1
00:00:00,112 --> 00:00:01,913
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:01,915 --> 00:00:04,799
<i>Scumpa mea Cassie, dacă găseşti asta,
înseamnă că am murit.</i>

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,420
<i>Şi pentru asta îmi pare nespus de rău.</i>

4
00:00:06,464 --> 00:00:08,297
<i>Nu voiam să ai viaţa asta.</i>

5
00:00:08,299 --> 00:00:10,099
<i>Dar nu este uşor să fugi de destin.</i>

6
00:00:10,101 --> 00:00:13,452
Eşti vrăjitoare.
Sângele tău este 100% de vrăjitoare.

7
00:00:13,454 --> 00:00:14,937
Un grup complet este
format din şase oameni.

8
00:00:14,939 --> 00:00:16,321
Tu completezi grupul.

9
00:00:16,323 --> 00:00:17,606
Ăsta e incendiul care ne-a omorât părinţii.

10
00:00:17,608 --> 00:00:19,558
Trebuie să aflăm ce
s-a întâmplat acum 16 ani.

11
00:00:19,560 --> 00:00:20,675
Atunci mi-a murit mama.

12
00:00:20,677 --> 00:00:21,860
Şi tatăl meu.

13
00:00:21,862 --> 00:00:24,096
Francis Balcoin era răul întruchipat.

14
00:00:24,098 --> 00:00:27,232
A transmis puterea întunecată
de la tatăl meu la mine.

15
00:00:27,234 --> 00:00:28,534
Putem rezolva asta împreună.

16
00:00:28,536 --> 00:00:29,684
Nu!

17
00:00:29,686 --> 00:00:31,653
Orice ar fi asta,
n-o vreau în înăuntrul meu.

18
00:00:31,655 --> 00:00:33,138
Incendiul acela în care a murit,

19
00:00:33,140 --> 00:00:35,124
a avut vreo legătură cu el?

20
00:00:35,126 --> 00:00:36,825
Nu ai vrea să afli asta.

21
00:00:36,827 --> 00:00:38,710
Dacă sunt exact ca el?

22
00:00:38,712 --> 00:00:40,078
Jake mi-a spus că dacă încerc
să înţeleg din ce familie mă trag

23
00:00:40,080 --> 00:00:41,713
mă va putea ajuta
să-mi controlez puterile.

24
00:00:41,715 --> 00:00:44,133
Jake era un vânător de vrăjitori.
A ales să plece cu ei.

25
00:00:44,135 --> 00:00:46,868
Acum poţi primi energia lui Cassie.

26
00:00:48,539 --> 00:00:50,272
- Mişcaţi-vă mai repede, oameni buni.
- Nu a funcţionat.

27
00:00:50,274 --> 00:00:51,473
Ţi-am redat puterile, nu?

28
00:00:51,475 --> 00:00:53,509
Puterile grupului, nu ale lui Cassie.

29
00:01:05,438 --> 00:01:06,939
Vă întrerup de la ceva?

30
00:01:06,941 --> 00:01:08,941
Ce naiba cauţi aici?

31
00:01:08,943 --> 00:01:11,093
O supraveghez pe Cassie.

32
00:01:13,947 --> 00:01:15,781
Tu erai cel pe care l-am văzut la şcoală.

33
00:01:15,783 --> 00:01:18,500
Tu eşti cel care m-a salvat
pe mine şi Melissa din incendiu.

34
00:01:18,502 --> 00:01:21,370
Deci eşti un înger răzbunător acum.

35
00:01:21,372 --> 00:01:23,789
Din câte am auzit, ei nu trebuie
să te apere din umbră?

36
00:01:23,791 --> 00:01:25,574
Din câte am auzit,
tu nu aveai o altă iubită?

37
00:01:25,576 --> 00:01:26,675
Ce s-a întâmplat?

38
00:01:26,677 --> 00:01:28,594
De ce ai plecat cu vânătorii?

39
00:01:28,596 --> 00:01:29,812
Unde ai fost?

40
00:01:29,814 --> 00:01:33,365
Trebuia să-i îndepărtez de tine
cu cât mai mult cu putinţă.

41
00:01:33,367 --> 00:01:35,200
Înainte să pot pleca de lângă ei.

44
00:01:40,474 --> 00:01:43,410
Când Isaac a aflat că te tragi din familia
Balcoin, a renunţat la planul de a te ucide.

45
00:01:43,727 --> 00:01:45,821
Linia genealogică a familiei tale
e mult prea puternică,

46
00:01:45,822 --> 00:01:47,046
ca să îndrăznească să se pună cu tine.

47
00:01:47,047 --> 00:01:48,814
Nu voia să fie ars de viu ca şi Luke.

48
00:01:48,816 --> 00:01:50,365
Deci sunt în siguranţă.

49
00:01:50,367 --> 00:01:51,917
De Isaac, da.

50
00:01:51,919 --> 00:01:53,535
Dar nu şi de Consiliu.

51
00:01:53,537 --> 00:01:55,320
Vânătorii de vrăjitori au un consiliu?

52
00:01:55,322 --> 00:01:56,538
Tu eşti mascota?

53
00:01:56,540 --> 00:02:01,043
Au un ritual cu care obişnuiau să
omoare vrăjitorii cu putere întunecată.

54
00:02:01,045 --> 00:02:05,747
Ultima dată când l-au folosit,
a fost acum 16 ani.

55
00:02:05,749 --> 00:02:08,116
Ca să-l omoare pe tatăl tău.

56
00:02:09,785 --> 00:02:12,404
Aşa plănuiesc să te omoare şi pe tine.

57
00:02:12,429 --> 00:02:18,428
<i><b>Traducerea şi adaptarea:<font color=#00ff00>Al_Mic. /Miss Monnyy</font></b></i>

58
00:02:18,429 --> 00:02:22,429
Add me on Facebook: Floryn Gabriel

59
00:02:28,137 --> 00:02:32,107
Credeam că tatăl meu a murit în incendiu,
împreună cu ceilalţi părinţi.

60
00:02:32,109 --> 00:02:34,576
Iar asta s-a întâmplat
pentru că grupul nu a fost unit

61
00:02:34,578 --> 00:02:36,144
şi puterile lor magice
le-au scăpat de sub control.

62
00:02:36,146 --> 00:02:38,163
Cel puţin asta am
subînţeles din cartea Dianei.

63
00:02:38,165 --> 00:02:39,615
Şi eu am crezut la fel.

64
00:02:39,617 --> 00:02:43,702
Nu aveam nicio idee că vânătorii de
vrăjitori erau la port în acea zi.

65
00:02:43,704 --> 00:02:45,571
Vânătorii de vrăjitori mi-au omorât tatăl?

66
00:02:45,573 --> 00:02:46,905
Da.

67
00:02:46,907 --> 00:02:48,340
Ne-au omorât toţi părinţii?

68
00:02:48,342 --> 00:02:50,092
Ştiu doar de Blackwell.

69
00:02:50,094 --> 00:02:53,845
Un membru al Consiliului, Eben,
a fost acolo atunci.

70
00:02:53,847 --> 00:02:57,683
Vorbea despre ritualul pe care
l-au folosit pentru a-ţi omora tatăl

71
00:02:57,685 --> 00:02:59,935
şi pentru a-i distruge puterea întunecată.

72
00:02:59,937 --> 00:03:01,103
Care era ritualul?

73
00:03:01,105 --> 00:03:03,455
Nu mi-au spus.

74
00:03:03,457 --> 00:03:05,207
Isaac nici măcar nu ştie despre asta.

75
00:03:06,442 --> 00:03:08,310
Singura cale pentru a te proteja,
e de a afla ce s-a întâmplat atunci.

76
00:03:08,312 --> 00:03:10,312
Tu îl crezi?

77
00:03:10,314 --> 00:03:12,114
Adam, mi-a salvat viaţa mai înainte.

78
00:03:12,116 --> 00:03:15,350
Sau nu a ştiut cum să te omoare
data trecută fără ritualul potrivit

79
00:03:15,352 --> 00:03:18,687
şi acum s-a întors ca să afle cum s-o facă.

80
00:03:18,689 --> 00:03:20,956
Asta e ridicol.

81
00:03:20,958 --> 00:03:24,192
Stai departe de Cassie.

82
00:03:29,215 --> 00:03:30,865
Ştii unde mă găseşti.

83
00:03:47,267 --> 00:03:48,350
Eşti bine?

84
00:03:48,352 --> 00:03:51,870
Nici nu ştiu.

85
00:03:51,872 --> 00:03:53,355
Vrei să vorbim despre asta?

86
00:03:53,357 --> 00:03:59,027
Despre care din ele? Despre Jake?
Despre vânătorii de vrăjitori?

87
00:03:59,029 --> 00:04:00,696
Despre tatăl meu?

88
00:04:00,698 --> 00:04:03,865
Nu ştiu...
E alegerea ta.

89
00:04:03,867 --> 00:04:05,234
Dacă Jake are dreptate,

90
00:04:06,181 --> 00:04:08,281
atunci trebuie să aflu
ce i s-a întâmplat tatălui meu.

91
00:04:08,339 --> 00:04:10,038
Chiar trebuie.

92
00:04:10,040 --> 00:04:11,790
Cum poţi avea încredere în el?

93
00:04:11,792 --> 00:04:16,411
Nu-ţi pot explica.
Pur şi simplu am încredere în el.

94
00:04:18,080 --> 00:04:20,515
Nu înţeleg de ce eşti atât de
obsedată de puterea ta întunecată.

95
00:04:20,517 --> 00:04:22,384
Încearcă să mă ajute
să înţeleg ce e cu mine.

96
00:04:22,386 --> 00:04:23,685
De ce?

97
00:04:23,687 --> 00:04:26,688
Pentru că ţine la mine.

98
00:04:27,724 --> 00:04:30,258
La tine sau la puterile tale?

99
00:04:33,446 --> 00:04:36,448
Se foloseşte de oameni.
Doar atât am avut de spus.

100
00:04:36,450 --> 00:04:37,783
Asta e firea lui.

101
00:04:37,785 --> 00:04:39,284
Nu-l cunoşti cu adevărat.

102
00:04:39,286 --> 00:04:40,719
Dar tu da.

103
00:04:42,655 --> 00:04:45,907
V-am trimis mesaje de
mă dor buricele de la degete.

104
00:04:45,909 --> 00:04:48,360
E totul în regulă?
Am fost îngrijorată.

105
00:04:48,362 --> 00:04:50,779
Nu pentru că sunteţi împreună,

106
00:04:50,781 --> 00:04:52,314
ci pentru siguranţa voastră.

107
00:04:52,316 --> 00:04:55,500
Suntem bine.
Adică, într-un fel.

108
00:04:55,502 --> 00:04:58,003
Îţi povestesc totul.

109
00:05:17,940 --> 00:05:19,808
Scumpo, ce cauţi aici?

110
00:05:19,810 --> 00:05:21,193
Dawn m-a invitat la o cafea.

111
00:05:21,195 --> 00:05:24,279
Mai bârfim şi noi, ca fetele.

112
00:05:24,281 --> 00:05:27,332
Eu trebuie să plec.
Rămâi tu în locul meu.

113
00:05:27,334 --> 00:05:28,583
Nu, nu pot. Trebuie să...

114
00:05:28,585 --> 00:05:31,586
Tată, stai.
Relaxează-te.

115
00:05:33,623 --> 00:05:35,674
Mulţumesc din nou pentru cafea.

116
00:05:35,676 --> 00:05:36,842
A fost grozav.

117
00:05:36,844 --> 00:05:38,427
O să mai facem asta.

118
00:05:45,668 --> 00:05:48,353
Să nu te mai foloseşti niciodată
de fiica mea ca să ajungi la mine.

119
00:05:48,355 --> 00:05:50,105
Ce te aştepţi să fac, Charles?

120
00:05:50,107 --> 00:05:51,523
Nu-mi răspunzi la apeluri.

121
00:05:51,525 --> 00:05:53,558
Credeam că m-am făcut înţeles.
Nu vreau să vorbesc cu tine.

122
00:05:53,560 --> 00:05:55,227
De ce?
Pentru că nu mă place maică-ta?

123
00:05:55,229 --> 00:05:57,446
Poate pentru că ai vrut s-o omori.

124
00:05:59,398 --> 00:06:04,836
Recunosc că am exagerat.

125
00:06:04,838 --> 00:06:08,006
Dar acum avem două cristale.

126
00:06:08,008 --> 00:06:09,691
Grupul este unit.

127
00:06:09,693 --> 00:06:11,543
Ne putem recăpăta puterile înapoi.

128
00:06:11,545 --> 00:06:16,331
Nu, Dawn, tu ai un
cristal gol, iar eu unul plin.

129
00:06:16,333 --> 00:06:17,999
Şi n-o să pui mâna pe el niciodată.

130
00:06:19,201 --> 00:06:22,220
De ce îmi faci asta, Charles?

131
00:06:23,756 --> 00:06:27,759
Plănuieşti să faci ceva,
şi am să aflu ce anume ai în gând.

132
00:06:32,381 --> 00:06:34,883
După întâmplarea de ieri-seară,

133
00:06:34,885 --> 00:06:37,435
după ce ai încercat
să furi puterile grupului...

134
00:06:37,437 --> 00:06:39,104
Nu ştiu de ce mă mai aflu aici cu tine.

135
00:06:39,106 --> 00:06:43,158
Poate pentru că nemernicii din
grupul tău nu te mai vor lângă ei.

136
00:06:43,160 --> 00:06:45,894
Pentru că există şi alte modalităţi
de a-ţi recăpăta puterile.

137
00:06:45,896 --> 00:06:47,529
Îmi tot spui asta.

138
00:06:53,753 --> 00:06:55,036
Hei, Lee.

139
00:06:55,038 --> 00:06:57,539
Nu ştiam că ai un client.

140
00:06:57,541 --> 00:06:59,457
Te rog...
Nu sunt un client.

141
00:07:00,960 --> 00:07:03,745
Un prieten?

142
00:07:03,747 --> 00:07:05,313
Fă-mi cunoştinţă.

143
00:07:09,352 --> 00:07:12,587
Faye, el este Callum.

144
00:07:12,589 --> 00:07:14,088
Ce vrei?

145
00:07:14,090 --> 00:07:17,592
Faye. Ce nume frumos.

146
00:07:17,594 --> 00:07:19,528
Mă mir cum de încă
mai ştie cum mă cheamă.

147
00:07:19,530 --> 00:07:21,112
Nemernicul nu-mi răspunde la telefon.

148
00:07:21,114 --> 00:07:22,314
Am fost ocupat.

149
00:07:22,316 --> 00:07:24,366
Da, văd asta.

150
00:07:24,368 --> 00:07:26,034
Scuză-ne, scumpo.
Avem multe de vorbit.

151
00:07:26,036 --> 00:07:27,202
Adu-ne nişte bere din casă.

152
00:07:27,204 --> 00:07:28,537
Îţi par a fi chelnăriţă?

153
00:07:28,539 --> 00:07:30,405
Du-te şi ia-ţi bere singur.

154
00:07:33,543 --> 00:07:37,162
Ţi-ai găsit o prietenă
cu atitudine, Lee, nu?

155
00:07:38,915 --> 00:07:41,666
De abia aştept să apuc să
te cunosc mai bine.

156
00:07:50,626 --> 00:07:55,347
Ai primit acordul lui Adam
pentru a veni aici?

157
00:07:57,433 --> 00:07:59,951
Te-ai întors ca să mă omori?

158
00:07:59,953 --> 00:08:02,921
Nu ai fi venit aici de una singură,
dacă chiar ai fi crezut asta.

159
00:08:02,923 --> 00:08:04,272
De fapt, cât timp ai fost tu absent,

160
00:08:04,274 --> 00:08:07,025
am început să-mi folosesc
magia neagră mult mai bine.

161
00:08:07,027 --> 00:08:08,343
Deci, da, aş veni singură.

162
00:08:08,345 --> 00:08:09,494
Dacă voiam să te omor,

163
00:08:09,496 --> 00:08:12,214
te-aş fi lăsat la incendiu de la şcoală.

164
00:08:12,216 --> 00:08:14,316
Sunt aici pentru a-ţi salva viaţa.

165
00:08:14,318 --> 00:08:16,301
Dându-ţi seama cum mi-au omorât tatăl?

166
00:08:16,303 --> 00:08:17,702
- Da.
- Cum?

167
00:08:17,704 --> 00:08:19,487
Nu poţi întreba părinţii nimănui

168
00:08:19,489 --> 00:08:21,590
şi nici pe vânătorii de vrăjitori.

169
00:08:21,592 --> 00:08:26,211
Cine a mai rămas care ne poate
spune ce s-a întâmplat în ziua aceea?

170
00:08:26,213 --> 00:08:27,462
Eu.

171
00:08:27,464 --> 00:08:28,930
Cum adică?

172
00:08:28,932 --> 00:08:31,600
Am fost acolo.

173
00:08:31,602 --> 00:08:34,552
La incendiu?

174
00:08:35,988 --> 00:08:37,589
Cum?
Erai mic atunci.

175
00:08:37,591 --> 00:08:39,557
Mă ascunsesem în maşina părinţilor mei.

176
00:08:39,559 --> 00:08:41,092
Nu ştiau că eram acolo.

177
00:08:41,094 --> 00:08:42,877
De ce nu ai spus nimic până acum?

178
00:08:42,879 --> 00:08:45,714
Nu-mi amintesc multe.

179
00:08:45,716 --> 00:08:47,983
Probabil că am vrut să uit.

180
00:08:47,985 --> 00:08:51,569
Deci... ce facem acum?

181
00:08:52,872 --> 00:08:55,123
Cred că mă poţi ajuta să-mi amintesc.

182
00:08:55,125 --> 00:08:58,543
Sau poate că vei putea să
vezi ce s-a întâmplat cu ochii tăi.

183
00:08:59,578 --> 00:09:01,079
Cum?

184
00:09:01,081 --> 00:09:06,234
Tu poţi forma conexiuni cu oameni,
într-un mod, în care noi ceilalţi nu putem.

185
00:09:07,600 --> 00:09:09,815
Vrei să-ţi intru în minte?

186
00:09:18,692 --> 00:09:22,188
În ziua incendiului,
părinţii mei plecau într-o vacanţă.

187
00:09:22,189 --> 00:09:24,472
Nu voiam să plece fără mine,

188
00:09:24,474 --> 00:09:27,525
aşa că m-am furişat
pe bancheta din spate

189
00:09:27,527 --> 00:09:29,277
şi m-am ascuns sub o pătură.

190
00:09:29,279 --> 00:09:32,397
Când am ajuns în port, au parcat maşina.

191
00:09:32,399 --> 00:09:35,150
Şi s-au urcat la bordul feribotului.

192
00:09:35,152 --> 00:09:38,253
Am aşteptat până când nu
mă puteau vedea şi i-am urmărit.

193
00:09:38,255 --> 00:09:40,835
M-am furişat pe feribot.

194
00:09:40,860 --> 00:09:43,073
Ăsta e ultimul lucru
pe care mi-l amintesc.

195
00:09:44,977 --> 00:09:46,528
Diana mi-a spus că te găsesc aici.

196
00:09:46,530 --> 00:09:48,296
Nu mi-a spus că eşti aici împreună
cu prietenul tău psihopat.

197
00:09:48,298 --> 00:09:51,299
Adam, el a fost prezent la
incendiul de acum 16 ani.

198
00:09:51,301 --> 00:09:53,034
Orice ar fi văzut,
a fost îndeajuns de rău

199
00:09:53,036 --> 00:09:55,220
încât şi-a blocat pe deplin acele amintiri.

200
00:09:55,222 --> 00:09:56,388
Şi?

201
00:09:56,390 --> 00:09:58,673
De câţiva ani lucrez
la o vrajă de amintire

202
00:09:58,675 --> 00:10:00,475
care mă poate duce înapoi la acea zi,

203
00:10:00,477 --> 00:10:03,595
ca să putem afla ce
s-a întâmplat cu adevărat.

204
00:10:03,597 --> 00:10:06,982
Ce te face să crezi că
vraja va funcţiona acum?

205
00:10:06,984 --> 00:10:10,018
O am pe Cassie şi puterea ei întunecată.

206
00:10:10,020 --> 00:10:14,589
Vezi tu, este o separare
între memoria şi conştiinţa lui Jake.

207
00:10:14,591 --> 00:10:17,892
Dacă mă pot conecta la
el şi să-i cunosc memoria,

208
00:10:17,894 --> 00:10:20,111
poate că pot vedea ce amintiri a blocat.

209
00:10:20,113 --> 00:10:22,063
Tu auzi cât de ridicol sună asta?

210
00:10:22,065 --> 00:10:25,250
Am făcut-o cu Faye
la cabana bunicului ei.

211
00:10:25,252 --> 00:10:29,037
Am văzut memoria lui
Faye de când era mică.

212
00:10:29,039 --> 00:10:32,924
Era ca şi cum stătea chiar în faţa noastră.

213
00:10:35,244 --> 00:10:37,178
E în siguranţă să faci vraja asta?

214
00:10:37,180 --> 00:10:40,704
Singurul risc este doar dacă
mintea pierde legătura cu realitatea.

215
00:10:40,767 --> 00:10:44,996
Experimentând asta împreună,
vom fi legaţi unul de altul pe vecie.

216
00:10:45,155 --> 00:10:47,605
Nu prea înţeleg ce înseamnă asta.

217
00:10:47,607 --> 00:10:49,974
Cassie, te rog, e un risc prea mare.

218
00:10:49,976 --> 00:10:53,061
Nu pot sta degeaba şi să aştept

219
00:10:53,063 --> 00:10:54,446
ca vânătorii de vrăjitori
să vină să mă ia

220
00:10:54,448 --> 00:10:57,982
având un plan special pentru a mă ucide
şi pentru a distrugere magia întunecată.

221
00:10:57,984 --> 00:11:01,870
Trebuie să aflu ce s-a
întâmplat în ziua aceea.

222
00:11:03,372 --> 00:11:05,206
Toţi trebuie să aflăm.

223
00:11:05,208 --> 00:11:07,992
Asta e singura noastră şansă.

224
00:11:10,663 --> 00:11:13,448
Relaxează-te, o să-l primeşti.

225
00:11:13,450 --> 00:11:17,168
Da, păi, în timp ce tu te plângi,
preţul a mai crescut puţin.

226
00:11:17,170 --> 00:11:21,122
De unde îl ştii pe tipul ăsta?

227
00:11:21,124 --> 00:11:22,474
Înainte lucram cu el.

228
00:11:22,476 --> 00:11:24,259
Pa.

229
00:11:24,261 --> 00:11:25,677
O spui de parcă ar
fi fost în Istoria Antică.

230
00:11:25,679 --> 00:11:27,762
Cât a trecut, mai puţin de un an?

231
00:11:28,931 --> 00:11:30,231
Ce face Eva?

232
00:11:30,233 --> 00:11:31,232
Cine-i Eva?

233
00:11:31,234 --> 00:11:33,435
O fostă prietenă.

234
00:11:33,437 --> 00:11:35,103
Am pierdut legătura.

235
00:11:35,105 --> 00:11:36,488
Îmi pare rău să aud asta.

236
00:11:37,840 --> 00:11:41,826
O să-mi faci rost de
ce am nevoie sau nu?

237
00:11:41,828 --> 00:11:43,912
Ştii bine că nu mă mai ocup de asta.

238
00:11:43,914 --> 00:11:45,930
Eşti un traficant de droguri?

239
00:11:45,932 --> 00:11:47,115
Am fost.

240
00:11:47,117 --> 00:11:48,583
Nu orice drog.

241
00:11:48,585 --> 00:11:52,287
Scopolamină.
Spiritul diavolului.

242
00:11:52,289 --> 00:11:53,755
Ce poate face?

243
00:11:53,757 --> 00:11:55,874
Îţi dă puteri.

244
00:11:55,876 --> 00:11:57,609
Cum adică?

245
00:11:57,611 --> 00:11:58,659
Vrei să ştii?

246
00:11:58,661 --> 00:11:59,627
Nu, nu vrea.

247
00:11:59,629 --> 00:12:01,946
După cum spuneam, nu mai am.

248
00:12:01,948 --> 00:12:03,264
Eu cred...

249
00:12:03,266 --> 00:12:06,768
Că încă ştii de unde să mai faci rost.

250
00:12:06,770 --> 00:12:10,221
Ai la dispoziţie două ore.

251
00:12:10,223 --> 00:12:12,357
Faye, poţi pleca.

252
00:12:12,359 --> 00:12:15,443
Nu, nu, nu, nu.
Pleacă tu, ea rămâne.

253
00:12:16,729 --> 00:12:18,580
N-o implica şi pe ea în asta.

254
00:12:20,066 --> 00:12:21,399
Lee crede c-am să te rănesc.

255
00:12:21,401 --> 00:12:24,736
Dar de ce aş face-o?
Nu am niciun motiv.

256
00:12:24,738 --> 00:12:26,354
Nu-i aşa, Lee?

257
00:12:26,356 --> 00:12:27,855
Du-te, Lee. Rămân.

258
00:12:27,857 --> 00:12:29,057
Nici gând.

259
00:12:29,059 --> 00:12:31,859
E în regulă.
Sunt sigură că Callum

260
00:12:31,861 --> 00:12:33,828
va fi un gentelman exemplar.

261
00:12:36,415 --> 00:12:37,882
Eşti sigură?

262
00:12:41,870 --> 00:12:45,890
În regulă.
Mă întorc imediat.

263
00:12:57,820 --> 00:13:00,522
Hei.

264
00:13:01,941 --> 00:13:03,942
În mesaj scria că e important.

265
00:13:03,944 --> 00:13:07,546
Cassie va face o vrajă nebunească
de memorie cu Jake în seara asta.

266
00:13:07,547 --> 00:13:08,613
Cum adică?

267
00:13:10,000 --> 00:13:15,620
Jake a fost acolo, în ziua
incendiului care ne-a omorât părinţii.

268
00:13:15,622 --> 00:13:18,790
Vor să-i vrăjească memoria,
apoi Cassie să o acceseze,

269
00:13:18,792 --> 00:13:20,208
aşa cum a făcut-o cu Faye.

270
00:13:20,210 --> 00:13:22,527
Vor putea să ne vadă părinţii.

271
00:13:22,529 --> 00:13:24,429
Să afle ce s-a întâmplat
cu adevărat în ziua aia.

272
00:13:24,431 --> 00:13:26,214
Da, asta e ideea, dar e prea riscant.

273
00:13:26,216 --> 00:13:28,683
Iar Jake a convins-o că e în regulă.

274
00:13:28,685 --> 00:13:31,820
E fată mare, şi n-o învinuiesc
pentru că vrea să facă asta.

275
00:13:31,822 --> 00:13:33,655
Şi eu aş face-o dacă aş putea.

276
00:13:33,657 --> 00:13:38,526
Doar ca să-i pot vedea,
ca să pot afla adevărul.

277
00:13:40,262 --> 00:13:42,564
Tuturor membrilor din grup
le-a fost distrusă viaţa în acea zi.

278
00:13:42,566 --> 00:13:44,616
Toţi ar trebui să fim acolo.

279
00:14:08,974 --> 00:14:10,758
Aici s-a întâmplat?

280
00:14:10,760 --> 00:14:12,010
Da.

281
00:14:12,012 --> 00:14:14,395
Care dintre ele e?

282
00:14:16,749 --> 00:14:19,901
Eşti sigură că vrei să faci asta?

283
00:14:19,903 --> 00:14:23,521
Da.

284
00:14:23,523 --> 00:14:25,306
Trebuie să aflu.

285
00:14:25,308 --> 00:14:27,692
Şi eu.

286
00:14:36,443 --> 00:14:40,314
Bine, ce-ţi aminteşti după
ce ai ieşit din maşină?

287
00:14:40,373 --> 00:14:42,590
Auzeam oamenii de pe feribot.

288
00:14:42,592 --> 00:14:46,010
Auzeam numai sunete în
jurul meu, de pe punte,

289
00:14:46,012 --> 00:14:49,497
în spatele uşilor închise.

290
00:14:49,499 --> 00:14:52,967
Dar nu-mi puteam găsi părinţii nici cum.

291
00:14:55,087 --> 00:14:56,671
Asta e tot.

292
00:14:56,673 --> 00:14:58,723
Îmi amintesc că am venit aici,

293
00:14:58,725 --> 00:15:04,362
dar tot ceea ce s-a întâmplat
după asta e într-o ceaţă.

294
00:15:05,614 --> 00:15:08,666
Orice am văzut,
orice s-a întâmplat,

295
00:15:08,668 --> 00:15:10,068
s-a întâmplat chiar aici.

296
00:15:15,541 --> 00:15:17,625
Pentru ca vraja să funcţioneze,
avem nevoie de ceva al feribotului

297
00:15:17,627 --> 00:15:20,361
care ar fi fost acolo acum 16 ani.

298
00:15:28,504 --> 00:15:31,539
Bună, Dawn.
Cu ce te pot servi?

299
00:15:31,541 --> 00:15:34,726
Cu o tărie.

300
00:15:37,546 --> 00:15:39,180
E totul în regulă?

301
00:15:39,182 --> 00:15:42,150
Nu chiar.

302
00:15:42,152 --> 00:15:44,852
Te pot ajuta?

303
00:15:44,854 --> 00:15:48,055
Eşti drăguţ.

304
00:15:48,057 --> 00:15:50,108
Mereu ai fost.

305
00:15:51,160 --> 00:15:53,945
Îmi amintesc când tu şi
Amelia aţi început să vă întâlniţi.

306
00:15:53,947 --> 00:15:58,499
Am invidiat-o pentru faptul că
mereu erai lângă ea la bine şi la rău.

307
00:15:58,501 --> 00:16:01,703
A fost o fată norocoasă.

308
00:16:01,705 --> 00:16:04,605
Nu cred că a văzut-o în felul ăsta.

309
00:16:04,607 --> 00:16:07,508
Lucrurile au devenit confuze pentru toţi.

310
00:16:11,296 --> 00:16:13,431
Ce se întâmplă?

311
00:16:13,433 --> 00:16:15,633
Nimic.

312
00:16:15,635 --> 00:16:18,019
Dawn.

313
00:16:20,723 --> 00:16:23,224
Charles.

314
00:16:23,226 --> 00:16:25,693
Ce s-a întâmplat?

315
00:16:26,912 --> 00:16:29,731
Ne-am certat şi...

316
00:16:32,034 --> 00:16:33,484
Lucrurile au scăpat de sub control.

317
00:16:33,486 --> 00:16:35,319
Ţi-a făcut ceva?

318
00:16:37,539 --> 00:16:39,607
M-a sufocat.

319
00:16:43,079 --> 00:16:44,996
Ce e?

320
00:16:46,882 --> 00:16:49,584
Şi mie mi-a făcut la fel.

321
00:16:51,553 --> 00:16:53,054
Dawn, trebuie să depui plângere.

322
00:16:53,056 --> 00:16:55,056
- Nu pot.
- De ce naiba nu poţi?

323
00:16:58,310 --> 00:17:00,094
A făcut-o cu o vrajă.

324
00:17:00,096 --> 00:17:03,314
Ethan, are un cristal.
L-am văzut.

325
00:17:03,316 --> 00:17:04,348
Mă voi ocupa de el.

326
00:17:04,350 --> 00:17:05,400
E periculos.

327
00:17:05,402 --> 00:17:07,151
Ştii bine că eu şi Charles
niciodată nu ne-am înţeles.

328
00:17:07,153 --> 00:17:11,439
Era un bătăuş pe atunci,
încă este şi acum.

329
00:17:11,441 --> 00:17:14,659
Dar nu-l voi mai lăsa
să scape basma curată.

330
00:17:16,779 --> 00:17:18,279
Mulţumesc.

331
00:17:19,648 --> 00:17:21,315
După ce îi vei lua cristalul,

332
00:17:21,317 --> 00:17:25,586
vom găsi cel mai sigur mod
de a scăpa de el.

333
00:17:29,425 --> 00:17:32,343
Eşti tu, Nick
şi părinţii tăi?

334
00:17:35,297 --> 00:17:38,966
E singura poză cu părinţii mei.

335
00:17:42,438 --> 00:17:46,441
Şi acum ce facem?

336
00:17:46,443 --> 00:17:48,893
Citeşte vraja cu voce tare.

337
00:17:48,895 --> 00:17:49,861
Bine.

338
00:17:49,863 --> 00:17:52,179
Atinge pământul şi cenuşă
de la barcă.

339
00:17:52,181 --> 00:17:55,450
Imaginează-ţi noaptea
incendiului.

340
00:18:11,650 --> 00:18:15,653
<i>Corpore întin,
comsera en praterum.</i>

341
00:18:15,755 --> 00:18:20,007
<i>Corpore întin,
comsera en praterum.</i>

342
00:18:31,052 --> 00:18:33,204
Ce se întâmplă?

343
00:18:33,206 --> 00:18:35,857
A mers.

344
00:18:44,672 --> 00:18:45,872
N-ai avut noroc?

345
00:18:45,874 --> 00:18:47,707
Melissa s-a dus cu tatăl ei
în Seattle,

346
00:18:47,709 --> 00:18:48,925
iar telefonul lui Faye e oprit.

347
00:18:48,927 --> 00:18:51,244
I-am lăsat un mesaj să ne întâlnim
la casa abandonată.

348
00:18:51,246 --> 00:18:53,463
Deci suntem doar noi?

349
00:18:53,465 --> 00:18:56,800
Mi se pare că grupul
se destramă.

350
00:18:58,436 --> 00:19:00,470
Poate dacă aflăm adevărul în legătură
cu ce s-a întâmplat în acea zi,

351
00:19:00,472 --> 00:19:02,755
ne va reuni.

352
00:19:10,599 --> 00:19:13,116
Ethan. Ce doreşti?

353
00:19:13,118 --> 00:19:15,418
Ştiu că ai un cristal

354
00:19:15,420 --> 00:19:17,696
şi că l-ai omorât pe
Henry Chamberlain

355
00:19:17,721 --> 00:19:18,823
când a aflat că deţii unul.

356
00:19:18,824 --> 00:19:21,374
Eşti beat? Ar trebui
să tragi un pui de somn.

357
00:19:21,376 --> 00:19:23,944
Sunt la fel de treaz precum
un călugăr, Charles.

358
00:19:23,946 --> 00:19:25,745
Voi spune vârstnicilor.

359
00:19:25,747 --> 00:19:27,380
Iar ei te vor opri.

360
00:19:27,382 --> 00:19:29,216
Nu-i poţi omorî pe toţi.

361
00:19:39,060 --> 00:19:40,227
Acum ce facem?

362
00:19:42,431 --> 00:19:43,463
Haide, o să întârziem.

363
00:19:43,465 --> 00:19:44,681
Dacă ne vede cineva?

364
00:19:44,683 --> 00:19:45,798
Vom fi bine.

365
00:19:50,971 --> 00:19:53,106
Hei!

366
00:19:53,108 --> 00:19:55,275
Presupun că nu ne văd.

367
00:19:55,277 --> 00:19:57,410
E aşa ciudat.

368
00:20:07,655 --> 00:20:09,489
Sunt...?

369
00:20:10,458 --> 00:20:12,342
Părinţii mei.

370
00:20:12,344 --> 00:20:13,760
Hai, să-i urmăm.

371
00:20:17,164 --> 00:20:18,164
Ce ai păţit?

372
00:20:18,166 --> 00:20:20,166
Nu ştiu. Mă doare
capul.

373
00:20:20,168 --> 00:20:21,301
Eşti bine?

374
00:20:21,303 --> 00:20:23,670
Da.

375
00:20:24,639 --> 00:20:27,107
Bine, haide.

376
00:20:28,192 --> 00:20:29,609
Sarah, ascultă-mă.

377
00:20:29,611 --> 00:20:30,944
Vânătorii nu vor să ucidă,

378
00:20:30,946 --> 00:20:31,895
decât dacă trebuie s-o facă.

379
00:20:31,897 --> 00:20:33,146
Mi-au promis.

380
00:20:33,148 --> 00:20:34,197
Nu aud ce spun.

381
00:20:34,199 --> 00:20:35,282
Trebuie să ne apropiem.

382
00:20:35,284 --> 00:20:36,566
E şi mai rău.

383
00:20:36,568 --> 00:20:39,369
Cu memoria mea, totul pare
confuz.

384
00:20:39,371 --> 00:20:40,853
Dacă acceptăm să nu
mai practicăm magie,

385
00:20:40,855 --> 00:20:42,489
vor accepta să ne
lase în pace.

386
00:20:42,491 --> 00:20:43,573
E cel mai bun lucru
pe care l-am putea face.

387
00:20:43,575 --> 00:20:45,542
Da, dar John spune că
n-ar trebui să avem încredere în ei.

388
00:20:45,544 --> 00:20:47,327
Şi ai încredere în instinctele lui
mai mult decât în ale mele?

389
00:20:47,329 --> 00:20:49,329
Care e treaba cu Blackwell?

390
00:20:49,331 --> 00:20:50,630
Vorbesc de tata.

391
00:20:50,632 --> 00:20:52,499
Trebuie să-i urmărim.

392
00:20:52,501 --> 00:20:54,167
Nu pot.

393
00:20:54,169 --> 00:20:55,919
Se va întâmpla ceva groaznic.

394
00:20:55,921 --> 00:20:57,087
Ce?

395
00:20:57,089 --> 00:20:59,222
Trebuie să plecăm de aici.

396
00:21:00,257 --> 00:21:02,092
Trebuie să-l găsesc pe tata.

397
00:21:02,094 --> 00:21:04,043
Nu, nu.

398
00:21:04,045 --> 00:21:06,680
Restul e blocat.

399
00:21:06,682 --> 00:21:07,814
Nu putem continua.

400
00:21:07,816 --> 00:21:08,881
Trebuie.

401
00:21:08,883 --> 00:21:10,717
Nu poţi.

402
00:21:10,719 --> 00:21:12,319
Altfel devine periculos.

403
00:21:12,321 --> 00:21:13,820
Trebuie să rămânem împreună.

404
00:21:14,605 --> 00:21:17,073
Trebuie să ştiu ce
s-a întâmplat.

405
00:21:17,992 --> 00:21:20,226
Cassie.

406
00:21:21,112 --> 00:21:23,997
Cassie!

407
00:21:31,055 --> 00:21:32,372
Cassie?

408
00:21:32,374 --> 00:21:34,174
Cassie, întoarce-te.

409
00:21:34,176 --> 00:21:35,175
Cassie!

410
00:21:35,177 --> 00:21:36,343
Te rog, întoarce-te.

411
00:21:36,345 --> 00:21:37,844
Cassie, întoarce-te.

412
00:21:45,951 --> 00:21:48,119
Vorbeşte cu John, bine?

413
00:21:48,121 --> 00:21:49,821
Ascultă ce are de zis.

414
00:21:49,823 --> 00:21:52,207
Ei ne aşteaptă
să facem pace.

415
00:21:52,209 --> 00:21:54,659
Nu mă întorc în oraş
să-l caut pe Blackwell...

416
00:21:54,661 --> 00:21:57,212
John e aici.

417
00:21:57,214 --> 00:21:58,996
E sus pe punte.

418
00:21:58,998 --> 00:22:00,548
E prea târziu.

419
00:22:00,550 --> 00:22:02,166
Tom e deja înăuntru.

420
00:22:02,168 --> 00:22:03,351
La fel şi Sophie Ann.

421
00:22:03,353 --> 00:22:05,470
Dar Dawn e pe punte
cu Charles.

422
00:22:05,472 --> 00:22:07,972
Ei sunt de acord cu John.

423
00:22:07,974 --> 00:22:10,024
Nu va fi pace fără întregul grup.

424
00:22:10,026 --> 00:22:12,527
Cineva trebuie să facă primul pas.

425
00:22:12,529 --> 00:22:15,012
Dacă ne arătăm sprijinul,
poate şi ceilalţi vor face la fel.

426
00:22:15,014 --> 00:22:16,681
Amelia nici măcar nu e aici.

427
00:22:16,683 --> 00:22:19,951
Nu se va mai apropia de John
după felul în care a trădat-o.

428
00:22:19,953 --> 00:22:23,020
Sunt îngrijorată că cercul
s-ar putea destrăma.

429
00:22:23,022 --> 00:22:24,539
Probabil ar trebui să lăsăm
asta să se întâmple.

430
00:22:24,541 --> 00:22:27,375
Deja am ajuns mai departe
decât trebuia.

431
00:22:27,377 --> 00:22:31,296
Dacă suntem de acord
să nu mai practicăm magie,

432
00:22:31,298 --> 00:22:32,997
vom fi în siguranţă din nou.

433
00:22:36,969 --> 00:22:39,537
Bine.

434
00:22:39,539 --> 00:22:41,222
Ai dreptate.

435
00:22:41,224 --> 00:22:42,757
Să terminăm cu asta

436
00:22:42,759 --> 00:22:46,411
şi să ne întoarcem acasă
la copiii noştri.

437
00:22:54,770 --> 00:22:57,388
Ethan.

438
00:22:59,325 --> 00:23:00,725
Ce faci aici?

439
00:23:02,895 --> 00:23:04,863
Vezi, ţi-am zis că o să vină
Eben.

440
00:23:04,865 --> 00:23:06,164
Soţia mea a crezut că...

441
00:23:08,918 --> 00:23:09,918
Nu!

442
00:23:09,920 --> 00:23:11,920
Nu! Nu!

443
00:23:20,245 --> 00:23:22,297
Nu!

444
00:23:22,299 --> 00:23:24,966
Soţul tău ar fi trebuit
să te asculte.

445
00:23:41,266 --> 00:23:45,870
Doamne, Lucy!

446
00:23:45,872 --> 00:23:48,039
Mami!

447
00:23:48,041 --> 00:23:50,225
Jake.

448
00:23:50,227 --> 00:23:52,911
Cassie, întoarce-te la mine.
Întoarce-te!

449
00:23:52,913 --> 00:23:54,412
Revino-ţi, Cassie,
te rog.

450
00:23:54,414 --> 00:23:55,880
Ia-ţi mâinile de pe ea.

451
00:23:55,882 --> 00:23:56,998
Ce s-a întâmplat?

452
00:23:57,000 --> 00:23:59,250
Am reuşit să pătrundem în amintiri.
Mi-am văzut părinţii.

453
00:23:59,252 --> 00:24:00,318
Ea i-a urmat.

454
00:24:00,320 --> 00:24:02,470
Şi după? Unde e acum?

455
00:24:02,472 --> 00:24:04,772
Trebuie să oprim asta.
Fă o vrajă s-o aduci înapoi.

456
00:24:04,774 --> 00:24:07,392
Nu va înrăutăţi lucrurile?

457
00:24:13,015 --> 00:24:16,651
Îţi vine să crezi ce
nenorocit a fost?

458
00:24:18,771 --> 00:24:20,021
Nu îţi plac măştile?

459
00:24:20,023 --> 00:24:21,890
Nu după Halloween.

460
00:24:21,892 --> 00:24:26,480
Toată lumea poartă măşti
zilnic.

461
00:24:26,515 --> 00:24:28,615
Spune-mi mai multe despre
drogul acesta.

462
00:24:37,756 --> 00:24:40,091
Are un ingredient care sporeşte
intensitatea şi nu produce dependenţă.

463
00:24:40,093 --> 00:24:43,878
Dar are nişte proprietăţi speciale.

464
00:24:43,880 --> 00:24:46,164
Îţi deschide mintea,

465
00:24:46,166 --> 00:24:47,832
te eliberează de inhibiţii.

466
00:24:47,834 --> 00:24:52,520
Pentru cineva ca tine
căreia nu-i e frică de nimic,

467
00:24:52,522 --> 00:24:56,007
îţi va spori puterea

468
00:24:56,009 --> 00:25:01,913
şi vei putea face orice.

469
00:25:03,283 --> 00:25:05,033
Ce naiba?

470
00:25:05,868 --> 00:25:08,019
Calmează-te.
Doar vorbeam.

471
00:25:08,021 --> 00:25:10,488
Aşa e?

472
00:25:15,794 --> 00:25:17,295
Dispari. Hai.

473
00:25:17,297 --> 00:25:20,164
Vrei să încerci, Faye?
E energizant.

474
00:25:20,166 --> 00:25:21,332
Am spus să pleci.

475
00:25:30,809 --> 00:25:31,893
La dracu, Faye!

476
00:25:31,895 --> 00:25:33,227
Tocmai aranjasem locul

477
00:25:33,229 --> 00:25:34,762
de ultima dată când
l-ai făcut praf.

478
00:25:34,764 --> 00:25:36,898
Va comportaţi ca nişte idioţi.

479
00:25:36,900 --> 00:25:38,399
Nu, e în regulă.
Lee încearcă

480
00:25:38,401 --> 00:25:39,600
să te protejeze de
nebunul Callum.

481
00:25:39,602 --> 00:25:42,020
Destul de drăguţ, de fapt.

482
00:25:42,022 --> 00:25:43,187
Ieşi.

483
00:25:45,858 --> 00:25:48,359
Ne mai vedem.

484
00:26:05,077 --> 00:26:08,062
John Blackwell.

485
00:26:08,064 --> 00:26:11,466
Ai fost acuzat şi
declarat vinovat.

486
00:26:11,468 --> 00:26:14,185
Ai ceva de spus?

487
00:26:14,187 --> 00:26:17,772
Recunoaşte-ţi vina.
Spune-ţi păcatele.

488
00:26:17,774 --> 00:26:21,209
Mori în pace.

489
00:26:21,211 --> 00:26:23,260
Ştii că nu mă poţi omorî.

490
00:26:23,262 --> 00:26:25,313
Nu puteam să te omor.

491
00:26:27,483 --> 00:26:29,901
Nu fără rădăcină de colocasia.

492
00:26:29,903 --> 00:26:32,086
Ia aia de lângă mine.

493
00:26:33,739 --> 00:26:38,126
<i>Tenebras dissipare.
Omne evum.</i>

494
00:26:38,128 --> 00:26:39,410
Du-te dracu.

495
00:26:39,412 --> 00:26:42,714
Nu, John, acolo te duci tu.

496
00:26:58,130 --> 00:26:59,680
Nu!

497
00:27:01,734 --> 00:27:03,401
Ce faci aici?

498
00:27:03,403 --> 00:27:04,736
N-ar trebui să fii aici.

499
00:27:04,738 --> 00:27:06,437
Mă poţi vedea?

500
00:27:06,439 --> 00:27:08,856
Ieşi de aici. Acum.

501
00:27:08,858 --> 00:27:10,575
Vino cu mine.

502
00:27:29,462 --> 00:27:30,478
Ce se întâmplă?

503
00:27:32,432 --> 00:27:33,881
Se sufocă.

504
00:27:33,883 --> 00:27:36,100
Se îneacă de la fum.

505
00:27:37,994 --> 00:27:40,015
Creierul ei îi transmite

506
00:27:40,016 --> 00:27:41,348
că se află cu adevărat în foc.

507
00:27:42,061 --> 00:27:43,144
Nu avem de ales,

508
00:27:43,146 --> 00:27:44,362
trebuie să facem ceva.

509
00:27:44,364 --> 00:27:46,364
Pune mâna pe ea.

510
00:27:46,366 --> 00:27:48,199
Concentrează-te la augmentarea
plămânilor ei.

511
00:27:48,201 --> 00:27:50,651
Respiră. Respiră, Cassie.

512
00:27:50,653 --> 00:27:52,870
Respiră. Respiră.

513
00:27:52,872 --> 00:27:54,272
Respiră.

514
00:27:54,374 --> 00:27:56,040
Respiră.

515
00:27:57,442 --> 00:28:00,461
Respiră. Respiră.

516
00:28:03,448 --> 00:28:06,517
Trebuie să te întorci
să o iei.

517
00:28:06,519 --> 00:28:09,637
Nu cred că pot.

518
00:28:09,639 --> 00:28:11,556
Nu dau doi bani pe
amintirile tale blocate.

519
00:28:11,558 --> 00:28:14,425
Ai dus-o acolo, acum
du-te şi ia-o naibii de acolo.

520
00:28:21,500 --> 00:28:24,652
Citeşte vraja asta.

521
00:28:27,639 --> 00:28:31,843
<i>Corpore întin,
comsera en praterum.</i>

522
00:28:31,945 --> 00:28:36,564
<i>Corpore întin,
comsera en praterum.</i>

523
00:28:36,666 --> 00:28:40,835
<i>Corpore întin,
comsera en praterum.</i>

524
00:28:40,837 --> 00:28:42,920
<i>Corpore...</i>

525
00:29:07,779 --> 00:29:11,616
<i>Ignidissipare et vallum.</i>

526
00:29:58,530 --> 00:30:00,948
Cassie!

527
00:30:13,244 --> 00:30:14,378
Eşti bine?

528
00:30:15,548 --> 00:30:17,247
Ajutor! Mă aude cineva?

529
00:30:17,249 --> 00:30:19,750
Nu, nu! Mamă!

530
00:30:19,752 --> 00:30:21,986
E cineva acolo?

531
00:30:34,100 --> 00:30:37,902
Cassie...

532
00:30:45,210 --> 00:30:47,542
Crede-mă, l-aş putea
bate măr pe Callum

533
00:30:47,567 --> 00:30:48,767
în tot oraşul dacă aş vrea.

534
00:30:50,917 --> 00:30:52,800
Dar aş vrea ca el să rămână
în trecut.

535
00:30:52,802 --> 00:30:55,336
Care e treaba cu Eva?

536
00:30:55,338 --> 00:30:56,837
E în trecutul tău,

537
00:30:56,839 --> 00:30:58,973
sau va intra în curând
pe uşa aia?

538
00:31:00,475 --> 00:31:04,211
Am încetat să vând "spiritul
diavolului" cu un motiv.

539
00:31:04,213 --> 00:31:07,431
I-am spus să nu se apropie
de ele,

540
00:31:07,433 --> 00:31:08,933
dar nu a ascultat.

541
00:31:08,935 --> 00:31:10,518
A murit.

542
00:31:10,520 --> 00:31:12,570
A luat prea mult?

543
00:31:15,474 --> 00:31:17,591
A distrus-o.

544
00:31:20,412 --> 00:31:22,530
Îmi pare rău.

545
00:31:30,038 --> 00:31:32,089
A fost groaznic.

546
00:31:32,091 --> 00:31:34,208
Armistiţiul păcii a fost
o capcană.

547
00:31:34,210 --> 00:31:38,328
Şi cred că grupul s-a despărţit
pentru că nu avea aceeaşi părere.

548
00:31:38,330 --> 00:31:41,832
Cei care au avut încredere în
vânători au fost conduşi în cafeneaua

549
00:31:41,834 --> 00:31:45,686
de pe barcă şi omorâţi.

550
00:31:47,139 --> 00:31:48,472
L-ai văzut pe tatăl tău?

551
00:31:48,474 --> 00:31:50,758
Nu i-am văzut faţa.

552
00:31:50,760 --> 00:31:53,961
Dar stătea în faţa mea.

553
00:31:53,963 --> 00:31:57,314
A plecat.
Nu a murit în camera aia,

554
00:31:57,316 --> 00:31:58,899
cum au crezut vânătorii.

555
00:31:58,901 --> 00:32:02,953
Toţi anii ăştia l-am crezut
pe Isaac

556
00:32:02,955 --> 00:32:04,266
când a spus că vrăjitorii

557
00:32:04,291 --> 00:32:06,229
au pornit incendiul în acea seară.

558
00:32:06,492 --> 00:32:11,128
Nu.

559
00:32:11,130 --> 00:32:13,831
Cu siguranţă a fost vina
vânătorilor.

560
00:32:13,833 --> 00:32:15,416
I-am văzut.

561
00:32:15,418 --> 00:32:18,469
Au pornit focul când au încercat
să-l omoare pe tata.

562
00:32:21,306 --> 00:32:23,340
Mama ta a fost atât
de curajoasă.

563
00:32:23,342 --> 00:32:25,976
Şi tatăl tău.

564
00:32:25,978 --> 00:32:29,063
El vroia ca toţi să fie
în siguranţă.

565
00:32:29,065 --> 00:32:30,898
Şi restul?

566
00:32:30,900 --> 00:32:32,850
Ai văzut-o pe mama?

567
00:32:32,852 --> 00:32:34,652
Mama era în cafenea?

568
00:32:34,654 --> 00:32:35,886
Nu ştiu.

569
00:32:35,888 --> 00:32:38,823
Puteam auzi ce se întâmplă
în cealaltă parte a bărcii,

570
00:32:38,825 --> 00:32:41,775
dar nu sunt sigură ce era.

571
00:32:41,777 --> 00:32:43,661
Îmi pare rău.

572
00:32:45,113 --> 00:32:47,064
Dar l-am văzut pe tatăl tău.

573
00:32:47,066 --> 00:32:49,033
A ieşit dintr-o cameră.

574
00:32:49,035 --> 00:32:50,151
E imposibil.

575
00:32:50,153 --> 00:32:51,335
Tata n-a fost acolo atunci.

576
00:32:51,337 --> 00:32:52,853
Trebuie să fi văzut
pe altcineva.

577
00:32:52,855 --> 00:32:55,039
Nu, i-am recunoscut chipul
şi i-am auzit numele.

578
00:32:55,041 --> 00:32:57,791
De ce ar minţi?

579
00:33:05,717 --> 00:33:07,384
Să plecăm de aici.

580
00:33:10,922 --> 00:33:13,190
Vorbim mai târziu.

581
00:33:13,192 --> 00:33:15,476
Eşti sigură?

582
00:34:44,273 --> 00:34:45,806
Aveam dreptate.

583
00:34:45,808 --> 00:34:49,359
Chiar l-ai omorât pe
Henry Chamberlain.

584
00:34:49,361 --> 00:34:53,230
Altfel, de ce ai veni după mine?

585
00:34:56,918 --> 00:34:59,369
N-am omorât pe nimeni.

586
00:34:59,371 --> 00:35:03,490
Eşti un bătăuş, Charles.
Mereu ai fost.

587
00:35:03,492 --> 00:35:06,109
Mai întâi eu, apoi Dawn...

588
00:35:06,111 --> 00:35:09,396
Dawn?

589
00:35:09,398 --> 00:35:11,365
Ea te-a pus?

590
00:35:11,367 --> 00:35:13,934
Se joacă cu tine,
Ethan.

591
00:35:13,936 --> 00:35:16,470
Asta face ea.

592
00:35:16,472 --> 00:35:17,967
Eşti un prost.

593
00:35:17,992 --> 00:35:19,192
Imediat ce-şi va primi
cristalul înapoi,

594
00:35:19,842 --> 00:35:23,510
vei fi mort. La fel ca Henry.
Ea l-a omorât.

595
00:35:23,512 --> 00:35:24,895
Şi te aştepţi ca eu să cred asta?

596
00:35:24,897 --> 00:35:27,064
Puterea e toxică.

597
00:35:27,066 --> 00:35:29,182
Ar trebui să ştii asta
la fel de bine că toată lumea.

598
00:35:29,184 --> 00:35:30,217
Tacă-ţi fleanca.

599
00:35:30,219 --> 00:35:32,069
Nu vrei să repeţi povestea.

600
00:35:32,071 --> 00:35:35,305
Nu e prea târziu.
Pleacă.

601
00:35:35,307 --> 00:35:39,342
Ţi-am zis să taci!

602
00:35:55,159 --> 00:35:56,760
Ethan.

603
00:35:56,762 --> 00:36:00,814
Suficient. Ajunge.

604
00:36:00,816 --> 00:36:04,017
Ieşi.

605
00:36:25,289 --> 00:36:27,857
Îmi pare rău dacă
te-am speriat.

606
00:36:37,301 --> 00:36:41,555
Oroarea pe care ai văzut-o
în acea zi

607
00:36:41,557 --> 00:36:44,224
ar fi fost mai bine
să rămână blocată.

608
00:36:44,226 --> 00:36:45,759
Nu.

609
00:36:45,761 --> 00:36:49,846
Nu blocăm doar
nişte amintiri.

610
00:36:49,848 --> 00:36:52,315
Ci şi adevărul.

611
00:36:52,317 --> 00:36:55,769
De asta i-a fost atât de uşor
lui Isaac să mă manipuleze.

612
00:36:55,771 --> 00:36:58,188
Am crezut că părinţii noştri
au fost distruşi

613
00:36:58,190 --> 00:37:01,291
de către setea de putere,

614
00:37:01,293 --> 00:37:03,443
nu că au fost omorâţi.

615
00:37:05,913 --> 00:37:07,030
Am găsit asta.

616
00:37:07,032 --> 00:37:10,717
Tata o purta în ziua incendiului.

617
00:37:10,719 --> 00:37:12,118
L-a salvat.

618
00:37:12,120 --> 00:37:14,754
Deci acum eşti în siguranţă.

619
00:37:14,756 --> 00:37:17,491
Mă bucur că m-am întors.

620
00:37:17,493 --> 00:37:22,078
Asta a fost singurul motiv
pentru care te-ai întors?

621
00:37:22,080 --> 00:37:24,581
Nu.

622
00:37:24,583 --> 00:37:27,934
Poate am ajuns prea târziu.

623
00:37:33,057 --> 00:37:38,411
Totul e atât de complicat
momentan.

624
00:37:38,413 --> 00:37:41,648
Nu pot să mă gândesc la altceva
în afară de tata.

625
00:37:41,650 --> 00:37:45,268
Dacă a reuşit cu adevărat
să plece de pe barcă,

626
00:37:45,270 --> 00:37:49,606
e vreo şansă să mai fie
în viaţă?

627
00:37:49,608 --> 00:37:50,848
De ce ar face lumea

628
00:37:50,873 --> 00:37:52,775
să creadă că e mort
de ani întregi?

629
00:37:53,095 --> 00:37:56,779
Nu ştiu.

630
00:37:58,499 --> 00:38:01,551
E înmormântat în cimitirul
Harbor,

631
00:38:01,553 --> 00:38:04,337
nu departe de părinţii mei.

632
00:38:13,848 --> 00:38:17,350
Tot mai crezi că Jake
s-a întors să ne facă rău?

633
00:38:18,569 --> 00:38:23,139
Nu ştiu ce să mai cred.

634
00:38:23,141 --> 00:38:27,193
Conştientizezi că e
îndrăgostit de Cassie?

635
00:38:29,530 --> 00:38:31,364
Da.

636
00:38:35,819 --> 00:38:38,238
Nu ştiu cum să fac asta.

637
00:38:38,240 --> 00:38:40,457
Ce anume?

638
00:38:42,593 --> 00:38:46,129
Noi.

639
00:38:46,131 --> 00:38:49,099
Să fim prieteni.

640
00:38:52,553 --> 00:38:56,473
Nici eu.

641
00:38:56,475 --> 00:39:01,361
Dar trebuie.

642
00:39:01,363 --> 00:39:04,864
Oricum, nimeni nu mă cunoaşte
la fel ca tine.

643
00:39:15,042 --> 00:39:16,192
Ethan, ce s-a întâmplat?

644
00:39:16,194 --> 00:39:18,495
Ţi-a făcut Charles ceva?

645
00:39:18,497 --> 00:39:21,498
Nu. Am cristalul.

646
00:39:21,500 --> 00:39:23,366
Slavă Domnului.

647
00:39:23,368 --> 00:39:24,701
Unde e?

648
00:39:24,703 --> 00:39:26,920
În siguranţă.

649
00:39:26,922 --> 00:39:29,556
Îl pot vedea?

650
00:39:29,558 --> 00:39:32,375
Mâine, bine?

651
00:39:32,377 --> 00:39:34,511
- Ethan...
- Momentan...

652
00:39:34,513 --> 00:39:38,515
cred că voi avea
eu grijă de el.

653
00:39:38,517 --> 00:39:41,601
Bine.

654
00:39:41,603 --> 00:39:43,520
Ai grijă de el.

655
00:39:43,522 --> 00:39:45,105
Ne vedem mâine.

656
00:40:03,240 --> 00:40:05,542
Stai acolo sau ţip.

657
00:40:05,544 --> 00:40:09,095
Ţi-am adus un mic cadou.

658
00:40:09,097 --> 00:40:12,415
"Spiritul diavolului".

659
00:40:12,417 --> 00:40:13,933
Nu, mersi.

660
00:40:13,935 --> 00:40:16,436
Nicio problemă.

661
00:40:16,438 --> 00:40:18,355
Doar că ai arătat
interes

662
00:40:18,357 --> 00:40:22,809
şi eu sunt foarte sensibil
la nevoile unei fete drăguţe.

663
00:40:26,230 --> 00:40:29,799
Sună-mă dacă mai ai
şi alte nevoi.

664
00:40:31,452 --> 00:40:34,704
Să nu-ţi ţii respiraţia.

665
00:40:36,992 --> 00:40:38,579
Vreau să ştii că sunt
conştientă

666
00:40:38,604 --> 00:40:40,209
că e o nebunie.

667
00:40:40,362 --> 00:40:43,329
Da.

668
00:40:43,331 --> 00:40:46,299
Dar trebuie să ştiu
dacă tata e în viaţă.

669
00:40:49,587 --> 00:40:51,921
Stai.

670
00:41:04,185 --> 00:41:06,319
Deschide-l.

671
00:41:06,344 --> 00:41:10,344
Traducere şi adaptare: Al_Mic./ Miss Monnyy

