1
00:00:00,040 --> 00:00:01,890
<i>Anteriormente em "White Collar"...</i>

2
00:00:01,920 --> 00:00:04,270
Ao nosso melhor... e último golpe.

3
00:00:05,256 --> 00:00:07,355
- Quase me mataste, Mozzie.
- O que queres, Keller?

4
00:00:07,365 --> 00:00:09,585
É a tua última oportunidade de me
dares uma parte do teu tesouro.

5
00:00:09,615 --> 00:00:12,620
Lembra-te, perguntei gentilmente. Agora vou
ter de te obrigar a dares-me o que quero.

6
00:00:12,650 --> 00:00:14,760
Neal, está na altura de tomares uma decisão.

7
00:00:14,790 --> 00:00:16,494
- Queres ir embora?
- Não.

8
00:00:17,082 --> 00:00:20,853
Estás a enganar-te a ti próprio
se pensas que este é quem realmente és.

9
00:00:20,883 --> 00:00:22,333
Eu vi o tesouro.

10
00:00:22,434 --> 00:00:24,166
<i>Sim, o teu amigo Caffrey tem-no.</i>

11
00:00:24,196 --> 00:00:25,312
E tu queres o tesouro.

12
00:00:25,342 --> 00:00:26,396
Então, vais ajudar-me ou não?

13
00:00:26,426 --> 00:00:27,676
Por que haveria de te ajudar?

14
00:00:27,775 --> 00:00:29,746
E que tal ires para casa relaxares...

15
00:00:29,776 --> 00:00:30,976
<i>e pensares nisso?</i>

16
00:00:31,700 --> 00:00:32,700
Peter.

17
00:00:33,897 --> 00:00:35,605
Ele levou a minha mulher.

18
00:00:43,768 --> 00:00:44,768
Peter...

19
00:00:45,422 --> 00:00:46,872
A SWAT foi destacada por toda Nova Iorque,

20
00:00:47,172 --> 00:00:48,623
e a equipa de recuperação
de reféns está a postos.

21
00:00:48,653 --> 00:00:52,291
Temos vigilância eletrónica
aérea, terrestre, marinha, prontas.

22
00:00:52,321 --> 00:00:55,427
- Há postos de controlo em todo o lado.
- Vamos encontrá-la, Peter.

23
00:00:55,457 --> 00:00:57,307
Sabemos o que o Keller quer?

24
00:00:58,808 --> 00:00:59,808
Neal.

25
00:01:09,154 --> 00:01:10,263
Tens o tesouro.

26
00:01:10,293 --> 00:01:12,110
- Não o roubei, está bem?
- Seu filho da mãe!

27
00:01:12,140 --> 00:01:14,034
Não me interessa.
Tens o tesouro.

28
00:01:14,064 --> 00:01:15,202
O Keller sabe.

29
00:01:15,232 --> 00:01:17,681
Vais dar-lho, para que possa
recuperar a minha mulher.

30
00:01:17,711 --> 00:01:19,561
Sim. Tudo o que precisares.

31
00:01:23,152 --> 00:01:24,157
É ele.

32
00:01:24,884 --> 00:01:26,811
<i>Agente Burke. Se fores esperto...</i>

33
00:01:26,841 --> 00:01:30,076
<i>e ambos sabemos que és...
vais manter o FBI fora desta chamada.</i>

34
00:01:30,106 --> 00:01:31,456
Eu sou do FBI.

35
00:01:31,511 --> 00:01:32,511
<i>Não.</i>

36
00:01:32,625 --> 00:01:34,609
<i>Agora és apenas um homem
que quer a mulher de volta.</i>

37
00:01:34,639 --> 00:01:35,939
Deixa-me falar com ela.

38
00:01:36,051 --> 00:01:37,491
E porque haveria de te deixar?

39
00:01:37,521 --> 00:01:39,371
Quero ouvir a voz dela.

40
00:01:41,878 --> 00:01:43,509
Tenha cuidado, Sra. Burke.

41
00:01:43,539 --> 00:01:45,539
Nada de passar mensagens, está bem?

44
00:01:52,883 --> 00:01:53,883
Estás bem?

45
00:01:54,310 --> 00:01:55,860
Sim, estou bem.

46
00:01:56,386 --> 00:01:58,836
Não me magoaram. Tenho saudades tuas.

47
00:02:00,020 --> 00:02:01,470
Também tenho saudades tuas.

48
00:02:02,507 --> 00:02:04,292
Certificas-te que o Satchmo fica bem?

49
00:02:04,322 --> 00:02:06,350
<i>Sabes como ele é se não comeu.</i>

50
00:02:06,380 --> 00:02:07,680
A hora da conversa terminou.

51
00:02:07,710 --> 00:02:09,007
<i>Vou resolver isto, El.</i>

52
00:02:09,223 --> 00:02:10,223
El?

53
00:02:10,931 --> 00:02:12,938
<i>Fiquei emocionado com vocês dois.</i>

54
00:02:12,968 --> 00:02:16,374
<i>É tão bom... ver um casal mostrar
amor depois de todo este tempo.</i>

55
00:02:16,404 --> 00:02:18,985
- Detestaria meter-me no meio disso.
- Então liberta-a.

56
00:02:19,015 --> 00:02:21,171
Vou fazê-lo. Assim que cumprires
a tua parte do acordo.

57
00:02:21,201 --> 00:02:23,530
Assim que tiver o tesouro
do Caffrey, é toda tua.

58
00:02:23,560 --> 00:02:24,610
<i>Tens 12 horas.</i>

59
00:02:28,604 --> 00:02:29,795
Que disse ela?

60
00:02:29,825 --> 00:02:32,076
Ela podia ter dito qualquer coisa...

61
00:02:32,106 --> 00:02:34,306
e perguntou-me pelo Satchmo.

62
00:02:37,685 --> 00:02:39,167
- Ele parece estar bem.
- Eu sei.

63
00:02:39,197 --> 00:02:40,997
Achas que ela estava a passar um código?

64
00:02:41,494 --> 00:02:43,008
Aí está.

65
00:02:43,624 --> 00:02:45,400
- Amo a minha mulher.
- Certo.

66
00:02:45,430 --> 00:02:46,680
Lindo menino, Satchmo.

67
00:02:46,891 --> 00:02:47,891
Jones!

68
00:02:48,903 --> 00:02:49,903
Sim?

69
00:02:50,081 --> 00:02:52,281
O Satchmo mordeu um dos raptores.

70
00:02:52,405 --> 00:02:54,216
Há sangue debaixo do queixo do Satchmo.

71
00:02:54,226 --> 00:02:56,442
Muito bem, vamos buscar um kit
sanguíneo e fazer um teste de ADN.

72
00:02:56,452 --> 00:02:58,167
E alertar as farmácias
e os hospitais para se

73
00:02:58,467 --> 00:03:00,182
manterem atentos a alguém
com uma mordidela de cão.

74
00:03:00,212 --> 00:03:01,864
- Obrigado.
- De nada.

75
00:03:03,464 --> 00:03:04,714
Vamos, rapaz.

76
00:03:07,583 --> 00:03:08,983
Conduz-me ao tesouro.

77
00:03:16,309 --> 00:03:18,471
Não vais contar ao FBI acerca do Keller?

78
00:03:18,501 --> 00:03:19,551
Ainda não.

79
00:03:19,866 --> 00:03:22,142
Ele conhece a nossa forma
de agir melhor do que nós.

80
00:03:22,172 --> 00:03:24,834
Deixa o Jones e a Diana concentrarem-se
em encontrar a Elizabeth.

81
00:03:24,864 --> 00:03:26,764
Nós vamos lidar com o Keller.

82
00:03:29,037 --> 00:03:31,987
Passo à frente deste
prédio todas as manhãs.

83
00:03:32,482 --> 00:03:34,182
O tesouro está aqui?

84
00:03:34,634 --> 00:03:36,171
Não o pedi.

85
00:03:36,201 --> 00:03:39,696
- Podias ter-te afastado.
- Tens razão. Podia.

86
00:03:39,726 --> 00:03:40,976
Não o fiz.

87
00:03:42,407 --> 00:03:44,830
E devia ser eu a pagar por isso,
não a Elizabeth.

88
00:03:44,860 --> 00:03:47,260
Vais pagar.
Agora mesmo.

89
00:03:58,176 --> 00:03:59,176
Onde está?

90
00:03:59,560 --> 00:04:00,560
Estava aqui.

91
00:04:02,868 --> 00:04:05,018
- Peter, estava tudo aqui.
- Meu Deus.

92
00:04:07,857 --> 00:04:09,307
Ele já o mudou de localização.

93
00:04:09,372 --> 00:04:11,002
Quem é "ele"?
Ele? O Mozzie?

94
00:04:11,032 --> 00:04:13,260
É claro que foi o Mozzie.
Liga-lhe.

95
00:04:13,290 --> 00:04:14,490
Já tentei.

96
00:04:15,365 --> 00:04:17,794
Ouve, ele não fala comigo.
Tivemos um desentendimento.

97
00:04:17,824 --> 00:04:21,124
Não conseguiam chegar a um
consenso sobre que ilha comprar?

98
00:04:21,262 --> 00:04:24,362
Nunca pensei que
ele o mudasse tão rápido.

99
00:04:25,074 --> 00:04:26,280
Para onde é que ele o levou?

100
00:04:26,310 --> 00:04:27,312
Não sei.

101
00:04:28,523 --> 00:04:31,923
Não sei mesmo. Trata-se da Elizabeth,
nada de mentiras. Não sei.

102
00:04:33,218 --> 00:04:34,568
Raios, Neal!

103
00:04:39,241 --> 00:04:41,216
O Mozzie pode estar em
qualquer parte do mundo.

104
00:04:41,246 --> 00:04:44,146
- Temos menos de 12 horas para o encontrar.
- Peter.

105
00:04:45,343 --> 00:04:46,608
Vamos recuperá-la.

106
00:04:47,235 --> 00:04:49,635
E começamos por encontrar o Mozzie.

107
00:04:52,035 --> 00:04:55,769
White Collar S03E11
"Checkmate"

108
00:04:55,971 --> 00:05:00,371
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs

109
00:05:03,094 --> 00:05:06,274
Sincronia: Italian Subs

110
00:05:13,584 --> 00:05:16,031
- Conseguiste encontrar o Mozzie?
- Não.

111
00:05:16,140 --> 00:05:20,240
Ele desapareceu completamente. Cancelou
os seus e-mails e os seus telemóveis.

112
00:05:20,599 --> 00:05:23,065
- Encontraste alguma coisa?
- Não. Os abrigos dele estão abandonados.

113
00:05:23,075 --> 00:05:25,525
- De Segunda a Domingo?
- Vazios.

114
00:05:25,813 --> 00:05:28,113
Provavelmente saiu da cidade.

115
00:05:35,768 --> 00:05:37,568
Vocês os dois discutiram sobre o quê?

116
00:05:38,725 --> 00:05:40,825
O Mozzie queria sair de Nova Iorque.

117
00:05:41,987 --> 00:05:42,987
Eu não queria.

118
00:05:43,956 --> 00:05:45,006
Porque não?

119
00:05:46,050 --> 00:05:47,050
Tu,

120
00:05:48,465 --> 00:05:49,465
a Elizabeth,

121
00:05:50,696 --> 00:05:51,696
a Sara.

122
00:05:53,081 --> 00:05:54,701
A vista daquela janela.

123
00:05:54,747 --> 00:05:58,047
Sair do elevador à segunda de manhã, tudo.

124
00:06:00,417 --> 00:06:01,717
Tenho uma vida aqui.

125
00:06:04,771 --> 00:06:05,771
E o Mozzie?

126
00:06:06,756 --> 00:06:09,540
Bem, ele não gostava
de admitir, mas sim...

127
00:06:09,602 --> 00:06:11,052
esta é a casa dele.

128
00:06:12,336 --> 00:06:14,936
Pesquisei todos os
pseudónimos que me deste,

129
00:06:14,998 --> 00:06:17,106
ele não está a bordo de nenhum
avião nem de nenhum barco.

130
00:06:17,152 --> 00:06:19,748
- Significa que está a pensar antes de agir.
- Onde?

131
00:06:19,811 --> 00:06:22,261
- Ele quer isolamento.
- Deve haver uma maneira de chegar até ele.

132
00:06:22,271 --> 00:06:23,271
E há.

133
00:06:24,335 --> 00:06:25,489
Uma maneira.

134
00:06:32,072 --> 00:06:33,589
Estou à procura da Estelle.

135
00:06:33,651 --> 00:06:36,501
Um sítio esquisito para
encontrar uma mulher, não acha?

136
00:06:36,851 --> 00:06:38,210
Ela não é uma mulher,

137
00:06:38,220 --> 00:06:39,470
mas isso já você sabe.

138
00:06:39,497 --> 00:06:40,733
Muito bem...

139
00:06:40,743 --> 00:06:41,743
Quem é você?

140
00:06:41,835 --> 00:06:43,285
Um amigo do Mozzie.

141
00:06:43,731 --> 00:06:45,489
Preciso de lhe fazer chegar uma mensagem.

142
00:06:45,499 --> 00:06:48,145
Olhos azuis, fato feito à medida,

143
00:06:48,345 --> 00:06:50,037
ele disse-me que podia aparecer.

144
00:06:50,099 --> 00:06:51,944
Disse-me para o mandar embora.

145
00:06:54,329 --> 00:06:55,329
Cher Ami.

146
00:06:56,569 --> 00:06:58,771
Durante a Primeira Guerra Mundial,
o batalhão perdido

147
00:06:58,781 --> 00:07:01,324
estava cercado por soldados alemães,
na Batalha de Argonne.

148
00:07:01,334 --> 00:07:03,701
Todos os pombos-correio que enviaram
a pedir ajuda foram mortos,

149
00:07:03,711 --> 00:07:05,364
o Cher Ami foi o último.

150
00:07:05,413 --> 00:07:07,960
O batalhão perdido viu-o a ser abatido,

151
00:07:07,970 --> 00:07:09,721
toda a esperança estava perdida.

152
00:07:10,191 --> 00:07:12,956
Mas de alguma maneira, ele voltou
a levantar voo e chegou ao destino.

153
00:07:12,966 --> 00:07:14,566
Salvou 200 vidas...

154
00:07:15,160 --> 00:07:17,544
e foi galardoado com a Cruz de Guerra.

155
00:07:17,621 --> 00:07:19,721
Cher Ami significa "querido amigo".

156
00:07:20,148 --> 00:07:22,733
O querido amigo do
Mozzie precisa dele agora.

157
00:07:22,794 --> 00:07:25,694
Ele não o sabe, mas outra
vida tem de ser salva.

158
00:07:35,561 --> 00:07:36,746
Olá, Estelle.

159
00:07:37,476 --> 00:07:38,823
Há quanto tempo.

160
00:07:40,392 --> 00:07:43,742
Nunca soube para onde voaste,
mas acho que agora sei.

161
00:07:46,160 --> 00:07:49,834
O Mozzie disse sempre que eras
o melhor pombo-correio da cidade.

162
00:07:49,972 --> 00:07:51,572
Precisamos de ti.

163
00:08:03,018 --> 00:08:05,552
Bom dia. Pensei que estivesses
a precisar de um reabastecimento.

164
00:08:05,601 --> 00:08:06,695
Obrigado, Jones.

165
00:08:06,957 --> 00:08:09,424
Os resultados de ADN do
sangue do Satchmo chegaram.

166
00:08:09,434 --> 00:08:10,834
Não era do Keller.

167
00:08:12,572 --> 00:08:13,772
Leonard Grant.

168
00:08:14,151 --> 00:08:16,248
O Grant tem um historial
de violência imprevisível.

169
00:08:16,258 --> 00:08:18,941
Tem uma longa lista de infrações,
incluindo rapto.

170
00:08:18,951 --> 00:08:20,846
Parece ser o género de homem
que o Keller adoraria.

171
00:08:20,856 --> 00:08:23,232
Exatamente. Estamos agora a investigar
os seus antigos contactos,

172
00:08:23,242 --> 00:08:26,242
e o seu historial financeiro.
- Ótimo.

173
00:08:28,646 --> 00:08:29,647
Chefe,

174
00:08:30,243 --> 00:08:32,543
posso fazer alguma coisa por ti?

175
00:08:33,458 --> 00:08:35,662
Exatamente o que estás a fazer.

176
00:08:35,720 --> 00:08:39,878
Não há ninguém em quem confie mais
para dirigir isto do que tu e o Jones.

177
00:08:39,888 --> 00:08:40,888
E quanto ao Caffrey?

178
00:08:42,120 --> 00:08:43,610
Ele tem o tesouro, não tem?

179
00:08:44,167 --> 00:08:46,846
É isso que o Keller quer,
e tu estás a trabalhar nisso.

180
00:08:46,856 --> 00:08:48,914
Quanto menos souberes, melhor por agora.

181
00:08:49,558 --> 00:08:50,758
Obrigado, Diana.

182
00:08:50,975 --> 00:08:52,020
Está bem.

183
00:09:12,303 --> 00:09:14,187
Estelle. Chegaste cedo.

184
00:09:34,964 --> 00:09:36,173
Por favor...

185
00:09:36,183 --> 00:09:38,564
não me magoe.
Eles dão-lhe o que quer.

186
00:09:39,223 --> 00:09:42,405
É bom que o façam,
porque tenho muitas dívidas para pagar.

187
00:09:42,482 --> 00:09:44,557
Especialmente aos Russos, por isso...

188
00:09:44,634 --> 00:09:47,849
com sorte isto acerta tudo de uma vez.

189
00:09:47,859 --> 00:09:50,501
Além disso, as obras de arte
não pertencem ao Neal.

190
00:09:50,511 --> 00:09:53,099
Ele é só a pessoa
mais recente a roubá-la.

191
00:09:53,176 --> 00:09:55,776
- Fico contente que fique com elas.
- Fica?

192
00:09:56,598 --> 00:09:57,822
Porquê?

193
00:09:57,884 --> 00:10:00,520
O Neal traiu o meu marido, mentiu-lhe.

194
00:10:00,612 --> 00:10:02,335
Ele não as merece.

195
00:10:03,951 --> 00:10:06,601
Você é boa, Sra. B.
Reconheço isso.

196
00:10:08,089 --> 00:10:09,452
Nenhum contato visual,

197
00:10:09,462 --> 00:10:12,170
identificar o seu raptor.
Quero dizer, nem sequer usou o meu nome.

198
00:10:12,180 --> 00:10:15,189
Tudo de acordo com a forma de agir
do FBI numa situação de rapto, não é?

199
00:10:15,199 --> 00:10:16,999
O único problema é que...

200
00:10:17,122 --> 00:10:19,015
o seu marido já sabe quem eu sou.

201
00:10:22,399 --> 00:10:23,399
É verdade,

202
00:10:24,440 --> 00:10:27,778
e ele e o Neal vão dar cabo de si.

203
00:10:29,982 --> 00:10:33,380
Ouça, tenho a certeza que está a tentar
descobrir uma forma de escapar, por isso...

204
00:10:33,390 --> 00:10:35,068
permita-me fazer isto a bem.

205
00:10:35,458 --> 00:10:38,228
Esta porta... é a sua única
forma de entrar ou sair.

206
00:10:38,258 --> 00:10:40,627
Nem sequer o Neal consegue
arrombar esta fechadura.

207
00:10:40,657 --> 00:10:41,907
Se eu estivesse no seu lugar,

208
00:10:42,408 --> 00:10:44,658
a minha segunda escolha seria...

209
00:10:45,187 --> 00:10:46,987
esta saída de emergência.

210
00:10:50,776 --> 00:10:53,267
Por isso, a não ser que tenha um kit
de escavação escondido na blusa,

211
00:10:53,297 --> 00:10:55,347
é aqui que vai ficar.

212
00:10:56,161 --> 00:10:57,454
Mas só para me garantir...

213
00:10:57,484 --> 00:10:58,534
Grant!

214
00:11:01,369 --> 00:11:03,411
Creio que vocês os dois
já se conheceram antes, certo?

215
00:11:03,441 --> 00:11:04,914
Apertar-lhe-ia a mão, mas...

216
00:11:04,944 --> 00:11:07,959
Então, enquanto estiver na reunião
com o seu marido, aqui o Grant...

217
00:11:07,989 --> 00:11:09,439
vai mantê-la sob olho.

218
00:11:10,757 --> 00:11:12,436
- Quanto tempo vai demorar?
- Como?

219
00:11:12,466 --> 00:11:16,216
- A minha mão está mesmo a começar a doer.
- É só um arranhão.

220
00:11:22,783 --> 00:11:24,433
Adeus, Elizabeth Burke.

221
00:11:27,405 --> 00:11:30,105
Dispara-lhe no pé se ela
tentar alguma coisa.

222
00:11:39,997 --> 00:11:43,297
Quero estar preparado se não
conseguirmos encontrar o Mozzie.

223
00:11:44,054 --> 00:11:45,938
E se dissermos a verdade ao Keller?

224
00:11:45,968 --> 00:11:49,858
- Não sei se vale a pena.
- E vai vingar-se na Elizabeth.

225
00:11:49,888 --> 00:11:52,082
Talvez devêssemos dizer ao FBI
o que o Keller quer.

226
00:11:52,112 --> 00:11:53,928
Eles não negoceiam com raptores,

227
00:11:53,958 --> 00:11:57,058
e quero que eles se foquem
em encontrar a El.

228
00:12:00,291 --> 00:12:02,743
Bem, não temos de nos preocupar
em encontrar o Mozzie.

229
00:12:02,773 --> 00:12:04,719
Vamos metê-lo aqui em cima agora.

230
00:12:09,471 --> 00:12:11,855
Pela primeira vez,
não tenho palavras.

231
00:12:11,885 --> 00:12:14,532
Não conseguem expressar
o quão lamento.

232
00:12:14,562 --> 00:12:16,807
Esta foi a grande jogada do Keller.
Devia ter antecipado isto.

233
00:12:16,837 --> 00:12:18,393
- Tens o tesouro?
- Sim.

234
00:12:18,423 --> 00:12:19,423
Excelente.

235
00:12:19,499 --> 00:12:20,499
Espera!

236
00:12:20,666 --> 00:12:21,729
Não lho podes dar.

237
00:12:21,759 --> 00:12:23,949
Não, não. Assim que ele o tiver
já não há razões...

238
00:12:23,979 --> 00:12:25,673
Assim que ele o tiver,
não há razões para a manter

239
00:12:25,973 --> 00:12:27,667
viva! Ele nem sequer
hesitou em matar o Hale.

240
00:12:27,677 --> 00:12:29,020
Ele tem razão, está bem?

241
00:12:29,050 --> 00:12:31,085
Mas agora temos o tesouro
como moeda de troca.

242
00:12:31,115 --> 00:12:34,254
A única hipótese da El,
a minha única garantia

243
00:12:34,284 --> 00:12:36,679
de que ela estará a salvo
é se o FBI a encontrar.

244
00:12:36,709 --> 00:12:39,313
- Estamos a ficar sem tempo, Peter.
- Precisamos de arranjar mais tempo.

245
00:12:39,343 --> 00:12:41,989
Pois, mas o Keller é suficientemente
esperto para ver se estamos a empatar.

246
00:12:42,019 --> 00:12:43,914
Então nós os três temos
de ser mais espertos que ele.

247
00:12:43,944 --> 00:12:46,694
Temos estado a jogar
pelas regras do Keller.

248
00:12:47,075 --> 00:12:48,925
Vamos mudar o jogo.

249
00:12:57,612 --> 00:13:00,953
Pensava que estarias a beber
<i>Mai Tais</i> numa praia, por esta altura.

250
00:13:00,983 --> 00:13:04,066
Depois de tudo o que aconteceu, achei que
devia fazer um pouco de introspeção.

251
00:13:04,096 --> 00:13:06,596
Decidi seguir as pisadas do Thoreau.

252
00:13:06,830 --> 00:13:09,472
Encontrar um lago bonito
e viver da terra?

253
00:13:09,502 --> 00:13:10,502
Admite.

254
00:13:10,766 --> 00:13:12,382
É uma cidade
difícil de deixar.

255
00:13:12,412 --> 00:13:14,262
É uma amante teimosa.

256
00:13:16,374 --> 00:13:17,935
Vê as contas do Grant.

257
00:13:17,965 --> 00:13:20,230
Procura tudo o que
possa ser um abrigo.

258
00:13:20,260 --> 00:13:22,601
- Isto é culpa minha.
- Não, é minha.

259
00:13:22,631 --> 00:13:24,620
Fui eu quem levou o tesouro.

260
00:13:24,650 --> 00:13:26,422
O Keller raptou a Elizabeth, tu não.

261
00:13:26,452 --> 00:13:27,802
Lembra-te disso.

262
00:13:28,425 --> 00:13:29,569
O que disse o FBI?

263
00:13:29,599 --> 00:13:31,708
Têm uma pista,
mas precisam de mais tempo.

264
00:13:31,738 --> 00:13:33,437
Não podemos empatar a troca.

265
00:13:33,467 --> 00:13:34,973
Peter, se o fizermos...

266
00:13:35,003 --> 00:13:38,453
não há como saber o que
o Keller fará à Elizabeth.

267
00:13:39,751 --> 00:13:41,601
Onde estás a guardar o tesouro?

268
00:13:41,740 --> 00:13:45,190
Está numa instalação segura
que montei com uns associados.

269
00:13:45,228 --> 00:13:47,895
E se empatarmos o Keller
sem parecer que o estamos a empatar?

270
00:13:47,925 --> 00:13:51,084
Teria de ser algo fora do nosso controlo.
O Keller não é uma pessoa fácil de enganar.

271
00:13:51,114 --> 00:13:53,914
Pois, ele teria de pensar
que estávamos a agir de boa fé.

272
00:13:55,211 --> 00:13:57,711
Vamos ter de lhe mostrar o tesouro.

273
00:13:57,780 --> 00:13:58,830
Tenho uma ideia.

274
00:13:59,398 --> 00:14:01,587
Vamos precisar de um telefonema
para a Polícia na altura certa

275
00:14:01,617 --> 00:14:04,092
e um criminoso com o qual não
tenhamos nenhuma ligação concreta...

276
00:14:04,122 --> 00:14:07,022
Alguém que não te importarias
de denunciar.

277
00:14:07,784 --> 00:14:09,434
Conheço o rato ideal.

278
00:14:16,694 --> 00:14:19,603
Mozzie, devo dizer, depois
do que aconteceu em Atlanta,

279
00:14:19,633 --> 00:14:21,102
estou surpreendido por vires falar comigo.

280
00:14:21,132 --> 00:14:24,451
Pois, o desespero cria
ligações estranhas.

281
00:14:24,481 --> 00:14:26,309
Posso falar contigo sem a tua sombra?

282
00:14:26,339 --> 00:14:27,339
Simon.

283
00:14:28,867 --> 00:14:30,939
Olha, tenho um trabalho para
duas pessoas que precisa de ser feito hoje.

284
00:14:30,969 --> 00:14:33,451
Preciso de alguém que consiga
arrombar a melhor segurança.

285
00:14:33,481 --> 00:14:34,881
Qual é o trabalho?

286
00:14:35,199 --> 00:14:37,285
É um alvo especificado pelo benfeitor.

287
00:14:37,315 --> 00:14:39,241
Acabei de levantar a encomenda
a caminho daqui.

288
00:14:39,271 --> 00:14:41,860
- Espera, então não a abriste?
- Não, estava atrasado...

289
00:14:41,890 --> 00:14:44,212
Então nem sequer sabes
qual é o trabalho?

290
00:14:44,242 --> 00:14:46,117
Decerto que está tudo aqui.

291
00:14:46,147 --> 00:14:49,197
Já trabalhei para este tipo antes.
Ele é autêntico.

292
00:14:49,246 --> 00:14:50,246
Acredito em ti.

293
00:14:52,516 --> 00:14:53,640
Vá lá, Rufus.

294
00:14:53,670 --> 00:14:55,911
Ambos temos uma oportunidade
de fazer uma boa quantia nisto.

295
00:14:55,941 --> 00:14:58,084
Bem, já que não sabes
qual é o trabalho,

296
00:14:58,114 --> 00:15:01,115
acho que vou ser eu o único
a sacar uma boa guita,

297
00:15:01,145 --> 00:15:02,445
e o Simon também.

298
00:15:03,435 --> 00:15:05,197
Obrigado pela tua ajuda, meu.

299
00:15:05,227 --> 00:15:06,827
Raios te partam, Rufus!

300
00:15:20,280 --> 00:15:22,130
Como está o seu batimento cardíaco?

301
00:15:22,324 --> 00:15:23,324
O quê?

302
00:15:24,099 --> 00:15:25,749
Se estiver infetado...

303
00:15:25,890 --> 00:15:27,596
o seu batimento cardíaco vai aumentar.

304
00:15:27,626 --> 00:15:29,076
É um arranhão.

305
00:15:29,721 --> 00:15:31,573
Tem razão. Decerto que está ótimo.

306
00:15:31,603 --> 00:15:33,603
A não ser que comece a suar.

307
00:15:35,620 --> 00:15:36,770
E se isso acontecer?

308
00:15:38,526 --> 00:15:39,526
Bem...

309
00:15:39,669 --> 00:15:41,503
então é provavelmente
envenenamento sanguíneo.

310
00:15:41,533 --> 00:15:44,388
Muito comum em mordidelas de cães.
Mas não tem de acreditar em mim.

311
00:15:44,418 --> 00:15:46,818
Pode verificar isso no teu telemóvel.

312
00:15:52,317 --> 00:15:54,521
Estás a imaginar-te a ti mesmo
a balear o Keller?

313
00:15:54,551 --> 00:15:56,301
Não. Não quero baleá-lo.

314
00:15:56,647 --> 00:15:59,194
Quero esborrachar-lhe a cara
repetidamente.

315
00:15:59,224 --> 00:16:02,174
Agora estou a meter bambu
debaixo das unhas dele.

316
00:16:02,333 --> 00:16:04,133
És um clássico.

317
00:16:04,228 --> 00:16:05,661
Vocês estão a falar de mim?

318
00:16:05,691 --> 00:16:07,841
Porque as minhas orelhas estão a arder.

319
00:16:08,591 --> 00:16:11,338
- É bom que a minha esposa esteja a salvo.
- Gosto de ver a paixão, Burke.

320
00:16:11,368 --> 00:16:12,728
Mostra-me que estás motivado.

321
00:16:12,758 --> 00:16:14,058
Olha, ela está ótima.

322
00:16:14,173 --> 00:16:16,876
Desde que eu comunique a cada meia hora,
ela vai ficar assim.

323
00:16:16,906 --> 00:16:19,006
O teu cão não tem trela?

324
00:16:20,019 --> 00:16:21,243
Nada de pulseira.

325
00:16:21,273 --> 00:16:22,473
Lindo menino.

326
00:16:23,416 --> 00:16:26,162
Então o tesouro está aqui?
Não parece muito, Mozzie.

327
00:16:26,192 --> 00:16:28,242
É exatamente isso que queremos.

328
00:16:36,639 --> 00:16:38,139
Que sítio é este?

329
00:16:38,719 --> 00:16:41,172
É um espaço de armazenagem
para ladrões honrados.

330
00:16:41,621 --> 00:16:44,121
O género que não roubaria
de outros ladrões.

331
00:16:44,198 --> 00:16:45,998
Não existe tal coisa, querido.

332
00:16:46,785 --> 00:16:48,931
Deve ter sido difícil
para ti, não é, Caffrey?

333
00:16:48,961 --> 00:16:51,807
Mentir na cara do teu amigo sobre
ter o tesouro durante este tempo todo?

334
00:16:51,817 --> 00:16:53,917
Podemos fazer isto sem o comentário.

335
00:16:54,185 --> 00:16:57,341
Sempre foste bom a mentir aos
que te são mais próximos.

336
00:16:57,371 --> 00:16:58,471
Não é, Moz?

337
00:16:59,470 --> 00:17:01,270
Bem-vindo ao Contentor 10.

338
00:17:01,408 --> 00:17:02,408
Querido.

339
00:17:05,847 --> 00:17:06,897
Aqui está.

340
00:17:08,635 --> 00:17:10,285
O golpe de uma vida.

341
00:17:24,274 --> 00:17:25,624
O que temos aqui?

342
00:17:25,991 --> 00:17:30,388
O Napoleão trouxe isso da sua expedição
ao Egito. Estava na sua coleção privada.

343
00:17:30,418 --> 00:17:31,418
Ai, Sim?

344
00:17:31,733 --> 00:17:33,083
Agora é meu.

345
00:17:33,856 --> 00:17:37,912
Quer dizer, este tempo todo, Caffrey, não
foste capaz de o ver pessoalmente e agora...

346
00:17:37,942 --> 00:17:40,242
vais ter de me ver a levar tudo.

347
00:17:40,795 --> 00:17:42,745
Polícia? Estão a gozar comigo?

348
00:17:42,775 --> 00:17:44,549
Achas que estava a fazer bluff, Burke?

349
00:17:44,579 --> 00:17:45,579
Não.

350
00:17:45,842 --> 00:17:48,309
A tua esposa morre dentro de 5 minutos
se não fizer aquela chamada.

351
00:17:48,339 --> 00:17:50,566
E não vou conseguir fazer isso
com algemas à volta dos meus pulsos.

352
00:17:50,596 --> 00:17:51,940
Não fomos nós, Keller.

353
00:17:51,970 --> 00:17:54,470
Bem, não podemos ser apanhados aqui, vamos.

354
00:17:58,870 --> 00:17:59,870
Polícia.

355
00:18:01,750 --> 00:18:03,733
Vá, amigo, avança, deve
haver dois nas traseiras

356
00:18:06,089 --> 00:18:07,339
Vocês os dois, quietos.

357
00:18:07,531 --> 00:18:09,181
Vá lá. Vá lá. Tira as mãos.

358
00:18:09,271 --> 00:18:11,936
Encontrámos estes tipos a arrombar
este contentor do carregamento.

359
00:18:11,966 --> 00:18:13,748
Sr. Agente, não estávamos a arrombar.

360
00:18:13,778 --> 00:18:15,578
De todo. Somos donos disto.

361
00:18:15,621 --> 00:18:18,223
Também são donos da prensa móvel
e os $20 dólares falsos lá dentro?

362
00:18:18,253 --> 00:18:20,084
Ele é dono disso.
Eu nunca o vi.

363
00:18:20,114 --> 00:18:22,964
- Arrastaste-me para isto!
- Calem-se.

364
00:18:24,034 --> 00:18:27,134
Acho que devíamos verificar
o resto dos contentores.

365
00:18:29,784 --> 00:18:30,934
Vou apanhar-te.

366
00:18:35,481 --> 00:18:36,781
Vocês fizeram isto.

367
00:18:37,995 --> 00:18:40,949
Achas que fazia jogos
com a vida da minha mulher em risco?

368
00:18:40,979 --> 00:18:42,479
Não fomos nós.

369
00:18:42,738 --> 00:18:44,138
Então o quê? Isto...

370
00:18:44,374 --> 00:18:45,741
foi só uma infelicidade?

371
00:18:45,771 --> 00:18:47,621
Fizemos um acordo, Keller.

372
00:18:47,813 --> 00:18:50,063
Tens o tesouro, liberta a minha mulher.

373
00:18:50,790 --> 00:18:52,145
Não tenho nada, Burke.

374
00:18:52,175 --> 00:18:53,513
Os polícias têm.

375
00:18:53,543 --> 00:18:57,293
Estão a estabelecer um perímetro, significa
que vão abrir todos os contentores.

376
00:18:57,477 --> 00:19:00,427
Bem, a polícia vai precisar
de mandados para os abrir.

377
00:19:00,713 --> 00:19:02,863
Deve dar-nos algum tempo.

378
00:19:03,084 --> 00:19:04,084
Para o quê?

379
00:19:05,274 --> 00:19:07,524
Para vocês os três fazerem
o que fazem melhor:

380
00:19:07,645 --> 00:19:08,645
roubarem-no.

381
00:19:14,651 --> 00:19:15,751
Nós os três, não.

382
00:19:16,679 --> 00:19:17,779
Nós os quatro.

383
00:19:19,067 --> 00:19:20,767
Sou um agente do FBI.

384
00:19:21,447 --> 00:19:22,947
Hoje, és um de nós.

385
00:19:23,853 --> 00:19:24,853
Rapazes,

386
00:19:26,094 --> 00:19:28,744
vamos recuperar
o nosso tesouro roubado.

387
00:19:33,021 --> 00:19:34,171
Não há cerveja.

388
00:19:34,233 --> 00:19:36,283
Caffrey, és um péssimo anfitrião.

389
00:19:36,313 --> 00:19:38,263
Isso é porque não te quero
aqui, para começar.

390
00:19:38,516 --> 00:19:41,643
Eu sei. Antes de desaparecer com todos
os teus bens injustamente obtidos,

391
00:19:41,653 --> 00:19:43,953
queria ver onde estavas escondido.

392
00:19:44,322 --> 00:19:47,347
- Meu, vives numa pocilga.
- Podemos concentrar-nos?

393
00:19:47,377 --> 00:19:48,888
O tesouro está no contentor 10.

394
00:19:48,918 --> 00:19:49,918
10?

395
00:19:50,205 --> 00:19:52,305
O "X" marca o local. Lembras-te?

396
00:19:53,367 --> 00:19:56,228
- A polícia prendeu-os aqui.
- Este contentor já estava aberto,

397
00:19:56,258 --> 00:19:57,881
portanto puderam revistá-lo.

398
00:19:57,911 --> 00:20:00,375
Pediram mandados para
todos os outros contentores.

399
00:20:00,405 --> 00:20:02,275
Esses devem demorar um dia.

400
00:20:02,305 --> 00:20:05,477
O que significa que temos de mover
o tesouro rápido, não?

401
00:20:05,507 --> 00:20:07,307
Pelo bem da mulher dele.

402
00:20:09,129 --> 00:20:11,134
Certo, aqui está o perímetro
policial. Há um guarda

403
00:20:11,434 --> 00:20:13,440
à entrada para deixar
as pessoas entrar e sair.

404
00:20:13,470 --> 00:20:15,416
Há uma mudança de turno ao almoço.

405
00:20:15,446 --> 00:20:19,396
A cada meia-hora, a polícia vai
estar posicionada à entrada do edifício.

406
00:20:19,484 --> 00:20:20,731
Essa é a nossa oportunidade.

407
00:20:20,741 --> 00:20:23,876
O procedimento padrão policial
é verificar de hora em hora.

408
00:20:23,886 --> 00:20:26,666
Então, subjugamos os guardas,
e depois entramos com o camião... boom.

409
00:20:26,696 --> 00:20:28,845
E como planeias subjugar os polícias?

410
00:20:28,875 --> 00:20:30,546
Uma bala em cada cabeça.

411
00:20:30,556 --> 00:20:31,484
Não.

412
00:20:31,494 --> 00:20:32,724
Nada de matar.

413
00:20:32,754 --> 00:20:34,125
De facto, nada de armas.

414
00:20:34,155 --> 00:20:36,211
Peter, Peter, Peter.
Posso chamar-te Peter?

415
00:20:36,241 --> 00:20:37,925
Agora que estamos
a trabalhar juntos e assim, não?

416
00:20:37,955 --> 00:20:40,455
Os polícias teriam visto
as nossas caras, Peter.

417
00:20:41,364 --> 00:20:42,864
Os mortos não falam.

418
00:20:43,088 --> 00:20:45,253
Não vou deixar ninguém morrer.

419
00:20:45,283 --> 00:20:46,883
Não está aberto a discussão.

420
00:20:47,217 --> 00:20:49,467
Pronto, descontrai. Nada de armas.

421
00:20:49,977 --> 00:20:51,977
Provavelmente é pelo melhor assim.

422
00:20:51,987 --> 00:20:53,927
O pequenote já me tentou matar uma vez.

423
00:20:53,937 --> 00:20:56,419
Pois. Há alguém nesta sala
que ainda não tenhas tentado matar?

424
00:20:56,449 --> 00:20:57,449
Tu.

425
00:20:57,665 --> 00:20:58,665
Por agora.

426
00:20:59,155 --> 00:21:01,905
Mas estou a começar a pensar nisso, Mozzie.

427
00:21:02,506 --> 00:21:04,580
Então, como sugeres que entremos?

428
00:21:04,610 --> 00:21:07,583
O FBI recebeu isto há uma hora.

429
00:21:07,622 --> 00:21:11,776
A Polícia está a pedir emprestadas carrinhas
de carga a outras agências do Governo.

430
00:21:12,151 --> 00:21:13,153
Esta é a nossa entrada.

431
00:21:13,183 --> 00:21:15,944
Muito bem, conseguimos passar
o perímetro dessa maneira, mas...

432
00:21:16,469 --> 00:21:18,697
não nos vão deixar
andar por aí sem supervisão.

433
00:21:18,727 --> 00:21:21,874
Mas deixarão em paz o que
parece ser uma carrinha vazia.

434
00:21:21,904 --> 00:21:23,588
Barcelona, 2001, certo?

435
00:21:24,082 --> 00:21:25,310
É nisso que estás a pensar, não é?

436
00:21:25,340 --> 00:21:26,390
Era Madrid.

437
00:21:26,550 --> 00:21:28,085
- Mas sim.
- Devias ter visto,

438
00:21:28,115 --> 00:21:29,820
o Caffrey foi espantoso.
Estávamos a enganar um...

439
00:21:29,850 --> 00:21:31,264
Vamos concentrar-nos na tarefa.

440
00:21:31,334 --> 00:21:34,130
Tu e o Moz vão fazer passar
a carrinha pela Polícia.

441
00:21:34,160 --> 00:21:37,072
Assim que a carrinha estiver sozinha,
o Peter e eu saímos do nosso esconderijo

442
00:21:37,102 --> 00:21:38,281
e apanhamos o tesouro.

443
00:21:38,311 --> 00:21:39,361
Tu e o Peter?

444
00:21:40,422 --> 00:21:42,009
Bela tentativa, miúdo.

445
00:21:42,379 --> 00:21:45,401
Seremos nós os dois quem se vai esconder,
será como nos velhos tempos.

446
00:21:46,857 --> 00:21:48,531
Isso não está aberto a discussão.

447
00:21:48,628 --> 00:21:50,450
Olha, já mudei o tesouro...

448
00:21:50,480 --> 00:21:51,480
de sítio duas vezes.

449
00:21:51,763 --> 00:21:54,769
Precisa de uma carrinha grande. A Guarda
Nacional tem umas que podem funcionar.

450
00:21:54,799 --> 00:21:56,300
Consigo arranjar uma.

451
00:21:56,618 --> 00:21:58,032
Isto vai ser engraçado, não?

452
00:21:58,897 --> 00:22:00,354
Quem está ansioso? Tu?

453
00:22:01,043 --> 00:22:02,043
Alguém?

454
00:22:19,157 --> 00:22:20,918
Por que não te foste embora?

455
00:22:21,997 --> 00:22:23,956
Quero dizer, sei que te perguntei
isto antes, mas...

456
00:22:23,986 --> 00:22:25,660
tinhas o tesouro... Porquê...

457
00:22:26,167 --> 00:22:27,566
Porquê ficar em Nova Iorque?

458
00:22:27,596 --> 00:22:29,010
Já viste o que tenho aqui.

459
00:22:29,793 --> 00:22:31,380
Por que haveria de ir?

460
00:22:31,481 --> 00:22:34,938
Porque todas as pessoas que conheces
descobriram que os traíste.

461
00:22:35,014 --> 00:22:37,005
Sabes, há uma razão pela qual o nosso género

462
00:22:37,305 --> 00:22:39,297
não fica muito tempo em
qualquer sítio, Caffrey.

463
00:22:39,415 --> 00:22:41,350
Enganar está na nossa natureza.

464
00:22:41,948 --> 00:22:44,948
Tens vivido fugido,
que tal te está a correr isso?

465
00:22:46,779 --> 00:22:48,444
É stressante, não vou mentir.

466
00:22:48,474 --> 00:22:49,670
Sabes que mais?

467
00:22:49,983 --> 00:22:52,440
Com este tesouro, posso pagar aos russos...

468
00:22:53,861 --> 00:22:55,287
e desaparecer para um sítio porreiro.

469
00:22:55,317 --> 00:22:57,383
Vais desejar nunca o ter tido.

470
00:22:58,189 --> 00:22:59,776
Só traz é problemas.

471
00:22:59,822 --> 00:23:00,888
O que queres dizer com isso?

472
00:23:01,805 --> 00:23:03,143
O tesouro está amaldiçoado?

473
00:23:03,173 --> 00:23:04,692
É uma pata de macaco?

474
00:23:04,722 --> 00:23:07,039
Vê o que aconteceu a todos
os que andaram atrás dele.

475
00:23:07,069 --> 00:23:09,743
Talvez estejam apenas a pedir
os desejos errados.

476
00:23:21,083 --> 00:23:24,453
Temos 48 horas, enquanto a carrinha foi
enviada para manutenção.

477
00:23:24,553 --> 00:23:26,445
Arranjei-nos alguns uniformes.

478
00:23:26,988 --> 00:23:29,336
Vais ficar adorável nisto, Mozzie!

479
00:23:30,076 --> 00:23:32,351
É uma pena ter retirado
aquela recompensa pela tua cabeça.

480
00:23:32,381 --> 00:23:33,495
Volta a pô-la.

481
00:23:33,525 --> 00:23:35,425
Farás um excelente escudo humano.

482
00:23:36,006 --> 00:23:38,115
Altura de falar com a tua esposa.

483
00:23:39,615 --> 00:23:40,619
Alguma atualização?

484
00:23:40,649 --> 00:23:41,976
O Jones tem uma pista.

485
00:23:42,109 --> 00:23:44,552
É um tiro no escuro,
mas cada hora que conseguirmos

486
00:23:44,582 --> 00:23:46,331
deixa-nos mais perto
de encontrar a Elizabeth.

487
00:23:46,361 --> 00:23:48,721
Não seremos capazes
de empatar novamente.

488
00:23:48,751 --> 00:23:52,338
- Se não a encontrarem em breve...
- Teremos de avançar com o arrombamento.

489
00:23:58,631 --> 00:24:01,088
LEVES VESTIGIOS DE PÓLEN
DE FLORES DE CEREJEIRA

490
00:24:03,057 --> 00:24:04,644
VARIEDADE CHAMADA FUGENZO

491
00:24:05,635 --> 00:24:06,831
NUM SÓ LUGAR

492
00:24:08,461 --> 00:24:12,353
O abrigo foi um engodo.
O Keller está a brincar connosco.

493
00:24:12,791 --> 00:24:14,726
- O quê?
- Flores de cerejeira.

494
00:24:16,152 --> 00:24:17,653
Limpem a mesa!

495
00:24:19,337 --> 00:24:20,348
Ora bem, ouçam.

496
00:24:20,378 --> 00:24:23,088
Foram descobertos vestígios
de pólen de cerejeira

497
00:24:23,118 --> 00:24:24,630
numa das pegadas na cena do crime.

498
00:24:24,660 --> 00:24:27,236
O pólen era de cerejeira,
de uma variedade chamada <i>fugenzo</i>.

499
00:24:27,266 --> 00:24:28,738
Segundo o Departamento
de Parques e Recriação,

500
00:24:29,038 --> 00:24:30,510
só um sítio tem esse tipo específico.

501
00:24:30,540 --> 00:24:33,859
Há uma boa hipótese de conseguirmos
encontrar a Elizabeth algures neste raio.

502
00:24:33,889 --> 00:24:37,694
Vão para as ruas, vão porta-a-porta,
o que for preciso. Vamos!

503
00:25:02,943 --> 00:25:05,716
- Podia escrever isso por si, se ajudar.
- Não fale comigo, estou ótimo.

504
00:25:05,746 --> 00:25:08,537
Se o Keller voltar tarde, pode
sempre aprender a ser canhoto.

505
00:25:08,567 --> 00:25:10,589
E a senhora pode aprender a andar
apenas com um pé.

506
00:25:13,131 --> 00:25:14,502
Olhe, estamos em Nova Iorque,

507
00:25:14,532 --> 00:25:16,467
há uma farmácia em cada esquina.

508
00:25:16,832 --> 00:25:18,333
Mas sem antibióticos...

509
00:25:20,796 --> 00:25:21,862
Volto já.

510
00:25:22,638 --> 00:25:23,704
Não se mexa.

511
00:25:24,009 --> 00:25:25,336
Para onde iria?

512
00:25:43,656 --> 00:25:44,765
Estás bem?

513
00:25:45,109 --> 00:25:46,109
Sim, estou.

514
00:25:47,157 --> 00:25:50,151
Sabes, a primeira coisa que aprendi
sobre a vida de um ladrão

515
00:25:50,181 --> 00:25:52,942
é que, para sobreviver,
temos de cuidar de nós mesmos.

516
00:25:54,660 --> 00:25:55,698
Então por que estás aqui?

517
00:25:55,728 --> 00:25:57,732
A sobrevivência é sobrevalorizada.

518
00:25:57,762 --> 00:26:01,080
E estou sempre a ser recordado que
uma vida que não seja partilhada...

519
00:26:01,240 --> 00:26:02,456
não é viver.

520
00:26:02,999 --> 00:26:04,934
Então estás a dizer que te preocupas?

521
00:26:05,043 --> 00:26:06,587
Com a Sra. Engravatada.

522
00:26:07,891 --> 00:26:08,891
E...

523
00:26:16,826 --> 00:26:18,935
Faz-te lembrar dos bons
velhos tempos, amiguinho?

524
00:26:20,451 --> 00:26:22,212
Estás a consumir o oxigénio todo.

525
00:26:23,421 --> 00:26:25,828
Sabes, depois da última vez em que
estávamos a sair à socapa de algum sítio

526
00:26:25,853 --> 00:26:28,547
porque foste apanhado na cama
com aquela princesa.

527
00:26:28,820 --> 00:26:30,970
Não fui apanhado na cama com ela.

528
00:26:31,557 --> 00:26:34,071
Eles encontraram-me no parapeito
do lado de fora da janela dela.

529
00:26:35,348 --> 00:26:38,196
Lembro-me de te ter visto
com nada sem ser...

530
00:26:38,520 --> 00:26:41,181
um tabuleiro de ouro a tapar-te a tralha.

531
00:26:42,828 --> 00:26:45,620
Fui eu quem te tirou de lá antes de
terem começado a disparar sobre ti.

532
00:26:45,630 --> 00:26:46,630
Sim.

533
00:26:47,708 --> 00:26:49,858
Nessa altura protegias-me.

534
00:26:52,046 --> 00:26:53,800
Tal como disse: "os bons velhos tempos".

535
00:26:53,830 --> 00:26:55,077
Lá isso era.

536
00:26:55,340 --> 00:26:57,190
O que te aconteceu, Keller?

537
00:26:57,458 --> 00:26:59,678
Podia perguntar-te a mesma coisa, Neal.

538
00:27:03,607 --> 00:27:05,533
Podia perguntar-te a mesma coisa.

539
00:27:10,236 --> 00:27:13,134
Terão de voltar para trás.
Esta zona está interdita.

540
00:27:13,266 --> 00:27:14,867
É precisamente por isso
que aqui estamos.

541
00:27:14,888 --> 00:27:16,530
- Tens a papelada?
- Sim.

542
00:27:17,188 --> 00:27:20,624
Pediram uma carrinha,
portanto trouxemos uma carrinha.

543
00:27:20,837 --> 00:27:22,018
Não vi isto.

544
00:27:22,066 --> 00:27:24,498
Até ver isto a entrar
pelos canais oficiais, não vão entrar.

545
00:27:24,549 --> 00:27:26,829
Está a segurar as ordens
na sua mão agora mesmo!

546
00:27:26,870 --> 00:27:29,270
Desculpe, amigo.
Faça marcha-atrás.

547
00:27:29,535 --> 00:27:30,535
Está bem.

548
00:27:30,640 --> 00:27:33,579
Então esta carrinha
é sua responsabilidade.

549
00:27:39,198 --> 00:27:40,398
Dá-me as plantas.

550
00:27:41,722 --> 00:27:43,384
- Porquê?
- Dá-me as plantas.

551
00:27:46,293 --> 00:27:47,593
Estás a ver este X?

552
00:27:48,087 --> 00:27:50,296
Esta carrinha precisa
de ser estacionada...

553
00:27:50,418 --> 00:27:51,418
aí.

554
00:27:54,016 --> 00:27:57,290
- O Burke está a mostrar o plano ao polícia?
- De certeza que tem tudo sob controlo.

555
00:27:57,320 --> 00:27:59,185
<i>Agora a carrinha é problema seu.</i>

556
00:27:59,215 --> 00:28:00,215
Ele é maluco.

557
00:28:00,786 --> 00:28:02,925
- Respeito isso.
<i>- Sim, é.</i>

558
00:28:02,955 --> 00:28:05,955
Este "X". Estacionem a carrinha
lá agora.

559
00:28:07,961 --> 00:28:09,360
E se não o fizer?

560
00:28:09,841 --> 00:28:10,841
Se não...

561
00:28:13,870 --> 00:28:16,120
É o seu couro, não o nosso.

562
00:28:18,076 --> 00:28:19,404
Obrigado pela sua ajuda.

563
00:28:21,704 --> 00:28:25,130
Certo, então agora eles têm o nosso
camião e os nossos planos de ataque?

564
00:28:25,201 --> 00:28:26,201
Exato.

565
00:28:26,366 --> 00:28:28,606
O que acontece se eles
não o puserem lá dentro?

566
00:28:28,819 --> 00:28:29,869
Eles vão pôr.

567
00:28:30,856 --> 00:28:32,346
Vamos. Lá para dentro.

568
00:28:34,075 --> 00:28:35,326
Boa jogada, Engravatado.

569
00:28:35,356 --> 00:28:37,456
Vamos para o
ponto de encontro.

570
00:28:42,506 --> 00:28:43,506
Bem...

571
00:28:43,682 --> 00:28:46,307
devemos estar lá.
O camião não se move há uns tempos.

572
00:28:47,229 --> 00:28:49,439
Passa das cinco.
Devem estar todos no almoço.

573
00:28:49,469 --> 00:28:52,319
Muito bem. Temos 55 minutos
para carregar tudo.

574
00:29:07,008 --> 00:29:08,008
Que se passa?

575
00:29:08,665 --> 00:29:10,710
Parece que não foram almoçar.

576
00:29:18,405 --> 00:29:21,338
Temos agentes à paisana à procura naquele
raio, chefe, temos intercetadores

577
00:29:21,368 --> 00:29:24,283
a verificar as ligações por perto e temos
agentes em telhados, a procurar na multidão.

578
00:29:24,305 --> 00:29:26,262
- Bom trabalho, Diana.
<i>- Deixa-me falar com ele.</i>

579
00:29:26,292 --> 00:29:27,292
Peter.

580
00:29:27,392 --> 00:29:29,351
Aquele armazém que
me pediste para verificar?

581
00:29:29,381 --> 00:29:31,490
<i>- Sim.
- Seja o que for é algo importante.</i>

582
00:29:31,520 --> 00:29:34,160
<i>Para que a 22ª esquadra
faça turnos duplos.</i>

583
00:29:34,190 --> 00:29:35,938
Isso significa que trabalham
durante o almoço?

584
00:29:36,156 --> 00:29:37,953
- Acho que sim.
- Jones...

585
00:29:37,983 --> 00:29:41,061
precisamos de encontrá-la já.
Cada segundo conta.

586
00:29:44,304 --> 00:29:45,713
Temos um problema.

587
00:29:47,071 --> 00:29:51,024
- Isto é algum tipo de traição.
- Nem tudo é o que parece, Keller.

588
00:29:52,676 --> 00:29:56,280
- Devíamos ter trazido armas.
- Pois, porque isso teria funcionado bem.

589
00:30:02,424 --> 00:30:04,147
Como nos velhos tempos.

590
00:30:05,586 --> 00:30:06,586
Desculpe.

591
00:30:07,694 --> 00:30:09,489
É o sargento encarregado?

592
00:30:09,519 --> 00:30:11,698
- Sou.
- Ótimo. Ainda bem que estão aqui.

593
00:30:11,728 --> 00:30:14,343
Olhe, nós temos de carregar o
contentor 10 no camião.

594
00:30:14,373 --> 00:30:18,265
Bem, as nossas ordens são para
esperar o mandado para o contentor 2.

595
00:30:19,248 --> 00:30:21,143
Você é da 22ª esquadra, não é?

596
00:30:21,245 --> 00:30:23,759
- Somos nós mesmos.
- É para ajudarem a carregar o contentor 10.

597
00:30:23,779 --> 00:30:26,779
Não, fomos informados que o mandado
só chegaria ao final do dia.

598
00:30:26,799 --> 00:30:29,636
- Não, chegou há 20 minutos.
- Nós mostramos-lhe. Já estivemos aqui.

599
00:30:29,666 --> 00:30:32,231
Ora veja, são 17 caixas de madeiras
que precisam de ser retiradas.

600
00:30:32,261 --> 00:30:35,058
- Faz pensar no que estará lá dentro, não é?
- Faz, não faz?

601
00:30:35,088 --> 00:30:38,220
Mas disseram-me que se olhasse,
voltava à central durante um ano.

602
00:30:38,375 --> 00:30:39,872
Tem a certeza que isto está em ordem?

603
00:30:39,902 --> 00:30:42,081
- Se não estivesse, acha que tinha a chave?
- Sim.

604
00:30:45,304 --> 00:30:48,081
- Um bando de neo-nazis?
- Isso está acima do meu salário.

605
00:30:48,111 --> 00:30:51,361
- Quantas caixas parece que há ali?
- A mim parecem-me 17.

606
00:30:53,670 --> 00:30:55,494
Homens, mudança de planos!

607
00:30:55,991 --> 00:30:58,018
Vamos esvaziar este contentor.

608
00:30:58,231 --> 00:30:59,831
Muito bem, é tudo vosso.

609
00:31:00,957 --> 00:31:02,842
Mas preciso de ver o mandado, é claro.

610
00:31:02,872 --> 00:31:04,859
Claro. Já lho mostramos.

611
00:31:05,315 --> 00:31:07,915
Tenho de o ver agora.
Sabe, procedimentos e tudo o mais.

612
00:31:10,250 --> 00:31:11,250
Claro.

613
00:31:12,936 --> 00:31:13,936
Venha comigo.

614
00:31:15,814 --> 00:31:17,922
Os mais pesados para trás, se puderem.

615
00:31:19,483 --> 00:31:22,483
Espero que entenda, mas as coisas têm
de ser feitas de certa maneira.

616
00:31:22,513 --> 00:31:24,621
Sim, regras são regras.
Eu entendo.

617
00:31:26,060 --> 00:31:27,500
Onde vamos?

618
00:31:27,966 --> 00:31:28,966
Sargento!

619
00:31:29,446 --> 00:31:31,756
Não, não é problema nenhum.
Ele está aqui, senhor.

620
00:31:32,081 --> 00:31:34,827
É do escritório do Procurador.
Querem falar consigo.

621
00:31:37,189 --> 00:31:38,407
Sargento Brubaker.

622
00:31:38,520 --> 00:31:41,366
<i>Sargento, fala o assistente
do Procurador.</i>

623
00:31:41,396 --> 00:31:43,033
Como posso ajudar a esclarecer as coisas?

624
00:31:43,063 --> 00:31:45,690
Que parte do "não matar"
continuas a esquecer?

625
00:31:45,720 --> 00:31:49,566
Encontrar um corpo pode levar horas. Esta
mentira pode desmoronar a qualquer momento.

626
00:31:49,596 --> 00:31:51,791
- O Peter trata disso.
- Então...

627
00:31:51,821 --> 00:31:53,800
ambientaste-te bem, não foi?

628
00:31:54,905 --> 00:31:56,055
Entendido.

629
00:31:57,206 --> 00:31:58,894
Está tudo bem, senhores. Obrigado.

630
00:31:58,924 --> 00:32:00,685
- Obrigado, senhor.
- Vão com calma.

631
00:32:02,569 --> 00:32:04,119
Não, caminha à minha frente.

632
00:32:05,127 --> 00:32:06,890
Temos uma pista da conta do cúmplice.

633
00:32:06,920 --> 00:32:08,864
Foi usado numa farmácia a
três quarteirões de distância,

634
00:32:09,164 --> 00:32:11,109
a esfregar álcool,
antibacterianos, e ligaduras.

635
00:32:11,139 --> 00:32:13,309
Parece alguém preocupado
com uma mordidela de cão.

636
00:32:13,339 --> 00:32:15,789
Espalhem-se. Ele está nas redondezas.

637
00:32:15,819 --> 00:32:17,189
- Muito bem.
- Perfeito.

638
00:32:17,587 --> 00:32:21,334
- Muito obrigado, malta.
- Agradeço. As cervejas são por minha conta!

639
00:32:24,625 --> 00:32:26,875
- Estás pronto?
- Sim, acho que estamos prontos para...

640
00:32:30,513 --> 00:32:31,763
Obrigada, querido.

641
00:32:32,671 --> 00:32:34,552
Um brinde a nada.

642
00:32:51,129 --> 00:32:53,614
Não sei como raios saiu dali, mas...

643
00:32:53,644 --> 00:32:54,744
A minha mão!

644
00:32:57,752 --> 00:32:59,802
- Vá lá!
- Largue-a!

645
00:33:03,328 --> 00:33:04,770
O Neal não está a atender.

646
00:33:04,800 --> 00:33:07,150
Acho que algo correu mal.

647
00:33:08,793 --> 00:33:09,793
Neal?

648
00:33:09,948 --> 00:33:10,948
Desiludido?

649
00:33:11,187 --> 00:33:12,809
- El.
- Ela está bem?

650
00:33:13,686 --> 00:33:14,840
<i>Estou segura.</i>

651
00:33:14,850 --> 00:33:17,072
- Graças a Deus.
<i>- Apanharam o tipo que me raptou.</i>

652
00:33:17,082 --> 00:33:18,112
Estás bem?

653
00:33:18,142 --> 00:33:20,076
Agora estou. Onde estás?

654
00:33:20,570 --> 00:33:22,949
<i>Entre a 23ª e a 3ª.
Vão levar-me a casa.</i>

655
00:33:22,979 --> 00:33:25,079
- Onde está o Keller?
- Está com o Neal.

656
00:33:25,625 --> 00:33:27,439
Não consigo contatá-lo.

657
00:33:27,469 --> 00:33:29,143
- Vai buscá-lo.
<i>- El...</i>

658
00:33:29,564 --> 00:33:31,676
Vai... e depois volta para mim.

659
00:33:33,876 --> 00:33:36,064
Mozzie, precisamos de descobrir
para onde vai o Keller.

660
00:33:36,094 --> 00:33:39,624
Já estou adiantado, Engravatado. Já
assinalei as potenciais vias de fuga.

661
00:33:39,654 --> 00:33:42,281
A partir daqui, são
4 km até às docas

662
00:33:42,311 --> 00:33:44,314
e 26 para Teterboro.

663
00:33:44,344 --> 00:33:46,422
Muito bem, tu tratas do aeroporto,
eu do mar.

664
00:33:46,452 --> 00:33:49,002
O FBI trará reforços para ambos.

665
00:33:49,813 --> 00:33:51,761
Vou precisar de entrar num destes carros.

666
00:33:51,791 --> 00:33:52,845
Já está feito.

667
00:34:18,900 --> 00:34:19,900
Muito bem.

668
00:34:32,503 --> 00:34:34,153
Só podes estar a gozar...

669
00:34:56,319 --> 00:34:57,354
Caffrey.

670
00:34:58,184 --> 00:35:00,734
Vá lá, Caffrey. Eu sei que estás aí.

671
00:35:01,616 --> 00:35:03,518
Não há saída, amigo.

672
00:35:12,703 --> 00:35:13,703
Tu e eu...

673
00:35:14,565 --> 00:35:16,172
até ao fim, não é?

674
00:35:27,210 --> 00:35:28,217
Muito bem.

675
00:35:46,181 --> 00:35:47,531
Um Raphael não.

676
00:35:47,964 --> 00:35:49,138
Não te atreverias.

677
00:36:00,080 --> 00:36:02,330
Primeira regra de uma luta...

678
00:36:02,631 --> 00:36:04,861
atinge sempre o ponto fraco.

679
00:36:13,994 --> 00:36:15,478
Calma lá, Burke.

680
00:36:16,161 --> 00:36:17,777
Tenho a mulher, lembra-te disso.

681
00:36:17,807 --> 00:36:18,807
Já não.

682
00:36:23,149 --> 00:36:25,636
- "Já não"? Estás a fazer bluff comigo?
- Liga ao teu homem.

683
00:36:25,666 --> 00:36:30,003
Diz-lhe que pode ir buscar uma fatia enorme
de pizza na esquina da rua 23 com a 3.

684
00:36:30,321 --> 00:36:31,521
Não interessa...

685
00:36:32,184 --> 00:36:34,599
porque vou apanhá-la outra vez...
e outra vez.

686
00:36:34,834 --> 00:36:35,884
E outra vez...

687
00:36:50,229 --> 00:36:51,679
Está bem, está bem...

688
00:36:55,530 --> 00:36:56,530
Vá lá!

689
00:37:14,058 --> 00:37:15,692
Encontrámos mesmo a Elizabeth?

690
00:37:15,722 --> 00:37:16,722
Sim.

691
00:37:18,630 --> 00:37:20,783
Como conseguiste... dar aquele tiro?

692
00:37:20,894 --> 00:37:22,394
Longa história.

693
00:37:48,301 --> 00:37:50,001
- Estás bem?
- Sim. E tu?

694
00:37:52,104 --> 00:37:53,104
E agora?

695
00:37:53,382 --> 00:37:54,920
O Keller precisa de desaparecer para sempre,

696
00:37:54,930 --> 00:37:57,547
e para que isso aconteça, preciso
de fazer uma confissão completa.

697
00:37:57,577 --> 00:37:59,077
Isso quer dizer prisão.

698
00:37:59,600 --> 00:38:00,779
Por muito tempo.

699
00:38:00,809 --> 00:38:01,809
Eu sei.

700
00:38:02,981 --> 00:38:06,581
Eu entrego-me amanhã de manhã, isso
deve dar-te uma vantagem de 12 horas.

701
00:38:08,467 --> 00:38:10,017
O tesouro foi-se.

702
00:38:11,126 --> 00:38:13,326
Achas que podes sobreviver sem isso?

703
00:38:13,878 --> 00:38:15,878
Eu tenho sempre um plano B.

704
00:38:19,001 --> 00:38:23,001
Se queres um final feliz,
depende de onde paras a história.

705
00:38:23,368 --> 00:38:25,818
Acho que a nossa história para aqui.

706
00:38:26,889 --> 00:38:27,889
E...

707
00:38:27,899 --> 00:38:29,330
acaba bem.

708
00:38:31,710 --> 00:38:33,510
Até ao próximo capítulo.

709
00:38:34,776 --> 00:38:36,578
Até ao próximo capítulo.

710
00:39:06,293 --> 00:39:07,510
Bom dia, Neal.

711
00:39:07,540 --> 00:39:08,590
Bom dia.

712
00:39:10,729 --> 00:39:12,061
Como está a Elizabeth?

713
00:39:12,091 --> 00:39:13,791
Está boa, tendo tudo em conta.

714
00:39:14,344 --> 00:39:16,492
Eu sei o que fiz.

715
00:39:17,209 --> 00:39:19,536
E sei o que tenho que
fazer para acabar com o Keller.

716
00:39:19,566 --> 00:39:21,616
Estou pronto para fazer
uma confissão completa.

717
00:39:22,601 --> 00:39:24,401
Sabes o que isso significará.

718
00:39:25,646 --> 00:39:26,646
Eu sei.

719
00:39:26,781 --> 00:39:27,831
De certeza?

720
00:39:29,451 --> 00:39:31,651
Estás disposto a desistir de tudo?

721
00:39:32,409 --> 00:39:33,409
Sim.

722
00:39:36,098 --> 00:39:37,698
Fico contente por ouvir isso.

723
00:39:38,917 --> 00:39:41,683
Mas antes de ires mais longe,
quero mostrar-te uma coisa.

724
00:39:41,713 --> 00:39:42,946
Peter, por favor.

725
00:39:42,976 --> 00:39:44,240
Preciso de pôr isto para fora.

726
00:39:44,435 --> 00:39:45,435
Vê.

727
00:39:48,375 --> 00:39:51,594
- O que é isto?
- Interrogatório do Keller, a noite passada.

728
00:39:53,181 --> 00:39:54,681
<i>Eu roubei o tesouro.</i>

729
00:39:56,054 --> 00:39:59,743
<i>E fui eu quem incendiou o armazém
e o tirei ao Vincent Adler.</i>

730
00:40:01,458 --> 00:40:02,857
<i>O Adler não o merecia.</i>

731
00:40:02,887 --> 00:40:04,737
<i>O tesouro pertence ao povo da Rússia.</i>

732
00:40:05,244 --> 00:40:07,489
<i>Eu assumo toda a responsabilidade.</i>

733
00:40:08,742 --> 00:40:11,977
<i>Sozinho recuperei estas obras
de arte de valor incalculável,</i>

734
00:40:12,007 --> 00:40:14,707
<i>que estavam quase
perdidas para sempre.</i>

735
00:40:17,513 --> 00:40:19,113
Ele assumiu a responsabilidade.

736
00:40:19,143 --> 00:40:20,143
Sim.

737
00:40:21,472 --> 00:40:22,472
Porquê?

738
00:40:22,666 --> 00:40:24,642
Ele disse que faria
uma confissão completa,

739
00:40:24,672 --> 00:40:27,534
desde que fosse à frente
das autoridades russas.

740
00:40:27,564 --> 00:40:30,203
O tesouro foi originalmente saqueado
de museus russos.

741
00:40:30,233 --> 00:40:33,333
E agora o Keller afirma que
o roubou para o salvar,

742
00:40:33,566 --> 00:40:35,345
e o devolver à pátria.

743
00:40:35,375 --> 00:40:37,083
A máfia russa queria-o morto.

744
00:40:37,113 --> 00:40:39,530
Sim, e agora estão a ajudá-lo
a pagar a sua defesa legal.

745
00:40:39,560 --> 00:40:40,960
Filho da mãe.

746
00:40:41,255 --> 00:40:43,243
No que diz respeito a todos os envolvidos,

747
00:40:43,273 --> 00:40:46,223
ele foi a pessoa que recuperou
o tesouro de uma vida.

748
00:40:47,643 --> 00:40:49,230
Não tu, nem o Mozzie.

749
00:40:50,981 --> 00:40:52,331
Não te incomoda?

750
00:40:54,647 --> 00:40:55,647
Não.

751
00:40:57,728 --> 00:40:58,878
Não incomoda.

752
00:41:00,701 --> 00:41:02,451
Sei o que estavas preparado para fazer,

753
00:41:03,740 --> 00:41:07,040
E significa muito para mim...
estares disposto a fazê-lo.

754
00:41:07,206 --> 00:41:08,406
O que acontece agora?

755
00:41:10,010 --> 00:41:11,962
Peter, vais querer ver uma coisa.

756
00:41:11,992 --> 00:41:13,692
- Diana.
- Confia em mim.

757
00:41:28,578 --> 00:41:29,578
O que é isso?

758
00:41:32,260 --> 00:41:35,165
É uma carta do Instituto de liberdade
condicional dos Estados Unidos.

759
00:41:35,195 --> 00:41:39,595
Para te informar que foi marcada uma
audiência em relação à tua condicional.

760
00:41:40,264 --> 00:41:43,084
"Por causa do teu extraordinário contributo,

761
00:41:43,114 --> 00:41:46,349
incluindo a recuperação do tesouro
e a captura do Keller,

762
00:41:46,379 --> 00:41:49,074
o Instituto convocou uma audiência

763
00:41:49,104 --> 00:41:52,161
para discutir a comutação da tua pena".

764
00:41:53,347 --> 00:41:54,597
O que significa isso?

765
00:41:55,103 --> 00:41:57,303
Significa nada de pulseira.

766
00:41:57,622 --> 00:41:58,922
Nada de nada.

767
00:42:00,222 --> 00:42:02,972
Em três meses, podes ser um homem livre.

768
00:42:04,748 --> 00:42:07,827
Tradução: Maston, bbc1947, Caesar4, tellos0
Revisão: bbc1947, Maston

