1
00:00:01,090 --> 00:00:02,790
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:02,954 --> 00:00:05,341
A máquina é minha melhor
chance de ir para casa.

3
00:00:05,342 --> 00:00:07,315
Walter não irá me ajudar
a recalibrá-la.

4
00:00:07,316 --> 00:00:08,966
Espero que Walternativo
me ajude.

5
00:00:08,967 --> 00:00:11,013
Preciso atravessar
ao universo paralelo.

6
00:00:12,607 --> 00:00:15,149
- Mãos atrás da cabeça!
- Não se mexam!

7
00:00:15,874 --> 00:00:18,682
Nosso universo foi infiltrado
por metamorfos do seu lado.

8
00:00:18,683 --> 00:00:20,483
E seu Secretário
está por trás deles.

9
00:00:20,484 --> 00:00:22,443
Vamos resolver isso
no quartel general.

10
00:00:22,444 --> 00:00:24,048
Só nós sabemos
que está aqui.

11
00:00:24,280 --> 00:00:25,630
Secretário Bishop.

12
00:00:25,631 --> 00:00:27,531
Preciso de sua ajuda
para ir para casa.

13
00:00:27,532 --> 00:00:31,239
E farei tudo ao meu alcance.

14
00:00:31,486 --> 00:00:34,064
Mas precisa voltar
ao outro lado e avisá-los.

15
00:00:34,065 --> 00:00:36,614
Quem está por trás disso
é uma ameaça para todos nós.

16
00:00:36,615 --> 00:00:39,515
Estamos investigando um suspeito
que trancamos em uma sala.

17
00:00:39,516 --> 00:00:41,705
- E se ele estiver certo?
- E se não estiver?

18
00:00:41,706 --> 00:00:43,306
Precisamos dizer algo
ao Broyles.

19
00:00:45,505 --> 00:00:47,569
<i>Estão indo até você.</i>

20
00:00:47,570 --> 00:00:49,668
Estaremos esperando por eles.

21
00:00:51,851 --> 00:00:53,854
DIVISÃO FRINGE,
NOVA YORK

22
00:00:53,995 --> 00:00:55,946
<i>Estou dizendo, está
cometendo um erro.</i>

23
00:00:55,947 --> 00:00:57,982
<i>O Secretário está
cobrindo seus rastros.</i>

24
00:00:57,983 --> 00:00:59,499
<i>Ele esteve dentro
da divisão...</i>

25
00:02:10,197 --> 00:02:13,457
- Coronel Broyles.
- Sr. Secretário.

26
00:02:14,275 --> 00:02:15,835
O que está fazendo aqui,
senhor?

27
00:02:15,836 --> 00:02:17,927
Fui informado
que tem um detento.

28
00:02:18,296 --> 00:02:20,196
Agente Lincoln Lee
do outro lado.

29
00:02:20,874 --> 00:02:23,172
Correto. Quem é ele?

30
00:02:23,340 --> 00:02:26,040
Faça com que o agente Lee
seja liberado imediatamente.

31
00:02:26,087 --> 00:02:27,437
Quanto ao restante...

32
00:02:27,906 --> 00:02:29,977
É melhor explicar em particular.

33
00:02:31,743 --> 00:02:34,561
Metamorfos?
Tem certeza disso?

34
00:02:34,562 --> 00:02:36,262
Caso contrário,
não estaria aqui.

35
00:02:36,881 --> 00:02:39,450
Se o Departamento de Defesa
pode ser infiltrado,

36
00:02:39,501 --> 00:02:43,020
então o nosso governo inteiro
está vulnerável.

37
00:02:43,171 --> 00:02:44,671
Está dizendo que a divisão...

38
00:02:44,672 --> 00:02:47,562
Acreditamos que o agente Murphy
era um deles.

39
00:02:48,460 --> 00:02:51,024
Teremos certeza
quando a autópsia for feita.

40
00:02:51,880 --> 00:02:54,388
- Temos ideia a quem respondem?
- Não.

41
00:02:55,000 --> 00:02:56,819
Não sabemos qual
é o objetivo deles.

44
00:03:04,445 --> 00:03:06,694
rastrearam a última ligação
do agente Murphy.

45
00:03:06,695 --> 00:03:08,413
Estão a caminho
nesse momento.

46
00:03:21,726 --> 00:03:24,753
Não sei. Conheço Murphy
desde a academia.

47
00:03:24,817 --> 00:03:27,676
- Nunca fez nada de errado.
- Tenho o pressentimento

48
00:03:27,677 --> 00:03:30,072
de que o outro Lincoln
esteja dizendo a verdade.

49
00:03:30,207 --> 00:03:32,507
Deve ser porque ele tem
um rosto tão confiável.

50
00:03:33,571 --> 00:03:36,595
- Acho que ele é estranho.
- Você é estranha.

51
00:03:59,147 --> 00:04:02,849
- Não se mexa!
- Levante as mãos.

52
00:04:04,903 --> 00:04:06,703
Sabem o que ela é?

53
00:04:08,723 --> 00:04:10,073
Um metamorfo.

54
00:04:10,325 --> 00:04:13,330
Ela já foi um humano
como outro qualquer.

55
00:04:13,519 --> 00:04:16,727
- Até você matá-la.
- Ela não está morta.

56
00:04:16,850 --> 00:04:19,432
Ela estava, assim por se dizer.

57
00:04:19,935 --> 00:04:22,386
Uma contabilista
de uma empresa de contabilidade.

58
00:04:22,437 --> 00:04:24,723
Pode imaginar algo mais
sem vida?

59
00:04:26,062 --> 00:04:29,696
Acho que ter um filho
é assim...

60
00:04:30,862 --> 00:04:33,921
Amar como pais amam.

61
00:04:34,053 --> 00:04:35,645
Deve estar muito orgulhoso.

62
00:04:37,919 --> 00:04:39,269
Estou.

63
00:04:40,195 --> 00:04:41,695
De todos eles.

64
00:04:42,246 --> 00:04:47,538
47 até agora.
E todos são perfeitos.

65
00:04:49,498 --> 00:04:50,848
Sinto muito.

66
00:04:52,918 --> 00:04:55,314
- O que está fazendo com isso?
- Com ela!

67
00:04:56,488 --> 00:04:57,838
Não é óbvio?

68
00:05:01,643 --> 00:05:03,160
Estou matando ela.

69
00:05:14,722 --> 00:05:16,246
Por que fez isso?

70
00:05:20,045 --> 00:05:23,580
Porque você não sabe
do que sou capaz.

71
00:05:24,148 --> 00:05:27,643
Se estou disposto a fazer isso
a alguém que amo,

72
00:05:28,837 --> 00:05:33,444
imagine o que farei
a quem não me importo.

73
00:05:35,360 --> 00:05:36,864
E o que você quer?

74
00:05:36,982 --> 00:05:38,992
De você? Nada.

75
00:05:39,731 --> 00:05:41,591
Você não autoridade.

76
00:05:46,638 --> 00:05:48,428
Me leve ao seu líder.

77
00:05:48,878 --> 00:05:51,885
<b>UNITED
Apresenta</b>

78
00:05:52,876 --> 00:05:55,376
<b>EMARANHAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

79
00:05:56,328 --> 00:05:57,836
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

80
00:05:59,057 --> 00:06:00,407
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

81
00:06:01,128 --> 00:06:04,168
<b>Legenda:
Ross | Lola | GRBorges</b>

82
00:06:04,169 --> 00:06:07,189
<b>Legenda:
Luques | valfadinha</b>

83
00:06:07,190 --> 00:06:09,703
<b>S04E09
Enemy Of My Enemy</b>

84
00:06:09,704 --> 00:06:12,678
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

85
00:06:14,043 --> 00:06:16,949
UNIVERSIDADE
DE HARVARD

86
00:06:25,016 --> 00:06:27,484
Como está o queijo?
Já derreteu?

87
00:06:28,154 --> 00:06:30,773
Agente Dunham.

88
00:06:34,358 --> 00:06:38,603
Olhe, rocambole.
Está com fome?

89
00:06:39,614 --> 00:06:41,194
Não, obrigada.

90
00:06:41,382 --> 00:06:43,142
Estava procurando Astrid.

91
00:06:44,919 --> 00:06:47,504
Walter descobriu
gastronomia molecular.

92
00:06:47,589 --> 00:06:51,410
Dissolvo a carne, depois
a coloco em repouso na água.

93
00:06:51,445 --> 00:06:53,257
- É bastante...
- Nojento.

94
00:06:55,630 --> 00:06:57,848
Esse é o problema
de investigação científica.

95
00:06:58,082 --> 00:07:01,327
Nem todos os experimentos
são bem sucedidos.

96
00:07:04,523 --> 00:07:08,080
Mas tenho esperanças
no sorvete de parmesão.

97
00:07:10,229 --> 00:07:13,826
- Teve um dia divertido?
- O melhor.

98
00:07:14,182 --> 00:07:15,532
O que foi?

99
00:07:16,317 --> 00:07:18,406
Queria que fizesse
um favor para mim.

100
00:07:19,645 --> 00:07:21,455
Pode checar
essa amostra de sangue

101
00:07:21,706 --> 00:07:23,924
no banco de dados nacional
e internacional?

102
00:07:23,991 --> 00:07:25,792
Vou procurar
por algo específico?

103
00:07:25,793 --> 00:07:28,799
Um nome, marca genética,
algo fora do comum.

104
00:07:31,099 --> 00:07:34,623
O que está havendo?
Parece estar com problemas.

105
00:07:36,971 --> 00:07:40,256
Ajudei Peter e Lincoln
atravessarem ao outro universo.

106
00:07:40,775 --> 00:07:44,005
Já que Walter se recusa
a ajudá-lo voltar para casa,

107
00:07:44,871 --> 00:07:47,147
ele acha que Walternativo
pode ajudá-lo.

108
00:07:47,214 --> 00:07:49,432
E Lincoln está reconhecendo
os metamorfos.

109
00:07:51,035 --> 00:07:52,385
E o que isso tem a ver

110
00:07:52,386 --> 00:07:54,765
- com a amostra de sangue?
- Provavelmente nada,

111
00:07:54,766 --> 00:07:56,579
mas pode me ligar
se descobrir algo?

112
00:07:56,909 --> 00:07:58,259
E me deseje sorte.

113
00:07:58,296 --> 00:08:00,428
Aonde está indo?
Por que precisa de sorte?

114
00:08:01,913 --> 00:08:04,131
Porque Broyles não sabe
de nada disso, não é?

115
00:08:04,398 --> 00:08:06,376
Peter e Lincoln
já deveriam ter voltado,

116
00:08:06,377 --> 00:08:08,694
então terei que contar
o que está acontecendo.

117
00:08:09,167 --> 00:08:10,517
Boa sorte.

118
00:08:28,022 --> 00:08:30,768
- O que sabemos?
- Que ele é certificável.

119
00:08:30,842 --> 00:08:33,152
- Além disso, mais nada.
- Identidade?

120
00:08:33,153 --> 00:08:35,173
Não achamos um cartão.
Grande surpresa.

121
00:08:35,246 --> 00:08:37,846
Verificamos suas digitais
em todas as bases de dados.

122
00:08:37,847 --> 00:08:39,366
Criminal, médica, de seguros.

123
00:08:39,417 --> 00:08:42,047
Devido ao sotaque,
contatamos a Scotland Yard.

124
00:08:42,148 --> 00:08:44,267
- Até agora, nada.
- Alguma coisa no local?

125
00:08:44,268 --> 00:08:45,764
Esvaziou antes de chegarmos.

126
00:08:45,765 --> 00:08:48,038
Divisão científica está
fazendo uma varredura.

127
00:08:48,039 --> 00:08:50,771
Sabia que estávamos indo.
Estava esperando por nós.

128
00:08:50,845 --> 00:08:53,195
Levem-no para interrogatório.
Encontro vocês lá.

129
00:08:53,199 --> 00:08:56,468
E usem a sala apropriada,
não da manutenção.

130
00:08:57,635 --> 00:08:58,985
Sim, senhor.

131
00:09:04,943 --> 00:09:06,293
Obrigado.

132
00:09:06,995 --> 00:09:08,881
Soube que estão trazendo
o suspeito?

133
00:09:09,380 --> 00:09:10,730
Que suspeito?

134
00:09:10,898 --> 00:09:12,874
O cara que está tentando
nos matar,

135
00:09:13,033 --> 00:09:14,634
que está por trás
dos metamorfos.

136
00:09:14,635 --> 00:09:16,635
Senhor, sua escolta
chegará em instantes.

137
00:09:16,771 --> 00:09:18,121
Obrigado.

138
00:09:18,556 --> 00:09:20,647
- Que escolta?
- Vamos embora.

139
00:09:22,410 --> 00:09:24,491
Finalmente podemos
conseguir respostas.

140
00:09:24,712 --> 00:09:27,027
Deveríamos ficar
e auxiliar no interrogatório.

141
00:09:27,028 --> 00:09:28,378
Não.

142
00:09:28,379 --> 00:09:30,731
Walternativo finalmente
concordou em me ajudar.

143
00:09:30,732 --> 00:09:33,737
Dizer como fazer o trabalho dele
não é um bom agradecimento.

144
00:09:33,738 --> 00:09:36,326
- Conseguiu o que queria.
- Sim, consegui.

145
00:09:36,540 --> 00:09:39,234
E ele dirá a você
o que descobriu.

146
00:09:39,477 --> 00:09:41,159
Também conseguiu
o que queria.

147
00:09:41,295 --> 00:09:43,847
Só quero voltar ao outro lado,
estudar as plantas...

148
00:09:43,848 --> 00:09:45,565
Preciso participar
da investigação.

149
00:09:45,566 --> 00:09:48,441
- Perdi um parceiro.
- Perdi um universo!

150
00:09:54,625 --> 00:09:56,632
- Está com medo.
- Sim, estou.

151
00:09:56,759 --> 00:09:58,910
A cada dia que fico aqui,
as pessoas que amo

152
00:09:58,911 --> 00:10:00,747
se afastam
cada vez mais de mim.

153
00:10:01,461 --> 00:10:03,202
Deixe que façam seu trabalho.

154
00:10:03,203 --> 00:10:04,689
Não há nada que possa fazer

155
00:10:04,690 --> 00:10:06,688
que eles não possam
fazer por si mesmos.

156
00:10:06,689 --> 00:10:08,496
A sala de interrogatório
está pronta?

157
00:10:08,497 --> 00:10:09,847
O que foi?

158
00:10:13,515 --> 00:10:15,019
Conhece aquele cara?

159
00:10:18,003 --> 00:10:20,171
<i>Sou o Coronel Broyles.</i>

160
00:10:20,339 --> 00:10:22,367
<i>Gostaria de lhe fazer
algumas perguntas.</i>

161
00:10:22,402 --> 00:10:25,059
<i>Tenho certeza
que tem muitas perguntas.</i>

162
00:10:25,823 --> 00:10:28,045
<i>Mas duvido que eu vá
responder alguma delas.</i>

163
00:10:28,497 --> 00:10:31,742
Além disso,
não temos muito tempo.

164
00:10:32,466 --> 00:10:37,472
Creio que gostaria
de evitar mortes desnecessárias.

165
00:10:38,621 --> 00:10:43,620
- Não respondemos a ameaças.
- Eu não chamaria disso.

166
00:10:44,596 --> 00:10:49,801
Considere como
uma apólice de seguro.

167
00:10:51,403 --> 00:10:52,904
Um agente meu...

168
00:10:53,171 --> 00:10:55,973
Um metamorfo se apresentando
como dr. Brandon Fayette,

169
00:10:56,025 --> 00:10:58,226
foi desativado mais cedo, hoje.

170
00:10:58,610 --> 00:11:00,445
<i>Em sua sala,
acima de sua mesa,</i>

171
00:11:00,446 --> 00:11:04,415
<i>há uma luz fixa.</i>
<i>Retire a armação.</i>

172
00:11:04,566 --> 00:11:08,085
Dentro, há um HD,

173
00:11:08,137 --> 00:11:11,956
você tem 12 minutos
para trazê-lo até mim.

174
00:11:12,207 --> 00:11:14,158
- 12?
- Não se preocupe.

175
00:11:14,774 --> 00:11:19,271
Asseguro que por helicóptero,
consegue ir ao Depto. de Defesa

176
00:11:19,379 --> 00:11:23,432
e voltar
com 2 minutos de sobra.

177
00:11:23,702 --> 00:11:26,187
- E o que há no HD?
- Vão.

178
00:11:26,272 --> 00:11:29,273
- Ligaremos no caminho de volta.
- Nada de seu interesse,

179
00:11:29,424 --> 00:11:32,510
mas tenho certeza
que copiará o conteúdo

180
00:11:32,678 --> 00:11:34,962
antes de me deixar ir.

181
00:11:36,348 --> 00:11:39,363
Antes de deixá-lo ir?
Claro.

182
00:11:39,485 --> 00:11:41,763
Quer mais alguma coisa
enquanto estamos aqui?

183
00:11:43,855 --> 00:11:46,753
Uma xícara de chá seria bom.

184
00:11:58,453 --> 00:12:00,961
Pensei que estaria
voltando para casa.

185
00:12:03,776 --> 00:12:05,868
Sei quem é aquele homem.

186
00:12:07,507 --> 00:12:09,558
Seu nome é David Robert Jones.

187
00:12:12,048 --> 00:12:13,601
- Continue.
- É um cientista.

188
00:12:13,686 --> 00:12:16,390
Tem experiência em biotecnologia
e armamento genético.

189
00:12:16,455 --> 00:12:19,686
Teríamos um arquivo sobre ele.
Não consta nos banco de dados.

190
00:12:19,746 --> 00:12:21,594
Porque ele não é
de seu universo.

191
00:12:21,729 --> 00:12:23,570
Ele atravessou do outro lado.

192
00:12:26,487 --> 00:12:28,239
Como tem tanta certeza?

193
00:12:28,500 --> 00:12:30,494
Já me disse que as coisas
são diferentes

194
00:12:30,495 --> 00:12:32,035
na sua linha do tempo.

195
00:12:33,090 --> 00:12:34,440
Deixe-me falar com ele.

196
00:12:34,468 --> 00:12:36,587
Senhor,
acho que não é prudente.

197
00:12:57,145 --> 00:12:58,944
Trouxe meu chá?

198
00:12:59,782 --> 00:13:01,311
Dificilmente.

199
00:13:07,253 --> 00:13:09,841
Tenho algumas perguntas
que quero lhe fazer.

200
00:13:10,205 --> 00:13:11,555
Engraçado.

201
00:13:12,015 --> 00:13:15,061
O último que entrou aqui
disse a mesma coisa.

202
00:13:17,716 --> 00:13:19,420
Não é daqui, é?

203
00:13:20,382 --> 00:13:22,612
O sotaque me entregou?

204
00:13:24,022 --> 00:13:27,242
Não.
Na verdade, foram as cicatrizes.

205
00:13:30,470 --> 00:13:32,689
Você viu?
Sua pulsação aumentou.

206
00:13:33,165 --> 00:13:36,109
Da última vez que vi você,
estava se desfazendo totalmente.

207
00:13:37,031 --> 00:13:38,381
Desintegração molecular

208
00:13:38,382 --> 00:13:40,547
devido a se transportar
de uma prisão alemã.

209
00:13:40,759 --> 00:13:42,406
Tiveram que enrolá-lo
em ataduras

210
00:13:42,557 --> 00:13:45,143
para impedir
que virasse uma poça no chão.

211
00:13:46,111 --> 00:13:48,819
Parece que descobriu
como se curar.

212
00:13:49,648 --> 00:13:51,185
Posso perguntar?

213
00:13:51,220 --> 00:13:54,635
O que foi, algum tipo
de enxerto de DNA?

214
00:13:56,455 --> 00:13:58,745
Nunca te encontrei
na minha vida.

215
00:14:00,992 --> 00:14:04,227
Não.
Mas eu encontrei você.

216
00:14:07,432 --> 00:14:08,782
Onde?

217
00:14:11,136 --> 00:14:14,017
Quando você atravessou
de seu universo para esse.

218
00:14:14,773 --> 00:14:17,810
Você criou uma passagem,
um portal.

219
00:14:18,693 --> 00:14:20,728
Sou o homem que o fechou.

220
00:14:21,618 --> 00:14:23,626
Cortou você ao meio.

221
00:14:29,905 --> 00:14:32,189
História interessante.

222
00:14:32,812 --> 00:14:35,826
E ainda assim, continuo inteiro.

223
00:14:38,112 --> 00:14:42,149
Creio que o seu tempo acabou.

224
00:14:46,221 --> 00:14:48,808
<i>- Aqui é Broyles.
- Tem uma mulher na linha</i>

225
00:14:48,809 --> 00:14:50,760
<i>dizendo que está esperando
sua ligação.</i>

226
00:14:50,761 --> 00:14:52,847
<i>Disse ser amiga
do sr. Jones.</i>

227
00:14:54,963 --> 00:14:56,480
Vá em frente.

228
00:14:57,060 --> 00:14:59,317
<i>O secretário Bishop
também está na linha?</i>

229
00:14:59,768 --> 00:15:01,118
Quem é?

230
00:15:01,165 --> 00:15:02,837
O sr. Jones também
pode me ouvir?

231
00:15:06,103 --> 00:15:09,150
<i>- Pode.
- O que quer?</i>

232
00:15:09,862 --> 00:15:11,212
Apenas ouçam.

233
00:15:16,768 --> 00:15:19,020
Dra. Samuels, quer
que eu aplique antitetânica

234
00:15:19,021 --> 00:15:21,295
naquela garotinha com
ferimento de bicicleta?

235
00:15:21,296 --> 00:15:23,597
Não é necessário.
Acho que não irá sobreviver.

236
00:16:11,632 --> 00:16:12,982
Sim?

237
00:16:14,967 --> 00:16:16,554
Senhor, posso falar com você?

238
00:16:16,555 --> 00:16:18,390
É sobre Peter e o agente Lee?

239
00:16:19,088 --> 00:16:20,438
Você sabe?

240
00:16:22,027 --> 00:16:24,095
Que os ajudou a atravessarem
ao outro lado

241
00:16:24,096 --> 00:16:26,815
sem minha autorização?
Sim, eu sei.

242
00:16:26,816 --> 00:16:28,817
Acabo de falar
com meu alter ego.

243
00:16:28,818 --> 00:16:31,286
Nem preciso dizer
que está tão surpreso quanto eu.

244
00:16:31,287 --> 00:16:33,238
- Eles estão bem?
- Estão ótimos.

245
00:16:33,422 --> 00:16:35,590
E vamos lidar com
sua insubordinação

246
00:16:35,641 --> 00:16:37,275
assim que resolvermos
a situação.

247
00:16:37,929 --> 00:16:40,996
- Que situação?
- Sente.

248
00:16:44,000 --> 00:16:46,501
Já ouviu falar
de David Robert Jones?

249
00:16:46,652 --> 00:16:48,466
- Não.
- Nem eu.

250
00:16:48,601 --> 00:16:51,473
Esteve preso em Frankfurt
por possuir segredos de estado.

251
00:16:51,524 --> 00:16:52,874
Há 3 anos, ele escapou.

252
00:16:52,941 --> 00:16:55,610
Parece que desde então,
ele foi para o outro lado.

253
00:17:07,256 --> 00:17:10,342
Havia 16 pessoas na emergência,
todas estão mortas.

254
00:17:10,596 --> 00:17:12,844
Ele diz que se não for solto
em 14 minutos,

255
00:17:12,845 --> 00:17:14,675
o próximo ataque será pior.

256
00:17:15,631 --> 00:17:17,479
O que quer fazer, senhor?

257
00:17:20,052 --> 00:17:21,867
Prepare para soltá-lo.

258
00:17:22,015 --> 00:17:23,938
O quê?
Não pode estar falando sério.

259
00:17:28,344 --> 00:17:30,428
Entendo sua preocupação, agente.

260
00:17:31,089 --> 00:17:36,351
Mas não posso permitir
que ele continue atacando civis.

261
00:17:36,352 --> 00:17:38,960
E acha que concordar com isso
o fará menos perigoso?

262
00:17:39,288 --> 00:17:42,527
Diga a eles.
Diga que é uma péssima ideia.

263
00:17:43,306 --> 00:17:45,477
- Que ideia?
- Vão deixar Jones sair daqui.

264
00:17:45,661 --> 00:17:47,429
Ao menos sabemos
o que há no HD?

265
00:17:47,480 --> 00:17:49,881
Parece que estava acessando
satélites do governo.

266
00:17:49,882 --> 00:17:51,651
Astrid está revendo
os dados agora.

267
00:17:51,686 --> 00:17:54,935
É óbvio que o manteremos
sob vigilância constante.

268
00:17:55,788 --> 00:17:58,323
Essa situação pode até
contribuir conosco.

269
00:17:58,732 --> 00:18:01,009
Talvez saibamos com
quem ele trabalha,

270
00:18:01,260 --> 00:18:03,077
onde estão
os outros metamorfos.

271
00:18:03,128 --> 00:18:05,480
Podemos monitorá-lo com
um rastreador interno.

272
00:18:06,615 --> 00:18:08,714
- É uma boa ideia.
- Fico feliz que goste.

273
00:18:09,049 --> 00:18:10,836
Coloquei um em seu chá.

274
00:18:14,690 --> 00:18:16,591
Agente Lee, Dunham.

275
00:18:16,642 --> 00:18:18,927
Comecem a organizar
os detalhes da vigilância.

276
00:18:18,928 --> 00:18:21,946
Gostaria de ajudar,
se estiver tudo bem.

277
00:18:22,815 --> 00:18:24,165
Algum problema?

278
00:18:25,585 --> 00:18:26,935
Nenhum.

279
00:19:05,708 --> 00:19:07,511
Muito melhor, obrigado.

280
00:19:08,544 --> 00:19:10,428
O HD, por favor.

281
00:19:17,820 --> 00:19:19,617
Foi um prazer.

282
00:19:34,528 --> 00:19:37,553
CENTRO DE MANHATAN

283
00:20:01,365 --> 00:20:04,657
<i>- Ruiva, notou algo?<i>
- O mesmo que você.

284
00:20:04,658 --> 00:20:07,358
Estou observando alguém
que sabe estar sendo observado.

285
00:20:07,359 --> 00:20:09,572
Mas ele irá fazer algo
em breve.

286
00:20:09,573 --> 00:20:11,041
<i>Olhe seu relógio.</i>

287
00:20:11,042 --> 00:20:12,962
<i>Está aguardando
o horário de almoço.<i>

288
00:20:12,963 --> 00:20:15,538
<i>- Tentará sumir na multidão.
- Estarei esperando.</i>

289
00:20:17,920 --> 00:20:21,459
- Vocês parecem ser próximos.
- É, nós somos.

290
00:20:24,194 --> 00:20:29,214
Não, não, não.
Apenas como parceiros.

291
00:20:29,475 --> 00:20:32,633
Não precisa falar desse jeito,
como se fôssemos triviais.

292
00:20:32,634 --> 00:20:34,484
Acabei de sair
de um relacionamento,

293
00:20:34,485 --> 00:20:36,835
e Lincoln tem sido
meu ombro amigo.

294
00:20:43,201 --> 00:20:44,551
<i>Ele acabou de levantar.<i>

295
00:20:48,957 --> 00:20:50,407
O que ele está fazendo?

296
00:20:51,470 --> 00:20:53,274
Imagino que aquilo
não seja o almoço.

297
00:20:54,072 --> 00:20:55,573
Todas as unidades em alerta,

298
00:20:55,574 --> 00:20:57,874
suspeito retirando
uma garrafa térmica do lixo.

299
00:20:57,875 --> 00:21:00,575
Posicione HAZMAT e anti-bombas
para ficarem em alerta.

300
00:21:05,780 --> 00:21:07,130
Olá.

301
00:21:08,600 --> 00:21:10,000
Gostaria de ganhar dinheiro?

302
00:21:10,001 --> 00:21:11,847
- Está falando sério?
- Estou.

303
00:21:11,848 --> 00:21:14,787
Mas preciso de sua ajuda
para doá-lo.

304
00:21:14,788 --> 00:21:18,546
Percebi que não
há sentido em ser

305
00:21:18,912 --> 00:21:21,419
o homem mais rico
no cemitério.

306
00:21:22,327 --> 00:21:24,337
Está bem.

307
00:21:24,601 --> 00:21:26,151
Esse cara está dando dinheiro!

308
00:21:30,957 --> 00:21:32,307
Está vendo isso?

309
00:21:32,650 --> 00:21:34,681
Sim, estou.
O que ele está aprontando?

310
00:21:40,888 --> 00:21:42,238
Ah, não.

311
00:21:42,239 --> 00:21:44,670
Coronel Broyles,
temos um problema.

312
00:21:44,671 --> 00:21:46,771
<i>- O que houve?
- O programa de rastreamento</i>

313
00:21:46,772 --> 00:21:48,122
está com algum problema.

314
00:21:48,123 --> 00:21:50,623
O sinal de Jones
está multiplicando-se.

315
00:21:50,625 --> 00:21:52,575
Vemos 40 ou 50 pontos
e está aumentando.

316
00:21:53,333 --> 00:21:54,839
É o dinheiro.

317
00:21:54,936 --> 00:21:57,536
Ele sabe que o rastrearam.
Colocou rastreadores nele.

318
00:21:57,537 --> 00:21:58,887
O quê?

319
00:21:58,888 --> 00:22:00,745
Como ele descobriu o sinal
que usamos?

320
00:22:01,288 --> 00:22:02,638
Droga!

321
00:22:03,453 --> 00:22:06,506
Unidades em direção ao shopping,
e mantenham os olhos no alvo.

322
00:22:06,707 --> 00:22:08,307
Com licença!
Divisão Fringe!

323
00:22:18,351 --> 00:22:20,919
<i>Astrid, tem alguma forma
de isolar o sinal em Jones?</i>

324
00:22:20,920 --> 00:22:22,560
Não sei qual sinal é o dele.

325
00:22:25,173 --> 00:22:26,523
Não o vejo.

326
00:22:28,657 --> 00:22:30,185
Certo.
Acho que o encontrei.

327
00:22:30,186 --> 00:22:32,586
Um novo aglomerado de sinais
formou-se na fonte,

328
00:22:32,587 --> 00:22:33,937
ao norte do shopping.

329
00:22:44,457 --> 00:22:46,307
Droga!
Acabou de desaparecer.

330
00:23:10,330 --> 00:23:12,631
<i>Coronel Broyles,
nós o perdemos.<i>

331
00:23:12,632 --> 00:23:13,982
Entendido.

332
00:23:14,882 --> 00:23:17,432
Todos retornem
à Divisão Fringe.

333
00:23:30,837 --> 00:23:34,522
Walter, sei que o houve hoje
foi um retrocesso.

334
00:23:36,553 --> 00:23:38,553
Foi mais do que isso.

335
00:23:39,610 --> 00:23:41,900
Fomos severamente
prejudicados.

336
00:23:41,901 --> 00:23:43,401
Outro, por favor.

337
00:23:44,453 --> 00:23:46,553
E beber mais uísque
mudará a situação?

338
00:23:51,152 --> 00:23:53,042
A decisão foi minha,
Elizabeth.

339
00:23:53,762 --> 00:23:55,602
Eu sabia os riscos.

340
00:23:56,034 --> 00:23:58,689
Apostei muito alto.

341
00:23:59,235 --> 00:24:02,229
E agora aquele homem,
Jones, se foi.

342
00:24:09,893 --> 00:24:12,239
Não acho
que está chateado só com isso.

343
00:24:14,172 --> 00:24:16,422
Andou examinando
as plantas, não é?

344
00:24:16,423 --> 00:24:18,038
Como Peter pediu.

345
00:24:21,302 --> 00:24:22,822
Sim.

346
00:24:23,640 --> 00:24:25,740
Tentei enxergar
o que ele diz.

347
00:24:26,324 --> 00:24:30,820
Que a máquina é capaz
de mais de uma função...

348
00:24:31,542 --> 00:24:34,822
Que o faria retornar
a sua linha do tempo.

349
00:24:35,323 --> 00:24:37,214
Mas não posso ajudá-lo.

350
00:24:37,349 --> 00:24:39,751
E aparentemente,
o outro Walter se recusa.

351
00:24:43,890 --> 00:24:47,047
O que é... irônico.

352
00:24:47,048 --> 00:24:50,448
Devido aos esforços
que ele fez no passado.

353
00:24:51,534 --> 00:24:55,597
Isso não é sua culpa.
Nunca foi.

354
00:24:58,562 --> 00:25:01,562
Bem, o resultado
ainda é o mesmo.

355
00:25:04,300 --> 00:25:06,849
Não pude salvar nosso filho
naquela época.

356
00:25:09,305 --> 00:25:11,511
E agora não posso ajudá-lo.

357
00:25:18,303 --> 00:25:19,805
Talvez eu possa.

358
00:25:23,979 --> 00:25:25,977
Talvez eu possa ajudar Peter.

359
00:25:28,059 --> 00:25:30,641
São todos os arquivos
que extraímos do HD.

360
00:25:30,642 --> 00:25:32,992
Parece que o sr. Jones
usava um satélite federal

361
00:25:32,993 --> 00:25:34,554
e um radar de subsolo

362
00:25:34,555 --> 00:25:36,345
para reunir
informações geológicas.

363
00:25:36,346 --> 00:25:38,296
Então ele procurava
por algo no subsolo.

364
00:25:38,666 --> 00:25:41,460
O que tem lá?
Minerais, reservas de petróleo?

365
00:25:41,461 --> 00:25:43,113
Nada que pareça ser valioso.

366
00:25:43,114 --> 00:25:44,837
Cruzei as referências
dos arquivos

367
00:25:44,838 --> 00:25:46,893
para descobrir
os locais mais pesquisados,

368
00:25:46,894 --> 00:25:49,444
mas até agora não encontrei
um padrão significativo.

369
00:25:49,445 --> 00:25:51,345
- Avise se encontrar.
- Sim, senhor.

370
00:25:53,364 --> 00:25:55,177
Posso olhar a lista de locais?

371
00:25:56,575 --> 00:25:57,925
Não me importo.

372
00:26:02,440 --> 00:26:04,697
Você é mesmo
de outra linha do tempo?

373
00:26:05,781 --> 00:26:07,531
É, creio que sim.

374
00:26:08,598 --> 00:26:10,125
Legal.

375
00:26:12,544 --> 00:26:13,894
<i>Lincoln, sou eu.</i>

376
00:26:13,895 --> 00:26:16,345
Estamos enviando o perfil
de reconhecimento facial

377
00:26:16,346 --> 00:26:18,374
de Jones
para a rede de vigilância.

378
00:26:19,004 --> 00:26:20,354
Não, são detalhados.

379
00:26:20,355 --> 00:26:22,591
Temos algumas fotos
do interrogatório.

380
00:26:23,570 --> 00:26:25,340
Certo.
Ligue quando conseguir.

381
00:26:26,549 --> 00:26:28,823
- Algum progresso?
- Ainda nada.

382
00:26:30,153 --> 00:26:31,503
Está pensando em algo?

383
00:26:32,725 --> 00:26:34,225
Na verdade, estou.

384
00:26:35,400 --> 00:26:37,250
O rastreador
que colocamos em Jones...

385
00:26:37,251 --> 00:26:40,046
Como ele descobriu o sinal
que usamos tão rápido?

386
00:26:41,056 --> 00:26:43,325
Acha que alguém
da nossa equipe contou a ele?

387
00:26:43,725 --> 00:26:45,295
Tem uma ideia melhor?

388
00:26:46,766 --> 00:26:48,116
Desculpem interromper.

389
00:26:48,527 --> 00:26:51,509
Aquele homem, Peter.
Disse que sabe aonde Jones vai.

390
00:26:53,800 --> 00:26:55,650
Acho que ele procurava
por um mineral,

391
00:26:55,651 --> 00:26:57,951
- chamado anfilício.
- É mais comum encontrá-lo

392
00:26:57,952 --> 00:26:59,853
em grandes reservas
de calcário.

393
00:27:00,000 --> 00:27:01,950
Eu desconsiderei
a significância dele.

394
00:27:01,951 --> 00:27:04,303
Porque sozinho,
é insignificante.

395
00:27:04,551 --> 00:27:06,451
Em seu estado natural,
é inerte.

396
00:27:06,505 --> 00:27:07,855
Não é reativo,
como o hélio.

397
00:27:07,856 --> 00:27:10,107
Mas se souber como processá-lo,
pode ser usado

398
00:27:10,108 --> 00:27:11,908
- como fonte de energia.
- Como sabe?

399
00:27:11,909 --> 00:27:14,337
Porque de onde venho,
William Bell usou um pouco

400
00:27:14,338 --> 00:27:17,061
para criar uma bateria.
E Jones a roubou.

401
00:27:17,062 --> 00:27:18,562
Uma bateria feita
de uma rocha?

402
00:27:18,563 --> 00:27:21,413
É, acredite. Com isso,
dá para destruir muito.

403
00:27:21,414 --> 00:27:23,255
De quanta destruição
estamos falando?

404
00:27:23,256 --> 00:27:25,497
O bastante para fazer
um buraco no universo.

405
00:27:25,600 --> 00:27:28,680
Imagino que Jones deve ter
descoberto o processo de Bell

406
00:27:28,681 --> 00:27:30,560
e também como torná-la
uma arma.

407
00:27:31,206 --> 00:27:33,006
Por isso está procurando.

408
00:27:33,626 --> 00:27:35,577
Alguma idea
de onde ele planeja obtê-lo?

409
00:27:35,822 --> 00:27:37,708
De todos os locais
que ele pesquisava,

410
00:27:37,709 --> 00:27:40,212
a que tem mais potencial
de achar anfilício é...

411
00:27:41,500 --> 00:27:44,030
- Nesse lugar.
- O Vale do Rio Hudson.

412
00:27:44,331 --> 00:27:46,617
E esse é o mapa
que foi mais acessado

413
00:27:46,618 --> 00:27:49,320
no HD do dr. Fayette,
é a mina de Mohonk.

414
00:27:49,321 --> 00:27:52,091
Contatamos eles.
Não viram sinais de problema.

415
00:27:52,092 --> 00:27:55,037
O que significa que podemos
estar um passo à frente dele.

416
00:27:55,618 --> 00:27:56,968
Ligue para o agente Lee.

417
00:27:56,969 --> 00:27:59,314
- Assegurem a mina.
- Sim, senhor.

418
00:27:59,713 --> 00:28:04,627
MINA DE MOHONK

419
00:28:13,948 --> 00:28:15,298
Estamos no local.

420
00:28:15,500 --> 00:28:18,250
Asseguramos a entrada principal
e as minas estão vazias.

421
00:28:22,360 --> 00:28:24,060
Parece que ganhamos
de Jones nessa.

422
00:28:24,579 --> 00:28:26,403
O solo não foi remexido,

423
00:28:26,404 --> 00:28:28,657
sem sinal de escavações
nos últimos 2 meses.

424
00:28:28,658 --> 00:28:30,008
Ótimo.

425
00:28:30,166 --> 00:28:31,516
Vamos assegurar a serra.

426
00:28:31,517 --> 00:28:33,117
Posicionem-se
na parte ocidental.

427
00:28:33,118 --> 00:28:34,468
Ninguém entra ou sai daqui.

428
00:28:40,200 --> 00:28:43,043
- Pode me transferir?
- Pode falar.

429
00:28:43,544 --> 00:28:45,817
Tem uma estrada de acesso
acima da mina.

430
00:28:45,818 --> 00:28:48,663
<i>Será fácil Jones enganá-los
se não a vigiarem.</i>

431
00:28:49,749 --> 00:28:51,320
Que estrada de acesso?

432
00:28:51,321 --> 00:28:52,992
<i>Logo ao norte
da posição de vocês.</i>

433
00:28:53,143 --> 00:28:54,493
Não tem nenhuma estrada.

434
00:28:54,871 --> 00:28:56,705
Estou olhando para ela.

435
00:29:01,743 --> 00:29:04,243
Esse é o mapa que baixamos
do HD do dr. Fayette?

436
00:29:04,244 --> 00:29:06,261
Sim. Por quê?

437
00:29:09,040 --> 00:29:10,859
Estamos no universo errado.

438
00:29:15,274 --> 00:29:16,874
<i>O rastreamento
foi completado.<i>

439
00:29:20,245 --> 00:29:21,595
Faça!

440
00:29:37,442 --> 00:29:42,032
Tem algo no ar desse lado,
que parece mais doce.

441
00:29:49,795 --> 00:29:53,343
Rabo a oeste melhora o clima,

442
00:29:53,344 --> 00:29:56,844
e rabo para leste
piora o clima.

443
00:29:58,097 --> 00:30:00,948
Disse que Astrid não precisava
de um guarda-chuva.

444
00:30:01,282 --> 00:30:03,033
Com licença, dr. Bishop.

445
00:30:03,200 --> 00:30:05,690
- Você tem visita.
- Agora não.

446
00:30:06,020 --> 00:30:09,557
Não vê que estamos trabalhando
em algo muito importante?

447
00:30:16,050 --> 00:30:17,450
Walter?

448
00:30:36,317 --> 00:30:39,047
Eu não sou ela.
Você sabe disso, não é?

449
00:30:46,077 --> 00:30:47,477
Claro.

450
00:30:52,634 --> 00:30:55,205
Você é do outro lado.

451
00:30:59,841 --> 00:31:02,009
Nunca imaginei
que fosse vê-lo novamente.

452
00:31:06,391 --> 00:31:08,982
Acho apropriado...

453
00:31:09,267 --> 00:31:12,052
Uma versão de nosso filho
nos unir.

454
00:31:15,456 --> 00:31:17,283
Vim aqui pelo Peter.

455
00:31:17,963 --> 00:31:20,517
Soube que está
se recusando a ajudá-lo.

456
00:31:24,559 --> 00:31:27,064
Sinto muito
por ter viajado de tão longe.

457
00:31:28,686 --> 00:31:30,036
Eu não posso.

458
00:31:30,401 --> 00:31:33,175
Esclareci minha decisão.

459
00:31:35,553 --> 00:31:37,399
A última vez que o vi,

460
00:31:37,733 --> 00:31:39,939
você veio para salvar
a vida de um menino.

461
00:31:40,721 --> 00:31:43,016
Agora vim para fazer o mesmo.

462
00:31:50,391 --> 00:31:51,741
Bem-vindos em casa.

463
00:31:51,809 --> 00:31:53,760
Saiba que foi minha idea.

464
00:31:53,761 --> 00:31:56,063
Mais tarde.
Há um helicóptero à espera.

465
00:31:56,064 --> 00:31:58,214
A equipe técnica
já está a caminho do local.

466
00:31:58,215 --> 00:31:59,615
Encontraremos eles lá.

467
00:32:00,201 --> 00:32:04,230
- Quão grande é o problema?
- Entre um a dez? Muito.

468
00:32:04,989 --> 00:32:06,339
Sinto muito.

469
00:32:06,574 --> 00:32:09,113
Irá passar.
Não é a primeira vez.

470
00:32:18,853 --> 00:32:20,253
Obrigada.

471
00:32:23,024 --> 00:32:26,604
Usei mel invés de açúcar,
pensei...

472
00:32:26,644 --> 00:32:30,018
- Caso prefira do outro jeito...
- Na verdade, prefiro mel.

473
00:32:31,320 --> 00:32:32,852
Ela também preferia.

474
00:32:34,235 --> 00:32:35,635
Minha Elizabeth.

475
00:32:37,555 --> 00:32:40,133
Eu devo fazê-lo lembrar
de tantas coisas.

476
00:32:44,595 --> 00:32:46,863
Também me lembro de algo.

477
00:32:48,539 --> 00:32:51,061
Daquela noite, há 26 anos.

478
00:32:51,669 --> 00:32:56,106
Quando foi ao outro lado
e levou Peter com você.

479
00:33:00,028 --> 00:33:01,428
Sinto muito.

480
00:33:02,462 --> 00:33:04,681
Nunca deveria ter feito isso.

481
00:33:04,842 --> 00:33:08,898
- Você tentou salvá-lo.
- Ele não era meu para salvar.

482
00:33:09,904 --> 00:33:11,481
Não tinha o direito.

483
00:33:13,224 --> 00:33:16,983
- Meu Peter já tinha partido.
- Você ainda era pai.

484
00:33:17,809 --> 00:33:20,115
Vi quanto você o amava...

485
00:33:20,216 --> 00:33:23,382
- Sua força.
- Não força, egoísmo!

486
00:33:25,209 --> 00:33:27,677
E fui punido desde então.

487
00:33:33,744 --> 00:33:35,761
- Por quem?
- Por Deus.

488
00:33:37,650 --> 00:33:40,764
Por uma divindade.
Chame como quiser.

489
00:33:41,704 --> 00:33:43,454
E sei que mereço.

490
00:33:43,455 --> 00:33:45,339
Nenhum homem deveria fazer
o que fiz.

491
00:33:45,340 --> 00:33:47,879
Você cometeu um erro.
É ser um homem.

492
00:33:47,880 --> 00:33:52,391
Foi mais do que um erro.
Quebrei universos.

493
00:33:56,801 --> 00:33:59,692
Pedi por um sinal de perdão.

494
00:34:00,887 --> 00:34:02,706
Mas não recebi nenhum.

495
00:34:04,675 --> 00:34:06,880
Não há perdão para mim.

496
00:34:09,447 --> 00:34:11,167
Não acredito nisso.

497
00:34:15,870 --> 00:34:17,871
Eu o perdôo, Walter.

498
00:34:22,810 --> 00:34:25,361
Perdoei há muito tempo.

499
00:34:26,263 --> 00:34:27,843
E se eu posso...

500
00:34:28,883 --> 00:34:30,416
Deus também pode.

501
00:34:42,098 --> 00:34:43,912
Ambos perdemos
nossos filhos.

502
00:34:45,166 --> 00:34:48,678
Nunca os vimos crescer...

503
00:34:49,113 --> 00:34:51,387
apaixonar-se, ter filhos.

504
00:34:53,123 --> 00:34:57,324
Mas há algo deles nele.
Nesse Peter.

505
00:34:58,813 --> 00:35:00,869
Sei que também sente isso.

506
00:35:05,302 --> 00:35:07,510
E se você pudesse
apenas ajudá-lo...

507
00:35:11,742 --> 00:35:15,011
Walter, ele merece voltar
às pessoas que ama.

508
00:35:15,326 --> 00:35:16,676
E que o amam.

509
00:35:20,601 --> 00:35:21,951
Estou com medo...

510
00:35:27,508 --> 00:35:29,088
Ele também.

511
00:35:47,728 --> 00:35:50,989
- Temos aproximação.
- Proteja a carga.

512
00:35:51,397 --> 00:35:54,607
- Atrase eles.
- Vamos lá.

513
00:35:58,109 --> 00:36:00,753
- Posso me dar uma dessas?
- Precisará de uma arma?

514
00:36:00,754 --> 00:36:02,360
Melhor prevenir
do que remediar.

515
00:36:05,108 --> 00:36:06,458
Abaixem-se!

516
00:36:17,374 --> 00:36:19,268
Terminamos por aqui.

517
00:36:34,902 --> 00:36:36,252
<i>É Jones.</i>

518
00:36:36,761 --> 00:36:38,520
<i>Lincoln,
estou indo atrás do Jones.</i>

519
00:36:41,103 --> 00:36:42,453
Dê o seu comunicador.

520
00:36:42,454 --> 00:36:44,004
- O quê?
- Dê o seu comunicador!

521
00:36:44,005 --> 00:36:47,005
Avise Cel. Boyles do outro lado.
Diga para enviar reforços.

522
00:36:47,006 --> 00:36:49,505
Olivia, pare!
Não siga o Jones!

523
00:36:49,506 --> 00:36:50,856
<i>A abertura se fechará.</i>

524
00:36:50,857 --> 00:36:53,558
<i>Se fechar enquanto estiver
atravessando, você morrerá.</i>

525
00:36:55,680 --> 00:36:57,658
<i>Olivia, por favor,
confie em mim.</i>

526
00:37:06,123 --> 00:37:07,473
Olivia?

527
00:37:12,146 --> 00:37:13,496
<i>Estou aqui.</i>

528
00:37:14,205 --> 00:37:15,555
Você está bem?

529
00:37:23,457 --> 00:37:25,054
Sim, estou bem.

530
00:37:32,539 --> 00:37:35,565
Parece que faz pouco tempo
que pedi ao Peter

531
00:37:35,566 --> 00:37:37,066
para ser meu mensageiro.

532
00:37:37,485 --> 00:37:41,566
Sabia que, apesar do acordo,
haveria uma grande quantidade

533
00:37:41,567 --> 00:37:44,775
de desconfiança e receio
entre os nossos lados.

534
00:37:45,815 --> 00:37:48,345
Ainda mais comigo.

535
00:37:50,505 --> 00:37:52,103
Também sei a verdade...

536
00:37:52,903 --> 00:37:54,703
Que uma nova geração
de metamorfos

537
00:37:54,704 --> 00:37:57,210
tinha se infiltrado
em ambos mundos.

538
00:37:57,600 --> 00:38:00,633
A única maneira de derrotá-los
era trabalharmos juntos.

539
00:38:00,634 --> 00:38:03,838
Combinando nossos
recursos e talentos.

540
00:38:04,104 --> 00:38:08,097
Pensei que se ouvissem isso
de alguém mais "imparcial"...

541
00:38:08,323 --> 00:38:09,900
Soaria mais autoritário.

542
00:38:10,545 --> 00:38:13,064
Essa mensagem
não é mais necessária.

543
00:38:13,606 --> 00:38:15,617
Agora sabemos quem
é o nosso inimigo.

544
00:38:15,701 --> 00:38:20,255
E isso é um grande avanço.

545
00:38:22,560 --> 00:38:25,037
Sabendo que Jones pode
atravessar entre os lados,

546
00:38:25,038 --> 00:38:28,238
- podemos coordenar nossa busca.
- Terão nosso total apoio.

547
00:38:28,509 --> 00:38:30,772
Isso está ótimo,
mas você disse

548
00:38:30,773 --> 00:38:33,547
que uma pequena quantidade
desse mineral processado

549
00:38:33,548 --> 00:38:35,898
é suficiente para fazer
um buraco no universo.

550
00:38:35,899 --> 00:38:38,412
Então, qual é o plano?
Pelo que sabemos,

551
00:38:38,413 --> 00:38:41,516
ele já recuperou, pelo menos,
45 quilos do mineral.

552
00:38:41,517 --> 00:38:42,917
Ela está certa.

553
00:38:42,918 --> 00:38:45,482
Temos que planejar
o que faremos.

554
00:38:45,701 --> 00:38:48,700
Como?
Não temos informações.

555
00:38:48,701 --> 00:38:51,101
E até agora, ele esteve um passo
à nossa frente.

556
00:38:51,303 --> 00:38:53,813
Jones notou que íamos
até a pedreira,

557
00:38:53,814 --> 00:38:55,319
então foi para o outro lado.

558
00:38:55,320 --> 00:38:57,317
Recuperamos o dispositivo
de transporte.

559
00:38:57,318 --> 00:38:59,134
Pelo que sabemos,
ele tem mais deles.

560
00:38:59,435 --> 00:39:01,335
Ele tem todas as vantagens.

561
00:39:03,599 --> 00:39:05,099
Nem todas.

562
00:39:08,231 --> 00:39:09,581
Vocês tem a mim.

563
00:39:15,187 --> 00:39:16,537
Eu o conheço.

564
00:39:16,903 --> 00:39:19,703
Percebi como ele ficou nervoso
quando o interroguei.

565
00:39:21,030 --> 00:39:24,098
Ele não esperava por mim.

566
00:39:24,241 --> 00:39:26,741
Então, sim.
Temos que trabalhar juntos.

567
00:39:29,914 --> 00:39:33,417
Em algum lugar,
já o impedimos antes.

568
00:39:37,516 --> 00:39:39,267
E podemos impedi-lo
de novo.

569
00:39:42,068 --> 00:39:45,294
Precisa dizer tudo que sabe
sobre David Robert Jones.

570
00:39:45,295 --> 00:39:46,845
- O que você encontrou.
- Claro.

571
00:39:46,846 --> 00:39:49,441
- Cada detalhe que se lembra.
- Claro.

572
00:39:49,442 --> 00:39:53,599
- Verei as salas disponíveis.
- Agora?

573
00:39:53,600 --> 00:39:56,850
- Devemos começar imediatamente.
- Não, vamos fazer isso amanhã.

574
00:39:56,851 --> 00:39:58,643
Sinto que não durmo
há três dias.

575
00:39:58,644 --> 00:40:00,294
Primeira coisa que farei,
prometo.

576
00:40:00,732 --> 00:40:02,132
Justo.

577
00:40:06,426 --> 00:40:07,946
Sabia, Peter...

578
00:40:08,301 --> 00:40:11,360
Antes, na pedreira,
se não fosse você...

579
00:40:12,808 --> 00:40:14,208
Não há de quê.

580
00:40:19,073 --> 00:40:21,826
Envio alguém
para buscá-lo de manhã.

581
00:40:25,847 --> 00:40:27,544
Sim, já ouvi.

582
00:40:34,204 --> 00:40:35,554
Walter.

583
00:40:37,923 --> 00:40:39,273
Você está bem?

584
00:40:41,450 --> 00:40:43,515
- Posso entrar?
- Sim, claro.

585
00:40:43,516 --> 00:40:47,116
Talvez algo para beber.
Foi uma longa caminhada.

586
00:40:51,500 --> 00:40:52,850
Obrigado.

587
00:40:56,578 --> 00:41:00,785
Deve saber que sua mãe
era uma mulher maravilhosa.

588
00:41:02,704 --> 00:41:04,432
Cada versão dela.

589
00:41:07,808 --> 00:41:09,508
Ela veio ver você.

590
00:41:13,852 --> 00:41:18,400
Perdi as pessoas que mais amava,
imagina que você também perdeu.

591
00:41:18,401 --> 00:41:20,201
As pessoas
que deixou para trás.

592
00:41:22,571 --> 00:41:24,080
Sim, perdi.

593
00:41:27,643 --> 00:41:29,371
Vou ajudá-lo, Peter.

594
00:41:33,553 --> 00:41:35,835
Ajudarei a ir para casa.

595
00:41:40,250 --> 00:41:45,628
Passei os últimos 25 anos
pensando em perder meu filho.

596
00:41:46,036 --> 00:41:48,388
Pensei que era
um especialista em perdas.

597
00:41:49,731 --> 00:41:51,631
Talvez seja por isso
que esteja aqui.

598
00:41:53,381 --> 00:41:57,188
Porque ainda há coisas
que preciso aprender.

599
00:42:01,500 --> 00:42:02,850
O quê?

600
00:42:06,867 --> 00:42:09,594
Passei os últimos dias
com o outro Walter.

601
00:42:11,118 --> 00:42:14,847
Fiquei surpreso em saber
que ele não é homem que pensei.

602
00:42:19,748 --> 00:42:22,585
Mas não estou surpreso
ao saber que você é.

603
00:42:24,653 --> 00:42:26,003
Isso é algo bom?

604
00:42:27,650 --> 00:42:29,000
Sim, Walter.

605
00:42:29,937 --> 00:42:31,789
É algo muito bom.

606
00:42:36,325 --> 00:42:38,888
Sabe,
eu costumava morar aqui.

607
00:42:45,700 --> 00:42:49,506
<i>Fase um completa.
Como estamos na fase dois?</i>

608
00:42:54,147 --> 00:42:57,656
<i>No seu devido tempo.
Estamos trabalhando.</i>

609
00:43:02,000 --> 00:43:07,205
<i>Estamos trabalhando nela.
Estará pronta em breve.</i>

610
00:43:09,647 --> 00:43:13,705
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

