1
00:00:00,040 --> 00:00:01,997
<i>Zuletzt bei 90210...</i>

2
00:00:02,007 --> 00:00:05,088
Du nahmst mir mein Haus weg,
meinen Ex-Freund, mein Praktikum,

3
00:00:05,098 --> 00:00:06,512
und nun klaust du die Gunst meiner Mutter.

4
00:00:06,518 --> 00:00:09,294
Schaff dir ein eigenes Leben,
und hör auf meins zu stehlen.

5
00:00:10,047 --> 00:00:11,147
Oh mein Gott.

6
00:00:12,922 --> 00:00:14,653
Kennst du noch den Song, den du gesampelt hast?

7
00:00:14,663 --> 00:00:16,643
- Ja
- Er handelt von meiner Tochter,

8
00:00:16,979 --> 00:00:17,979
Maisy.

9
00:00:18,234 --> 00:00:20,909
Wusstest du, dass es schon drei
Jahre her ist, seit ich sie weggab?

10
00:00:20,919 --> 00:00:23,729
Du brauchst Hilfe. Dein Vater und
ich machten Geschäfte miteinander.

11
00:00:23,739 --> 00:00:25,768
Die Geschäfte, die du mit meinem
Vater machtest, waren Pornos,

12
00:00:25,778 --> 00:00:28,617
- und die zerstörten beinahe meine Familie.
- Du wirst so wie in Vegas verkabelt sein.

13
00:00:28,627 --> 00:00:32,169
Sobald du den Beweis aufnimmst,
dass Amal Autos über die Staatsgrenze verkauft,

14
00:00:32,179 --> 00:00:33,579
- verschwindest du sofort.
- Verstanden.

15
00:00:33,589 --> 00:00:34,986
Für wen arbeitest du?

16
00:00:35,747 --> 00:00:37,197
Ich kann's erklären, okay?

17
00:00:38,639 --> 00:00:41,270
- Ich will mit dir zusammen sein.
- Obwohl ich ein Kind habe?

18
00:00:41,724 --> 00:00:45,640
Annie lernte Patrick kennen,
weil er sie als seine Eskorte einstellte.

19
00:00:45,650 --> 00:00:46,850
Ich muss sie aufhalten.

20
00:00:58,448 --> 00:01:00,968
Ja, Hilfe bitte.
Es gab einen Unfall.

21
00:01:00,978 --> 00:01:02,870
Es wurde Fahrerflucht begangen.

22
00:01:08,248 --> 00:01:10,099
Hey, Leute!

23
00:01:10,109 --> 00:01:12,718
Bienvenue aux etats-unis.

24
00:01:14,099 --> 00:01:15,749
Warte. Was?

25
00:01:16,155 --> 00:01:18,339
Das war auf französisch
''willkommen in den vereinigten Staaten.''

26
00:01:18,349 --> 00:01:20,509
Bist du während deines Aufenthalts
in Frankreich nicht aufmerksam gewesen?

27
00:01:20,519 --> 00:01:22,177
Doch, war ich.

28
00:01:22,187 --> 00:01:23,687
Ou est le hamburger,

29
00:01:24,401 --> 00:01:26,815
americian?
Ich bin am verhungern.

30
00:01:28,122 --> 00:01:30,742
Du siehst fantastisch aus.

31
00:01:30,752 --> 00:01:32,491
Für wen hältst du dich, mich?

32
00:01:32,501 --> 00:01:34,877
Der Gesamteindruck ist alles Teil eines Plans.

33
00:01:34,887 --> 00:01:37,955
Da nun alles wegen dem Vermögen geklärt ist,

34
00:01:37,965 --> 00:01:40,925
lautet mein Beschluss:
''neues Jahr, neue Annie.''

35
00:01:40,935 --> 00:01:42,318
Neue Annie?

36
00:01:42,328 --> 00:01:44,511
Wird die neue Annie sich fürs nächste Semester
an der Carnegie Mellow anmelden,

37
00:01:44,513 --> 00:01:45,790
wo sie's sich jetzt leisten kann?

38
00:01:46,383 --> 00:01:49,166
Oder gibt's jemanden, der dich hierbehält?

39
00:01:49,176 --> 00:01:50,179
Wie geht's ihm?

40
00:01:50,189 --> 00:01:53,389
Genauso wie jeden einzelnen Tag,
als du mich von Paris aus anriefst.

41
00:01:53,399 --> 00:01:56,159
Liam geht's gut, und er wird heute
aus dem Krankenhaus entlassen.

44
00:02:03,975 --> 00:02:06,203
Machst du Witze? Du warst in Paris.

45
00:02:06,213 --> 00:02:07,897
Ich sollte ihn besuchen gehen.

46
00:02:07,907 --> 00:02:11,200
Vielleicht wenn ich sicher weiß,
ob wir zusammen kommen oder nicht,

47
00:02:11,203 --> 00:02:12,846
kann ich mich wegen der Schule entscheiden.

48
00:02:12,856 --> 00:02:15,436
Wenn du dich entscheidest zu gehen,
werde ich sehr traurig sein,

49
00:02:15,446 --> 00:02:19,896
aber es würde mir einen Vorwand geben,
eine fette Abschiedsparty für dich zu schmeißen.

50
00:02:20,608 --> 00:02:23,278
Ich habe während der gesamten Ferien
keine einzige Abendveranstaltung besucht.

51
00:02:23,288 --> 00:02:26,139
Hat Austins Fremdgehen etwas damit zu tun?

52
00:02:26,149 --> 00:02:29,448
Nein, nein, nein,
ich war wirklich beschäftigt mit Arbeit.

53
00:02:29,458 --> 00:02:31,495
- Also ist das mit euch...
- Vorbei.

54
00:02:31,505 --> 00:02:34,124
Ja. Er gab mir schwache Ausreden wie:

55
00:02:34,134 --> 00:02:37,006
Holly lauerte ihm auf,
während er aus der Dusche kam.

56
00:02:38,229 --> 00:02:42,084
Wie auch immer. Ist ja eh nicht so,
als wollte ich in einer Beziehung feststecken.

57
00:02:42,094 --> 00:02:45,091
Da ist Ivy. Hopp, hopp, Schätzelein.
Ich muss ins Büro.

58
00:02:45,101 --> 00:02:47,518
Sorry. Wir wurden allen Ernstes
am Zoll angehalten, denn sie dachten,

59
00:02:47,520 --> 00:02:50,837
dass Nicks Trockenfleisch in
Wirklichkeit Affenfleisch wäre.

60
00:02:51,351 --> 00:02:54,453
Ich mache mich vom Acker,
bevor sie noch etwas anderes beschlagnahmen.

61
00:02:54,463 --> 00:02:55,565
Telefonieren wir später?

62
00:02:55,575 --> 00:02:56,575
Ja.

63
00:02:58,727 --> 00:03:00,649
Ivy, du bist am glühen.

64
00:03:00,659 --> 00:03:04,705
Ja, weil ich unter den Sternen von
Neuguinea gecampt habe, Leute.

65
00:03:05,407 --> 00:03:09,391
Okay, wisst ihr was? Ich bin durstig.
Ich hole mir Wasser. Treffen wir uns im Auto?

66
00:03:09,401 --> 00:03:10,401
Ja!

67
00:03:10,764 --> 00:03:13,984
- Neuguinea oder neue Beute?
- Ja.

68
00:03:13,994 --> 00:03:16,999
Im Ernst, hast du die Art gesehen,
mit der sich die beiden anschauten?

69
00:03:23,860 --> 00:03:26,545
- Ich habe dich vermisst.
- Ich dich mehr.

70
00:03:26,555 --> 00:03:28,783
Dix! Willkommen zurück, Mann.

71
00:03:28,793 --> 00:03:31,000
Ich dachte, dass ich dich erst Zuhause sehe.

72
00:03:31,010 --> 00:03:35,366
Ich musste mein Mädchen sehen,
also kam ich direkt vom Flughafen hierher.

73
00:03:35,376 --> 00:03:38,228
Du siehst aus, als kämest du direkt vom
Pantomimem-Camp. Was trägst du da?

74
00:03:38,238 --> 00:03:43,160
Annie hat sich entschieden, ihr ganzes Reichtum
über ganz Paris zu verbreiten, also bin ich...

75
00:03:43,525 --> 00:03:47,017
- Gerade so was wie der schwarze Criss Angel.
- Wir könnten das glatt auf der Bühne tragen.

76
00:03:47,027 --> 00:03:49,350
Ich sendete meine Fühler
für unseren ersten Gig raus,

77
00:03:49,360 --> 00:03:53,128
und der einzige Ort, der antworte,
war dieser komische Gothic-Club in der Stadt.

78
00:03:53,138 --> 00:03:55,670
Weißt du was?
Lass uns weitersuchen, okay?

79
00:03:55,995 --> 00:03:57,870
Ich will das Jahr mit einem Knall starten.

80
00:03:57,880 --> 00:04:00,467
Oh, ich ebenso. Außer, dass Naomi
mich immer noch nicht zurückrief.

81
00:04:00,885 --> 00:04:02,746
Kumpel, dachtest du im Ernst,
dass sie das tun würde?

82
00:04:02,756 --> 00:04:04,766
- Du hast sie betrogen.
- Nein, habe ich nicht, okay?

83
00:04:04,776 --> 00:04:07,207
Holly schlich sich rein und attackierte mich.

84
00:04:07,217 --> 00:04:08,970
Naomi lief rein, bevor ich sie wegschupsen konnte.

85
00:04:08,980 --> 00:04:10,856
Wie schwer ist es,
ein 90-Pfund Gewicht wegzuschupsen?

86
00:04:10,866 --> 00:04:14,093
Wieso sollte ich mit einem Mädchen rummachen,
das wahllos in mein Zimmer parodiert.

87
00:04:14,103 --> 00:04:18,169
Nichts für ungut, aber mit mir
hast du genau dasselbe getan, Cowboy.

88
00:04:18,485 --> 00:04:22,662
- Sie denkt, dass ich die Cowboy-Sache ausnutze.
- Weil du's tust. Du tust es gänzlich.

89
00:04:23,004 --> 00:04:25,930
Also habt ihr beiden ein bisschen
abgehangen, als ich weg war, was?

90
00:04:25,940 --> 00:04:27,788
Werd nicht neidisch, Criss.

91
00:04:27,798 --> 00:04:30,717
Jemand musste die ganzen betrunkenen
Idioten vertreiben, während du weg warst.

92
00:04:30,727 --> 00:04:33,185
Und das ist bei mir was anderes.
Ich war in keiner Beziehung.

93
00:04:33,195 --> 00:04:35,483
Okay, ich hasse es dich zu unterbrechen, Partner,

94
00:04:35,822 --> 00:04:39,772
aber ich denke nicht,
dass du jetzt wirklich in einer Beziehung bist.

95
00:04:41,860 --> 00:04:42,860
Danke.

96
00:04:48,681 --> 00:04:50,084
Es ist toll,
Zeit mit meiner Tochter zu verbringen,

97
00:04:50,360 --> 00:04:52,940
aber ich wünschte,
das würde nicht bedeuten, Zeit ohne dich.

98
00:04:52,950 --> 00:04:54,916
Ach nein, ich verstehe das.

99
00:04:54,946 --> 00:04:56,925
Feiertage sind für die Familie.

100
00:04:57,383 --> 00:05:01,352
Versuch einer drei Jährigen zu erklären,
dass Santa bei Papa und Mama vorbeischaut.

101
00:05:01,500 --> 00:05:02,748
Huch.

102
00:05:02,863 --> 00:05:06,307
Zwischen meinen Freunden,
die entweder arbeiteten und wegflogen

103
00:05:06,337 --> 00:05:10,181
und Liam im Krankenhaus besuchten,
waren meine Feiertage auch nicht wirklich toll.

104
00:05:10,755 --> 00:05:14,492
Das Einzige, was sich hier wirklich nach
der Jahreszeit anfühlt, ist die Kälte.

105
00:05:14,502 --> 00:05:15,502
Nicht wahr?

106
00:05:20,065 --> 00:05:23,990
Das ist Navids Pulli. Er muss ihn bei mir
vergessen haben, als er auszog. Ist das schlimm?

107
00:05:24,134 --> 00:05:25,238
Ist okay.

108
00:05:25,268 --> 00:05:26,999
Du hattest vor mir ein Leben.

109
00:05:27,009 --> 00:05:28,870
- Hatten wir beide.
- Ja.

110
00:05:30,228 --> 00:05:32,531
Ich würde meins gerne mit dir teilen,

111
00:05:32,541 --> 00:05:34,998
sobald sie vom Besuch
ihrer Großeltern wiederkommt.

112
00:05:35,222 --> 00:05:36,274
Deine Tochter?

113
00:05:36,748 --> 00:05:38,100
Ich meine, sie ist ein Teil meines Lebens.

114
00:05:38,101 --> 00:05:40,149
Und sobald du sie kennenlernst,
wirst du ein Teil ihres sein.

115
00:05:40,159 --> 00:05:41,340
Wenn du bereit bist.

116
00:05:44,135 --> 00:05:45,135
Ja.

117
00:05:47,886 --> 00:05:49,343
Ja, bin ich.

118
00:05:51,090 --> 00:05:54,570
Natürlich. Mrs. Fowler. Ich werde Ihnen
die Rechnung für die Caterer umgehend stellen.

119
00:05:54,580 --> 00:05:56,939
Ich bin sehr beeindruckt, Naomi.

120
00:05:57,319 --> 00:05:59,838
Du hast während deiner Ferien
rund um die Uhr gearbeitet,

121
00:05:59,868 --> 00:06:02,630
während sich die meisten
Mädchen deines Alters in Cabo sonnen.

122
00:06:02,640 --> 00:06:04,358
Meine Tochter ist da keine Ausnahme.

123
00:06:04,425 --> 00:06:07,256
Wenn sie Jungs studieren könnte, würde sie's.

124
00:06:07,266 --> 00:06:09,263
Ich persönlich liebe es zu arbeiten,

125
00:06:09,293 --> 00:06:11,860
und ich finde, Jungs werden überbewertet.

126
00:06:11,870 --> 00:06:13,878
Ich hoffe doch, dass du dein
Privatleben aufrecht hältst.

127
00:06:13,888 --> 00:06:15,069
Bei mir ist alles gut.

128
00:06:15,241 --> 00:06:17,693
Sogar besser als gut, fabelhaft.

129
00:06:17,723 --> 00:06:20,073
Gut, denn wir haben dieses
Wochenende eine Tonne von Events,

130
00:06:20,083 --> 00:06:22,410
und ich kann sie alleine nicht alle managen.

131
00:06:22,726 --> 00:06:25,618
Ich denke, es ist an der Zeit,
dir etwas mehr Verantwortung zu überlassen.

132
00:06:26,009 --> 00:06:29,336
Ich will, dass du dein erstes
öffentliches Event veranstaltest.

133
00:06:29,353 --> 00:06:32,158
Ich komme vielleicht vorbei,
um nach dir zu schauen,

134
00:06:32,168 --> 00:06:34,310
aber es ist der Pasadena
Debütantinnen Schnee-Ball.

135
00:06:34,340 --> 00:06:37,884
Die Debütantinnen Eskorten werden
Kadetten aus der Marinen-Akademie sein.

136
00:06:37,894 --> 00:06:39,999
Danke Ihnen vielmals für die Chance, Rachel.

137
00:06:40,009 --> 00:06:42,343
Du hast so viel Potential, Naomi.

138
00:06:42,643 --> 00:06:45,228
Halt das aufrecht,
und du wirst es weit bringen.

139
00:06:46,827 --> 00:06:47,827
Matrosen.

140
00:06:48,692 --> 00:06:50,888
Ich könnte etwas Glanz gebrauchen.

141
00:06:59,285 --> 00:07:00,335
Hi, Liam.

142
00:07:01,747 --> 00:07:02,747
Du bist hier.

143
00:07:02,777 --> 00:07:05,495
Ich bin gerade erst gelandet,
und kam direkt hierher.

144
00:07:06,762 --> 00:07:08,951
Ich bin froh, dass du's endlich geschafft hast.

145
00:07:08,961 --> 00:07:11,766
Ich fing an zu glauben, dass du nach Paris zogst.

146
00:07:13,534 --> 00:07:15,487
Ich habe etwas für dich.

147
00:07:19,883 --> 00:07:20,884
Danke.

148
00:07:21,061 --> 00:07:22,431
Ich werde es in der Bar aufstellen.

149
00:07:26,051 --> 00:07:27,331
Du siehst gut aus.

150
00:07:27,341 --> 00:07:29,987
Du weißt ja, was man sagt.
Zeit heilt alle Wunden.

151
00:07:29,997 --> 00:07:31,950
Die meisten zumindest.

152
00:07:32,082 --> 00:07:33,453
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.

153
00:07:33,646 --> 00:07:35,973
Ich weiß, dass ich hätte früher
nach Hause kommen sollen.

154
00:07:40,857 --> 00:07:42,768
Als ich herausfand, dass du
in Schwierigkeiten stecktest

155
00:07:42,778 --> 00:07:45,148
habe ich alles stehen gelassen,
und bin dich suchen gefahren.

156
00:07:45,319 --> 00:07:46,669
Deswegen endete ich hier.

157
00:07:46,679 --> 00:07:50,386
Als du herausfandest, dass ich verletzt bin,
hast du Papiergewichte gekauft.

158
00:07:52,278 --> 00:07:54,865
- Haben sie keine Telefone in Paris?
 - Liam...

159
00:07:55,088 --> 00:07:58,415
Ich wusste nicht, wie ich mich dir gegenüber
stellen sollte, nach dem, was du rausfandest.

160
00:07:59,448 --> 00:08:02,925
Silver erzählte mir, dass du das
mit Patrick herausgefunden hast.

161
00:08:04,286 --> 00:08:05,873
Ich war so beschämt.

162
00:08:07,366 --> 00:08:09,703
Aber der Teil, den ich nicht glauben kann,

163
00:08:09,733 --> 00:08:12,875
ist, dass mein Fehler dich
beinahe dein Leben kostete.

164
00:08:13,777 --> 00:08:16,163
Es tut mir so unendlich leid.

165
00:08:16,419 --> 00:08:19,207
Ich will die Vergangenheit nicht ausgraben.
Ich will einfach weitermachen.

166
00:08:20,855 --> 00:08:22,118
Nun, ich dachte, dass...

167
00:08:22,510 --> 00:08:25,644
Wir das vielleicht zusammen tun könnten.

168
00:08:26,974 --> 00:08:29,175
Lass mich dich wenigstens nach Hause fahren.

169
00:08:29,457 --> 00:08:33,221
Ich schätze, dass du nicht mit einem
zertrümmerten Motorrad fahren kannst.

170
00:08:34,207 --> 00:08:37,074
Eigentlich habe ich schon eine
Mitfahrgelegenheit. Danke.

171
00:08:37,084 --> 00:08:38,711
Ich bestach Krankenschwester Tanya für Pudding.

172
00:08:38,721 --> 00:08:40,055
- Was?
- Ja.

173
00:08:41,120 --> 00:08:42,881
Oh, süße Tasche. Ich habe dieselbe.

174
00:08:43,404 --> 00:08:44,927
Vanessa, Annie.
Annie, Vanessa.

175
00:08:44,937 --> 00:08:46,960
Vanessa war in der Nacht des Unfalls da.

176
00:08:46,970 --> 00:08:49,079
Seitdem ist sie jeden Tag hier.

177
00:08:49,612 --> 00:08:50,612
Was?

178
00:08:51,653 --> 00:08:53,327
Du hast ohne mich angefangen?

179
00:08:53,344 --> 00:08:56,128
Transparente Vorderseite des Auges...
Hornhaut.

180
00:08:56,138 --> 00:08:58,243
Hätte ich nie gewusst,
wenn ich meins nicht zerkratzt hätte.

181
00:08:58,253 --> 00:09:01,126
Also, Vanessa, du warst in
der Nacht des Unfalls da?

182
00:09:01,492 --> 00:09:03,501
- Warst du diejenige, die die Polizei anrief?
- Ja.

183
00:09:03,737 --> 00:09:06,603
Ich wünschte, ich hätte das Nummernschild
von dem Idioten, der ihn anfuhr, gesehen.

184
00:09:06,613 --> 00:09:10,299
Alles was wir wissen, ist, dass ein
schwarzes Auto mich streifte und wegfuhr.

185
00:09:10,571 --> 00:09:11,742
Bonne anadde.

186
00:09:11,772 --> 00:09:14,214
Schau, 24 runter...
''Frohes Neues in Paris.''

187
00:09:14,224 --> 00:09:15,502
Bonne anadde.

188
00:09:16,215 --> 00:09:18,272
- Sehr schön.
- Oui?

189
00:09:18,802 --> 00:09:19,802
Oui.

190
00:09:24,448 --> 00:09:25,853
Oh, Kumpel!

191
00:09:26,596 --> 00:09:28,107
Schließ die Jalousien!

192
00:09:28,937 --> 00:09:30,994
Liegst du, seitdem ich weg bin,
auf meiner Couch hier rum?

193
00:09:31,004 --> 00:09:33,217
Ja, ich will nicht,
dass Leute wissen, wo ich bin.

194
00:09:33,227 --> 00:09:34,473
Was für Leute?

195
00:09:35,706 --> 00:09:38,722
Die Leute, die versuchten mir
meine Geldtasche zu klauen.

196
00:09:38,732 --> 00:09:40,387
Vielleicht wollen sie beenden, was sie anfingen.

197
00:09:40,397 --> 00:09:41,397
Navid, okay.

198
00:09:42,572 --> 00:09:45,420
Ich verstehe, dass du Angst hast, okay?
Tue ich.

199
00:09:45,704 --> 00:09:47,507
Aber vielleicht sollten wir einfach raus.

200
00:09:48,174 --> 00:09:51,874
Frische Luft kriegen und
vielleicht einen Salat essen.

201
00:09:51,934 --> 00:09:53,565
Du hast mir Blumen gekauft?

202
00:09:53,715 --> 00:09:57,013
Nein, Schätzchen, habe ich nicht.
Sie lagen draußen, als ich reinkam.

203
00:09:58,583 --> 00:10:00,127
Es gibt eine Karte dazu.

204
00:10:00,444 --> 00:10:03,716
''Navid, du hast Glück, dass du am Leben bist.
Sei bitte in der Zukunft vorsichtiger.

205
00:10:03,726 --> 00:10:04,902
Onkel Amal.''

206
00:10:06,236 --> 00:10:08,462
Ja, ich schätze, er weiß,
dass du ausgeraubt wurdest.

207
00:10:08,472 --> 00:10:10,103
Ja, und er weiß auch, wo ich bin.

208
00:10:20,104 --> 00:10:22,004
♪ Subcentral präsentiert: ♪

209
00:10:22,305 --> 00:10:25,005
♪ 90210 S04E13 ♪
''Should Old Acquaintance Be Forgot?''

210
00:10:25,106 --> 00:10:27,615
♪ Übersetzt von Karo ♪

211
00:10:34,203 --> 00:10:35,703
Dir gehört die Bar?

212
00:10:37,268 --> 00:10:38,268
- Ja.
- Sehr cool.

213
00:10:38,278 --> 00:10:39,278
Danke.

214
00:10:40,944 --> 00:10:43,187
Willst du etwas?
Ein Wasser oder so?

215
00:10:43,197 --> 00:10:47,896
- Wir haben Tee. Ich weiß, dass Mädchen Tee mögen.
- Oh, nun, dieses Mädchen mag Bier.

216
00:10:47,906 --> 00:10:48,906
Schön.

217
00:10:49,963 --> 00:10:51,552
Ich weiß nicht, ob ich hier sein sollte.

218
00:10:51,562 --> 00:10:56,732
Ich habe einen ''Er-Gehört-Mir-Blick''
von dieser Annie gerade gekriegt.

219
00:10:56,996 --> 00:10:58,253
Sie ist eine Ex, oder?

220
00:10:58,263 --> 00:10:59,513
Ex...

221
00:10:59,713 --> 00:11:01,039
Aktuell. Ich weiß es nicht.

222
00:11:01,049 --> 00:11:02,626
Das ist ein hin und her zwischen uns.

223
00:11:02,636 --> 00:11:03,636
Das verstehe ich.

224
00:11:04,095 --> 00:11:06,745
Leute wiederholen Muster, bis...

225
00:11:08,041 --> 00:11:10,055
Etwas neues sie daraus erwachen lässt.

226
00:11:10,065 --> 00:11:12,215
Du meinst, wie etwa dem Tod begegnen?

227
00:11:13,678 --> 00:11:16,028
Mann, wo wir von denselben alten Mustern reden,

228
00:11:16,067 --> 00:11:20,396
Ich kam gerade erst aus dem Krankenhaus raus,
und muss als erstes offene Rechnungen begleichen.

229
00:11:20,406 --> 00:11:21,934
Was würdest du machen?

230
00:11:22,079 --> 00:11:25,634
- Ich meine, wenn du alles machen könntest.
- Ich weiß nicht.

231
00:11:25,644 --> 00:11:27,294
Etwas mutiges.

232
00:11:27,306 --> 00:11:28,906
Zum Beispiel Fallschirmspringen.

233
00:11:31,981 --> 00:11:33,731
Das ist eine tolle Idee.

234
00:11:33,971 --> 00:11:34,971
Lass es uns tun.

235
00:11:35,025 --> 00:11:36,175
Was, jetzt?

236
00:11:36,914 --> 00:11:39,131
Der Arzt sagte, es langsam angehen zu lassen.

237
00:11:39,141 --> 00:11:44,157
Lassen wir die alten Muster hinter
uns und probieren etwas Neues aus.

238
00:11:44,170 --> 00:11:48,382
Außer du hast Angst oder so.

239
00:11:49,316 --> 00:11:50,316
Ich bin dabei.

240
00:11:50,330 --> 00:11:51,680
Ja? Okay.

241
00:11:54,337 --> 00:11:57,453
Navid, wieso hast du mich in
das Büro deines Vater hinbestellt?

242
00:11:57,463 --> 00:11:58,794
Was ist, wenn Amal dich findet?

243
00:11:58,804 --> 00:12:00,725
- Das tat er bereits.
- Was machst du?

244
00:12:00,735 --> 00:12:02,635
Es muss hier drinnen etwas geben,

245
00:12:02,795 --> 00:12:04,211
um meinen Onkel zur Strecke zu bringen.

246
00:12:04,221 --> 00:12:06,854
- Endgültig.
- Navid, sei geduldig.

247
00:12:06,933 --> 00:12:09,216
- Okay, wir beobachten ihn.
- Tut ihr das?

248
00:12:09,391 --> 00:12:11,659
Wusstet ihr von den Blumen, die er mir sendete?

249
00:12:11,669 --> 00:12:14,897
- Nein, aber wir kümmern uns darum.
- Ja, das ist der Punkt, Kat.

250
00:12:14,907 --> 00:12:16,588
Ihr kümmert euch nicht darum.

251
00:12:16,598 --> 00:12:18,398
Also muss ich's jetzt tun.

252
00:12:23,040 --> 00:12:24,040
Was ist das?

253
00:12:24,142 --> 00:12:26,237
- Ich werde Amal selbst konfrontieren.
- Stopp!

254
00:12:26,247 --> 00:12:27,247
Okay?

255
00:12:28,729 --> 00:12:30,519
Sie ließen dich mit einer
Warnung davonkommen, Navid.

256
00:12:30,529 --> 00:12:32,947
Nächstes Mal werden sie nicht so großzügig sein.

257
00:12:32,957 --> 00:12:35,657
Das ist nicht die einzige Waffe auf der Welt, Kat.

258
00:12:40,749 --> 00:12:42,065
Ich kümmerte mich um die Fenster,

259
00:12:42,075 --> 00:12:44,028
und bin nun auf der Staatsgut Internetseite,

260
00:12:44,038 --> 00:12:46,396
und versuche ein Angebot auf
eine Vermieter-Sicherung zu kriegen.

261
00:12:46,406 --> 00:12:49,504
Ich meine, wenn Holly einfach so hier rein kann,
dann wer weiß, wer's noch kann.

262
00:12:49,514 --> 00:12:53,319
- Meine Sachen müssen gesichert werden.
- Was hast du denn so wertvolles?

263
00:12:53,632 --> 00:12:56,654
Wie wäre es mit einem original
signierten Lynyrd Skynyrd Album?

264
00:12:56,664 --> 00:12:58,422
Schaut euch das an.

265
00:12:58,432 --> 00:12:59,772
Ich spare wirklich Geld damit,

266
00:12:59,782 --> 00:13:02,893
dass ich mich mit der Polizei verbünde,
die ich bereits auf meiner Seite habe.

267
00:13:02,903 --> 00:13:04,327
Das war einfach.

268
00:13:04,337 --> 00:13:07,079
- Nun muss ich nur noch meinen Agenten anrufen.
- Kumpel, wieso versucht so hart zu beweisen,

269
00:13:07,089 --> 00:13:08,873
dass Holly sich hineingeschlichen hat?

270
00:13:08,883 --> 00:13:11,772
- Wieso gibst du das Fremdgehen nicht einfach zu?
- Weil ich's nicht tat.

271
00:13:11,782 --> 00:13:13,904
Ich fasse es nicht, dass ihr mich für
so einen schlechten Typen haltet.

272
00:13:13,914 --> 00:13:16,055
Hey, würde ein schlechter Typ
euch zweien für morgen einen Gig

273
00:13:16,065 --> 00:13:18,264
bei der Eröffnung für Scotty McCreery
am Vendome besorgen?

274
00:13:18,274 --> 00:13:19,474
Warte, was?

275
00:13:20,170 --> 00:13:21,341
Ja, der Manager meines Vaters vertritt ihn,

276
00:13:21,351 --> 00:13:24,891
und sein Eröffnungsact hat abgesagt, also...

277
00:13:24,901 --> 00:13:26,551
Kumpel, das ist geil!

278
00:13:27,401 --> 00:13:29,301
Wer ist jetzt ein schlechter Typ?

279
00:13:34,553 --> 00:13:36,403
Tausend mehr für Leder?

280
00:13:38,038 --> 00:13:39,638
Okay, erledigt.

281
00:13:39,857 --> 00:13:41,704
Ich liebe deinen neuen Look, aber Leder?

282
00:13:41,714 --> 00:13:42,830
Das ist nicht für mich.

283
00:13:42,840 --> 00:13:45,406
Ich lasse als Überraschung
Liams Motorrad reparieren.

284
00:13:45,416 --> 00:13:47,113
Wow, das ist sehr großzügig von dir.

285
00:13:47,123 --> 00:13:51,104
Ich will mich für die Tatsache entschuldigen,
dass ich während seiner Genesung nicht da war.

286
00:13:51,114 --> 00:13:53,405
- Neues Jahr, Neuanfang.
- Wo wir davon reden,

287
00:13:53,415 --> 00:13:55,703
ich werde zu beschäftigt mit dem Schnee-Ball sein,
um deine Abschiedsparty zu planen.

288
00:13:55,713 --> 00:13:57,281
Aber ich denke absolut,
dass du's selbst tun solltest.

289
00:13:57,291 --> 00:14:02,291
Ich bin mir über meinen Abschied noch nicht
sicher. Und selbst wenn, dann gibt es keinen Weg,

290
00:14:02,620 --> 00:14:05,620
dass ich eine massive Party wie
du ganz allein schmeißen könnte.

291
00:14:07,261 --> 00:14:09,711
Das war's. Das sind die letzten Sachen.

292
00:14:10,083 --> 00:14:11,959
Ich bin traurig, dass ihr alle auszieht.

293
00:14:11,969 --> 00:14:12,969
Ja, nun,

294
00:14:12,991 --> 00:14:14,801
ich wünschte,
ich könnte dasselbe von Navid behaupten.

295
00:14:14,811 --> 00:14:16,500
Sein Mist ist immer noch überall bei mir.

296
00:14:16,510 --> 00:14:19,352
Ich habe heute mit Greg abgehangen,
und runtergeschaut,

297
00:14:19,450 --> 00:14:22,416
und plötzlich realisiert,
dass ich Navids Pulli trage.

298
00:14:22,426 --> 00:14:26,085
Ich versuche weiterzuleben,
und habe Navid buchstäblich überall auf mir.

299
00:14:26,095 --> 00:14:29,588
Ja, wem sagst du das. Ich versuche meinen
Jetlag wegzukriegen, indem ich 24/7 Kaffe trinke.

300
00:14:29,598 --> 00:14:34,002
Das hilft nicht ganz, wenn ich beim
Schluck nehmen Rajs Gesicht sehen muss.

301
00:14:34,012 --> 00:14:35,762
Kauf dir eine neue Tasse.

302
00:14:37,958 --> 00:14:42,652
Okay, vielleicht hatte ich eine kleine
Sache mit Nick in Neuguinea am Laufen.

303
00:14:42,662 --> 00:14:43,902
Und ich weiß, dass das sehr früh ist,

304
00:14:43,912 --> 00:14:46,074
und ich weiß nicht wirklich, was das war,

305
00:14:46,084 --> 00:14:48,559
aber ich muss sagen, dass es ziemlich gut war.

306
00:14:48,569 --> 00:14:50,778
Natürlich war es gut.
So was nennt sich Erholungs-Sex.

307
00:14:50,788 --> 00:14:53,664
Nichts löscht eine schmerzvolle Erinnerung
mehr aus, als ein neuer heißer Typ.

308
00:14:53,674 --> 00:14:55,138
Ja, wenn das wirklich funktioniert.

309
00:14:55,148 --> 00:14:59,123
Nein, tut es, weshalb ich plante,
jegliche Erinnerung von mir und Austin zu löschen,

310
00:14:59,133 --> 00:15:02,740
indem ich morgen heißen Erholungs-Sex mit einem
Matrosen-Kadetten auf dem Schnee-Ball habe.

311
00:15:02,750 --> 00:15:05,400
Neues Jahr, Neuanfang.
Ist es nicht das, was du sagtest?

312
00:15:06,888 --> 00:15:09,000
Vielleicht veranstalten wir
statt einer Abschiedsparty

313
00:15:09,002 --> 00:15:11,888
lieber eine ''willkommen im neuen Jahr'' Party.

314
00:15:11,988 --> 00:15:14,492
Ich meine, keiner von uns
verbrachte Neujahr miteinander.

315
00:15:14,502 --> 00:15:17,129
''Willkommen im neuen Jahr'' Party.
Das gefällt mir.

316
00:15:17,139 --> 00:15:20,357
Und ich denke, du schaffst das.
Du wirst in der Lage sein, es zu veranstalten.

317
00:15:20,367 --> 00:15:21,412
Und wenn du mal hängen bleibst,

318
00:15:21,422 --> 00:15:23,672
atme tief ein und WWNT.

319
00:15:25,482 --> 00:15:27,332
''Was würde Naomi tun''?

320
00:15:41,199 --> 00:15:42,199
Silver.

321
00:15:42,859 --> 00:15:46,333
Es tut mir leid, dich so zu überfallen,
aber wir müssen über Navid reden.

322
00:15:46,620 --> 00:15:48,948
Navid lebt hier nicht mehr, okay?

323
00:15:48,958 --> 00:15:52,144
Also was auch immer ihr für dubiose
Sachen treibt, interessiert mich nicht.

324
00:15:52,154 --> 00:15:55,704
- Wenn Sie nicht gehen, rufe ich die Polizei.
- Ich bin die Polizei.

325
00:16:00,742 --> 00:16:05,156
Ich hätte ihn nie die Verkabelung tragen
lassen sollen. Ich wusste, dass es gefährlich ist.

326
00:16:05,166 --> 00:16:06,319
Aber er war verzweifelt.

327
00:16:06,329 --> 00:16:09,057
- Wieso hat er's mir nicht erzählt?
- Weil er dich beschützt hat.

328
00:16:09,067 --> 00:16:12,873
Tut er immer noch. Weshalb ich Angst habe,
dass er etwas dummes tut.

329
00:16:12,883 --> 00:16:15,644
- Du musst mit ihm reden.
- Wieso sollte er auf mich und nicht Sie hören?

330
00:16:15,654 --> 00:16:18,450
Gibt's da etwas ein Interessenkonflikt,
weil Sie ihre Freundin sind?

331
00:16:18,460 --> 00:16:19,910
Freundin? Nein.

332
00:16:20,240 --> 00:16:22,419
Navid sah mich so nie.

333
00:16:22,429 --> 00:16:23,929
Er liebt dich.

334
00:16:24,552 --> 00:16:26,639
Wenn jemand zu ihm durchdringen kann, dann du.

335
00:16:26,649 --> 00:16:28,549
Ich versuchte bereits mit ihm zu reden.

336
00:16:28,639 --> 00:16:31,789
Er wollte mir nicht zuhören, okay?
Ich weiß nicht, was ich sonst tun kann.

337
00:16:32,124 --> 00:16:34,200
Navid ist nicht mehr Teil meines Lebens.

338
00:16:34,210 --> 00:16:36,313
Nun, du aber ein Teil seins.

339
00:16:36,323 --> 00:16:38,273
Du musst etwas tun. Bitte.

340
00:16:38,771 --> 00:16:39,971
Für ihn.

341
00:16:42,166 --> 00:16:44,471
Ich kann nicht glauben,
dass wir heute hier spielen.

342
00:16:44,481 --> 00:16:45,572
Ich schon.

343
00:16:45,582 --> 00:16:48,231
Wir sind ein knallhartes Team,
wir verdienen ein knallhartes Debüt, was?

344
00:16:48,241 --> 00:16:49,292
Komm her.

345
00:16:53,044 --> 00:16:55,122
Trent Thomas.
Tour Manager.

346
00:16:55,132 --> 00:16:57,532
Dixon.

347
00:16:59,263 --> 00:17:02,213
Ich fand die Rückenansicht schon begeisternd.

348
00:17:02,529 --> 00:17:04,429
- Du bist wunderschön.
- Danke schön.

349
00:17:04,483 --> 00:17:07,969
- Ich besorge dir Rampenlicht.
- Kein Rampenlicht.

350
00:17:07,979 --> 00:17:09,177
- Wir sind ein Team.
- Ja.

351
00:17:09,187 --> 00:17:10,520
Nicht böse gemeint K-Fed,

352
00:17:10,540 --> 00:17:15,360
aber sexy verkauft Tickets. Versprich mir,
dass du heute Abend etwas enges anziehst.

353
00:17:15,370 --> 00:17:17,330
Glaub mir, du wirst eine Menge davon sehen.

354
00:17:17,340 --> 00:17:18,821
Würdest du uns kurz entschuldigen?

355
00:17:18,831 --> 00:17:21,381
- Honey, einen Moment, bitte.
- Ja.

356
00:17:22,637 --> 00:17:23,407
Was war das?

357
00:17:23,615 --> 00:17:25,505
Hat dieser eklige Lappen dich wirklich
vor meinen Augen versucht anzumachen?

358
00:17:25,509 --> 00:17:26,860
Dixon, beruhig dich, okay?

359
00:17:26,870 --> 00:17:28,447
Es geht alles darum das Spiel zu spielen.

360
00:17:28,448 --> 00:17:30,763
Wie lautet das Spiel,
wie gelange ich in dein Höschen?

361
00:17:30,773 --> 00:17:32,823
Willst du diesen Gig oder nicht?

362
00:17:33,091 --> 00:17:34,608
Natürlich will ich ihn.

363
00:17:34,618 --> 00:17:37,518
Dann lass uns unseren
Soundcheck zu Ende bringen, okay?

364
00:17:49,134 --> 00:17:50,484
Was machst du da?

365
00:17:50,798 --> 00:17:53,313
Lernst du im Ernst?
Der Unterricht beginnt erst in einer Woche.

366
00:17:53,323 --> 00:17:56,588
Das ist meine Aufgabenliste für den Schnee-Ball.
Ich muss sichergehen, dass alles perfekt wird.

367
00:17:56,598 --> 00:17:58,448
Lass mal schauen.

368
00:18:01,054 --> 00:18:03,004
Hast du meine SMS gekriegt?

369
00:18:03,103 --> 00:18:06,859
Ja. Tut mir leid, ich war einfach
mit zu vielen Sachen beschäftigt.

370
00:18:08,420 --> 00:18:11,780
Naomi war gerade dabei, mir von einem grauenvollen
Debütanteninnen-Ball zu erzählen, den sie plant.

371
00:18:11,790 --> 00:18:13,626
Hey, weißt du was,
es mag nicht jedermanns Sache sein,

372
00:18:13,636 --> 00:18:16,468
aber Hippie-Haare auch nicht,
und bei dir klappt's auch.

373
00:18:16,478 --> 00:18:19,155
Was hat Bikini-Zone wachsen mit
einem Debütantinnen-Ball zu tun?

374
00:18:19,165 --> 00:18:21,909
Ich habe heute Nacht Sex,
um über Austin wegzukommen.

375
00:18:21,919 --> 00:18:26,332
Nicht unähnlich wie du so großzügig warst,
Ivy Erholung von Raj zu bieten.

376
00:18:26,699 --> 00:18:29,123
In Ordnung, ich muss wirklich los.
Wenn ich zu spät komme, wird Anoushka

377
00:18:29,133 --> 00:18:33,124
nicht so sanft in den empfindlichen
Zonen sein, wenn du weißt, was ich meine.

378
00:18:42,271 --> 00:18:45,571
- Erholungs-Sex?
- Nick, so nannte ich es nicht.

379
00:18:46,228 --> 00:18:47,978
Seien wir mal ehrlich.

380
00:18:48,156 --> 00:18:50,356
Ich meine, wir wussten beide,
was das war, oder?

381
00:18:50,930 --> 00:18:53,780
Ich meine, ist nicht so,
als wäre meine Scheidung überhaupt endgültig.

382
00:18:54,229 --> 00:18:55,329
Nein, ich versteh's schon.

383
00:18:57,434 --> 00:18:59,339
Kein Problem, ist schon okay.

384
00:18:59,552 --> 00:19:01,002
Man sieht sich.

385
00:19:08,084 --> 00:19:09,928
Oh mein Gott!

386
00:19:09,938 --> 00:19:12,737
Danke vielmals für die Abholung.
Er sieht unglaublich aus.

387
00:19:12,747 --> 00:19:13,897
Das tut er.

388
00:19:15,008 --> 00:19:18,758
Mann, als du reich geworden bist,
hätte ich mehr, als einen Hut verlangen soll.

389
00:19:18,847 --> 00:19:21,357
- Denkst du, Liam wird er gefallen?
- Ob ich denke, dass Liam...

390
00:19:21,367 --> 00:19:22,767
Er wird durchdrehen.

391
00:19:22,847 --> 00:19:24,687
Ich kann's kaum erwarten, sein Gesicht zu sehen.

392
00:19:24,697 --> 00:19:28,792
Und dann muss ich weiter die Party planen. Und du
solltest dich für deine große Show bereit machen.

393
00:19:28,802 --> 00:19:31,152
Hör zu, ich habe eine Frage.

394
00:19:33,062 --> 00:19:35,833
Würdest du dich für einen Job
von einem Typen anmachen lassen?

395
00:19:35,843 --> 00:19:37,789
Ich schätze, das kommt auf den Job an.

396
00:19:38,039 --> 00:19:40,152
Manchmal ist es nötig.

397
00:19:40,396 --> 00:19:44,874
Auch wenn ich gerne meinen Tag damit verbringen
würde, dich über die modernen Frauen aufzuklären,

398
00:19:44,884 --> 00:19:46,019
ist Liam da.

399
00:19:46,989 --> 00:19:48,889
Und das Mädchen Vanessa.

400
00:19:50,871 --> 00:19:52,071
Was ist das?

401
00:19:52,306 --> 00:19:53,426
Überraschung!

402
00:19:53,436 --> 00:19:56,702
Der Mechaniker sagte, er ist besser als vorher,
oder ich kriege mein Geld zurück.

403
00:19:58,473 --> 00:20:00,748
- Du hättest das nicht tun müssen.
- Wollte ich aber.

404
00:20:01,028 --> 00:20:02,828
Ich weiß, wie sehr du das Motorrad liebst.

405
00:20:03,945 --> 00:20:06,038
Könntest du uns eine Sekunde geben?

406
00:20:06,048 --> 00:20:08,548
- Klar. Ich warte einfach im Auto.
- Okay.

407
00:20:10,171 --> 00:20:12,651
Also hängt ihr immer noch miteinander ab?

408
00:20:13,213 --> 00:20:14,278
Ja.

409
00:20:15,822 --> 00:20:17,972
Annie, das ist zu viel.

410
00:20:18,112 --> 00:20:20,762
Ich dachte einfach,
dass ich die Dinge wieder gut machen könnte.

411
00:20:21,115 --> 00:20:22,594
Ich dachte, dass...

412
00:20:22,781 --> 00:20:24,699
Wir vielleicht von vorne anfangen könnten.

413
00:20:25,072 --> 00:20:26,522
Ja, das ist die Sache.

414
00:20:26,963 --> 00:20:28,913
Ich denke nicht, dass wir das können.

415
00:20:29,277 --> 00:20:32,089
Ich denke, es ist an der Zeit,
dass wir beide was Neues versuchen.

416
00:20:32,099 --> 00:20:33,181
Liam!

417
00:20:33,649 --> 00:20:36,849
- Ich treffe dich einfach später, okay?
- Nein, nein, nein. Warte, ich komme.

418
00:20:37,120 --> 00:20:40,451
Gestern waren wir Fallschirmspringen,
heute will sie Bungee-Jumping ausprobieren.

419
00:20:42,304 --> 00:20:45,662
Ja, es hört sich definitiv danach an,
als würdest du Neues ausprobieren.

420
00:20:45,672 --> 00:20:47,961
Mann, das ist unfassbar von dir.

421
00:20:48,533 --> 00:20:49,850
Wirklich.
Danke schön.

422
00:20:50,974 --> 00:20:52,942
Aber ich werde es dir zurückzahlen.

423
00:20:54,763 --> 00:20:55,863
Ich muss los.

424
00:20:57,212 --> 00:20:59,004
Ich schätze, ich lasse die Schlüssel in der Bar.

425
00:20:59,014 --> 00:21:00,683
Danke.

426
00:21:00,693 --> 00:21:01,965
- Bereit?
- Ja.

427
00:21:02,962 --> 00:21:03,962
Ist alles okay?

428
00:21:04,932 --> 00:21:07,592
Er hat seinen Verstand nicht ganz verloren.

429
00:21:08,424 --> 00:21:10,482
Ich hoffe, er weiß,
wie viel Ärger du durchmachtest.

430
00:21:10,492 --> 00:21:12,923
Der Mechaniker sagte,
dass es einen halben Tag dauerte,

431
00:21:12,933 --> 00:21:15,193
um nur die rote Farbe von dem Chrom zu kratzen.

432
00:21:15,203 --> 00:21:16,203
Rot?

433
00:21:16,694 --> 00:21:20,129
Liam sagte, dass das Auto,
das ihn anfuhr, schwarz war.

434
00:21:20,139 --> 00:21:23,889
- Vielleicht sah er den Typen nicht.
- Ja, tat er vielleicht nicht.

435
00:21:24,434 --> 00:21:28,234
Ich meine, nach allem, was wir wissen,
könnte es ein Mädchen gewesen sein.

436
00:21:48,275 --> 00:21:49,475
Wer ist denn das?

437
00:21:52,753 --> 00:21:54,831
Ich dachte, ihr Mädels solltet weiß tragen.

438
00:21:54,841 --> 00:21:58,374
Ich debütiere nicht, Schätzchen.
Das tat ich schon vor langer Zeit.

439
00:21:58,384 --> 00:21:59,384
Carlos.

440
00:21:59,994 --> 00:22:02,933
Okay, wir hielten die Reden,
wir schnitten den Kuchen.

441
00:22:02,943 --> 00:22:06,484
Wird der Champagner für die Präsentation
als Geschenk für die Stadt gekühlt?

442
00:22:06,494 --> 00:22:08,344
Großartig. Gut, gut, gut.

443
00:22:08,733 --> 00:22:11,833
Alles läuft nach Plan.

444
00:22:19,083 --> 00:22:23,983
Weißt du was, ich liebe einen Mann in Uniform,
aber ich liebe dich ohne darin noch mehr.

445
00:22:28,421 --> 00:22:30,232
- Alles gut?
- Ja.

446
00:22:39,213 --> 00:22:40,213
Also...

447
00:22:40,223 --> 00:22:43,374
Sie fragten sich,
wo du Baby Neues Jahr hintun willst?

448
00:22:43,384 --> 00:22:45,013
Ich frage mich,
wieso du Baby Neues Jahr  haben wolltest.

449
00:22:45,023 --> 00:22:48,235
Ich schätze, ich war ein bisschen abgelenkt,
während ich das hier plante.

450
00:22:48,245 --> 00:22:50,374
Offenbar hätte ich Liams Motorrad
lieber links stehen lassen sollen,

451
00:22:50,384 --> 00:22:52,794
und ihn stattdessen zum Fallschirmspringen
nehmen sollen.

452
00:22:52,804 --> 00:22:55,054
- Wo ist Nick? Kommt er?
- Bezweifle ich.

453
00:22:55,124 --> 00:22:56,974
Habe ihn vorher verscheucht.

454
00:22:56,984 --> 00:22:58,753
Wieso? Ich dachte, du magst ihn.

455
00:22:58,763 --> 00:23:00,601
Ja. Ich meine, tue ich.

456
00:23:01,174 --> 00:23:03,232
Ich weiß nicht, vielleicht tue ich's immer noch.

457
00:23:03,242 --> 00:23:07,427
Ich hoffe, die Leute tauchen auf.
Es war irgendwie auf die letzte Minute.

458
00:23:07,437 --> 00:23:10,523
Hey, ich kriegte deine SMS.
Danke für die Einladung.

459
00:23:10,533 --> 00:23:11,933
Ja. Es ist eine tolle Party.

460
00:23:12,143 --> 00:23:16,174
Ich dachte, es wäre eine tolle Möglichkeit,
um Vanessa ein bisschen besser kennenzulernen.

461
00:23:16,184 --> 00:23:18,302
Das ist überraschenderweise cool von dir.

462
00:23:18,312 --> 00:23:21,512
Nun, es war überraschenderweise cool von dir,

463
00:23:22,093 --> 00:23:25,243
Liam nach dem Unfall jeden Tag
im Krankenhaus zu besuchen.

464
00:23:26,084 --> 00:23:27,084
Danke schön.

465
00:23:27,283 --> 00:23:27,810
Annie.

466
00:23:27,942 --> 00:23:32,242
Ich sage ja nur, dass ich dachte,
es wäre sehr selbstlos von ihr.

467
00:23:32,256 --> 00:23:36,684
Außer sie fühlte sich schuldig, weil sie daran
beteiligt ist, dass du dort gelandet bist.

468
00:23:36,694 --> 00:23:37,599
Wovon sprichst du?

469
00:23:37,754 --> 00:23:42,432
Vanessa sagte, dass ein schwarzes Auto
dich anfuhr, aber der Mechaniker sagte,

470
00:23:42,442 --> 00:23:45,192
dass dein Motorrad mit roter Farbe bedeckt war.

471
00:23:46,365 --> 00:23:48,665
Aber es war ziemlich dunkel, nicht wahr? Also...

472
00:23:48,772 --> 00:23:51,472
Wer weiß schon, was wirklich passierte?

473
00:24:00,024 --> 00:24:01,224
Hey, Babe.

474
00:24:03,962 --> 00:24:06,594
- Das trägst du also?
- Ja.

475
00:24:06,604 --> 00:24:08,592
Es ist ein bisschen kurz, findest du nicht?

476
00:24:08,602 --> 00:24:09,602
Na und?

477
00:24:11,245 --> 00:24:13,188
Wieso willst du überhaupt singen?

478
00:24:13,198 --> 00:24:16,135
Du solltest einfach damit Geld machen,
dass die Jungs dich anstarren dürfen.

479
00:24:16,145 --> 00:24:17,245
Ich würde zahlen.

480
00:24:17,874 --> 00:24:19,492
Wie läuft das Haus?

481
00:24:19,502 --> 00:24:21,653
Es ist voll. Seid ihr fertig?

482
00:24:21,663 --> 00:24:23,692
Ja. Sind wir in etwa fünf Minuten.

483
00:24:23,702 --> 00:24:26,265
- Ich muss mich nur umziehen.
- Cool.

484
00:24:26,275 --> 00:24:27,275
Danke schön.

485
00:24:31,552 --> 00:24:33,152
Du bist ein glücklicher Mann.

486
00:24:34,474 --> 00:24:37,706
Wenn ich ihr Freund wäre,
würde ich da mit ihr reingehen.

487
00:24:37,716 --> 00:24:39,816
Ein kleines Vorspiel vor der Show.

488
00:24:40,492 --> 00:24:41,994
Ja. Nun...

489
00:24:42,593 --> 00:24:44,243
Bist du aber nicht.

490
00:24:44,272 --> 00:24:46,222
Haben wir ein Problem, Bro?

491
00:24:46,383 --> 00:24:47,423
Eigentlich...

492
00:24:47,433 --> 00:24:50,239
Denke ich, solltest du auf
aufpassen, was du sagst, Bro.

493
00:24:50,249 --> 00:24:52,303
Ich würdige es nicht,
wie du mit meinem Mädchen redest.

494
00:24:52,313 --> 00:24:57,313
Du solltest lieber aufpassen. Sie könnte
nicht mehr lange deine Freundin bleiben.

495
00:24:59,024 --> 00:25:00,724
Raus hier. Ihr seid gefeuert.

496
00:25:02,874 --> 00:25:03,974
Oh mein Gott.

497
00:25:05,624 --> 00:25:08,682
Ade, es tut mir leid, das hättest du
sehen müssen. Es war erbärmlich.

498
00:25:08,692 --> 00:25:09,842
Ja. War es.

499
00:25:10,933 --> 00:25:13,593
Ich fahre alleine nach Hause.

500
00:25:13,603 --> 00:25:15,903
- Ade, ist das dein Ernst?
- Hör einfach auf.

501
00:25:22,092 --> 00:25:25,266
Okay, wieso gehen wir nicht irgendwo hin?
Ich kann uns ein Hotelzimmer besorgen.

502
00:25:25,276 --> 00:25:28,731
Oh, Süßer, ich versuche zu arbeiten,
also muss es schnell gehen.

503
00:25:28,741 --> 00:25:31,341
- Wo sind wir?
- Lager? Ich weiß es nicht.

504
00:25:31,726 --> 00:25:34,921
- Halt die Klappe, und sei, wo immer es geht.
- Ich denke, das ist bei der Armee.

505
00:25:34,931 --> 00:25:36,281
Küss mich einfach!

506
00:25:41,461 --> 00:25:42,721
Wundervolle Arbeit.

507
00:25:42,731 --> 00:25:44,886
Einfach wundervoll.

508
00:25:45,905 --> 00:25:46,905
Verzeihung?

509
00:25:47,365 --> 00:25:48,365
Danke schön.

510
00:25:50,344 --> 00:25:53,092
Wo ist denn Naomi?

511
00:25:53,722 --> 00:25:54,722
Ladys...

512
00:25:55,236 --> 00:25:59,286
Es ist für die Debütantinnen an der Zeit,
der Stadt ihr Geschenk zu präsentieren.

513
00:26:02,152 --> 00:26:04,052
Das wird wundervoll sein.

514
00:26:04,544 --> 00:26:05,544
Ich...

515
00:26:07,824 --> 00:26:09,291
Nein, nein, nein!

516
00:26:10,642 --> 00:26:13,053
Lasst uns einfach den Rest des Events genießen.

517
00:26:13,178 --> 00:26:15,078
Tanzen, bitte. Musik!

518
00:26:27,713 --> 00:26:28,863
Silver, hey.

519
00:26:30,671 --> 00:26:31,921
Was tust du hier?

520
00:26:32,655 --> 00:26:35,255
Ich dachte, du wolltest nie wieder mit mir reden.

521
00:26:36,554 --> 00:26:38,804
Ich bin nicht diejenige, die mit dir reden will.

522
00:26:45,514 --> 00:26:46,614
Hallo, Navid.

523
00:26:49,163 --> 00:26:50,163
Dad.

524
00:26:56,683 --> 00:26:58,783
Ich bin sehr enttäuscht von dir, Naomi.

525
00:26:59,622 --> 00:27:02,041
Ich weiß, dass ich dir sagte,
ein Privatleben zu haben,

526
00:27:02,051 --> 00:27:04,912
- aber doch nicht während der Arbeit.
- Rachel, es tut mir leid, okay?

527
00:27:04,922 --> 00:27:07,414
- Ich weiß, dass ich meine Chance vermasselte.
- Aber was?

528
00:27:07,424 --> 00:27:11,140
Was für eine Entschuldigung könntest du haben,
um es wiedergutzumachen, was du getan hast?

529
00:27:12,017 --> 00:27:13,265
Das kann ich Ihnen nicht sagen.

530
00:27:13,502 --> 00:27:16,543
Dann befürchte ich, habe ich keine
andere Wahl, als dich zu feuern.

531
00:27:16,563 --> 00:27:19,020
Mein Freund betrog mich mit Ihrer Schwester.

532
00:27:20,082 --> 00:27:21,082
Was?

533
00:27:21,974 --> 00:27:24,741
Es tut mir leid, okay, ich weiß,
dass das keine Entschuldigung ist,

534
00:27:24,751 --> 00:27:27,933
und ich schwöre, dass ich es nicht
meine Arbeit beeinflussen ließ.

535
00:27:28,387 --> 00:27:31,941
Ich dachte nur, dass wenn ich bedeutungslosen Sex
hätte, würde es mir helfen, drüber hinwegzukommen.

536
00:27:33,595 --> 00:27:36,617
Holly wollte schon immer meine Anerkennung,
und ich schätze...

537
00:27:36,850 --> 00:27:41,177
dir anstatt ihr das Praktikum angeboten zu haben,
schmeichelte ihr nicht ganz.

538
00:27:42,322 --> 00:27:43,495
Sie ist sauer auf mich,

539
00:27:43,836 --> 00:27:46,380
aber sie ließ es an dir aus, und das tut mir leid.

540
00:27:48,542 --> 00:27:50,302
Bedeutet das?

541
00:27:50,988 --> 00:27:53,046
Betrachte es als Hinrichtungsaufschub.

542
00:27:53,161 --> 00:27:54,946
Danke schön, danke schön.

543
00:27:54,956 --> 00:27:59,512
Eine starke Frau gibt ihren Schmerz zu,
und sie tritt ihren Problemen direkt gegenüber.

544
00:27:59,522 --> 00:28:03,405
Sie lässt ihr Ziel nicht aus den Augen,
schon gar nicht für einen Mann.

545
00:28:04,369 --> 00:28:06,217
Was willst du nun sein, Naomi,

546
00:28:06,419 --> 00:28:10,278
eine starke Frau,
oder einfach das Mädchen, die den Typen kriegt?

547
00:28:16,544 --> 00:28:18,871
Ich bin dankbar, dass Silver mich anrief.

548
00:28:19,218 --> 00:28:20,713
Du steckst in viel Schwierigkeiten.

549
00:28:20,723 --> 00:28:22,658
Kamst du hierher, um mir das zu sagen?

550
00:28:22,729 --> 00:28:24,619
Dad, ich weiß, dass es meine Schuld ist.

551
00:28:24,629 --> 00:28:27,452
Ich weiß, dass ich mich hätte um
das Studio und um Leila kümmern sollen,

552
00:28:27,462 --> 00:28:28,876
aber ich brauchte das Geld.

553
00:28:29,600 --> 00:28:31,780
Ich wusste nicht, dass das so schlimm endet.

554
00:28:31,790 --> 00:28:33,769
Ich bin nicht sauer auf dich, Navid.

555
00:28:34,034 --> 00:28:36,901
Du dachtest,
du würdest das beste für deine Familie tun,

556
00:28:36,911 --> 00:28:38,585
für die, die du liebst.

557
00:28:40,386 --> 00:28:41,930
Wie der Vater, so der Sohn.

558
00:28:45,858 --> 00:28:47,308
Ich stelle mich selbst.

559
00:28:47,881 --> 00:28:50,238
- Dad...
- Ich kann der Polizei geben, was sie brauchen,

560
00:28:50,248 --> 00:28:53,053
um Amal und seine Partner
hinter Gitter zu bringen.

561
00:28:53,065 --> 00:28:54,820
Es ist der einzige Weg,

562
00:28:55,163 --> 00:28:56,620
um dich zu schützen.

563
00:28:56,685 --> 00:28:58,316
Alles was ich tat...

564
00:28:58,876 --> 00:29:00,724
Tat ich für meine Familie.

565
00:29:02,026 --> 00:29:03,426
Es tut mir so leid.

566
00:29:04,894 --> 00:29:06,244
Es ist nicht deine Schuld.

567
00:29:07,577 --> 00:29:09,251
Es ist nicht deine Schuld, Sohn,

568
00:29:09,442 --> 00:29:10,442
sondern meine.

569
00:29:17,958 --> 00:29:20,502
Was tust du hier?
Solltest du nicht jetzt auf der Bühne sein?

570
00:29:21,565 --> 00:29:22,927
Wir wurden gefeuert.

571
00:29:23,395 --> 00:29:26,077
Der Clubmanager machte Ade an, also...

572
00:29:26,087 --> 00:29:27,979
- schlug ich ihn.
- Ja, das war's wohl.

573
00:29:28,141 --> 00:29:29,772
Er war überall auf ihr, Kumpel...

574
00:29:30,613 --> 00:29:32,611
Und sie hat ihn nicht ganz abblitzen lassen.
Weißt du, was ich meine?

575
00:29:32,621 --> 00:29:35,774
Klingt für mich, als käme er auf sie zu.
Ich meine, das macht sie nicht schuldig.

576
00:29:35,883 --> 00:29:37,991
- Ja, ich weiß, aber...
- Aber nichts.

577
00:29:38,487 --> 00:29:39,487
Hör zu.

578
00:29:40,300 --> 00:29:42,278
Du musst der Person,
mit der du ausgehst, vertrauen.

579
00:29:42,288 --> 00:29:46,298
Wenn Naomi das getan hätte, würde ich meinen
Kummer nicht mit warmen Bier ertränken müssen.

580
00:29:46,308 --> 00:29:47,504
Tu dir selbst einen Gefallen,

581
00:29:47,628 --> 00:29:49,215
und bring das in Ordnung, solange du kannst.

582
00:30:01,007 --> 00:30:03,029
Du hast es vor Mitternacht geschafft.

583
00:30:03,647 --> 00:30:05,261
Was ist das?
Wo ist die Party?

584
00:30:05,477 --> 00:30:07,852
Das ist sie sozusagen.

585
00:30:08,529 --> 00:30:11,537
Okay, das ist der Sensenmann.
Schätzchen, das ist Halloween.

586
00:30:11,547 --> 00:30:15,795
Es war im Angebot,
und ich dachte, es wäre ein Vater Zeit Kostüm.

587
00:30:15,805 --> 00:30:19,543
Vielleicht hätte ich mich weniger um Liam
sorgen sollen, und mir öfter überlegen sollen:

588
00:30:19,553 --> 00:30:21,009
Was würde Naomi tun?

589
00:30:21,019 --> 00:30:24,118
Ich bin mir nicht sicher, ob was Naomi tut,
immer der beste Plan ist.

590
00:30:24,128 --> 00:30:26,407
Hey, wie lief die Schnee-Ball Sache,

591
00:30:26,573 --> 00:30:29,194
oder noch wichtiger,
wie war der Erholungs-Sex?

592
00:30:29,204 --> 00:30:30,884
Es war enthüllend.

593
00:30:32,133 --> 00:30:32,900
Ich fange an zu denken,

594
00:30:32,905 --> 00:30:36,216
dass Erholungs-Sex nicht ganz klappt.
Würdet ihr mich entschuldigen?

595
00:30:37,122 --> 00:30:38,318
Sie hat recht.

596
00:30:38,521 --> 00:30:40,408
Ich meine, es wäre schön zu denken,

597
00:30:40,418 --> 00:30:42,656
dass wir einfach weitermachen könnten,
und uns von der Vergangenheit befreien könnten,

598
00:30:42,708 --> 00:30:44,695
aber wir wissen alle,
dass das nicht ganz funktioniert.

599
00:30:44,705 --> 00:30:46,386
- Ich denke, das geht.
- Wirklich?

600
00:30:46,676 --> 00:30:49,096
Ließt du deswegen Liams Motorrad reparieren,

601
00:30:49,098 --> 00:30:50,968
und hast seine Freundin beschuldigt,
ihn angefahren zu haben?

602
00:30:50,978 --> 00:30:53,128
Okay, sie ist so was von nicht seine Freundin.

603
00:30:53,186 --> 00:30:56,291
Nein, aber vielleicht wäre sie das, Annie,
wenn du dich nicht einmischen würdest.

604
00:30:56,301 --> 00:30:59,065
Es ist schwer, weiterzumachen.
Vertrau mir, das verstehe ich.

605
00:30:59,588 --> 00:31:03,397
Aber du lässt Liam auch nicht ganz weitermachen.

606
00:31:10,658 --> 00:31:11,767
Ist alles okay?

607
00:31:11,890 --> 00:31:13,420
Du scheinst so leise.

608
00:31:13,430 --> 00:31:16,464
Du hast der Polizei alles erzählt,
was du weißt, nicht wahr?

609
00:31:16,474 --> 00:31:17,240
Tat ich...

610
00:31:17,706 --> 00:31:20,628
Aber wie ich sagte, ich sah nicht viel.

611
00:31:20,996 --> 00:31:23,916
Es war so dunkel, und alles passierte so schnell.

612
00:31:25,865 --> 00:31:26,865
Schau...

613
00:31:28,293 --> 00:31:32,337
Wenn Annie und du immer noch Gefühle
füreinander habt, ist das okay.

614
00:31:32,367 --> 00:31:33,729
Bleibt dran.

615
00:31:33,739 --> 00:31:37,196
Aber ich bin nicht hier, um für etwas
beschuldigt zu werden, das ich nicht tat.

616
00:31:37,206 --> 00:31:39,126
Weil ihr euch immer noch nicht
einig über eure Gefühle seid.

617
00:31:43,425 --> 00:31:45,925
Frohes Neues Jahr!

618
00:31:49,487 --> 00:31:50,814
Ich brauche einen Drink.

619
00:31:54,004 --> 00:31:56,423
Liam, warte, ich muss mit dir reden.

620
00:31:56,453 --> 00:32:00,197
- Hast du nicht schon genug gesagt?
- Ja, eigentlich zu viel.

621
00:32:00,639 --> 00:32:03,039
Ich denke, ich erfand Gründe,

622
00:32:03,102 --> 00:32:06,037
wieso du nicht mit Vanessa
zusammen sein solltest,

623
00:32:06,067 --> 00:32:07,959
weil ich Angst hatte, dich loszulassen.

624
00:32:08,706 --> 00:32:10,509
Ich wollte nicht, dass du weitermachst,

625
00:32:10,519 --> 00:32:11,635
und das ist nicht fair.

626
00:32:11,645 --> 00:32:13,015
Nein, ist es nicht.

627
00:32:14,656 --> 00:32:15,924
Aber was ist, wenn du recht hast?

628
00:32:15,934 --> 00:32:17,695
Ich meine, ich kenne sie kaum.

629
00:32:17,832 --> 00:32:20,095
Was ist, wenn ich zu schnell weitermache,
weil es neu und anders ist?

630
00:32:20,105 --> 00:32:21,712
Nein, hör nicht auf mich.

631
00:32:22,363 --> 00:32:24,219
Das war vollkommen daneben von mir.

632
00:32:25,610 --> 00:32:27,719
Wenn du das Mädchen wirklich magst...

633
00:32:28,082 --> 00:32:29,669
Dann solltest du es wagen.

634
00:32:31,829 --> 00:32:32,938
Danke, Annie.

635
00:32:53,398 --> 00:32:56,520
Und ich wollte sagen,
dass ich euch alle vermissen werde,

636
00:32:56,530 --> 00:32:59,071
so sehr, denn ich entschied mich,

637
00:32:59,591 --> 00:33:01,439
auf die Carnegie Mellon zu gehen!

638
00:33:01,896 --> 00:33:04,788
Also prost auf die Neuanfänge.

639
00:33:15,705 --> 00:33:17,156
Ich bin froh, dass du kamst.

640
00:33:17,166 --> 00:33:19,666
Wir sind beim Vendome nicht länger willkommen.

641
00:33:19,761 --> 00:33:21,761
Mein Verhalten tut mir leid, okay?

642
00:33:21,811 --> 00:33:22,911
Ich schätze,

643
00:33:23,314 --> 00:33:27,436
zusammen zu arbeiten und zusammen zu sein
ist viel schwieriger, als ich erwartet habe.

644
00:33:27,466 --> 00:33:28,466
Dixon.

645
00:33:28,583 --> 00:33:31,475
Das Musik-Business ist voll von solchen Typen.

646
00:33:31,487 --> 00:33:34,287
Wir werden es nie schaffen,
wenn du mir nicht vertrauen kannst.

647
00:33:34,434 --> 00:33:35,921
Ich weiß. Ich weiß.

648
00:33:36,053 --> 00:33:37,253
Und ich vertraue dir.

649
00:33:37,958 --> 00:33:40,295
Ich vertraue nur nicht den anderen Typen.

650
00:33:40,325 --> 00:33:43,130
Denkst du wirklich, dass ich mehr
an ihm als an dir interessiert wäre?

651
00:33:43,184 --> 00:33:44,184
Ich weiß nicht.

652
00:33:45,710 --> 00:33:46,845
Schau, dem Kerl gehört ein Club.

653
00:33:46,855 --> 00:33:48,460
Ich meine,
er könnte dir einen Headliner-Gig besorgen.

654
00:33:48,470 --> 00:33:50,387
Ja, nun, ich kann meine eigenen Gigs kriegen.

655
00:33:50,397 --> 00:33:52,017
Können wir, okay?

656
00:33:52,517 --> 00:33:54,341
Wir sind ein knallhartes Team,

657
00:33:54,371 --> 00:33:56,117
erinnerst du dich?

658
00:33:58,416 --> 00:34:01,816
Denkst du, es ist zu spät,
für einen Mitternachts-Kuss?

659
00:34:02,962 --> 00:34:05,062
Ich denke, das sollte zu schaffen sein.

660
00:34:05,169 --> 00:34:06,169
Meinst du?

661
00:34:26,508 --> 00:34:29,508
Annie weiß, dass es nicht
wirklich Neujahr ist, oder?

662
00:34:30,217 --> 00:34:32,598
Ich denke, sie mag die Atmosphäre davon.

663
00:34:32,608 --> 00:34:36,208
Raus mit dem Alten, rein mit dem Neuen und all das.

664
00:34:36,753 --> 00:34:39,653
Das klingt gerade ziemlich gut.

665
00:34:41,044 --> 00:34:43,213
- Willst du gehen...
- Ja, lass gehen.

666
00:34:51,517 --> 00:34:54,467
- Ist alles okay mit deinem Dad?
- Er stellt sich selbst.

667
00:34:55,839 --> 00:34:58,239
Ja, mit dem, was er gegen meinen Onkel hat,

668
00:34:58,688 --> 00:35:02,020
- sind sie beide für eine lange Zeit weggesperrt.
- Navid, das tut mir so leid.

669
00:35:02,030 --> 00:35:03,860
- Nein, Silver.
- Nein, ich wusste nicht, was zu tun ist.

670
00:35:03,870 --> 00:35:06,437
- Ich hoffe, dass ich nichts überschritt.
- Silver, wenn du nicht angerufen hättest,

671
00:35:06,447 --> 00:35:10,530
will ich nicht mal daran denken,
was hätte passieren können.

672
00:35:10,540 --> 00:35:13,540
Ich bin so froh, dich in meinem Leben zu haben.

673
00:35:13,727 --> 00:35:16,227
Nun, da alles ans Licht kam...

674
00:35:17,540 --> 00:35:19,790
Habe ich gehofft,
dass wir von vorne beginnen könnten.

675
00:35:20,084 --> 00:35:21,187
Von vorne beginnen?

676
00:35:21,197 --> 00:35:24,059
Ich will, dass wir in der Lage sind,
uns alles zu erzählen, und...

677
00:35:24,069 --> 00:35:26,250
Ich will nicht, dass wir Geheimnisse haben.

678
00:35:26,260 --> 00:35:27,310
Ich auch nicht.

679
00:35:28,213 --> 00:35:31,613
Deswegen sollte ich dir sagen,
dass ich immer noch mit Greg ausgehe.

680
00:35:34,010 --> 00:35:36,959
Ich bin froh,
dass alles mit deiner Familie geklärt ist,

681
00:35:36,969 --> 00:35:38,769
und ich werde mich immer um dich sorgen,

682
00:35:39,866 --> 00:35:43,416
aber ich kann nicht
zu den Dingen zurückkehren, wie sie waren.

683
00:35:44,174 --> 00:35:46,374
So einfach ist das nicht.

684
00:35:49,910 --> 00:35:51,010
Es tut mir leid.

685
00:36:08,402 --> 00:36:11,674
Wieso bist du nicht auf der Party?

686
00:36:12,203 --> 00:36:14,803
Wahrscheinlich weil du's nicht bist.

687
00:36:15,406 --> 00:36:21,649
Schau, Nick, ich log absolut,
als ich sagte, dass du nur Erholung warst.

688
00:36:21,659 --> 00:36:23,793
Und ich weiß, dass ich Raj liebte,

689
00:36:25,019 --> 00:36:26,369
aber das ist jetzt vorbei,

690
00:36:27,977 --> 00:36:28,977
und...

691
00:36:30,122 --> 00:36:34,822
So erschreckend das auch sein mag,
so früh für jemanden Gefühle zu haben,

692
00:36:35,915 --> 00:36:37,565
habe ich sie.

693
00:36:39,681 --> 00:36:40,731
Ich auch.

694
00:36:42,180 --> 00:36:43,180
Wirklich?

695
00:36:44,111 --> 00:36:48,711
Gibt es einen Weg, dass du vergessen könntest,
was ich sagte?

696
00:36:50,617 --> 00:36:51,817
Was sagtest?

697
00:36:57,499 --> 00:37:00,769
Kannst du mir etwas bringen, das mich
vergessen lässt, was heute passierte?

698
00:37:00,779 --> 00:37:02,608
Wie nennt man den Kurzen?

699
00:37:02,618 --> 00:37:04,818
Einen Gedächtnis-Radierer.

700
00:37:05,315 --> 00:37:06,865
Zwei Bier, bitte.

701
00:37:07,297 --> 00:37:09,243
Du weißt, dass das nicht wirklich wirkt.

702
00:37:09,253 --> 00:37:10,503
Ja.

703
00:37:13,422 --> 00:37:16,172
Ich bin froh, dass du hier bist.

704
00:37:16,317 --> 00:37:17,817
Ich muss dir etwas erzählen.

705
00:37:21,626 --> 00:37:22,826
Danke, Mann.

706
00:37:28,584 --> 00:37:29,884
Es verletzte mich,

707
00:37:30,985 --> 00:37:32,890
- als du mich betrogst.
- Naomi.

708
00:37:32,900 --> 00:37:34,668
Ich sagte dir, dass ich dich nicht betrog.

709
00:37:34,678 --> 00:37:37,472
Okay, weißt du, sie kam zu mir,
und ich wies sie zurück, bevor du überhaupt...

710
00:37:40,226 --> 00:37:41,973
Du musst mich nicht überzeugen.

711
00:37:43,635 --> 00:37:44,635
Hör mir zu.

712
00:37:45,352 --> 00:37:47,702
Ich weiß, dass ich früher ein schlimmer Kerl war,

713
00:37:47,997 --> 00:37:50,047
okay, aber mit dir ist alles anders.

714
00:37:51,445 --> 00:37:53,045
Ich betrog dich nie.

715
00:37:53,529 --> 00:37:55,529
Ich wollte es nicht einmal.

716
00:37:58,771 --> 00:37:59,971
Ich änderte mich.

717
00:38:01,316 --> 00:38:02,566
Vielleicht hast du das.

718
00:38:06,983 --> 00:38:07,983
Aber ich...

719
00:38:10,525 --> 00:38:11,525
Habe es nicht.

720
00:38:12,164 --> 00:38:13,164
Und...

721
00:38:15,092 --> 00:38:17,342
Ich glaube dir das mit Holly, tue ich.

722
00:38:18,034 --> 00:38:19,234
Es ist nur,

723
00:38:19,618 --> 00:38:23,786
dass es egal ist, denn ich weiß,
dass ich mich ändern muss, und...

724
00:38:27,123 --> 00:38:29,323
Es hat nichts mit dir zu tun.

725
00:38:59,434 --> 00:39:00,434
Danke schön.

726
00:39:00,676 --> 00:39:03,476
Lichtbildausweis, bitte.

727
00:39:06,708 --> 00:39:08,408
Das ist nicht mein Personalausweis.

728
00:39:08,930 --> 00:39:10,880
Das ist nicht meine Tasche.

729
00:39:11,060 --> 00:39:14,774
Es gab gestern ein Mädchen auf meiner Party.
Sie muss ausversehen meine mitgenommen haben.

730
00:39:14,784 --> 00:39:16,934
Nun, der Flug geht in 20 Minuten los.

731
00:39:17,152 --> 00:39:19,931
ich meine, können Sie sie anrufen?
Ist das jemand, den Sie kennen?

732
00:39:19,941 --> 00:39:21,341
''Claire Hallenberg?

733
00:39:29,756 --> 00:39:31,702
Nein, ich kenne sie nicht.

734
00:39:43,934 --> 00:39:46,334
- Morgen, Hübscher.
- Morgen.

735
00:39:47,681 --> 00:39:48,907
Also...

736
00:39:50,470 --> 00:39:54,286
Du sagtest, du willst dein Leben
bis zum äußersten ausleben.

737
00:39:55,129 --> 00:39:56,129
Stimmt's?

738
00:39:58,203 --> 00:39:59,203
Wir sind...

739
00:39:59,475 --> 00:40:01,275
Aus einem Flugzeug gesprungen,

740
00:40:02,065 --> 00:40:04,027
von einer Brücke.

741
00:40:06,315 --> 00:40:07,315
Heute...

742
00:40:08,658 --> 00:40:10,292
Müssen wir etwas...

743
00:40:10,803 --> 00:40:12,703
Noch Tolleres tun.

744
00:40:13,102 --> 00:40:15,002
Ich weiß nicht, ob das möglich ist.

745
00:40:15,911 --> 00:40:18,011
Das war ziemlich schwer zu schlagen.

746
00:40:20,022 --> 00:40:22,540
Schatz, du hast noch nichts gesehen.

747
00:40:27,980 --> 00:40:30,300
Bist du für den Park bereit?

748
00:40:30,310 --> 00:40:34,160
Wir haben Zutritt zu den besten
Sandkästen in Beverly Hills, nicht wahr.

749
00:40:34,245 --> 00:40:35,645
Das klingt spaßig.

750
00:40:36,200 --> 00:40:39,050
Es ist so schön, dich endlich kennenzulernen.

751
00:40:42,098 --> 00:40:45,148
Schatz, möchtest du etwas zeichnen.
Lass uns hier rübergehen.

752
00:40:45,669 --> 00:40:46,669
Da haben wir's.

753
00:40:47,416 --> 00:40:48,566
Hier, Süße.

754
00:40:54,060 --> 00:40:55,930
Sie ist so wunderschön.

755
00:40:56,497 --> 00:40:57,797
Sie hat deine Augen.

756
00:40:58,091 --> 00:41:00,712
Danke, aber sie ist adoptiert.

757
00:41:01,217 --> 00:41:02,217
Wirklich?

758
00:41:03,357 --> 00:41:04,833
Ja, es ist kein großes Geheimnis.

759
00:41:04,843 --> 00:41:07,918
Leslie konnte keine Kinder kriegen.
Ja, wir versuchten alles.

760
00:41:07,928 --> 00:41:11,785
Hormonspritzen, künstlich.
Nichts davon klappte, aber dann hatten wir Glück.

761
00:41:12,480 --> 00:41:14,621
Die biologische Mutter war ein Mädchen
von hier, noch in der High School,

762
00:41:13,627 --> 00:41:17,960
und sie wollte ihrem Baby
einfach ein gutes Zuhause bieten.

763
00:41:17,970 --> 00:41:19,922
So bekamen wir Maisy.

