1
00:00:02,250 --> 00:00:06,000
"Fa, fe fi, fo, fun...
Huelo sangre de niño..."
2
00:02:25,144 --> 00:02:26,313
Estamos en el lugar.
3
00:02:26,479 --> 00:02:28,839
Necesitamos que la compañía
de seguridad reinicie la alarma.
4
00:02:28,840 --> 00:02:29,840
De acuerdo. Cambio.
5
00:02:31,000 --> 00:02:33,320
Vamos a comprobar el perímetro de la casa.
6
00:02:33,486 --> 00:02:36,530
Voy a buscar la compañía de alarmas.
7
00:02:36,655 --> 00:02:38,248
Central, tenemos un allanamiento.
8
00:02:38,373 --> 00:02:40,952
No sabemos si hay sospechosos en el interior.
Estamos entrando en la casa.
9
00:02:41,118 --> 00:02:43,578
Avisa si necesitas ayuda.
10
00:02:56,825 --> 00:02:59,346
Tío. Reconozco ese nombre.
11
00:02:59,512 --> 00:03:01,050
Es un juez estatal.
12
00:03:05,937 --> 00:03:07,437
Ya no.
13
00:03:09,438 --> 00:03:12,400
Central, tenemos un homicidio con
agravantes, circunstancias especiales.
14
00:03:12,566 --> 00:03:15,654
La víctima es un oficial del estado,
el juez Logan Patterson.
15
00:03:15,820 --> 00:03:17,655
- Copiado, Sargento.
- Parece un robo
16
00:03:17,780 --> 00:03:19,249
que acabó mal.
17
00:03:55,818 --> 00:03:57,695
¡Qué vergüenza morir así!
18
00:03:57,820 --> 00:03:59,429
Era un gran juez.
19
00:03:59,554 --> 00:04:00,814
¿A qué hora entrasteis en la casa?
20
00:04:00,939 --> 00:04:03,243
10:22 P.M.
La alarma saltó a las 10:13.
21
00:04:03,409 --> 00:04:05,202
Nos da una aproximación
de la hora de la muerte.
22
00:04:05,327 --> 00:04:06,870
- ¿Algún testigo?
- Nadie se ha presentado.
23
00:04:06,995 --> 00:04:08,405
Hemos hablado con los vecinos
de ambos lados,
24
00:04:08,530 --> 00:04:10,625
y de enfrente.
Nadie oyó nada.
25
00:04:10,791 --> 00:04:13,410
¿Qué hay de la esposa, hijos?
¿Alguien vivía con él?
26
00:04:13,535 --> 00:04:15,879
El juez vivía sólo.
Su mujer murió hace tres años.
27
00:04:16,004 --> 00:04:17,314
No tenía hijos.
28
00:04:17,439 --> 00:04:19,466
Encontré una pistola en el suelo.
29
00:04:19,591 --> 00:04:20,635
No la hemos tocado.
30
00:04:20,801 --> 00:04:23,388
Walther 32.
Ya comprobamos el número de serie,
31
00:04:23,554 --> 00:04:25,089
registrado al juez.
32
00:04:25,214 --> 00:04:28,435
La compró en 1995,
tenía licencia para llevarla.
33
00:04:28,601 --> 00:04:29,561
¿Tenemos algún casquillo?
34
00:04:29,727 --> 00:04:31,521
Uno. Bajo la silla.
35
00:04:32,247 --> 00:04:33,815
Por lo menos llegó a disparar.
36
00:04:33,981 --> 00:04:35,866
¿Habéis encontrado la bala?
37
00:04:35,991 --> 00:04:37,862
Nada en las paredes ni en el techo.
38
00:04:37,987 --> 00:04:40,154
Las ventanas están intactas, así que
a menos que saliera por la puerta...
39
00:04:40,321 --> 00:04:41,323
Le dio a nuestro asesino.
40
00:04:41,489 --> 00:04:43,323
- ¿Algún rastro de sangre?
- Mucha sangre.
41
00:04:43,448 --> 00:04:44,784
Pero está alrededor del juez.
44
00:04:50,405 --> 00:04:52,198
También, averiguad si algún cirujano
45
00:04:52,323 --> 00:04:54,208
- ...hace horas extras.
- Hecho.
46
00:04:58,786 --> 00:05:00,325
Increíble.
47
00:05:01,250 --> 00:05:02,594
Se va a cabrear muchísima gente.
48
00:05:02,760 --> 00:05:05,095
Creo que es más
que un acto violento al azar.
49
00:05:05,220 --> 00:05:07,330
Sí. Hay una forma más fácil
para matar a alguien
50
00:05:07,455 --> 00:05:09,716
que clavarle un martillo en la garganta.
51
00:05:09,841 --> 00:05:12,536
Patterson era uno de los mejores
jueces que teníamos.
52
00:05:12,961 --> 00:05:15,105
Trabajé en muchos casos
que acabaron en su tribunal.
53
00:05:15,230 --> 00:05:17,943
Llevaba más de 30 años en activo.
54
00:05:18,109 --> 00:05:20,677
Hemos pedido todos los casos del juez.
55
00:05:20,802 --> 00:05:23,380
Empezad con el más reciente,
mirad si hay alguna amenaza.
56
00:05:23,505 --> 00:05:25,408
Seguro que se creó muchos enemigos
en todos estos años.
57
00:05:25,574 --> 00:05:28,295
Señor, tenemos una huella en el martillo.
58
00:05:28,744 --> 00:05:30,622
Averigüemos a quién pertenece.
59
00:05:48,410 --> 00:05:49,910
Grimm - 1x04 - Game Ogre
60
00:05:49,911 --> 00:05:51,911
Traducido por Bloody Tales Team
61
00:05:51,912 --> 00:05:53,912
Solmar, Rigel, Brook, Sra Cheg y Schwartz
62
00:05:53,913 --> 00:05:55,413
Sinc: addic7ed.com
63
00:05:55,414 --> 00:05:57,414
Revisado por Schwartz
64
00:05:57,415 --> 00:05:59,415
Para www.tusseries.com
65
00:06:02,124 --> 00:06:04,005
- ¿Ha habido suerte?
- Sí.
66
00:06:04,130 --> 00:06:05,573
Nada fuera de lo común todavía.
67
00:06:05,739 --> 00:06:07,780
Hemos estado comprobando
entre los casos del juez
68
00:06:07,905 --> 00:06:09,782
y los presos con libertad reciente.
69
00:06:09,907 --> 00:06:12,455
Hasta ahora, tenemos a tres
en los últimos seis meses.
70
00:06:13,584 --> 00:06:15,721
Lester Cambridge,
en libertad desde Powder River,
71
00:06:15,846 --> 00:06:18,324
Scott Teller, salió hace seis semanas
de Santiam,
72
00:06:18,449 --> 00:06:20,493
y Jamal Shutter...
Acaba de salir de Eastern.
73
00:06:20,618 --> 00:06:22,926
- ¿Alguno de ellos ha vuelto a Portland?
- Los tres.
74
00:06:22,927 --> 00:06:24,630
Nick está comprobando coartadas.
75
00:06:27,025 --> 00:06:28,096
Griffin.
76
00:06:29,660 --> 00:06:31,516
Estoy en mi ordenador.
Envíamelo.
77
00:06:31,682 --> 00:06:33,373
Gracias.
78
00:06:33,498 --> 00:06:35,375
Tenemos un nombre
de la huella de la casa del juez.
79
00:06:35,500 --> 00:06:37,063
Sacado de la Armada.
80
00:06:37,229 --> 00:06:38,478
¿Uno de tus presos libres?
81
00:06:38,603 --> 00:06:42,736
No. Se llama Vince Chilton.
No hay ningún registro.
82
00:06:42,902 --> 00:06:45,785
Mira a ver si tenemos el carné de conducir.
83
00:06:45,910 --> 00:06:47,323
Renovado hace dos meses.
84
00:06:47,489 --> 00:06:49,075
Tiene dirección en Portland.
85
00:06:49,241 --> 00:06:50,948
Muy bien, vamos.
86
00:06:51,744 --> 00:06:54,251
Vamos, vamos.
87
00:06:59,657 --> 00:07:02,088
Policía de Portland.
¡Vamos, vamos!
88
00:07:02,254 --> 00:07:03,798
¡Vamos, vamos, vamos!
89
00:07:05,090 --> 00:07:06,756
Cocina despejada.
90
00:07:06,881 --> 00:07:09,179
Dormitorio despejado.
91
00:07:09,470 --> 00:07:11,598
Despejado.
92
00:07:11,764 --> 00:07:13,600
Todo despejado.
Hemos asegurado la casa,
93
00:07:13,766 --> 00:07:15,939
pero hay un cuerpo ahí dentro.
94
00:07:17,900 --> 00:07:19,330
Tío...
95
00:07:23,525 --> 00:07:25,279
¿Vince Chilton?
96
00:07:26,855 --> 00:07:28,409
Eso parece.
97
00:07:29,454 --> 00:07:31,164
¿De qué mano era la huella?
98
00:07:31,289 --> 00:07:33,145
De la que no tiene.
99
00:07:33,911 --> 00:07:35,902
Así que nuestro asesino necesitaba
que le echaran una mano,
100
00:07:36,027 --> 00:07:37,470
y la consiguió de Chilton.
101
00:07:37,595 --> 00:07:39,292
Sí, quería que lo encontráramos.
102
00:07:39,458 --> 00:07:41,711
Significa que nuestro hombre
está conectado con los dos.
103
00:07:41,877 --> 00:07:44,464
¿Reloj de señora?
Lo lleva al revés.
104
00:07:44,630 --> 00:07:47,613
Parece bastante viejo.
Antiguo, quizás.
105
00:07:47,614 --> 00:07:49,206
Chilton no parece el tipo de hombre
106
00:07:49,207 --> 00:07:50,929
interesado en antiguos relojes
de señora, ¿verdad?
107
00:07:51,095 --> 00:07:53,920
Tiene algo grabado.
"Para Mary, con amor, mamá".
108
00:07:54,045 --> 00:07:55,725
Definitivamente no es de Chilton.
109
00:07:55,891 --> 00:07:57,477
Tenemos que encontrar a Mary.
110
00:07:57,643 --> 00:08:00,980
- Espero que Mary no tenga nada que ver.
- Quizás podamos seguir la pista del reloj.
111
00:08:02,269 --> 00:08:03,942
Nick conoce a un relojero.
112
00:08:12,563 --> 00:08:14,107
Es horriblemente temprano.
113
00:08:14,232 --> 00:08:15,787
¿Puedes seguirle la pista
a un reloj antiguo?
114
00:08:15,953 --> 00:08:18,581
Vaya. ¿De verdad me llamas para trabajo?
115
00:08:18,747 --> 00:08:20,413
Podría tener que cobrártelo.
116
00:08:20,538 --> 00:08:22,127
Sí, hemos encontrado uno
en una víctima de asesinato.
117
00:08:22,293 --> 00:08:23,983
Estoy con mi socio. Vamos para allá.
118
00:08:24,108 --> 00:08:25,251
Entendido.
119
00:08:25,376 --> 00:08:27,757
Ser amable y llevar pantalones.
120
00:08:29,800 --> 00:08:31,457
Buenos días.
121
00:08:31,582 --> 00:08:33,659
No tan buenos si alguien ha muerto,
imagino.
122
00:08:33,784 --> 00:08:36,266
Pero, sí.
Adelante.
123
00:08:41,108 --> 00:08:42,647
- Gracias por ayudarnos.
- Sin problema.
124
00:08:42,813 --> 00:08:45,817
Me gusta ayudar a...
a la policía siempre que puedo.
125
00:08:45,983 --> 00:08:47,769
Este es el reloj
que necesitamos rastrear.
126
00:08:48,735 --> 00:08:51,239
Vintage Lusina.
Muy fino.
127
00:08:52,180 --> 00:08:54,409
Voy a tener que ir a comprobar
unos cuantos detalles.
128
00:08:54,575 --> 00:08:56,452
- ¿Os importa si...?
- Los forenses lo autorizaron.
129
00:08:56,618 --> 00:08:58,531
- Adelante.
- Vale.
130
00:08:59,621 --> 00:09:01,416
Mecanismo Valjoux.
131
00:09:01,582 --> 00:09:03,423
72 c, para ser exactos.
132
00:09:03,548 --> 00:09:05,758
Calendario triple.
133
00:09:07,004 --> 00:09:08,548
Pura belleza.
134
00:09:09,614 --> 00:09:11,286
Mirad, echad un vistazo.
135
00:09:12,426 --> 00:09:13,678
Triples complicaciones.
136
00:09:13,844 --> 00:09:16,014
Ése es el día, fecha, mes
para el hombre común.
137
00:09:16,015 --> 00:09:17,603
Probablemente fabricado en los años 30.
138
00:09:17,728 --> 00:09:20,018
- ¿Qué pasa con el grabado?
- Profesional.
139
00:09:20,184 --> 00:09:21,774
Podría haber sido hecho
por cualquier grabador,
140
00:09:21,899 --> 00:09:23,650
en cualquier momento,
en cualquier sitio.
141
00:09:29,340 --> 00:09:30,612
Qué tragedia.
142
00:09:30,778 --> 00:09:31,617
¿El qué?
143
00:09:31,742 --> 00:09:35,204
Algún gilipollas
puso pegamento en el mecanismo.
144
00:09:35,329 --> 00:09:37,368
Este reloj está destruido.
Quiero llorar.
145
00:09:37,534 --> 00:09:39,954
- ¿Por qué harían eso?
- Para que deje de funcionar.
146
00:09:40,120 --> 00:09:42,498
A lo mejor querían pararlo
en una hora y fecha específicas.
147
00:09:42,664 --> 00:09:46,215
Sin duda, el pegamento te lo garantizaría.
148
00:09:46,340 --> 00:09:47,867
10:15, once de marzo,
149
00:09:47,992 --> 00:09:50,048
¿Alguna forma de que puedas
decirnos quién es el propietario?
150
00:09:50,214 --> 00:09:52,425
A lo mejor el número del mecanismo
original... o un logotipo de la empresa.
151
00:09:52,591 --> 00:09:54,469
Haré algunas llamadas.
Quien le haya hecho el mantenimiento
152
00:09:54,635 --> 00:09:56,721
- ...se acordará sin duda alguna.
- ¿Cuánto tiempo tardará eso?
153
00:09:56,887 --> 00:09:58,598
Un par de minutos,
si tienen los papeles.
154
00:09:58,764 --> 00:10:00,680
Hay café en la cocina,
servíos vosotros mismos.
155
00:10:00,805 --> 00:10:02,436
Nick, ya sabes dónde está.
156
00:10:04,937 --> 00:10:08,321
De aquella vez que registrasteis mi casa.
157
00:10:08,446 --> 00:10:11,569
¿Os acordáis? Es decir, si no os acordáis,
está justo bajando ese pasillo.
158
00:10:11,735 --> 00:10:14,280
Sí, creo que lo recuerdo.
159
00:10:14,446 --> 00:10:18,034
Justo allí en la cocina.
160
00:10:24,498 --> 00:10:25,705
Es un poco raro, ¿verdad?
161
00:10:25,830 --> 00:10:27,418
Se pasa la vida arreglando relojes.
162
00:10:28,604 --> 00:10:30,877
Me pregunto dónde
guarda las tazas para el café.
163
00:10:31,002 --> 00:10:32,478
¿Crees que el once de marzo
tiene algo que ver
164
00:10:32,603 --> 00:10:34,592
- ...con Vince Chilton?
- A lo mejor. O con el juez.
165
00:10:34,758 --> 00:10:36,219
¿Y qué hay de Mary, el nombre en el reloj?
166
00:10:36,385 --> 00:10:39,602
A lo mejor el once de marzo conecta
a los tres de alguna manera.
167
00:10:39,727 --> 00:10:42,188
A lo mejor a los cuatro,
incluido el asesino.
168
00:10:42,313 --> 00:10:43,601
Pero, ¿el once de marzo de qué año?
169
00:10:43,767 --> 00:10:46,359
A lo mejor estamos buscando
a una especie de asesino del zodíaco.
170
00:10:46,484 --> 00:10:48,356
Oíd, tengo algo, en efecto.
171
00:10:49,222 --> 00:10:53,027
Resulta que el reloj
fue adquirido primero en 1933
172
00:10:53,193 --> 00:10:55,488
por un tal Steven Armstrong...
Se lo regaló a su mujer
173
00:10:55,654 --> 00:10:56,702
como regalo de bodas. Ella...
174
00:10:56,827 --> 00:10:58,533
¿1933? ¿A quién le pertenece ahora?
175
00:10:58,699 --> 00:10:59,789
Sí, pero tengo toda la historia.
176
00:10:59,914 --> 00:11:01,374
Y eso es genial, de verdad,
pero sólo queremos saber
177
00:11:01,499 --> 00:11:03,308
quién lo tiene ahora.
178
00:11:03,704 --> 00:11:04,539
Ya lo pillo. De acuerdo.
179
00:11:05,169 --> 00:11:06,374
Sólo los hechos, ¿no? Vale.
180
00:11:06,540 --> 00:11:09,081
Veamos, le hicieron mantenimiento
por última vez
181
00:11:09,206 --> 00:11:11,337
aquí, en Portland. Hace dos meses.
182
00:11:11,503 --> 00:11:12,797
Para una tal Mary Robinson.
183
00:11:12,963 --> 00:11:15,300
- ¿Mary Robinson?
- ¿La conoces?
184
00:11:15,466 --> 00:11:17,256
Si es la misma Mary Robinson, sí.
185
00:11:17,381 --> 00:11:19,825
Ayudante del fiscal,
jubilada hace como un año.
186
00:11:19,950 --> 00:11:22,724
Trabajé en muchos casos con ella.
187
00:11:22,890 --> 00:11:24,392
Tengo un mal presentimiento.
188
00:11:27,620 --> 00:11:29,035
Gracias.
189
00:11:29,560 --> 00:11:30,648
De nada.
190
00:11:39,438 --> 00:11:41,094
¿La encontrasteis?
191
00:11:41,700 --> 00:11:42,702
Encontramos su cuerpo.
192
00:11:58,717 --> 00:12:00,349
El asesino le cortó la lengua
193
00:12:00,474 --> 00:12:02,138
y la puso sobre la balanza.
194
00:12:05,096 --> 00:12:07,339
¿Cuál es el mensaje esta vez?
195
00:12:07,464 --> 00:12:08,436
¿La balanza de la justicia?
196
00:12:08,602 --> 00:12:09,966
No.
197
00:12:12,653 --> 00:12:14,315
Ella es el mensaje.
198
00:12:16,640 --> 00:12:18,342
La misma Mary Robinson.
199
00:12:22,590 --> 00:12:24,170
Sé quién es el asesino.
200
00:12:31,400 --> 00:12:33,572
Fue un homicidio triple hace cinco años.
201
00:12:33,697 --> 00:12:35,978
Jack Lambert,
su mujer y la hija de siete años
202
00:12:36,103 --> 00:12:37,590
fueron secuestrados de su casa
203
00:12:37,756 --> 00:12:39,816
y llevados a una cantera
abandonada cerca de Tigard
204
00:12:39,941 --> 00:12:41,083
y torturados durante dos días.
205
00:12:41,208 --> 00:12:42,484
Nunca olvidaré la escena del crimen.
206
00:12:42,485 --> 00:12:43,703
Sí, me acuerdo del caso.
207
00:12:43,828 --> 00:12:45,304
Oleg Stark era un asesino a sueldo.
208
00:12:45,305 --> 00:12:47,807
Era sospechoso de asesinatos
en Illinois, Kansas y Colorado.
209
00:12:47,808 --> 00:12:49,185
Pero esta vez, era personal.
210
00:12:49,351 --> 00:12:51,344
Jack Lambert era
un socio de los negocios de Stark
211
00:12:51,469 --> 00:12:53,863
que sabía que Stark exigía
que le pagaran con oro.
212
00:12:53,988 --> 00:12:55,331
Por lo visto, Jack averiguó
213
00:12:55,456 --> 00:12:57,068
dónde escondía Stark su oro y lo robó.
214
00:12:57,234 --> 00:12:58,569
Fue un asesinato por venganza.
215
00:12:58,735 --> 00:13:00,696
Ésa es la razón por el que se descuidó.
Estaba furioso.
216
00:13:00,862 --> 00:13:03,157
Todas las demás personas que asesinó,
le importaban una mierda.
217
00:13:03,323 --> 00:13:05,284
Stark se dejó atrás una moneda de oro.
218
00:13:05,450 --> 00:13:08,027
Así es como supe que fue él.
Fue juzgado aquí, en Portland
219
00:13:08,152 --> 00:13:10,415
pero sentenciado a una instalación
de ADX en California, en Pelican Bay.
220
00:13:10,581 --> 00:13:12,875
- ¿Cómo habrá salido?
- Stark escapó hace 24 horas.
221
00:13:13,041 --> 00:13:14,836
Estaba en un traslado médico
cuando tuvo su oportunidad.
222
00:13:15,002 --> 00:13:17,380
Le rompió las piernas al médico
y dejó en coma a dos guardias.
223
00:13:17,546 --> 00:13:19,340
¿Por qué no sabíamos que Stark se escapó?
224
00:13:19,506 --> 00:13:21,457
El comunicado salió primero
en la Agencia Estatal de California.
225
00:13:21,582 --> 00:13:22,802
Pensaron que le tenían atrapado,
226
00:13:22,968 --> 00:13:24,929
así que no hablaron del tema hasta
que ya se había ido hacía mucho.
227
00:13:25,095 --> 00:13:27,098
Bueno, esto es del informe
médico de Stark:
228
00:13:27,264 --> 00:13:29,851
"El recluso presenta indicios
de analgesia congénita,
229
00:13:30,017 --> 00:13:32,145
un trastorno genético poco común que
insensibiliza las terminaciones nerviosas,
230
00:13:32,311 --> 00:13:34,689
haciéndoles difícil procesar el dolor.
A ello se suma
231
00:13:34,855 --> 00:13:37,673
que la estructura ósea de Stark
parece anormalmente densa".
232
00:13:37,798 --> 00:13:40,820
Lo cual básicamente hace que encargarse
de este tipo sea muy desagradable.
233
00:13:40,986 --> 00:13:42,728
Entonces, ¿cuál es la conexión de
Stark con el juez Patterson,
234
00:13:42,853 --> 00:13:44,180
Vince Chilton y Mary Robinson?
235
00:13:44,305 --> 00:13:47,118
El juez presidió el juicio,
Mary Robinson era la fiscal.
236
00:13:47,284 --> 00:13:50,900
Vince Chilton era el presidente del jurado
que entregó el veredicto al juez.
237
00:13:50,901 --> 00:13:52,707
¿Se acuerda de la fecha y hora del reloj?
238
00:13:52,873 --> 00:13:54,390
10:15, once de marzo.
239
00:13:54,515 --> 00:13:55,658
Ese fue el momento
cuando sentenciaron a Stark
240
00:13:55,783 --> 00:13:58,588
a 300 años de cárcel.
Sabía que era algo,
241
00:13:58,754 --> 00:14:01,330
pero no lo asocié hasta que
vi el cuerpo de Mary Robinson.
242
00:14:01,455 --> 00:14:03,633
Entonces eso significa,
como el oficial que lo arrestó,
243
00:14:03,758 --> 00:14:04,635
que ahora irá a por ti.
244
00:14:04,801 --> 00:14:05,970
Voy a detener a ese bastardo.
245
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
No, no. Vas a ir a custodia preventiva.
246
00:14:08,329 --> 00:14:10,224
- No voy a huir.
- Ya ha matado
247
00:14:10,390 --> 00:14:11,893
a tres personas,
no voy a perder a un policía.
248
00:14:12,059 --> 00:14:13,311
Ha matado a muchos más.
249
00:14:13,477 --> 00:14:16,147
No me voy a arriesgar, y tú tampoco.
250
00:14:16,313 --> 00:14:17,463
Comprendo por qué quieres cogerle.
251
00:14:17,588 --> 00:14:18,774
Yo me sentiría igual.
252
00:14:18,940 --> 00:14:21,569
Pero la custodia preventiva
es mi decisión, no la tuya.
253
00:14:21,735 --> 00:14:24,906
Cuando Stark escapó,
se tuvo que mover rápido.
254
00:14:25,072 --> 00:14:26,322
Tenemos que buscar vehículos robados,
255
00:14:26,447 --> 00:14:28,493
agresiones y robos
de aquí a la frontera del estado.
256
00:14:29,652 --> 00:14:31,412
Bueno, poneos a ello.
257
00:14:40,820 --> 00:14:42,771
Sabes que a este tío
le han disparado tres veces
258
00:14:42,896 --> 00:14:44,050
y apuñalado dos, ¿verdad?
259
00:14:44,216 --> 00:14:47,303
Sí, lo sé.
260
00:14:50,671 --> 00:14:52,048
Hank...
261
00:14:52,173 --> 00:14:53,768
el capitán sólo está haciendo
lo que cree mejor.
262
00:14:53,934 --> 00:14:56,118
Lo que está bien para él
no lo está para mí.
263
00:14:56,243 --> 00:14:57,813
Danos 24 horas,
264
00:14:57,979 --> 00:14:59,607
a ver si no lo podemos conseguir.
265
00:14:59,773 --> 00:15:02,109
Creo que tengo lo que estáis buscando.
266
00:15:02,275 --> 00:15:05,478
Un hombre de 68 años
denunció el robo de su coche
267
00:15:05,603 --> 00:15:08,221
en un área de descanso de la I-5
cerca de la frontera con California.
268
00:15:08,657 --> 00:15:11,244
Un ladrón que encaja con
la descripción de Stark se fue...
269
00:15:11,410 --> 00:15:13,235
en su Cadillac Coupe de Ville del 92 azul,
270
00:15:13,360 --> 00:15:16,155
matrícula 807 IHO.
271
00:15:16,280 --> 00:15:18,376
Si ese Cadillac está en Portland,
lo encontraremos.
272
00:15:57,538 --> 00:15:59,709
Señora.
273
00:16:00,505 --> 00:16:02,951
- ¿Qué está haciendo?
- Ayudarle a cruzar la calle.
274
00:16:03,076 --> 00:16:05,745
Gracias, joven.
Es muy amable.
275
00:16:18,025 --> 00:16:19,895
Usted conduce.
Vamos.
276
00:16:20,061 --> 00:16:21,637
Y entonces,
277
00:16:21,762 --> 00:16:24,525
- ... ¿qué sabes de Stark?
- ¿Qué quieres decir?
278
00:16:24,691 --> 00:16:26,675
¿De dónde es? ¿Tiene familia?
279
00:16:26,800 --> 00:16:28,738
Quizá podamos adelantarnos a él.
280
00:16:28,904 --> 00:16:30,479
¿Sabes? Esa era una
de las cosas raras sobre él.
281
00:16:30,604 --> 00:16:31,824
No parecía ser de ningún sitio.
282
00:16:31,990 --> 00:16:34,910
No hay registros de dónde nació,
ni de una familia.
283
00:16:35,076 --> 00:16:37,286
Es como si este tío
se hubiera caído del cielo.
284
00:16:37,411 --> 00:16:39,290
Encontramos el Cadillac.
O lo que queda.
285
00:16:39,456 --> 00:16:41,857
Explotó en un aparcamiento frente
a una planta de reciclado.
286
00:16:41,982 --> 00:16:44,253
- En la Veinte y Belmont.
- Espera un momento.
287
00:16:44,419 --> 00:16:46,130
¿No está cerca de tu antigua casa?
288
00:16:46,296 --> 00:16:49,258
Vivía a una manzana
cuando trabajé en el caso de Stark.
289
00:16:49,424 --> 00:16:52,094
Supongo que ese es mi aviso.
290
00:16:52,260 --> 00:16:53,512
Hank, no vas a ir a ningún lado.
291
00:16:53,678 --> 00:16:54,503
- ¡Capitán!
- Ahora mismo,
292
00:16:54,628 --> 00:16:56,705
el lugar más seguro para ti
es aquí en la comisaría.
293
00:16:56,830 --> 00:16:58,184
Vamos.
294
00:17:14,114 --> 00:17:15,242
¿Algún testigo?
295
00:17:15,408 --> 00:17:17,286
Teníamos a algunas personas
en la escena cuando llegamos.
296
00:17:17,452 --> 00:17:18,663
Unos pocos de ellos en el parque.
297
00:17:18,829 --> 00:17:19,962
Nadie nos dijo nada.
298
00:17:20,087 --> 00:17:21,374
¿Ha determinado la causa?
299
00:17:21,540 --> 00:17:23,399
Es obvio que alguien lo hizo adrede.
300
00:17:23,524 --> 00:17:24,543
No intentó esconderlo.
301
00:17:24,709 --> 00:17:28,370
El tanque de gasolina está abierto,
metió algo dentro,
302
00:17:28,495 --> 00:17:31,457
- ...encendió una cerilla y se fue.
- La matrícula del Cadillac...
303
00:17:31,582 --> 00:17:33,052
concuerda con el que robaron.
304
00:17:33,218 --> 00:17:34,220
Entonces es Stark.
305
00:17:34,636 --> 00:17:36,178
Gracias.
306
00:17:36,303 --> 00:17:38,057
Si necesita algo más, díganoslo.
307
00:17:54,531 --> 00:17:57,283
Analgesia congénita.
308
00:17:57,408 --> 00:17:59,036
Huesos anormalmente densos.
309
00:19:24,597 --> 00:19:25,598
¿Cariño?
310
00:19:32,619 --> 00:19:34,065
¿Juliette?
311
00:19:38,898 --> 00:19:40,266
¿Dónde estás?
312
00:19:40,267 --> 00:19:42,071
Hola, camino de casa con raviolis frescos.
¿Dónde estás tú?
313
00:19:42,196 --> 00:19:43,639
Estoy en la cocina.
314
00:19:43,764 --> 00:19:45,959
Bien. Hierve el agua que está en el fuego.
Ya mismo estoy allí.
315
00:19:45,960 --> 00:19:47,666
De acuerdo.
316
00:20:09,750 --> 00:20:11,412
Malditos mapaches.
317
00:20:35,692 --> 00:20:36,902
¿Dónde está?
318
00:20:42,780 --> 00:20:43,993
¿Dónde está?
319
00:21:00,244 --> 00:21:01,844
¿Dónde está?
320
00:21:14,458 --> 00:21:15,989
Grimm.
321
00:21:34,028 --> 00:21:35,794
¡Nick!
322
00:21:36,566 --> 00:21:38,645
¡Huye, huye!
323
00:22:00,652 --> 00:22:02,064
Nick.
324
00:22:02,189 --> 00:22:05,417
Llama a Hank.
Tienes que llamar a Hank.
325
00:22:07,561 --> 00:22:10,856
Tiene contusiones en tres costillas
y un hombro dislocado
326
00:22:10,981 --> 00:22:12,623
acompañado de conmoción leve.
327
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Sin embargo, nada roto.
Tiene mucha suerte.
328
00:22:15,266 --> 00:22:16,744
Gracias.
329
00:22:17,710 --> 00:22:19,698
Tengo unidades apostadas en el hospital
330
00:22:19,823 --> 00:22:22,034
y fuera de su casa, las 24 horas.
331
00:22:22,159 --> 00:22:23,869
Y haré que un escolta la lleve a casa.
332
00:22:23,994 --> 00:22:25,970
Éste tío no se le acercará, lo prometo.
333
00:22:27,577 --> 00:22:29,473
- ¿Sabe quién ha esto?
- Sí.
334
00:22:29,639 --> 00:22:31,725
Tengo a cada policía
de la ciudad buscándole.
335
00:22:31,891 --> 00:22:35,562
Confíe en mí,
pagará por lo que ha hecho.
336
00:22:46,489 --> 00:22:48,117
Juliette.
337
00:22:52,124 --> 00:22:53,602
Hola.
338
00:22:53,907 --> 00:22:56,368
Hola.
339
00:22:56,493 --> 00:22:57,751
¿Dónde están mis raviolis?
340
00:22:59,007 --> 00:23:00,544
Derramé el agua.
341
00:23:00,545 --> 00:23:02,275
Sí, es verdad.
342
00:23:03,400 --> 00:23:05,676
Probablemente me salvaste la vida.
343
00:23:13,344 --> 00:23:15,019
Lo siento.
344
00:23:15,985 --> 00:23:17,980
No es culpa tuya.
345
00:23:18,006 --> 00:23:20,057
Lo siento tanto, Juliette, de verdad.
346
00:23:21,919 --> 00:23:24,053
Pasó en nuestra casa...
347
00:23:26,440 --> 00:23:28,567
contigo.
348
00:23:28,692 --> 00:23:30,951
Estaré bien.
Y también la casa.
349
00:23:31,117 --> 00:23:32,997
Nick, tienes que descansar.
350
00:23:39,069 --> 00:23:41,304
Te quiero muchísimo.
351
00:23:46,210 --> 00:23:48,469
Yo también te quiero.
352
00:23:48,635 --> 00:23:50,556
Duérmete.
353
00:23:50,681 --> 00:23:52,723
Volveré por la mañana.
354
00:24:18,642 --> 00:24:20,219
Hola, me alegro de que hayas llamado.
355
00:24:20,344 --> 00:24:24,413
He encontrado mucha más información
sobre ese reloj. Sí, fue...
356
00:24:26,620 --> 00:24:28,046
¿Qué?
357
00:24:30,621 --> 00:24:32,047
¿Qué?
358
00:24:38,428 --> 00:24:41,750
- ¿Quiere que me quede aquí con usted?
- No, no. Estoy...
359
00:24:42,366 --> 00:24:44,316
Estoy bien. Tengo mucho que hacer.
360
00:24:44,482 --> 00:24:46,610
Bueno, estaremos afuera.
361
00:24:46,776 --> 00:24:49,081
Tenemos dos coches, uno en cada calle.
362
00:24:49,206 --> 00:24:51,350
Cubrimos todas las entradas.
363
00:24:51,925 --> 00:24:53,609
Buenas noches.
364
00:24:55,696 --> 00:24:56,995
¡Corre!
365
00:25:31,863 --> 00:25:33,592
Stark fue a por Nick a su casa.
366
00:25:33,717 --> 00:25:36,128
Debió de seguirlo hasta casa
después de que volara el coche.
367
00:25:36,253 --> 00:25:37,596
Probablemente estaba viéndolo todo,
368
00:25:37,721 --> 00:25:38,764
esperando por mí. Cuando yo no aparecí,
369
00:25:38,889 --> 00:25:39,913
- ...cogió a mi compañero.
- Sí.
370
00:25:40,079 --> 00:25:41,081
Eso pensábamos nosotros.
371
00:25:41,247 --> 00:25:42,291
¿Estaba Juliette allí?
372
00:25:42,457 --> 00:25:44,269
Sí, al final. Y menos mal.
373
00:25:44,394 --> 00:25:46,128
Si no hubiera ido a casa, ¿quién sabe?
374
00:25:46,294 --> 00:25:49,775
- ¿Está bien?
- No fue herida.
375
00:25:49,900 --> 00:25:51,751
Ese hijo de puta.
376
00:25:57,124 --> 00:25:58,967
- Hank.
- Voy a ver a Nick.
377
00:25:59,092 --> 00:26:00,586
Hank, se pondrá bien.
378
00:26:00,711 --> 00:26:02,521
No puedes hacerle ningún bien ahora.
379
00:26:02,646 --> 00:26:04,890
No me voy a quedar aquí.
380
00:26:05,015 --> 00:26:06,773
Es responsabilidad mía.
381
00:26:06,939 --> 00:26:09,061
Y la seguridad de mis
hombres es mi responsabilidad.
382
00:26:09,186 --> 00:26:10,729
Mira, quiero coger a Stark tanto como tú,
383
00:26:10,854 --> 00:26:12,896
pero no voy a perder
a otro hombre por ello.
384
00:26:13,021 --> 00:26:15,434
No parará hasta que me coja.
385
00:26:15,559 --> 00:26:17,069
La única manera
de que nadie más resulte herido
386
00:26:17,194 --> 00:26:18,702
es si lo hago yo solo.
387
00:26:18,868 --> 00:26:19,620
¿Qué pasaría si pensara que estás solo?
388
00:26:19,786 --> 00:26:21,413
¿De qué estás hablando?
389
00:26:21,579 --> 00:26:23,308
Tenderle una trampa.
390
00:26:23,433 --> 00:26:25,042
- Contigo como cebo.
- ¿Cómo?
391
00:26:25,208 --> 00:26:27,011
Barricadas, pinchos portátiles,
392
00:26:27,012 --> 00:26:30,082
unidades de SWAT,
elige un lugar que podamos controlar.
393
00:26:30,207 --> 00:26:32,584
El paso de Ridge Crest. Hay dos carreteras.
394
00:26:32,709 --> 00:26:35,719
Se entra por una y se sale por otra.
Podría funcionar.
395
00:26:35,885 --> 00:26:37,596
Pero tengo que llevarle allí.
396
00:26:37,814 --> 00:26:39,458
Stark atacó a Nick por una razón.
397
00:26:39,583 --> 00:26:40,641
No para matarle sino para hacerte salir.
398
00:26:40,807 --> 00:26:43,095
Sabe que vas a ir a verle.
399
00:26:43,220 --> 00:26:46,480
Vale. Entonces dejemos que crea
que le ha funcionado.
400
00:26:48,025 --> 00:26:49,816
Como dije, voy a ver a Nick.
401
00:27:09,085 --> 00:27:10,212
¿Dónde está?
402
00:27:14,757 --> 00:27:16,802
No sé qué estabas soñando,
403
00:27:16,968 --> 00:27:18,920
pero no podía ser nada bueno.
404
00:27:19,045 --> 00:27:20,806
¿Quién te hizo esto?
405
00:27:20,972 --> 00:27:22,650
Era grande.
406
00:27:24,751 --> 00:27:27,395
Y tiene un desorden genético raro.
407
00:27:27,520 --> 00:27:31,366
Insensibiliza las terminaciones nerviosas y
408
00:27:31,491 --> 00:27:34,736
- ...huesos anormalmente densos.
- Siegbarste.
409
00:27:34,902 --> 00:27:36,238
Vuestro ogro común.
410
00:27:38,489 --> 00:27:40,367
¿Estás diciendo
que viste uno aquí en Portland?
411
00:27:40,533 --> 00:27:42,744
- Sí.
- Tío.
412
00:27:43,169 --> 00:27:45,372
Tengo un nudo en el estómago.
413
00:27:45,538 --> 00:27:47,349
Los Siegbarste son los peores.
414
00:27:47,474 --> 00:27:48,933
Es decir, afortunadamente, son muy pocos,
415
00:27:49,058 --> 00:27:50,711
pero si te encuentras con uno...
416
00:27:51,531 --> 00:27:53,502
Bueno, supongo que ya lo sabes.
417
00:27:53,963 --> 00:27:56,341
- ¿Has tratado con uno antes?
- Sí. Cuando era un niño.
418
00:27:56,342 --> 00:27:57,859
No directamente con él.
419
00:27:57,984 --> 00:27:59,928
Vino a por un vecino, dos casas más allá.
420
00:28:00,094 --> 00:28:01,930
Su hijo Freddy era amigo mío.
421
00:28:02,096 --> 00:28:05,300
Ese tío machacó al padre de
Freddy hasta matarlo en su garaje,
422
00:28:05,425 --> 00:28:06,852
y después usó sus herramientas para...
423
00:28:07,018 --> 00:28:10,272
Ya sabes. Créeme...
424
00:28:10,438 --> 00:28:12,316
Tienes suerte de estar vivo.
425
00:28:12,482 --> 00:28:16,278
- Va a por Hank.
- ¿Hank? ¿Por qué?
426
00:28:16,444 --> 00:28:17,571
Lo metió en la cárcel.
427
00:28:17,737 --> 00:28:20,048
Claro. Será eso.
428
00:28:20,173 --> 00:28:23,201
Esos tíos llevan las ofensas
hasta la tumba.
429
00:28:24,407 --> 00:28:25,854
Y normalmente es tu tumba.
430
00:28:25,979 --> 00:28:28,983
- Tengo que detenerlo.
- Suerte con eso.
431
00:28:29,549 --> 00:28:31,293
Mírate, ya te ha enviado al hospital, tío.
432
00:28:31,459 --> 00:28:33,728
Los Siegbarste son duros de matar.
433
00:28:33,853 --> 00:28:35,597
No es sólo que tienen
los huesos muy densos,
434
00:28:35,722 --> 00:28:37,365
tienen la piel muy fina
y el olor del cuerpo
435
00:28:37,490 --> 00:28:38,925
podría parar hasta la lluvia.
436
00:28:39,091 --> 00:28:41,011
- No son inmortales.
- No, no son inmortales,
437
00:28:41,177 --> 00:28:44,239
pero para matar a uno,
438
00:28:44,364 --> 00:28:45,940
tienes que acercarte
lo suficiente para hacerlo
439
00:28:46,065 --> 00:28:48,390
antes de que te tumbe.
440
00:28:48,935 --> 00:28:50,812
Salvo que tengas algo de Siegbarste gift.
441
00:28:50,978 --> 00:28:53,248
- ¿Qué?
- Gift.
442
00:28:53,373 --> 00:28:54,616
Veneno en alemán,
443
00:28:54,741 --> 00:28:56,735
que siempre lo encuentro
muy raro en Navidad, pero...
444
00:28:56,901 --> 00:28:59,120
Ese material es muy raro.
445
00:28:59,245 --> 00:29:00,922
Es decir, puedes buscarlo toda tu vida
446
00:29:01,047 --> 00:29:02,407
y nunca encontrarlo.
447
00:29:02,698 --> 00:29:04,034
Crece en el lado norte de los árboles
448
00:29:04,200 --> 00:29:05,760
justo debajo de la corteza de madera
449
00:29:05,885 --> 00:29:08,580
- ...en Rumanía o por ahí.
- Creo que tengo algo.
450
00:29:08,746 --> 00:29:10,665
¿Qué tipo de medicinas te están dando, tío?
451
00:29:10,831 --> 00:29:12,430
De mi tía.
452
00:29:13,584 --> 00:29:15,420
¿Qué hace?
453
00:29:15,586 --> 00:29:17,089
Les calcifica los huesos.
454
00:29:17,255 --> 00:29:20,759
Así que matas al ogro de dentro a fuera.
455
00:29:20,925 --> 00:29:22,803
El truco está en meterles dentro el veneno.
456
00:29:22,969 --> 00:29:24,471
Creo que sé cómo hacer eso.
457
00:29:26,639 --> 00:29:30,644
Hay un rifle
Hecho para eso.
458
00:29:32,061 --> 00:29:34,106
Necesito que me lo traigas.
459
00:29:37,684 --> 00:29:41,780
Vale... dijo él, débilmente.
460
00:29:43,756 --> 00:29:45,242
Vale, está en una caravana.
461
00:30:26,782 --> 00:30:28,152
Tío.
462
00:30:35,041 --> 00:30:37,352
Papá,
463
00:30:37,477 --> 00:30:40,338
juro por Dios
que estoy haciendo lo correcto.
464
00:30:40,504 --> 00:30:42,657
Vale...
465
00:30:42,782 --> 00:30:44,926
¿Dónde está?
466
00:30:45,051 --> 00:30:46,470
Siegbarste, Siegbarste...
467
00:30:46,636 --> 00:30:48,553
No, no es eso.
468
00:30:58,064 --> 00:30:59,524
Aquí estás.
469
00:31:08,862 --> 00:31:10,230
Sí.
470
00:31:12,078 --> 00:31:14,546
Eso se va a quedar conmigo
durante un tiempo.
471
00:31:17,800 --> 00:31:19,651
Vale, armario grande...
472
00:31:25,158 --> 00:31:27,135
Esto es...
473
00:31:27,260 --> 00:31:28,970
¡increíble!
474
00:31:47,246 --> 00:31:49,681
Es todo un circo.
475
00:32:07,800 --> 00:32:10,068
Esto sí que es un rifle grande.
476
00:32:17,326 --> 00:32:19,578
Rifle grande, balas grandes.
477
00:33:17,571 --> 00:33:19,372
No sé ni por dónde empezar.
478
00:33:19,538 --> 00:33:22,450
Puedes empezar por contarme
qué demonios haces aquí.
479
00:33:22,575 --> 00:33:24,044
Deberías estar encerrado.
480
00:33:24,210 --> 00:33:26,311
No funcionó.
481
00:33:28,514 --> 00:33:30,008
¿Cómo estás?
482
00:33:30,174 --> 00:33:31,793
Me sentiría muchísimo mejor
483
00:33:31,918 --> 00:33:33,678
si volvieras a comisaría.
484
00:33:33,844 --> 00:33:36,236
No pasa nada. Vamos a coger a Stark.
485
00:33:37,831 --> 00:33:39,267
¿Cómo?
486
00:33:39,433 --> 00:33:42,103
Usando un pequeño cebo.
487
00:33:42,269 --> 00:33:44,672
Creo que sé cómo podemos
atrapar a ese tío.
488
00:33:44,797 --> 00:33:45,899
El Capitán ya tiene un plan.
489
00:33:46,065 --> 00:33:48,610
Debo guiar a Stark
a un bloqueo en el camino a Ridge Crest.
490
00:33:48,776 --> 00:33:52,781
Todos estarán allí
esperándole, y se acabó.
491
00:33:52,947 --> 00:33:57,369
- Simple.
- Hank, escúchame.
492
00:33:59,435 --> 00:34:00,923
Este tío...
493
00:34:01,848 --> 00:34:03,449
no es normal.
494
00:34:03,616 --> 00:34:05,633
Sé lo que estoy haciendo.
495
00:34:07,186 --> 00:34:09,106
Y hay algo que tú no sabes.
496
00:34:10,172 --> 00:34:12,824
Durante el juicio de Stark, hice algo.
497
00:34:14,000 --> 00:34:16,004
Tenía un buen abogado.
498
00:34:16,959 --> 00:34:20,878
Todo lo que necesitaba era una duda
razonable y ese monstruo saldría libre.
499
00:34:24,393 --> 00:34:25,713
Seguí una pista,
500
00:34:25,838 --> 00:34:29,078
una cinta de vigilancia de un negocio
de comida rápida del otro lado del pueblo.
501
00:34:30,734 --> 00:34:32,720
El tipo se parecía
lo suficiente a Stark
502
00:34:32,845 --> 00:34:34,906
para darle una coartada.
503
00:34:36,325 --> 00:34:38,149
Era falso.
504
00:34:38,518 --> 00:34:41,162
Stark puso al sujeto él mismo.
505
00:34:41,328 --> 00:34:43,031
Si uno de los jurados
decidía que era Stark,
506
00:34:43,156 --> 00:34:45,437
todo el caso se habría venido abajo.
507
00:34:48,561 --> 00:34:50,744
No podía permitir que pasara eso.
508
00:34:52,165 --> 00:34:54,257
Ni tampoco Mary Robinson.
509
00:34:54,258 --> 00:34:55,927
¿Perdiste la cinta?
510
00:34:56,093 --> 00:34:59,360
De alguna forma se extravió camino
a la oficina del fiscal.
511
00:35:03,609 --> 00:35:05,740
Ninguno hablamos nunca de esto.
512
00:35:09,406 --> 00:35:11,025
Pero ahora tú también lo sabes.
513
00:35:13,485 --> 00:35:15,763
Soy el último al que culpará Stark,
514
00:35:15,888 --> 00:35:17,782
así que lo terminaré donde comenzó.
515
00:35:17,948 --> 00:35:20,535
Vas hacia la cantera
en lugar de a Ridge Crest.
516
00:35:20,701 --> 00:35:22,070
Por lo menos nadie más saldrá herido.
517
00:35:22,195 --> 00:35:24,906
Si alguien te pregunta, puedes decir
que intentaste detenerme.
518
00:35:25,031 --> 00:35:26,708
No, Hank. ¡Hank!
519
00:35:34,457 --> 00:35:35,633
Hola, Nick.
520
00:35:35,758 --> 00:35:37,419
Tío. Más despacio.
521
00:35:38,261 --> 00:35:40,263
Sí, te llevo el arma ahora mismo.
522
00:35:40,429 --> 00:35:43,224
¿Qué quieres decir con que Hank
está saliendo del hospital?
523
00:35:43,349 --> 00:35:46,227
Sí.
Hank sale del hospital.
524
00:35:46,393 --> 00:35:47,937
Parece que va hacia su coche.
525
00:35:49,112 --> 00:35:50,798
¿Quieres que le dé el arma?
526
00:35:50,923 --> 00:35:55,136
¿Sabe lo del arma?
Si no sabe nada del arma, yo no...
527
00:35:55,261 --> 00:35:58,246
Se está largando ahora mismo,
¿cómo voy a darle el arma?
528
00:35:58,864 --> 00:36:01,783
De acuerdo.
Lo haré lo mejor que pueda.
529
00:37:04,664 --> 00:37:06,664
¿Qué se supone que tengo que hacer ahora?
530
00:37:37,604 --> 00:37:38,495
Alto.
531
00:37:38,620 --> 00:37:40,070
Estás arrestado.
532
00:37:40,071 --> 00:37:41,467
Pon las manos detrás de la cabeza,
533
00:37:41,633 --> 00:37:43,011
túmbate en el suelo.
534
00:37:43,177 --> 00:37:45,805
Me encanta el lugar que elegiste.
535
00:37:45,971 --> 00:37:47,891
Muchos recuerdos por aquí.
536
00:37:48,057 --> 00:37:50,226
¡Cállate y al suelo!
537
00:37:50,850 --> 00:37:52,625
¿Me oyes?
538
00:37:52,917 --> 00:37:54,598
Tío.
539
00:37:58,840 --> 00:38:01,217
Me debes cinco años.
540
00:38:01,342 --> 00:38:02,947
Lo diré una última vez...
541
00:38:03,113 --> 00:38:04,449
Túmbate en el suelo.
542
00:38:04,615 --> 00:38:06,740
Terminemos con esto.
543
00:38:07,098 --> 00:38:08,748
Quédate dónde estás.
544
00:38:10,996 --> 00:38:12,836
¡Quédate dónde estás!
545
00:39:43,172 --> 00:39:44,687
Bien, hora de irse.
546
00:39:44,812 --> 00:39:46,384
Hora de irse.
547
00:39:59,744 --> 00:40:01,608
Soy el Detective Griffin.
548
00:40:02,774 --> 00:40:04,641
Quiero informar
549
00:40:05,466 --> 00:40:07,071
de un tiroteo.
550
00:40:34,306 --> 00:40:35,956
Hecho.
551
00:40:36,581 --> 00:40:38,258
Hank está bien.
552
00:40:39,283 --> 00:40:42,050
¿Yo?
Viviré.
553
00:40:42,648 --> 00:40:45,199
Sí, nos vemos.
554
00:40:50,495 --> 00:40:52,229
Stark está muerto.
555
00:40:54,332 --> 00:40:57,679
- ¿Lo mataste?
- Alguien lo hizo, pero no fui yo.
556
00:40:58,503 --> 00:40:59,880
¿Quién?
557
00:41:00,705 --> 00:41:02,316
Me gustaría saberlo.
558
00:41:03,041 --> 00:41:04,720
Le debo una.
559
00:41:13,761 --> 00:41:15,479
Me alegro de que estés bien.
560
00:41:17,687 --> 00:41:19,185
Yo también.
561
00:41:30,968 --> 00:41:32,949
Tienes suerte de estar vivo.
562
00:41:33,115 --> 00:41:35,701
Con un truco como ese,
debería tener tu placa.
563
00:41:35,867 --> 00:41:37,612
Si la quiere, se la doy.
564
00:41:39,509 --> 00:41:41,871
Prefiero tenerte vivo y llevándola.
565
00:41:42,457 --> 00:41:45,591
Mira, no me entiendas mal,
yo también quería a Stark muerto.
566
00:41:45,716 --> 00:41:47,663
Pero esta no es la forma en que
trabaja esto departamento.
567
00:41:47,129 --> 00:41:49,128
Insultaste a todos los
policías de esta ciudad,
568
00:41:49,253 --> 00:41:51,908
y teníamos el mismo derecho
a estar ahí que tú.
569
00:41:51,909 --> 00:41:54,887
Vale.
Lo entiendo.
570
00:41:55,053 --> 00:41:57,170
Eres un buen detective, Hank.
571
00:41:57,295 --> 00:42:00,530
Pero es mucho mejor cuando
trabajamos todos juntos.
572
00:42:02,450 --> 00:42:03,855
Estas
573
00:42:04,021 --> 00:42:07,780
son las balas extraídas
del cuerpo de Stark.
574
00:42:07,905 --> 00:42:09,882
Según balística,
575
00:42:10,007 --> 00:42:14,744
una bala calibre 557 y dos calibre
600 de fusil nitro-exprés
576
00:42:14,745 --> 00:42:17,410
hechas en Inglaterra hace 100 años.
577
00:42:17,576 --> 00:42:19,704
¿Qué tipo de rifle es ese?
578
00:42:19,870 --> 00:42:22,415
De cañón triple, muy raro.
579
00:42:22,581 --> 00:42:24,834
Hechos principalmente para la realeza
para sus safaris africanos.
580
00:42:25,000 --> 00:42:27,503
Comúnmente conocida como
arma para elefantes.
581
00:42:30,172 --> 00:42:32,466
¿Quién demonios tendría
una arma como esa?
582
00:42:32,632 --> 00:42:34,635
Eso es algo que me encantaría saber.
583
00:42:38,180 --> 00:42:40,180
www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!
584
00:42:40,181 --> 00:42:42,181
♪SubTS