:00:03,982 --> 00:00:06,026
Abaixem-se!
Querem você!
3
00:00:06,701 --> 00:00:08,497
O que lhe dei
incrimina a firma.
4
00:00:08,498 --> 00:00:09,805
Disse
que eventos em cadeia
5
00:00:09,806 --> 00:00:11,597
poderiam acabar
com a máfia, Mitch.
6
00:00:11,598 --> 00:00:12,898
Eles estão se vingando.
7
00:00:12,899 --> 00:00:14,199
Este é o Agente Coleman,
8
00:00:14,200 --> 00:00:16,000
do Programa de Proteção
à Testemunha.
9
00:00:16,561 --> 00:00:19,422
Já se passaram 10 anos.
Chega de fugir.
10
00:00:19,423 --> 00:00:21,333
A firma...
chama-se Kinross e Clark.
11
00:00:21,334 --> 00:00:22,634
Ofereceram-me
um emprego.
12
00:00:22,635 --> 00:00:25,353
- Se juntarão a firma?
- Não puxarei o saco de ninguém.
13
00:00:25,354 --> 00:00:27,780
- É justo.
- Reporte-me todos seus casos.
14
00:00:27,781 --> 00:00:29,694
A partir de hoje
sou a sua chefe.
15
00:00:29,695 --> 00:00:32,258
Sou seu advogado, Sarah.
Mitch McDeere.
16
00:00:32,259 --> 00:00:35,857
Quero saber por que uma mulher
de 27 anos matou uma de 71
17
00:00:35,858 --> 00:00:37,426
- enquanto dormia?
- Não matei.
18
00:00:37,427 --> 00:00:38,727
Ele sabe por que
19
00:00:38,728 --> 00:00:40,419
- fizemos a oferta?
- Não.
20
00:00:40,420 --> 00:00:42,783
Nosso real interesse
é Sarah Holt.
21
00:00:42,784 --> 00:00:44,621
Discutíamos
o seu caso.
22
00:00:44,622 --> 00:00:46,368
Estou lhe dizendo,
tenho algo.
23
00:00:46,369 --> 00:00:48,888
- Ele deve ser vigiado.
- Devemos saber de tudo.
24
00:00:48,889 --> 00:00:50,490
Nossa prioridade
aqui é controle.
25
00:00:50,491 --> 00:00:52,790
Preciso ver alguém.
Alguém que saiba a verdade.
26
00:00:52,791 --> 00:00:55,442
Se Mitch McDeere
encontrar a verdade...
27
00:00:55,443 --> 00:00:57,684
Todos nesta sala
serão presos.
28
00:00:58,450 --> 00:01:00,568
- Sr. Markson.
- Obrigado por vir.
29
00:01:02,186 --> 00:01:04,426
Cinco minutos.
Foi o que você disse.
30
00:01:04,427 --> 00:01:05,912
Depois vou embora.
31
00:01:05,913 --> 00:01:07,213
Este é o meu cliente.
32
00:01:07,214 --> 00:01:09,473
- Sabe quem é?
- Não.
33
00:01:09,474 --> 00:01:10,774
Uma mulher está morta.
34
00:01:10,775 --> 00:01:13,409
Acontece que o rastro me leva
a você e à sua empresa.
35
00:01:13,410 --> 00:01:14,710
Eles me matarão.
36
00:01:15,401 --> 00:01:16,901
Droga, já estou morto.
37
00:01:16,902 --> 00:01:19,701
Sr. McDeere, segurança do hotel.
Abra a porta, por favor.
38
00:01:20,548 --> 00:01:22,390
Achei ter dito
que os despistara.
39
00:01:22,391 --> 00:01:24,603
Sr. McDeere,
abra a porta, por favor!
40
00:01:24,604 --> 00:01:25,904
Não posso ajudá-lo.
41
00:01:25,905 --> 00:01:27,205
E você não pode
me ajudar.
44
00:01:35,003 --> 00:01:37,653
Sr. McDeere,
segurança do hotel.
45
00:01:40,300 --> 00:01:41,660
McDeere!
46
00:01:42,447 --> 00:01:43,832
Abra a porta!
47
00:01:46,136 --> 00:01:49,136
.::: Legendas em Série::.
Conspiração Fora de Série
48
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
.::: Legendis:::.
Ainda sem slogan...
49
00:01:56,001 --> 00:01:59,001
Legenda:
Hirschen | Clebertsf | Lub
50
00:02:01,002 --> 00:02:04,002
Legenda:
Nyx | Brududa | DilsonMJr
51
00:02:06,003 --> 00:02:09,003
Legenda:
Rominho | daewolz | Patronnus
52
00:02:11,004 --> 00:02:14,004
Twitter:
@legseries @Legendis
53
00:03:18,300 --> 00:03:19,600
Não estou com ele.
54
00:03:19,601 --> 00:03:21,075
Então pode
estar desempregado.
55
00:03:21,076 --> 00:03:22,667
O chefe
não ficará feliz.
56
00:03:23,037 --> 00:03:24,592
Pelo menos
o Moxon está morto.
57
00:03:24,593 --> 00:03:26,343
McDeere perdeu
sua única testemunha.
58
00:03:26,344 --> 00:03:27,644
Verdade.
59
00:03:27,645 --> 00:03:29,145
Não foi só isso
que ele perdeu.
60
00:03:46,300 --> 00:03:48,984
S01 E03
Chapter Three
61
00:03:49,489 --> 00:03:53,071
CINCO SEMANAS ANTES
62
00:03:53,072 --> 00:03:54,372
Limites?
63
00:03:54,373 --> 00:03:56,722
Não é uma palavra usada
numa firma de advocacia,
64
00:03:56,723 --> 00:03:58,023
mas em terapia de casal.
65
00:03:58,024 --> 00:03:59,324
Estou falando sério.
66
00:03:59,325 --> 00:04:00,860
Não sou seu patrão,
Andrew.
67
00:04:00,861 --> 00:04:03,236
Minha firma
é associada a sua.
68
00:04:03,237 --> 00:04:04,537
E daí?
69
00:04:04,538 --> 00:04:06,836
Daí que posso
escolher os meus casos.
70
00:04:06,837 --> 00:04:08,641
Você não pode
simplesmente convocar.
71
00:04:09,240 --> 00:04:11,759
- Foi à terapia de casal?
- Sim, duas vezes.
72
00:04:11,760 --> 00:04:14,363
Eu te contaria, mas estamos
"estabelecendo limites".
73
00:04:14,364 --> 00:04:15,664
Bem, esse é o primeiro.
74
00:04:15,665 --> 00:04:17,644
- Eu aprovo os meus casos.
- De acordo.
75
00:04:17,645 --> 00:04:18,952
Segundo...
76
00:04:18,953 --> 00:04:21,352
- Prefiro advocacia criminal.
- Também de acordo.
77
00:04:21,353 --> 00:04:22,970
Estamos bem?
Porque já chegamos.
78
00:04:22,971 --> 00:04:25,412
Mais uma coisa:
não me reúno com caras
79
00:04:25,413 --> 00:04:27,764
que usam ternos
que custam mais de cinco mil.
80
00:04:29,172 --> 00:04:30,513
Isso é um problema?
81
00:04:35,400 --> 00:04:36,752
Não mais.
82
00:04:38,349 --> 00:04:39,850
Desculpem pelo atrasados.
83
00:04:39,851 --> 00:04:42,396
Russell Strickland,
este é Mitch McDeere.
84
00:04:43,024 --> 00:04:45,080
Obrigado por vir.
Este é Brian, meu filho.
85
00:04:45,081 --> 00:04:46,381
- Olá.
- Oi.
86
00:04:46,382 --> 00:04:48,672
Sei que vocês três
têm muito para conversar,
87
00:04:48,673 --> 00:04:50,079
então,
os deixarei à vontade.
88
00:04:55,326 --> 00:04:57,260
Então, é este
um assunto criminal?
89
00:04:59,170 --> 00:05:00,772
Não sabemos.
90
00:05:01,451 --> 00:05:04,787
Minha namorada, Amy Sackheim,
está desaparecida há três dias.
91
00:05:04,788 --> 00:05:06,990
A polícia intimou Brian
para ser interrogado.
92
00:05:06,991 --> 00:05:10,011
É rotina, só querem saber
a última vez que a viu.
93
00:05:10,012 --> 00:05:12,211
- Esse é o problema.
- Eu estava com a Amy
94
00:05:12,212 --> 00:05:14,717
na noite em que desapareceu.
Tivemos uma briga.
95
00:05:14,718 --> 00:05:16,890
Estávamos juntos
há quase 3 anos.
96
00:05:17,615 --> 00:05:19,642
E nos formaríamos
em Maio...
97
00:05:19,643 --> 00:05:22,070
E não queria perdê-la.
98
00:05:22,071 --> 00:05:25,448
Então, tive essa ideia
de que deveríamos casar.
99
00:05:27,455 --> 00:05:28,792
Eu tenho esse anel.
100
00:05:29,960 --> 00:05:31,799
Fiz uma reserva
no Sophia,
101
00:05:31,800 --> 00:05:34,044
um lugar um pouco francês
perto de onde moro.
102
00:05:34,045 --> 00:05:36,090
E propus.
103
00:05:36,091 --> 00:05:38,345
E ela disse que não.
104
00:05:38,346 --> 00:05:39,753
Não só disse não.
105
00:05:39,754 --> 00:05:42,145
Ela ficou chateada.
106
00:05:43,679 --> 00:05:46,032
Me disse
que éramos muito jovens,
107
00:05:46,033 --> 00:05:48,361
que eu deveria ter
conversado com ela primeiro.
108
00:05:48,362 --> 00:05:51,545
- Então começaram a discutir.
- Nos pediram para sair.
109
00:05:52,056 --> 00:05:53,631
Todos estavam olhando.
110
00:05:53,632 --> 00:05:55,321
O que aconteceu lá fora?
111
00:05:55,888 --> 00:05:57,977
Bem, caminhamos para o carro,
mas Amy...
112
00:05:57,978 --> 00:06:00,194
Amy não quis entrar.
113
00:06:00,955 --> 00:06:02,501
Ela queria ficar sozinha.
114
00:06:03,890 --> 00:06:07,018
Então, pegou minhas chaves
e disse que iria para casa.
115
00:06:07,019 --> 00:06:08,319
Ela o deixou lá.
116
00:06:08,320 --> 00:06:11,422
Estava a poucas quadras de casa,
sabia que eu podia ir andando.
117
00:06:11,423 --> 00:06:14,450
O carro nunca foi encontrado
e ninguém a vê há 3 dias.
118
00:06:14,451 --> 00:06:16,500
- É tudo que sabemos.
- E quando a polícia
119
00:06:16,501 --> 00:06:18,602
- quer te ver?
- Amanhã às 11h.
120
00:06:18,603 --> 00:06:20,589
- Acha que devemos ir?
- Sim, eu acho.
121
00:06:20,590 --> 00:06:23,035
Agora a polícia já deve saber
sobre a luta.
122
00:06:23,036 --> 00:06:25,180
Se está dizendo a verdade,
123
00:06:25,181 --> 00:06:27,854
então eu preferiria
sair na frente deles.
124
00:06:27,855 --> 00:06:29,219
Eu estou.
125
00:06:29,220 --> 00:06:30,823
Eu a amava,
Sr. McDeere.
126
00:06:33,205 --> 00:06:35,570
Então, levará
o garoto voluntariamente?
127
00:06:35,571 --> 00:06:38,759
Se não o levar, a polícia
vai se concentrar só nele.
128
00:06:38,760 --> 00:06:40,961
Provavelmente já estão
fazendo isso, querido.
129
00:06:40,962 --> 00:06:43,770
Talvez, mas o garoto
tinha um explicação plausível.
130
00:06:43,771 --> 00:06:47,276
Assim é o nosso trabalho
fornecer uma nova teoria.
131
00:06:47,277 --> 00:06:49,530
Eu acho que ele matou.
É apenas minha opinião.
132
00:06:49,531 --> 00:06:52,323
Não sabe nada sobre a garota.
Talvez ela saiu da cidade.
133
00:06:52,324 --> 00:06:54,520
Ou talvez esteja vendo
outra pessoa.
134
00:06:54,521 --> 00:06:56,912
De repente Brian
a pede em casamento,
135
00:06:56,913 --> 00:06:58,821
ela não quer
lhe contar ainda,
136
00:06:58,822 --> 00:07:00,755
então foge da cidade
com o outro cara.
137
00:07:00,756 --> 00:07:02,640
- Lá você vai.
- E vão para Vegas.
138
00:07:02,641 --> 00:07:04,645
Dormindo em motéis
ao longo do caminho,
139
00:07:04,646 --> 00:07:06,742
mas nunca o suficiente
para serem notados.
140
00:07:06,743 --> 00:07:10,014
Comer em paradas de caminhões
e vivendo apenas
141
00:07:10,015 --> 00:07:11,600
para o seu amor secreto.
142
00:07:11,601 --> 00:07:14,112
Tem uma quantidade perturbadora
de detalhes querida
143
00:07:14,113 --> 00:07:15,893
Certo. Obrigada.
144
00:07:15,894 --> 00:07:17,462
Sim.
Bem, por hora,
145
00:07:17,463 --> 00:07:19,219
quero que este caso
seja prioridade.
146
00:07:19,220 --> 00:07:21,271
E quanto ao caso
do assassinato? A mulher?
147
00:07:21,272 --> 00:07:23,036
Sarah Holt?
Irei vê-la esta tarde.
148
00:07:23,037 --> 00:07:25,553
Vocês dois,
encontrem Amy Sackheim.
149
00:07:26,554 --> 00:07:27,889
Sr. McDeere...
150
00:07:28,805 --> 00:07:30,105
Brian?
151
00:07:36,486 --> 00:07:38,587
O que disse a você
não era tudo verdade.
152
00:07:40,040 --> 00:07:41,345
Sente-se.
153
00:07:47,834 --> 00:07:49,924
Foi um acidente.
154
00:07:51,410 --> 00:07:53,249
Saímos juntos
do restaurante.
155
00:07:54,731 --> 00:07:56,706
Amy me obrigou
a parar o carro,
156
00:07:56,707 --> 00:07:58,862
Eu não queria,
mas ela insistiu.
157
00:08:01,190 --> 00:08:02,529
A deixei lá.
158
00:08:09,259 --> 00:08:10,606
Mas não podia fazer isto.
159
00:08:12,475 --> 00:08:13,779
Eu a amava.
160
00:08:15,007 --> 00:08:16,894
Então,
engatei a ré no carro.
161
00:08:19,400 --> 00:08:21,036
Eu queria pedir
desculpas,
162
00:08:21,037 --> 00:08:22,803
queria chorar,
queria vê-la,
163
00:08:22,804 --> 00:08:24,661
nem sabia por que
estávamos brigando.
164
00:08:30,019 --> 00:08:32,331
A coloquei no carro
para levá-la ao hospital.
165
00:08:33,443 --> 00:08:34,856
Ela se foi.
166
00:08:35,433 --> 00:08:36,928
O que aconteceu depois?
167
00:08:37,699 --> 00:08:39,160
Há um lago...
168
00:08:40,516 --> 00:08:42,190
Cerca de duas horas ao norte.
169
00:08:42,191 --> 00:08:45,274
Minha família costumava ir lá
quando eu era criança.
170
00:08:45,853 --> 00:08:47,287
Dirigi até lá.
171
00:08:47,288 --> 00:08:49,950
Deixei Amy
em uma das casas de barco.
172
00:08:49,951 --> 00:08:53,161
Afundei o carro no lago.
173
00:08:53,162 --> 00:08:54,610
Precisa ir à polícia.
174
00:08:55,362 --> 00:08:56,696
Escuta-me.
175
00:08:56,697 --> 00:08:58,210
Se este foi um acidente,
176
00:08:58,211 --> 00:08:59,653
temos que contar agora.
177
00:08:59,654 --> 00:09:01,421
Encontrarão o corpo
e o carro.
178
00:09:01,422 --> 00:09:03,578
E quando acharem,
nunca acreditarão em você.
179
00:09:03,579 --> 00:09:05,270
Não posso ir para a prisão.
180
00:09:06,780 --> 00:09:08,160
Não pode contar ao meu pai.
181
00:09:08,161 --> 00:09:10,023
Brian, você tem
que contar ao seu pai.
182
00:09:10,024 --> 00:09:11,575
Tem que contar
a família de Amy.
183
00:09:11,576 --> 00:09:13,278
Eles merecem saber
o que aconteceu.
184
00:09:13,679 --> 00:09:15,231
Não.
185
00:09:15,232 --> 00:09:16,540
Brian?
186
00:09:16,541 --> 00:09:19,420
Brian!
Brian!
187
00:09:20,284 --> 00:09:21,584
Brian!
188
00:09:30,007 --> 00:09:31,896
Já li este caso
mais de cem vezes.
189
00:09:31,897 --> 00:09:34,487
Por lei,
tudo que o Brian disse
190
00:09:34,488 --> 00:09:35,841
é protegido por privilégio.
191
00:09:35,842 --> 00:09:38,043
Ele tem o direito
de confiar em seu advogado.
192
00:09:38,044 --> 00:09:40,430
Certo, então não podemos
dizer a polícia.
193
00:09:40,431 --> 00:09:43,180
Mas podemos contar aos pais dela
onde encontrar o corpo.
194
00:09:43,181 --> 00:09:45,300
- Não podemos, não.
- Por que não?
195
00:09:45,301 --> 00:09:48,594
Porque ele é o nosso cliente.
Não podemos incriminá-lo.
196
00:09:48,595 --> 00:09:51,256
Ele não é nosso cliente, cara.
Só você aceitou o caso.
197
00:09:51,257 --> 00:09:55,083
Você trabalha para mim.
Então se aplica a todos nós.
198
00:09:57,855 --> 00:09:59,155
Certo...
199
00:09:59,933 --> 00:10:02,794
A localização do corpo
pode levar ao Brian.
200
00:10:02,795 --> 00:10:05,878
O próprio corpo pode ter
evidências de que ele a matou,
201
00:10:05,879 --> 00:10:08,802
- o que levaria ao carro dele.
- Então só esperamos aqui?
202
00:10:08,803 --> 00:10:10,984
Esquece.
Vou eu mesmo buscar o corpo
203
00:10:10,985 --> 00:10:12,335
e o deixarei em hospital.
204
00:10:12,336 --> 00:10:15,700
E no meio tempo, será preso
por alterar provas
205
00:10:15,701 --> 00:10:17,004
e obstrução da justiça.
206
00:10:17,005 --> 00:10:20,333
Estamos obstruindo a justiça
ficando aqui e não fazendo nada.
207
00:10:20,980 --> 00:10:24,399
Tudo bem, Ray, veja se consegue
achar a casa de barco.
208
00:10:24,400 --> 00:10:26,427
Não toque em nada,
mas veja se consegue
209
00:10:26,428 --> 00:10:27,783
confirmar
a versão de Brian.
210
00:10:27,784 --> 00:10:30,090
- E o que você fará?
- O farei falar a verdade.
211
00:10:30,091 --> 00:10:32,978
Temos que estar na delegacia
amanhã às 11h.
212
00:10:32,979 --> 00:10:34,843
Faremos a coisa certa aqui.
213
00:10:40,088 --> 00:10:42,169
Lembrem-se de explicar
suas respostas.
214
00:10:42,170 --> 00:10:44,099
Não me deem
apenas nomes e datas.
215
00:11:02,300 --> 00:11:04,819
Relaxa, Martin,
está tudo sobre controle.
216
00:11:04,820 --> 00:11:06,715
Não, Alex, não está
tudo sob controle.
217
00:11:06,716 --> 00:11:08,023
Temos alguns fios soltos.
218
00:11:08,024 --> 00:11:09,537
McDeere trabalha
conosco agora.
219
00:11:09,538 --> 00:11:11,747
Ele não sabe
porque o contratamos.
220
00:11:11,748 --> 00:11:14,334
Ele acha que foi
pelo caso que ele achou.
221
00:11:14,335 --> 00:11:16,214
Como ele pegou
nosso caso pra começar?
222
00:11:16,215 --> 00:11:19,207
Foi um erro. Foi designado
pelo tribunal antes de sabermos.
223
00:11:19,208 --> 00:11:23,095
Uma boa pergunta é:
como a garota foi presa?
224
00:11:23,096 --> 00:11:26,022
Não sabemos ainda.
Ela se chama Sarah Holt.
225
00:11:26,023 --> 00:11:27,946
McDeere está
com ela neste momento.
226
00:11:27,947 --> 00:11:30,900
Bem, sou o chefe dele.
O que ele descobrir, eu saberei.
227
00:11:31,695 --> 00:11:33,750
- Agora, isso é tudo?
- Não.
228
00:11:33,751 --> 00:11:35,913
Temos outro problema.
229
00:11:38,480 --> 00:11:40,138
Precisa ir a algum lugar?
230
00:11:40,139 --> 00:11:42,112
Não, não, pelo menos até...
231
00:11:42,113 --> 00:11:45,340
Até às 11h.
Me fale sobre a mulher
232
00:11:45,341 --> 00:11:47,494
que disseram que matou,
Margaret Whitaker.
233
00:11:48,737 --> 00:11:50,334
Mal a conhecia.
234
00:11:50,754 --> 00:11:52,754
Tenho um novo médico
aqui em D.C.
235
00:11:52,755 --> 00:11:55,055
Fui a uma consulta
uma semana atrás.
236
00:11:55,056 --> 00:11:56,727
Nos conhecemos
na sala de espera.
237
00:11:56,728 --> 00:11:58,876
- E falou com ela primeiro?
- Sim.
238
00:11:58,877 --> 00:12:01,129
Ela estava muito doente,
pude perceber isso.
239
00:12:01,130 --> 00:12:03,214
Ainda não sabia
que era terminal.
240
00:12:03,215 --> 00:12:04,959
- Eram só vocês duas?
- Sim.
241
00:12:05,371 --> 00:12:08,020
E começamos a conversar.
242
00:12:08,021 --> 00:12:09,684
Ela disse que era sozinha,
243
00:12:09,685 --> 00:12:13,247
que o único filho era xerife
e vivia duas horas dali.
244
00:12:13,913 --> 00:12:15,913
Ela estava muito infeliz.
245
00:12:15,914 --> 00:12:18,014
Não permitiam que ficasse
sozinha a noite.
246
00:12:18,015 --> 00:12:20,284
E disse que a mulher do hospício
247
00:12:20,285 --> 00:12:21,970
que ficava com ela
era abusiva.
248
00:12:21,971 --> 00:12:23,764
- Ela usou essa palavra?
- Sim.
249
00:12:23,765 --> 00:12:26,227
Parece loucura, mas ela...
250
00:12:26,228 --> 00:12:28,853
Me perguntou
se eu ficaria com ela a noite.
251
00:12:28,854 --> 00:12:32,357
Ela disse que não dava trabalho.
E pagava bem.
252
00:12:32,358 --> 00:12:34,497
Eu disse:
"Sim, sou uma cristã."
253
00:12:35,317 --> 00:12:38,483
Cheguei às 20h.
Assistimos TV por uma hora,
254
00:12:38,484 --> 00:12:41,854
trabalhei um pouco no computador
e a levei para o quarto.
255
00:12:42,496 --> 00:12:44,233
Esperei até ela
pegar no sono.
256
00:12:49,918 --> 00:12:52,240
E foi então que eu o vi.
257
00:12:53,307 --> 00:12:55,050
Era tão lindo.
258
00:12:55,051 --> 00:12:57,724
E sei
que era errado mas...
259
00:12:57,725 --> 00:12:59,688
eu o coloquei.
260
00:13:01,146 --> 00:13:03,179
Ouvi a porta abrir.
261
00:13:04,130 --> 00:13:06,097
Quem é você?
Onde está minha mãe?
262
00:13:06,098 --> 00:13:08,358
Você deve ser Eugene,
filho da Margaret.
263
00:13:08,359 --> 00:13:10,610
O hospital me ligou,
ela demitiu a enfermeira.
264
00:13:10,611 --> 00:13:11,915
Espere aqui.
265
00:13:12,495 --> 00:13:15,544
E ele disse para aguardar
enquanto ele checava a mãe?
266
00:13:16,646 --> 00:13:18,296
Fiquei assustada.
267
00:13:18,297 --> 00:13:22,658
Só não queria ficar lá
para explicar, então fui embora.
268
00:13:22,659 --> 00:13:26,036
E quando estava lá fora,
lembrei do pingente.
269
00:13:26,401 --> 00:13:28,386
Foi um erro.
270
00:13:28,387 --> 00:13:31,659
Eu estava voltando
e ele veio correndo para fora
271
00:13:31,660 --> 00:13:35,976
apontando sua arma. Disse
que encontrara a mãe morta.
272
00:13:37,008 --> 00:13:39,956
Não sei como.
273
00:13:39,957 --> 00:13:44,150
Não podem acreditar
que a matei por um colar.
274
00:13:47,379 --> 00:13:49,730
- Oi, Claire.
- Oi.
275
00:13:49,731 --> 00:13:51,331
Vai na festa da Ally
no sábado?
276
00:13:51,332 --> 00:13:53,982
- Sim.
- Legal. Eu também.
277
00:13:53,983 --> 00:13:56,739
E se quer que alguém fale
com você lá ou qualquer dia...
278
00:13:56,740 --> 00:13:59,078
Você não viu nada.
279
00:14:02,200 --> 00:14:04,761
Não é só um colar,
Mitch, vale mais de 50 mil.
280
00:14:04,762 --> 00:14:07,944
Por favor, Diane, ela é
corretora de seguro de veículos
281
00:14:07,945 --> 00:14:10,511
sem ficha criminal.
É uma boa samaritana,
282
00:14:10,512 --> 00:14:12,707
- não uma assassina.
- Ela roubava o colar,
283
00:14:12,708 --> 00:14:14,658
e roubaria mais
se o filho não chegasse.
284
00:14:14,659 --> 00:14:16,360
- Está errada.
- E sabe disso como?
285
00:14:16,361 --> 00:14:20,381
Porque acabei de falar com ela.
Sou bom em ler as pessoas.
286
00:14:20,382 --> 00:14:21,760
Não vejo um caso aqui.
287
00:14:21,761 --> 00:14:24,160
Desculpe, Mitch, você não é
o único que pode ler.
288
00:14:24,161 --> 00:14:27,685
O relatório do legista chegou.
A causa da morte foi asfixia.
289
00:14:28,888 --> 00:14:31,418
Margaret Whitaker foi
sufocada até a morte.
290
00:14:33,284 --> 00:14:35,049
Acho que a notícia correu.
291
00:14:35,050 --> 00:14:36,676
Por quê?
O que está acontecendo?
292
00:14:36,677 --> 00:14:39,164
Sabe a garota que desapareceu,
a estudante?
293
00:14:39,165 --> 00:14:42,280
- Amy Sackheim?
- Parece que ela está morta.
294
00:14:42,281 --> 00:14:45,288
O cara que a matou entrou
em uma delegacia e confessou.
295
00:14:45,289 --> 00:14:46,596
Você está bem?
296
00:14:46,597 --> 00:14:50,369
Sim. Preciso ir.
É meu cliente.
297
00:15:00,651 --> 00:15:03,647
Detetive?
Detetive!
298
00:15:03,648 --> 00:15:06,995
Meu nome é Mitch McDeere,
sou advogado.
299
00:15:06,996 --> 00:15:10,458
Acho que você está
interrogando meu cliente devido
300
00:15:10,459 --> 00:15:13,024
a ligação dele no
desaparecimento de Amy Sackheim.
301
00:15:13,025 --> 00:15:15,747
Ele tem representante.
Não pode interrogá-lo sem...
302
00:15:15,748 --> 00:15:20,040
Não interrogamos ninguém.
Ele entrou aqui e contou tudo.
303
00:15:20,041 --> 00:15:23,472
Então, eu estou invocando
os direitos dele a um advogado.
304
00:15:23,473 --> 00:15:25,936
Você não pode interrogá-lo
até eu falar com ele.
305
00:15:25,937 --> 00:15:29,637
Você chegou muito tarde.
Ele nos contou tudo.
306
00:15:31,241 --> 00:15:33,571
Era para eu encontrá-lo
aqui esta manhã.
307
00:15:35,903 --> 00:15:37,866
Você tem 10 minutos.
308
00:15:41,745 --> 00:15:43,174
Quem é você?
309
00:15:43,175 --> 00:15:46,562
Sou Mitch McDeere,
advogado de defesa.
310
00:15:46,563 --> 00:15:50,772
Bom.
Parece precisarei de um.
311
00:16:00,795 --> 00:16:02,505
Qual seu nome e idade?
312
00:16:02,506 --> 00:16:04,557
Calvin Parker, 43 anos.
313
00:16:04,558 --> 00:16:05,974
E você vive em Washington?
314
00:16:07,416 --> 00:16:09,169
Seus cotovelos
estão na mesa
315
00:16:09,170 --> 00:16:12,566
e sua postura é terrível.
316
00:16:19,874 --> 00:16:21,705
Desculpe.
317
00:16:21,706 --> 00:16:24,136
Sabe o que mais é terrível,
Calvin? Mentir.
318
00:16:24,137 --> 00:16:27,586
Dizer que matou Amy Sackheim
quando sabemos que não o fez.
319
00:16:27,587 --> 00:16:29,902
- Eu matei.
- Não, não matou.
320
00:16:30,402 --> 00:16:32,395
Por que diz isso?
321
00:16:32,922 --> 00:16:34,722
Acho que sei o que fiz.
322
00:16:34,723 --> 00:16:37,373
Certamente melhor que alguém
que acabei de conhecer.
323
00:16:37,374 --> 00:16:39,374
Uma pessoa com os modos
de um chimpanzé.
324
00:16:41,593 --> 00:16:44,030
- Conhecia Amy Sackheim?
- Claro que não.
325
00:16:44,961 --> 00:16:46,889
Digo, apenas
por alguns minutos.
326
00:16:47,630 --> 00:16:50,506
A peguei com meu carro
perto de um restaurante.
327
00:16:51,237 --> 00:16:53,922
Ela estava pedindo
carona na chuva.
328
00:16:53,923 --> 00:16:55,954
Muito perigoso.
329
00:16:56,800 --> 00:16:58,106
Continue.
330
00:16:58,107 --> 00:17:00,319
Ela queria voltar
para o seu dormitório.
331
00:17:00,320 --> 00:17:03,355
Ela tinha brigado
com o namorado, ou algo assim.
332
00:17:03,919 --> 00:17:06,021
Para falar a verdade,
eu mudei de assunto.
333
00:17:06,022 --> 00:17:10,167
Achei muito rude falar
de outro homem no meu carro.
334
00:17:10,887 --> 00:17:12,229
E então, você a matou.
335
00:17:12,230 --> 00:17:16,978
A voz dela era irritante.
Parei o carro em outra rua.
336
00:17:16,979 --> 00:17:19,046
- Qual?
- Não me lembro.
337
00:17:21,341 --> 00:17:23,484
E a estrangulei.
338
00:17:24,235 --> 00:17:27,052
- E o corpo dela?
- Era magra, atlética.
339
00:17:27,053 --> 00:17:30,840
- O que fez com o corpo dela?
- Não grite.
340
00:17:30,841 --> 00:17:32,890
Não precisamos gritar
para sermos ouvidos.
341
00:17:32,891 --> 00:17:35,090
- Está me irritando.
- Preciso saber, Calvin.
342
00:17:35,091 --> 00:17:36,830
Se realmente fez isso.
343
00:17:36,831 --> 00:17:39,155
Então onde posso achar
o corpo de Amy?
344
00:17:39,156 --> 00:17:40,459
Não sei!
345
00:17:45,208 --> 00:17:47,399
Quarto vermelho.
A coloquei lá.
346
00:17:47,400 --> 00:17:48,850
Quarto vermelho?
O que é isso?
347
00:17:48,851 --> 00:17:51,050
Não gosto disso.
Não gosto de falar com você.
348
00:17:51,051 --> 00:17:53,394
Simplesmente
decidiu confessar?
349
00:17:53,395 --> 00:17:55,394
Assassinos são presos.
É isso que quer?
350
00:17:55,395 --> 00:17:58,479
- Quer ir para prisão?
- Acho que já está na hora.
351
00:17:59,430 --> 00:18:02,111
Acho que preciso ser parado,
ou posso fazer de novo.
352
00:18:02,112 --> 00:18:04,718
Quer dizer
que já fez isso antes?
353
00:18:04,719 --> 00:18:07,696
Sim.
Muitas vezes.
354
00:18:12,335 --> 00:18:13,638
Você não é...
355
00:18:15,633 --> 00:18:18,859
Não é aceitável sentar assim.
Será corcunda quando envelhecer.
356
00:18:18,860 --> 00:18:20,730
É isso que quer,
ser corcunda?
357
00:18:23,449 --> 00:18:25,833
Mãe, vou na Gillian
depois da escola.
358
00:18:25,834 --> 00:18:27,137
Sério?
359
00:18:27,595 --> 00:18:29,462
Obrigada por avisar.
360
00:18:29,463 --> 00:18:30,767
Eu estou avisando.
361
00:18:31,178 --> 00:18:33,931
Digo...
posso ir?
362
00:18:33,932 --> 00:18:36,684
Corrigi sua prova.
Não quer saber como foi?
363
00:18:36,685 --> 00:18:40,153
- Já?
-92 pontos, A-.
364
00:18:40,154 --> 00:18:41,769
A segunda maior
nota da classe.
365
00:18:45,122 --> 00:18:48,329
- Quem tirou mais que eu?
- Heather Gamble.
366
00:18:49,342 --> 00:18:51,361
O que isso significa?
367
00:18:52,121 --> 00:18:56,891
- Nada. Nada.
- Sei que ela não foi bem antes,
368
00:18:56,892 --> 00:18:59,481
- mas é uma menina inteligente.
- Sim, ótimo.
369
00:18:59,482 --> 00:19:02,055
- Obrigada mãe, te vejo depois.
- Por que faz isso?
370
00:19:02,056 --> 00:19:04,310
Outro estudante melhorou,
deveria ficar feliz.
371
00:19:04,311 --> 00:19:06,387
Feliz por mim
como professora.
372
00:19:06,388 --> 00:19:08,754
- Tanto faz.
- Não! Não tanto faz!
373
00:19:08,755 --> 00:19:11,668
Por que tanto faz?
É só uma prova.
374
00:19:11,669 --> 00:19:15,983
- Se é ciúmes, talvez devesse...
- Não estou com ciúmes!
375
00:19:15,984 --> 00:19:18,096
- Obviamente!
- Acho ótimo! Parabenize-a.
376
00:19:18,097 --> 00:19:20,564
Ela colou!
Ela colou, certo?
377
00:19:20,565 --> 00:19:22,575
Ela tinha as respostas
escritas no braço.
378
00:19:24,243 --> 00:19:26,179
Como sabe disso?
379
00:19:27,931 --> 00:19:29,666
Eu vi.
380
00:19:29,667 --> 00:19:32,143
Certo, mas mãe...
mãe você não pode falar nada.
381
00:19:32,144 --> 00:19:33,846
- Claire...
- Mãe, por favor!
382
00:19:33,847 --> 00:19:35,894
Ela não pode saber
que te contei.
383
00:19:36,262 --> 00:19:37,824
Bom, mas preciso fazer algo.
384
00:19:39,287 --> 00:19:41,379
Então ele só entrou lá
e confessou.
385
00:19:41,380 --> 00:19:44,083
Sim, vários assassinatos.
Não sabe dizer quantos.
386
00:19:44,084 --> 00:19:45,744
Já vi isso antes, cara.
387
00:19:45,745 --> 00:19:47,925
Cumpri pena com um cara
em Brushy Mountain,
388
00:19:47,926 --> 00:19:50,626
matou a família inteira,
e um inocente assumiu a culpa.
389
00:19:50,627 --> 00:19:52,982
- Acha que ele é louco?
- Bem, ele quer atenção.
390
00:19:52,983 --> 00:19:55,875
Ele sabia detalhes.
Que Amy andava na chuva,
391
00:19:55,876 --> 00:19:58,248
que fazia faculdade,
que brigara com o namorado.
392
00:19:58,249 --> 00:20:01,336
Ele lê jornal.
Tudo isso foi publicado.
393
00:20:01,337 --> 00:20:04,582
É, isso é verdade.
Ele não sabe onde está o corpo.
394
00:20:04,583 --> 00:20:05,886
Já sabemos aonde está.
395
00:20:05,887 --> 00:20:08,188
Se o Brian fala a verdade.
Pode estar mentindo.
396
00:20:08,189 --> 00:20:11,052
Mitch,
Brian não estava mentindo.
397
00:20:11,053 --> 00:20:13,991
- Encontrou a casa?
- Echo Lake. A duas horas daqui.
398
00:20:13,992 --> 00:20:16,306
Não se preocupe,
não toquei em nada.
399
00:20:16,307 --> 00:20:18,897
Amy está aqui, como
o Brian disse.
400
00:20:18,898 --> 00:20:20,917
Se ela está aí, Calvin Parker
é inocente.
401
00:20:20,918 --> 00:20:22,766
- E louco.
- Mas a polícia não sabe.
402
00:20:22,767 --> 00:20:24,154
Precisamos encontrar Brian.
403
00:20:24,155 --> 00:20:26,297
Se ele contar a verdade,
Calvin será solto.
404
00:20:26,298 --> 00:20:28,075
Mitch, já tem um
cliente nesse caso.
405
00:20:28,076 --> 00:20:30,185
- Não pode ter dois.
- Temos que fazer algo.
406
00:20:30,186 --> 00:20:33,085
Não posso deixar o cara errado
ser condenado por homicídio.
407
00:20:33,086 --> 00:20:35,072
Você quer? Faça!
Não ligo para regras.
408
00:20:35,073 --> 00:20:36,702
Mas o que Russel
Strickland dirá?
409
00:20:36,703 --> 00:20:38,003
De jeito nenhum.
410
00:20:38,004 --> 00:20:39,991
Ele é desequilibrado.
411
00:20:39,992 --> 00:20:41,405
Não sei por que confessou,
412
00:20:41,406 --> 00:20:43,905
mas estou convencido
de que Calvin não matou Amy.
413
00:20:43,906 --> 00:20:45,206
Você não sabe disso.
414
00:20:45,207 --> 00:20:48,807
Sim, eu sei.
415
00:20:48,808 --> 00:20:50,708
Brian te contou o que ele fez?
416
00:20:50,709 --> 00:20:53,909
Não posso responder a isso.
Mas, sim, nós conversamos.
417
00:21:01,110 --> 00:21:02,810
Eu sinto muito.
418
00:21:05,311 --> 00:21:06,611
Eu...
419
00:21:07,852 --> 00:21:10,198
Não consigo encontrá-lo.
420
00:21:10,199 --> 00:21:12,462
Não vejo Brian desde
nosso encontro.
421
00:21:12,463 --> 00:21:14,166
- Ele não está em casa?
- Não.
422
00:21:14,167 --> 00:21:15,514
E não me liga de volta.
423
00:21:15,515 --> 00:21:17,667
- Se estiver escondendo-o...
- Não estou.
424
00:21:17,668 --> 00:21:20,429
Mas mesmo que estivesse,
você teria que protegê-lo.
425
00:21:20,430 --> 00:21:23,486
- É advogado dele.
- Prometo: nada que eu faça
426
00:21:23,487 --> 00:21:24,834
incriminará seu filho.
427
00:21:24,835 --> 00:21:26,979
Mas me sinto
obrigado a avisar à policia
428
00:21:26,980 --> 00:21:29,419
que Calvin não é culpado.
429
00:21:29,420 --> 00:21:33,020
Não! Ao representá-lo,
incriminará o Brian.
430
00:21:33,021 --> 00:21:34,944
Não o farei.
Tem minha palavra.
431
00:21:34,945 --> 00:21:37,822
Mas se acontecer, me retiro
do caso e outro assumirá.
432
00:21:37,823 --> 00:21:40,423
Eu disse não.
Fim da discussão.
433
00:21:41,924 --> 00:21:43,304
Farei isso, Russel.
434
00:21:43,305 --> 00:21:46,696
Não deixarei um defensor público
estragar tudo
435
00:21:46,697 --> 00:21:48,328
e fazendo-o admitir a culpa.
436
00:21:48,329 --> 00:21:51,025
Se quiser me punir por isso,
preste queixa na Ordem
437
00:21:51,026 --> 00:21:53,526
e a verdade surgirá
na audiência.
438
00:22:05,418 --> 00:22:06,900
Entendo, Martin.
439
00:22:06,901 --> 00:22:09,429
E disse que estamos
cuidando disso.
440
00:22:11,228 --> 00:22:13,262
Por que ele funga desse jeito?
441
00:22:13,263 --> 00:22:16,936
É resfriado ou
vício em cocaína?
442
00:22:16,937 --> 00:22:19,627
Se é resfriado, ele está
assim pelos últimos três anos.
443
00:22:19,628 --> 00:22:21,978
- Pode ser um tique nervoso.
- Creio que sim.
444
00:22:21,979 --> 00:22:23,789
Ele tem razão para
estar nervoso.
445
00:22:25,572 --> 00:22:28,033
McDeere encontrou-se
com Sarah Holt essa manhã.
446
00:22:28,034 --> 00:22:30,885
- Alguma atualização?
- Ainda não. Liguei, mas...
447
00:22:30,886 --> 00:22:32,760
está ocupado com
o caso Strickland.
448
00:22:32,761 --> 00:22:36,024
- Isso precisa esperar.
- A atualização, sim. Isso não.
449
00:22:36,025 --> 00:22:39,561
Quando Sarah foi presa,
tinha um laptop com ela.
450
00:22:39,562 --> 00:22:40,909
Próprio?
451
00:22:40,910 --> 00:22:43,431
Pertence à empresa que
ela trabalha
452
00:22:43,432 --> 00:22:45,666
e possui informações
importantes.
453
00:22:45,667 --> 00:22:47,733
Você sabe o que é?
454
00:22:49,407 --> 00:22:51,151
Algo que nos importa
está escondido.
455
00:22:51,152 --> 00:22:53,561
A avaliação de rotina
da polícia não o revelou,
456
00:22:53,562 --> 00:22:55,435
mas nosso cliente
quer isso seguro.
457
00:22:55,436 --> 00:22:56,893
E como vou pegar isso?
458
00:22:56,894 --> 00:22:58,537
Está na sala de evidências.
459
00:22:58,538 --> 00:22:59,846
Roube-o.
460
00:22:59,847 --> 00:23:02,838
Pague alguém para pegar
ou queime o prédio.
461
00:23:02,839 --> 00:23:06,339
Não dou a mínima se tiver
que ingressar na Academia.
462
00:23:08,240 --> 00:23:09,640
Tudo que precisar, Chefe.
463
00:23:12,141 --> 00:23:13,940
Andrew...
464
00:23:13,941 --> 00:23:15,756
Pode não saber o que há
no computador
465
00:23:15,757 --> 00:23:19,128
mas o que vai já sabe
é o suficiente derrubar a todos.
466
00:23:19,129 --> 00:23:22,171
Não é o que preciso.
É o que você precisa.
467
00:23:22,172 --> 00:23:24,243
Do que sua esposa
e filho precisam.
468
00:23:24,244 --> 00:23:26,344
Estamos entendidos?
469
00:23:39,845 --> 00:23:42,795
Calvin Parker, 43, leva
uma vida muito excitante:
470
00:23:42,796 --> 00:23:45,746
Trabalha para o Imposto de Renda
como analista de impostos.
471
00:23:45,747 --> 00:23:49,147
Não é à toa que quer atenção.
É um trabalho ingrato.
472
00:23:49,148 --> 00:23:50,748
São milhares como ele, lá fora.
473
00:23:55,311 --> 00:23:56,661
Onde ele cresceu?
474
00:23:56,662 --> 00:23:58,011
Aqui em Washington.
475
00:23:58,012 --> 00:24:00,359
O pai morreu no Vietnam,
foi criado pela mãe.
476
00:24:00,913 --> 00:24:04,713
Ela ensinava música numa escola
particular de alto nível.
477
00:24:04,714 --> 00:24:08,713
Ela passa o dia com crianças
ricas e bem educadas.
478
00:24:08,714 --> 00:24:13,314
Isso explica o problema com
os cotovelos em cima da mesa.
479
00:24:13,315 --> 00:24:15,836
Queria que o filho
agisse como eles.
480
00:24:16,582 --> 00:24:18,515
Levou-o à loucura com isso.
481
00:24:18,516 --> 00:24:20,366
Literalmente.
482
00:24:21,667 --> 00:24:23,976
- Algo mais?
- O resto foi rotina.
483
00:24:23,977 --> 00:24:26,927
No dia em que Amy foi morta,
foi ao banco,
484
00:24:26,928 --> 00:24:28,820
fez manutenção no carro.
485
00:24:28,821 --> 00:24:31,719
Nada estranho no cartão.
Está limpo.
486
00:24:44,685 --> 00:24:45,985
É assustador.
487
00:24:48,386 --> 00:24:51,885
15 mulheres.
Garotas, na verdade.
488
00:24:51,886 --> 00:24:53,439
É assim que sabe sobre
os casos.
489
00:24:53,440 --> 00:24:56,397
Memoriza os detalhes
através dos jornais.
490
00:24:56,398 --> 00:24:58,687
A verdade é que não faz sentido.
491
00:24:58,688 --> 00:25:01,105
Algumas dessas garotas sumiram
por um tempo
492
00:25:01,106 --> 00:25:03,000
e depois voltaram
sem ferimentos.
493
00:25:03,001 --> 00:25:07,094
- Por que ele colou essas fotos?
- Porque é inocente e louco.
494
00:25:07,095 --> 00:25:09,473
Não mesmo.
Metade dessas garotas morreu
495
00:25:09,474 --> 00:25:12,209
e aposto que foi o seu cara.
496
00:25:12,210 --> 00:25:14,623
A não ser que saibam algo.
497
00:25:15,331 --> 00:25:17,463
A polícia acha que foi ele
e não desistirá.
498
00:25:17,464 --> 00:25:18,814
Irão.
499
00:25:18,815 --> 00:25:21,433
Sabemos que não foi ele,
mas temos que achar Brian.
500
00:25:21,434 --> 00:25:23,600
Estou tentando,
mas minhas fontes esgotaram.
501
00:25:23,601 --> 00:25:25,776
Enquanto isso, o corpo
está na casa do barco
502
00:25:25,777 --> 00:25:27,694
e seus pais acham
que ainda está viva.
503
00:25:27,695 --> 00:25:30,786
Me incomoda tanto quanto a você,
mas minhas mãos estão atadas.
504
00:25:30,787 --> 00:25:33,701
- Estamos sem opção.
- Nós temos opção!
505
00:25:33,702 --> 00:25:37,377
Ray, você é um ex-presidiário.
Preciso dizer por que um acusado
506
00:25:37,378 --> 00:25:38,770
deve confiar no advogado?
507
00:25:38,771 --> 00:25:42,315
Assumi o que fiz.
Não me escondi em detalhes.
508
00:25:42,316 --> 00:25:44,493
Não são detalhes,
Ray, é a lei.
509
00:25:44,494 --> 00:25:48,503
Você e suas regras, Mitch.
Como consegue viver?
510
00:25:48,504 --> 00:25:51,105
Devo deixar minhas
emoções interferirem?
511
00:25:51,106 --> 00:25:53,408
Sabemos como isso
funcionou pra você.
512
00:25:53,409 --> 00:25:57,412
- E...
- E você ficou 15 anos preso.
513
00:25:57,413 --> 00:25:59,050
E levou sua família
514
00:25:59,051 --> 00:26:01,550
10 anos no Serviço de Proteção
a Testemunha.
515
00:26:01,551 --> 00:26:05,840
Ao menos quando fui preso,
mantive o meu sobrenome.
516
00:26:08,891 --> 00:26:14,095
Sinto-me responsável.
Forcei essa aluna a melhorar...
517
00:26:14,096 --> 00:26:17,197
Não a forçou a colar,
caso diga isso.
518
00:26:17,198 --> 00:26:20,300
Mesmo que sim,
tenho de fazer algo.
519
00:26:20,301 --> 00:26:23,939
Tenho de confrontá-la, certo?
520
00:26:23,940 --> 00:26:25,240
Mitch?
521
00:26:28,211 --> 00:26:29,847
Concordo.
522
00:26:31,247 --> 00:26:34,900
- Ou pode esquecer isso.
- Sério?
523
00:26:34,901 --> 00:26:36,520
Estou pensando na Claire.
524
00:26:36,521 --> 00:26:40,505
Passou a vida se mudando
e já estudou em casa...
525
00:26:40,506 --> 00:26:43,558
- E daí?
- Ela está tentando se enturmar.
526
00:26:43,559 --> 00:26:45,627
A última coisa de que precisa
é delatar
527
00:26:45,628 --> 00:26:47,963
a garota popular a mãe.
528
00:26:47,964 --> 00:26:50,700
- Interessante.
- O quê?
529
00:26:50,701 --> 00:26:54,167
É todo cheio de regras com
seu trabalho, mas com o meu...
530
00:26:54,168 --> 00:26:57,439
São um pouco diferente, Abby.
531
00:26:57,440 --> 00:26:59,441
Você está bem?
532
00:27:05,000 --> 00:27:07,582
Quando eu era criança,
meu pai tinha um caminhão.
533
00:27:07,583 --> 00:27:11,250
Vermelho.
Devia ter uns 30 anos.
534
00:27:11,251 --> 00:27:14,875
Freios com problema,
sem airbags e suspensão.
535
00:27:14,876 --> 00:27:17,826
Quase sempre quando dirigia,
ele quebrava.
536
00:27:17,827 --> 00:27:21,185
E minha mãe tinha uma regra:
537
00:27:21,186 --> 00:27:26,034
Ray e eu não podíamos
andar nele. Nunca.
538
00:27:26,035 --> 00:27:28,470
Parece ela.
539
00:27:28,471 --> 00:27:32,440
O caminhão era uma
armadilha mortal.
540
00:27:32,441 --> 00:27:35,477
Num dia, Ray e eu estávamos
brincando na garagem e meu pai
541
00:27:35,478 --> 00:27:41,182
disse que trabalharia mais tarde
e podíamos andar no caminhão.
542
00:27:41,183 --> 00:27:43,610
- Tomaríamos café da manhã.
- Mas a regra...
543
00:27:43,611 --> 00:27:47,999
Não adiantou com Ray.
Gritou "Vou na frente" e entrou.
544
00:27:50,826 --> 00:27:53,728
Eu não fui.
545
00:27:53,729 --> 00:27:57,933
- O que houve?
- Nada.
546
00:27:57,934 --> 00:28:02,999
Duas horas depois, voltaram,
ele deixou Ray e foi trabalhar.
547
00:28:07,500 --> 00:28:10,612
Meu pai...
548
00:28:10,613 --> 00:28:14,015
Morreu naquele dia.
549
00:28:14,016 --> 00:28:16,017
Morreu numa explosão da mina.
550
00:28:21,124 --> 00:28:23,658
Era seu último dia.
551
00:28:23,659 --> 00:28:25,660
E Ray o passou com ele.
552
00:28:28,564 --> 00:28:31,466
Essa é a questão
das regras, Abby.
553
00:28:31,467 --> 00:28:35,664
Não é o que faz,
e sim quem você é.
554
00:28:35,665 --> 00:28:38,025
Algumas pessoas acertam,
outras, não.
555
00:28:38,026 --> 00:28:42,218
Amor, Ray podia ter morrido
naquele dia.
556
00:28:42,219 --> 00:28:43,979
Ou você.
557
00:28:43,980 --> 00:28:47,749
Num velho caminhão com quase
500 mil quilômetros rodados.
558
00:28:52,099 --> 00:28:55,359
- O que disse?
- Só acho que seu pai não...
559
00:28:55,360 --> 00:28:57,900
Não, não...
560
00:28:57,901 --> 00:29:00,480
Sobre a quilometragem.
561
00:29:00,481 --> 00:29:02,700
Abby, é isso.
562
00:29:02,701 --> 00:29:05,710
- É isso.
- Aonde está indo?
563
00:29:05,711 --> 00:29:10,405
Tenho de ligar pra Ray.
Você salvou Calvin Parker agora.
564
00:29:15,200 --> 00:29:18,312
Excelência, o réu é acusado
de um homicídio,
565
00:29:18,313 --> 00:29:19,700
o de Amy Sackheim.
566
00:29:19,701 --> 00:29:22,937
Mas peço que considere que ele
confessou outras mortes também.
567
00:29:22,938 --> 00:29:24,474
Que não podem provar.
568
00:29:24,475 --> 00:29:27,220
E protesto, pois está dando
ao tribunal especulações.
569
00:29:27,221 --> 00:29:28,890
"Especulações".
É uma piada?
570
00:29:28,891 --> 00:29:30,500
Seu cliente confessou os crimes.
571
00:29:30,501 --> 00:29:32,284
Só não tivemos tempo
pra investigar.
572
00:29:32,285 --> 00:29:36,297
Excelência, meu cliente
confessou uma dúzia de mortes,
573
00:29:36,298 --> 00:29:39,624
cuja metade a polícia confirmou
que não são verídicas.
574
00:29:39,625 --> 00:29:41,037
É sua defesa, advogado?
575
00:29:41,038 --> 00:29:44,139
Ele acho que matou 12,
mas só matou 6?
576
00:29:44,140 --> 00:29:47,733
Não matou ninguém, Excelência.
São falsas confissões.
577
00:29:47,734 --> 00:29:52,269
E por que um contador quer que
pensemos que é um serial killer?
578
00:29:52,270 --> 00:29:55,216
Porque ele é instável
e quer atenção.
579
00:29:55,217 --> 00:29:56,550
Excelência...
580
00:29:56,551 --> 00:29:58,922
Os pais de Amy estão aqui hoje.
581
00:29:58,923 --> 00:30:00,623
É difícil enfrentar
esta tragédia,
582
00:30:00,624 --> 00:30:02,474
mas agora disseram
que era uma farsa?
583
00:30:02,475 --> 00:30:06,741
Me desculpe,
mas Calvin não fez isso.
584
00:30:06,742 --> 00:30:10,560
Não consegue dizer à polícia
onde encontrar sua filha.
585
00:30:10,561 --> 00:30:12,793
- Posso aproximar, meritíssima?
- Rápido!
586
00:30:17,704 --> 00:30:20,404
Meritíssima, um dia antes
de Amy Sackheim desaparecer,
587
00:30:20,405 --> 00:30:22,505
meu cliente estava
com o carro na oficina.
588
00:30:22,506 --> 00:30:24,491
- Qual é a relevância?
- Só escute.
589
00:30:24,492 --> 00:30:27,377
Calvin disse que pegou
a Amy com seu carro
590
00:30:27,378 --> 00:30:29,690
próximo a um restaurante
chamado Sophia.
591
00:30:29,691 --> 00:30:34,062
Essa estrada é 46 km da oficina
que arrumou o carro dele.
592
00:30:34,063 --> 00:30:35,363
Então?
593
00:30:35,364 --> 00:30:37,921
O mecânico registrou
a quilometragem no odómetro
594
00:30:37,922 --> 00:30:39,372
quando terminaram
o conserto
595
00:30:39,373 --> 00:30:41,033
e a polícia também registrou
596
00:30:41,034 --> 00:30:43,681
a quilometragem
quando terminaram.
597
00:30:43,682 --> 00:30:47,207
O carro só tinha
andado 33 km.
598
00:30:47,208 --> 00:30:48,575
É impossível.
599
00:30:48,576 --> 00:30:50,926
Ele não poderia estar lá,
não com aquele carro.
600
00:30:50,927 --> 00:30:53,177
Tudo bem, admito que isso
é uma discrepância.
601
00:30:53,178 --> 00:30:56,090
É uma mentira.
Toda a confissão é uma mentira.
602
00:30:56,091 --> 00:30:58,312
Sr. Hobermann,
além da confissão do réu,
603
00:30:58,313 --> 00:31:00,812
você tem alguma evidência real
ligando-o ao crime?
604
00:31:00,813 --> 00:31:03,600
- Me sinto confiante...
- Responda a pergunta, promotor.
605
00:31:03,601 --> 00:31:06,985
- Não diretamente, não.
- Existe algum outro suspeito?
606
00:31:06,986 --> 00:31:09,236
Pretendíamos interrogar
o namorado da vítima,
607
00:31:09,237 --> 00:31:11,355
- mas não era necessário.
- Agora é.
608
00:31:11,356 --> 00:31:13,356
Não tem o bastante
para manter este réu.
609
00:31:13,357 --> 00:31:15,058
E até que consiga mais,
610
00:31:15,059 --> 00:31:17,911
essa acusação
é julgada improcedente.
611
00:31:17,912 --> 00:31:19,762
Oficial de justiça,
assuma o comando.
612
00:31:19,763 --> 00:31:22,332
Sr. Parker, será liberado
daqui de dentro.
613
00:31:22,333 --> 00:31:23,683
O que ela disse?
614
00:31:23,684 --> 00:31:25,969
Sugiro que procure orientação,
senhor.
615
00:31:25,970 --> 00:31:28,588
Não, espera, me escuta,
está cometendo um erro!
616
00:31:28,589 --> 00:31:29,889
Eu sou o assassino!
617
00:31:29,890 --> 00:31:32,426
Não!
Não faça isso!
618
00:31:32,427 --> 00:31:34,561
Vai se arrepender.
619
00:31:34,562 --> 00:31:36,046
Preciso estar na prisão.
620
00:31:36,047 --> 00:31:37,564
Eu sou um assassino!
621
00:31:37,565 --> 00:31:40,123
Não faça isso!
Por que não me para?
622
00:31:40,124 --> 00:31:41,604
Eu preciso ser parado!
623
00:31:42,228 --> 00:31:44,036
Por que não me para?
624
00:31:48,422 --> 00:31:49,722
O que vai fazer, querida?
625
00:31:50,422 --> 00:31:51,722
Ainda não sei.
626
00:31:52,325 --> 00:31:54,425
Temos o suficiente
para os últimos 10 anos
627
00:31:54,426 --> 00:31:57,175
para garantir a Claire
uma vida inteira de terapia.
628
00:31:57,176 --> 00:31:59,576
Não quero fazer nada
que possa piorar as coisas.
629
00:31:59,577 --> 00:32:01,770
Entendi.
Mas não quer dar a impressão
630
00:32:01,771 --> 00:32:03,629
de que ela está
no controle de tudo.
631
00:32:05,377 --> 00:32:06,677
Claire!
632
00:32:06,678 --> 00:32:08,678
Preciso de sua ajuda
para arrumar a mesa!
633
00:32:10,679 --> 00:32:14,109
E essa menina, Heather,
vai se safar?
634
00:32:15,482 --> 00:32:16,970
Talvez não.
635
00:32:16,971 --> 00:32:19,061
Quando eu tinha 19 anos,
636
00:32:19,062 --> 00:32:21,537
estava apaixonada
por Jimmy Martucci.
637
00:32:21,538 --> 00:32:22,838
Lindo!
638
00:32:22,839 --> 00:32:25,175
Ele costumava ir comer
neste lugar
639
00:32:25,176 --> 00:32:27,344
aonde eu trabalhava
e servia mesas.
640
00:32:27,345 --> 00:32:29,106
Ele era mais velho,
641
00:32:29,107 --> 00:32:32,151
uns 21 anos
e não me dava a mínima atenção.
642
00:32:32,152 --> 00:32:34,213
Difícil de acreditar.
643
00:32:34,214 --> 00:32:36,936
Ele era um cara durão,
não de verdade.
644
00:32:36,937 --> 00:32:38,581
Mas ele achava que era.
645
00:32:38,582 --> 00:32:41,226
De qualquer forma,
um dia,
646
00:32:41,227 --> 00:32:44,779
apareci no trabalho
com meu novo Firebird.
647
00:32:44,780 --> 00:32:48,131
Tinha economizado por 2 anos,
de repente,
648
00:32:48,132 --> 00:32:50,032
Jimmy queria me conhecer.
Me perguntou:
649
00:32:50,033 --> 00:32:52,133
- "Aonde conseguiu isso?"
- E aí, senhoras?
650
00:32:52,134 --> 00:32:53,634
Leve esses pratos
para a mesa.
651
00:32:54,674 --> 00:32:55,974
Por favor.
652
00:32:59,973 --> 00:33:03,757
Não sei o porquê,
mas disse que tinha roubado.
653
00:33:03,758 --> 00:33:06,071
As palavras
simplesmente saíram!
654
00:33:06,072 --> 00:33:07,704
Você não fez isso.
655
00:33:07,705 --> 00:33:11,253
A partir daquele momento,
o Jimmy me amava.
656
00:33:11,254 --> 00:33:13,657
Eu era a menina má
dos sonhos dele
657
00:33:13,658 --> 00:33:16,497
e começamos a sair para comer
quase todas as noites.
658
00:33:16,498 --> 00:33:18,095
Foi incrível?
659
00:33:18,096 --> 00:33:19,888
Na verdade, foi o pior.
660
00:33:19,889 --> 00:33:22,011
Ele acabou sendo
um completo idiota
661
00:33:22,012 --> 00:33:24,345
e os seus amigos eram
criminosos mesquinhos.
662
00:33:24,346 --> 00:33:28,862
Estava cheia de ficar andando
com esses babacas,
663
00:33:28,863 --> 00:33:31,213
tentando descobrir
como iria acabar com aquilo.
664
00:33:31,214 --> 00:33:35,533
Esse é o problema
em fingir ser quem não é,
665
00:33:35,534 --> 00:33:38,019
você tem que ser esse alguém,
666
00:33:38,020 --> 00:33:40,506
mesmo quando você não quer mais.
667
00:33:43,035 --> 00:33:44,502
Era o Strickland.
668
00:33:44,503 --> 00:33:48,376
O detetive Doyle ligou.
Querem ver o Brian de novo.
669
00:33:48,377 --> 00:33:50,392
Junte-se ao clube.
Se estiver escondido
670
00:33:50,393 --> 00:33:52,239
meu pessoal o achará
antes da polícia.
671
00:33:52,240 --> 00:33:54,378
- Pode estar na casa do barco.
- Por que?
672
00:33:54,379 --> 00:33:55,822
Acha que ele
moveria o corpo?
673
00:33:55,823 --> 00:33:57,848
Talvez seja psicológico.
674
00:33:57,849 --> 00:34:00,509
Ele colocou o corpo
lá por uma razão, certo?
675
00:34:00,510 --> 00:34:01,844
Se sente seguro lá.
676
00:34:01,845 --> 00:34:03,670
Quando as pessoas
fazem coisas ruins
677
00:34:03,671 --> 00:34:05,424
elas regridem e voltam
ao local
678
00:34:05,425 --> 00:34:07,662
que se sentiam
seguras quando crianças.
679
00:34:07,663 --> 00:34:10,263
Tudo bem, tive pensando nisso,
vou falar o que acho.
680
00:34:10,264 --> 00:34:12,464
Mas e se Strickland
encontrou Calvin Parker.
681
00:34:12,465 --> 00:34:15,166
E se ele contratou
esse cara louco para confessar.
682
00:34:15,167 --> 00:34:17,368
Já pensou que é possível?
683
00:34:17,369 --> 00:34:20,067
Não sei, mas tem algo errado
e continuo pensando
684
00:34:20,068 --> 00:34:22,745
- que tem a ver com o Calvin.
- Aonde ele cresceu?
685
00:34:22,746 --> 00:34:24,283
Capital, mãe solteira.
686
00:34:25,323 --> 00:34:27,310
Foi para uma escola
particular chique,
687
00:34:27,311 --> 00:34:30,200
- Wardel alguma coisa.
- The Wardell Fieldhouse?
688
00:34:30,201 --> 00:34:32,264
- Isso.
- A mãe dele dava aulas lá.
689
00:34:32,265 --> 00:34:33,715
- Sabia disso?
- Ouvi falar...
690
00:34:33,716 --> 00:34:36,621
Faliu há alguns anos atrás.
691
00:34:36,622 --> 00:34:39,522
Trabalhei com algumas pessoas
que costumavam dar aulas lá.
692
00:34:39,523 --> 00:34:41,361
Muitas escolas boas faliram
693
00:34:41,362 --> 00:34:42,862
quando a economia
estava ruim.
694
00:34:57,091 --> 00:34:58,391
Espera, espera.
695
00:34:58,781 --> 00:35:01,949
Calvin disse que pôs as vítimas
em uma sala vermelha.
696
00:35:01,950 --> 00:35:05,593
"Sra. Joanna Parker no meio
de sua aula de música."
697
00:35:05,594 --> 00:35:08,836
- Essa era sua mãe.
- Posse coincidência.
698
00:35:08,837 --> 00:35:11,222
Ou...
699
00:35:11,223 --> 00:35:14,006
Nem tudo que Calvin
nos contou seja mentira.
700
00:35:15,627 --> 00:35:17,144
Agradecemos a ajuda.
701
00:35:17,145 --> 00:35:19,597
Agraço as Mil pratas.
702
00:35:19,598 --> 00:35:21,687
Não sei o que estão procurando.
703
00:35:21,688 --> 00:35:23,725
Ninguém vem a esse lugar
há anos, agora.
704
00:35:23,726 --> 00:35:25,186
É uma pesquisa
para um caso.
705
00:35:29,674 --> 00:35:31,542
Bem, é aqui.
706
00:35:31,543 --> 00:35:34,093
Esta é a sala de música.
707
00:35:35,731 --> 00:35:37,617
Precisarão disso.
708
00:35:37,618 --> 00:35:39,750
Estarei lá fora se precisarem.
709
00:35:40,685 --> 00:35:42,887
- Obrigado.
- De nada.
710
00:35:53,598 --> 00:35:55,599
Vivaldi.
711
00:36:07,312 --> 00:36:09,180
Não sei.
Não vejo nada aqui.
712
00:36:09,181 --> 00:36:11,816
Talvez aqui.
713
00:36:12,575 --> 00:36:14,618
Me traz esse baú.
714
00:36:14,619 --> 00:36:16,620
Preciso de um lugar para subir.
715
00:36:20,191 --> 00:36:22,192
Arraste-o.
716
00:36:30,802 --> 00:36:34,889
Não levante com as costas.
717
00:37:17,344 --> 00:37:20,870
Contei 6 corpos.
718
00:37:20,871 --> 00:37:22,742
- Todos mulheres.
- Ele não mentia.
719
00:37:22,743 --> 00:37:25,229
Calvin Parker é um
serial killer e o deixei solto.
720
00:37:30,504 --> 00:37:33,179
Eu não entendo.
Como isso é possível?
721
00:37:34,083 --> 00:37:36,089
Calvin Parker mata mulheres.
722
00:37:36,140 --> 00:37:38,986
E ele me alertou.
723
00:37:39,526 --> 00:37:41,815
Ele está tão longe
que nem podemos rastreá-lo.
724
00:37:41,816 --> 00:37:44,213
Por isso ele confessou.
725
00:37:44,214 --> 00:37:46,482
Leu sobre o desaparecimento
de Amy Sackheim
726
00:37:46,483 --> 00:37:48,851
e pensou ter sido ele,
como os outros.
727
00:37:48,852 --> 00:37:51,341
- E agora?
- Ouviu ele.
728
00:37:51,342 --> 00:37:52,922
Calvin disse
e não demos bola.
729
00:37:52,923 --> 00:37:54,957
É questão de tempo
até ele fazer de novo.
730
00:37:54,958 --> 00:37:58,861
Mitch, pode ser uma jovem
como a Claire.
731
00:38:01,569 --> 00:38:04,567
É a hora, irmão.
Se quiserem te expulsar, deixe.
732
00:38:04,568 --> 00:38:06,102
Não podem.
733
00:38:06,103 --> 00:38:08,648
Advogados podem falar
se for para salvar uma vida.
734
00:38:08,649 --> 00:38:11,140
Não é essa a regra?
735
00:38:11,141 --> 00:38:12,842
Faça.
736
00:38:12,843 --> 00:38:14,196
Sim, emergência.
737
00:38:14,197 --> 00:38:16,493
Gostaria de denunciar
um múltiplo homicídio.
738
00:38:16,494 --> 00:38:19,382
A polícia acaba de divulgar
a descoberta de 6 corpos
739
00:38:19,383 --> 00:38:22,718
todos de mulheres em uma
escola abandonada na cidade.
740
00:38:22,719 --> 00:38:25,159
Policia confirma que receberam
uma dica anônima.
741
00:38:25,160 --> 00:38:28,047
Os corpos podem estar
conectados a Calvin Parker,
742
00:38:28,048 --> 00:38:31,627
um suspeito que foi liberado
por falta de evidências.
743
00:38:36,817 --> 00:38:39,392
Heather poderia ficar
um pouco mais?
744
00:38:49,129 --> 00:38:51,130
Heather, você foi muito
bem no seu teste.
745
00:38:52,716 --> 00:38:54,216
Estou muito orgulhosa.
746
00:38:54,217 --> 00:38:56,686
Obrigada.
747
00:38:56,687 --> 00:38:59,357
Sempre soube que tem
um grande potencial,
748
00:38:59,358 --> 00:39:01,123
mas isso...
749
00:39:01,124 --> 00:39:03,159
Fiquei muito impressionada.
750
00:39:03,160 --> 00:39:05,328
Como conseguiu?
751
00:39:05,329 --> 00:39:07,063
Estudando, eu acho.
752
00:39:07,064 --> 00:39:10,746
Eu ajudo outros alunos
que precisam de ajuda
753
00:39:10,747 --> 00:39:12,435
toda terça e quinta
depois da hora
754
00:39:12,436 --> 00:39:14,370
e como você foi tão bem
755
00:39:14,371 --> 00:39:17,473
decidi torná-la a
minha assistente.
756
00:39:17,474 --> 00:39:19,575
Acho que você
poderá ajudá-los.
757
00:39:19,576 --> 00:39:22,069
Não tenho certeza
se poderei ficar depois da aula.
758
00:39:22,070 --> 00:39:23,404
Tudo bem.
759
00:39:23,405 --> 00:39:25,618
Liguei para sua mãe
e ela disse que tudo bem.
760
00:39:26,249 --> 00:39:29,518
Ela também
está orgulhosa de você.
761
00:39:29,519 --> 00:39:31,169
- Ótimo.
- Sim.
762
00:39:32,043 --> 00:39:34,641
Hoje é terça, então acho
que lhe vejo mais tarde.
763
00:39:43,867 --> 00:39:45,401
Onde achou o Brian?
764
00:39:45,402 --> 00:39:47,486
Estava escondido em um albergue
no centro.
765
00:39:53,143 --> 00:39:54,935
Qual o plano, fugir para sempre?
766
00:39:57,881 --> 00:39:59,882
Deixa eu te dizer,
é pior do que parece.
767
00:40:03,570 --> 00:40:05,721
Não quero fugir.
768
00:40:05,722 --> 00:40:07,423
Eu sei.
769
00:40:07,424 --> 00:40:12,878
Porque se o fizer,
será um longo caminho.
770
00:40:12,879 --> 00:40:14,897
Olhe para mim.
771
00:40:17,701 --> 00:40:19,702
Foi um acidente?
772
00:40:22,372 --> 00:40:25,141
Então estarei com você
a cada momento.
773
00:40:25,142 --> 00:40:26,856
Isso não estará bem
até encarar.
774
00:40:26,857 --> 00:40:28,944
Até Amy estar em casa.
775
00:40:28,945 --> 00:40:30,946
Eu sei disso.
776
00:40:55,372 --> 00:40:57,339
Eu te amo.
777
00:41:19,957 --> 00:41:21,900
Sala de Evidências.
778
00:41:33,779 --> 00:41:35,965
Cinco semanas depois.
779
00:41:37,964 --> 00:41:39,465
Andrew Palmer.
780
00:41:39,466 --> 00:41:41,183
Andrew, me escute.
Achei algo.
781
00:41:41,184 --> 00:41:43,469
Não sei o que é,
mas estão tentando me matar.
782
00:41:43,470 --> 00:41:45,121
Mitchell, do que está falando?
783
00:41:45,122 --> 00:41:48,007
Não sei quem eram.
Não posso falar nesse telefone.
784
00:41:48,008 --> 00:41:49,842
Um segundo.
785
00:41:49,843 --> 00:41:52,394
É McDeere.
786
00:41:52,395 --> 00:41:53,896
Disse que tentaram
matá-lo.
787
00:41:53,897 --> 00:41:55,331
Segure-o na linha.
788
00:41:55,332 --> 00:41:57,233
Concordamos que ele
não se machucaria.
789
00:41:57,234 --> 00:41:59,518
Descubra onde ele está.
790
00:41:59,519 --> 00:42:04,640
Agora!
791
00:42:04,641 --> 00:42:06,525
Mitch, parceiro,
onde você está?