10
00:03:09,895 --> 00:03:11,263
Agron.
11
00:03:14,567 --> 00:03:16,768
Provizii. Repede!
12
00:03:16,802 --> 00:03:18,603
Take anything of value.
13
00:03:33,185 --> 00:03:34,218
Spartacus.
14
00:03:34,287 --> 00:03:36,488
Vrei sa-l lasi in pula goala?
15
00:03:36,522 --> 00:03:40,592
Nu. Trimit un mesaj.
16
00:03:41,627 --> 00:03:43,962
Unui vechi "prieten"...
17
00:03:43,987 --> 00:03:54,187
Sync & corrections by honeybunny Traducerea si adaptarea shtong
www.addic7ed.com
18
00:04:03,249 --> 00:04:07,752
Pompey a fost un prost sa porneasca la lupta impotriva lui Sertorius
fara sprijin.
19
00:04:07,987 --> 00:04:10,288
Cand vreodata Pompei a intarziat sa actioneze
20
00:04:10,322 --> 00:04:12,290
in favoarea bunului simt?
21
00:04:12,324 --> 00:04:15,827
Avanseaza in varsta dar
totusi un macelar adolescent.
22
00:04:15,861 --> 00:04:20,532
Acolo unde tineretea scade,
maturitatea poate sa doara.
23
00:04:20,566 --> 00:04:22,834
In curand Roma va pierde toata Hispania
24
00:04:22,868 --> 00:04:26,004
daca efectivele lui Pompei nu vor fi
proptite impotriva haimanalelor.
25
00:04:26,038 --> 00:04:29,541
Si cine va conduce asemenea
forta spre o glorioasa victorie?
26
00:04:29,575 --> 00:04:31,242
Poate un praetor poraspat investit?
27
00:04:31,277 --> 00:04:33,811
Marcus, eu slujesc Republica.
28
00:04:33,846 --> 00:04:36,147
Ii vom infrunta dusmanii
29
00:04:36,181 --> 00:04:39,017
daca asa ni se va comanda.
30
00:04:40,853 --> 00:04:42,487
Roba de praetor impodobita
31
00:04:42,521 --> 00:04:43,721
care nici macar nu s-a sifonat,
32
00:04:43,756 --> 00:04:47,659
si totusi vorbeste de razboi si lauri.
33
00:04:47,693 --> 00:04:51,362
Vorbesc numai de probleme arzatoare.
34
00:04:51,397 --> 00:04:53,598
Nu trebuie sa pasim pe pamant strain
ca sa le gasim,
35
00:04:53,632 --> 00:04:54,933
nu-i asa, Varinius?
36
00:04:54,967 --> 00:04:56,601
Nu atata timp cat Spartacus si corciturile sale
37
00:04:56,635 --> 00:04:58,536
continua sa evite capturarea.
40
00:05:03,776 --> 00:05:05,076
pen un drum de pe langa Capua.
41
00:05:05,110 --> 00:05:07,011
Mi-a trimis vorba ca
unul dintre morti
42
00:05:07,046 --> 00:05:10,882
avea taiat pe piept numele tau.
43
00:05:14,753 --> 00:05:16,254
Un nefericit ghimpe.
44
00:05:16,288 --> 00:05:19,257
Care va fi retezat cat mai curand.
45
00:05:19,291 --> 00:05:21,826
Cossutius ma asteapta la datorie.
46
00:05:21,860 --> 00:05:24,295
Transmite-i scuzele fiicei tale,
47
00:05:24,330 --> 00:05:27,398
ca nu am mai putut zabovi
sa o privesc.
48
00:05:28,601 --> 00:05:29,634
Dezamagirea fi-va temperata
49
00:05:29,668 --> 00:05:31,603
cu promisiunea unei viitoare vizite.
Mda.
50
00:05:36,275 --> 00:05:39,377
Te rog,sa mancam --
51
00:05:39,411 --> 00:05:40,745
Consuli vor propune
52
00:05:40,779 --> 00:05:42,647
ca tu sa fi trimis in Capua deinadata.
53
00:05:44,016 --> 00:05:47,085
Aceasta este doar o simpla neliniste, Albinius.
54
00:05:47,119 --> 00:05:49,220
Nedemna de atentia unui preator.
55
00:05:49,254 --> 00:05:52,156
Tu l-ai adus pe Trac pe pamant Roman, Gaius.
56
00:05:52,191 --> 00:05:55,627
Tu i-ai oferit protectie
acelui cacat cu ochi pe nume Batiatus
57
00:05:55,661 --> 00:05:59,163
cu o clipa inainte de macelul care
i-a distrus casa.
58
00:05:59,198 --> 00:06:02,667
Un masacru din care fiica mea
a scapat ca prin urechile acului, in plm.
59
00:06:04,637 --> 00:06:07,839
Varinius ii ofera sprijinlui Seppius.
60
00:06:07,873 --> 00:06:10,108
Daca el e cel ce il va aduce pe
Spartacus in fata justitiei,
61
00:06:10,142 --> 00:06:14,612
atunci acea victorie
te va face de ras.
62
00:06:14,647 --> 00:06:17,448
Ocupa-te de asta!
63
00:06:17,483 --> 00:06:21,419
Sau vei vedea cum mai mult decat
in senat nu vei ajunge.
64
00:06:37,736 --> 00:06:39,170
Nu-ti lasa sabia jos!
65
00:06:51,717 --> 00:06:53,284
Inca opt Romani!
66
00:06:53,318 --> 00:06:54,719
Trimisi in viata de apoi!
68
00:07:03,729 --> 00:07:06,531
Inlocuieste lemnul cu otel,
pentru cei care suntin stare.
69
00:07:06,565 --> 00:07:07,965
Vitus!
70
00:07:08,000 --> 00:07:09,400
Pyrrhus! Lysandros!
71
00:07:09,435 --> 00:07:11,736
imaprte astea intre voi
in functie de indemanare.
72
00:07:11,770 --> 00:07:14,072
Si pregateste-i pe restul de o demonstratie.
73
00:07:16,041 --> 00:07:18,609
Spartacus.
Avem nevoie de mancare.
74
00:07:18,644 --> 00:07:20,244
Nu de mai multe arme.
75
00:07:20,279 --> 00:07:23,047
Tot ce aveau erau monede si sabii.
77
00:07:34,626 --> 00:07:37,395
Rhaskos.
78
00:07:37,429 --> 00:07:39,063
Unde e Crixus?
79
00:07:39,098 --> 00:07:42,333
Il cauta pe Marcellus, vanzatorul de pizde.
80
00:07:45,037 --> 00:07:47,171
Oamenii tai s-au
aranjat bine.
81
00:07:47,206 --> 00:07:49,440
Imparte tuturor egal.
82
00:07:49,475 --> 00:07:51,275
E pula!
83
00:07:51,310 --> 00:07:53,044
Tu ai mai mult decat iti trebuie.
84
00:07:53,078 --> 00:07:54,612
Castigat cu pretul sangelui si al vietii.
85
00:07:54,646 --> 00:07:56,547
Ei ce fac, ianafara sa trandaveasca?
86
00:07:56,582 --> 00:07:58,349
Imparte ceea ce ai!
87
00:07:58,383 --> 00:08:00,685
Nu te voi ruga a doua oara!
88
00:08:15,901 --> 00:08:17,802
Gali muisti!
89
00:08:22,174 --> 00:08:25,309
Rhaskos este un prost egoist.
90
00:08:25,344 --> 00:08:28,146
Nu poate sa vada mai departe de dorintele sale.
91
00:08:28,180 --> 00:08:30,615
Nimeni nu va flamanzi in seara asta.
92
00:08:30,649 --> 00:08:32,316
Asta e tot ce conteaza!
93
00:08:33,685 --> 00:08:35,019
Dar maine?
94
00:08:35,053 --> 00:08:37,889
Ziua de maine va aduce moartea mai multor Romani.
95
00:08:42,161 --> 00:08:44,962
Imi doresc ca toti sa moara!
96
00:08:46,698 --> 00:08:50,868
Fara ca tu sa-ti pierzi viata, totusi.
97
00:08:52,504 --> 00:08:54,872
M-am dovedit a fi greu de ucis.
98
00:08:59,845 --> 00:09:02,947
Nu este nimeni
care sa-ti fie egal.
99
00:09:05,851 --> 00:09:08,986
Si totusi pentru cei mai putini iscusiti,
100
00:09:09,021 --> 00:09:11,155
plecarea spre muntii din est
101
00:09:11,190 --> 00:09:13,491
va fi greu suportata .
102
00:09:13,525 --> 00:09:15,226
Este mult vanat acolo.
103
00:09:15,260 --> 00:09:18,930
Si putini Romani.
104
00:09:18,964 --> 00:09:21,599
Ar fi un lucru intelept.
105
00:09:21,633 --> 00:09:23,901
Atunci de ce mai stam?
106
00:09:23,936 --> 00:09:26,070
ce ne tine aici,
107
00:09:26,104 --> 00:09:28,372
atat de aproape de Capua
si de pericol --
108
00:09:28,407 --> 00:09:29,407
Spartacus.
109
00:09:37,950 --> 00:09:41,285
Am auzit ca doresti sa dai ordine oamenilor mei?
110
00:09:43,856 --> 00:09:46,657
Nu.
111
00:09:46,692 --> 00:09:50,795
Doar sa le reamintesc ceea ce este corect.
112
00:09:50,829 --> 00:09:51,963
Si tu ai fi facut la fel,
113
00:09:51,997 --> 00:09:53,831
daca erai de fata.
114
00:10:07,813 --> 00:10:09,780
Voi schimba cateva vorbe cu ei.
115
00:10:09,815 --> 00:10:13,317
Vor fi mai bine
primite venind de la tine.
116
00:10:15,787 --> 00:10:19,490
Ai fost iar in oras?
117
00:10:19,524 --> 00:10:21,292
Risti sa fim descoperiti.
118
00:10:21,326 --> 00:10:25,196
Nu m-a vazunt nimeni, doar Marcellus.
119
00:10:25,230 --> 00:10:28,499
Si nu va vorbi despre asta in veci.
120
00:10:28,533 --> 00:10:30,801
Moartea lui a avut roade?
121
00:10:30,836 --> 00:10:32,803
Un nume.
122
00:10:32,838 --> 00:10:36,240
Trebius.
123
00:10:36,275 --> 00:10:37,642
Vanzatorul de sclavi?
124
00:10:37,676 --> 00:10:39,510
El te va indrepta spre ea?
125
00:10:39,544 --> 00:10:42,847
Marcellus mi-a spus ca el a
intermediat vanzarea Naeviei.
126
00:10:42,881 --> 00:10:44,548
Umde il gasim?
127
00:10:44,583 --> 00:10:46,550
Frecventeaza capua in fiecare luna,
128
00:10:46,585 --> 00:10:48,119
sa-si vanda articolele.
129
00:10:48,153 --> 00:10:50,321
Si sa-si ude
scula in bordelul lui Arminius.
130
00:10:50,355 --> 00:10:52,356
Vesti imbucuratoare.
131
00:10:57,296 --> 00:11:01,299
Nimic nu ma bucura,
pana cand Nevia este iar la pieptul meu.
132
00:11:06,071 --> 00:11:08,406
Ma duc sa vorbesc cu ei.
133
00:11:11,443 --> 00:11:15,046
Crixus?
134
00:11:15,080 --> 00:11:16,647
Have you had sight of Doctore?
135
00:11:18,083 --> 00:11:20,484
Ludusul era totul pentru el.
136
00:11:20,519 --> 00:11:23,120
Si ca sa-i vada
pe cei ce l-au distrus...
137
00:11:23,155 --> 00:11:25,990
Ar fi ca si cum ai pune sare pe rana.
139
00:12:01,159 --> 00:12:04,862
Lupti ca o femeie!
Omoara-l in plm!
141
00:12:40,732 --> 00:12:42,366
Imi cer mii de scuze, Magistrate.
142
00:12:42,401 --> 00:12:44,168
Acestia au fost cei mai buni
pe care i-am putut gasi.
143
00:12:44,202 --> 00:12:48,272
Multimea vrea spectacol, Mercato.
144
00:12:53,545 --> 00:12:55,579
Ei trebuie distrati,
sau orasul cade prada
145
00:12:55,614 --> 00:12:58,582
panicii si proastei dispozitii.
146
00:12:58,617 --> 00:13:00,885
Gladiatori si jocuri.
147
00:13:00,919 --> 00:13:03,421
Intretimp Spartacus si
hoarda lui de criminali umbla liberi.
148
00:13:03,455 --> 00:13:06,891
Fratele tau se ocupa de aceasta problema, Seppia.
149
00:13:07,959 --> 00:13:09,760
Cuvinte de alinare.
150
00:13:09,795 --> 00:13:12,763
Pentru cei opt soldati
macalariti in dimineata asta.
151
00:13:12,798 --> 00:13:14,899
Opt?
152
00:13:29,247 --> 00:13:31,382
Imi cer mii de scuze.
153
00:13:31,416 --> 00:13:34,585
Probleme arzatoare m-au facut
sa intarzii--
154
00:13:34,619 --> 00:13:36,253
Seppius, e adevarat?
155
00:13:36,288 --> 00:13:38,589
Inca opt soladati de-ai tai,
ucisi de Spartacus?
156
00:13:40,192 --> 00:13:42,960
Un lucuru nesemnificativ.
157
00:13:42,994 --> 00:13:44,962
In curand Spartacus
va fi oprit.
158
00:13:44,996 --> 00:13:48,466
Si preaiubitul nostru var, Sextus, razbunat.
159
00:13:48,500 --> 00:13:50,634
Sau te vei alatura lui,
160
00:13:50,669 --> 00:13:54,004
lasandu-ma trista si neconsolata.
161
00:13:55,006 --> 00:13:56,807
Ce fel de frate as fi,
162
00:13:56,842 --> 00:14:00,111
daca as abandonata o surioara asa draga?
164
00:14:44,489 --> 00:14:47,825
Un spectacol de cacat.
166
00:15:17,422 --> 00:15:19,089
Cautam doar informatii.
167
00:15:21,593 --> 00:15:24,361
Nici asta nu am.
168
00:15:24,396 --> 00:15:26,197
Nu-i asa ca erai omul lui Batiatus?
169
00:15:26,231 --> 00:15:27,331
Te inseli.
170
00:15:27,365 --> 00:15:31,569
Parca il chema Oenomaus...
171
00:15:31,603 --> 00:15:33,604
Esti norocos ca nu esti tu acela.
172
00:15:33,638 --> 00:15:35,406
Omul ala este acuzat ca s-ar fi
173
00:15:35,440 --> 00:15:36,574
impotrivit stapanului sau.
174
00:15:36,608 --> 00:15:41,212
Recompensa pentru capurarea lui
este o suma substantiala.
175
00:15:41,246 --> 00:15:44,448
Iar pentru Spartacus mult mai mare .
176
00:15:44,482 --> 00:15:47,184
Daca ar fi fost sa fie descoperit,
177
00:15:47,219 --> 00:15:52,389
un om asa ca tine ar putea
continua sa nu fie el insusi.
178
00:15:53,458 --> 00:15:58,562
Cum am mai spus, nu am nimic de valaore.
179
00:16:00,098 --> 00:16:02,266
O suma mai mica, atunci.
180
00:16:17,415 --> 00:16:20,351
Imi cer mii de scuze.
181
00:16:20,385 --> 00:16:22,419
Tu nu esti omul lui Batiatus.
182
00:16:37,502 --> 00:16:39,970
Nu ar trebui sa stai afara.
183
00:16:40,005 --> 00:16:42,306
Am vrut sa vad luna.
184
00:16:42,340 --> 00:16:46,577
Janus adora sa se uite la ea.
186
00:16:49,547 --> 00:16:51,615
si si-ar fi intins mainile,
187
00:16:51,650 --> 00:16:53,550
incercand sa o
smulga din ceruri.
188
00:16:53,585 --> 00:16:55,919
Poate ca intr-o zi va putea.
189
00:16:55,954 --> 00:16:58,956
Dar nu de pe umerii tatalui sau.
190
00:17:00,492 --> 00:17:02,459
Janus este inca prea mic
191
00:17:02,494 --> 00:17:04,161
sa-si aminteasca.
192
00:17:05,297 --> 00:17:09,433
Ma indoiesc de faptul
ca ma mai tine minte.
193
00:17:09,467 --> 00:17:11,568
Esti mama lui.
194
00:17:11,603 --> 00:17:15,239
Trecerea anilor nu va slabi o asemenea legatura.
195
00:17:15,273 --> 00:17:16,840
Va fugi ca din pusca,
196
00:17:16,875 --> 00:17:18,609
cand te va vedea.
197
00:17:20,312 --> 00:17:24,615
Nu am vista nimic atlceva
decand ne-am despartit.
198
00:17:32,691 --> 00:17:35,926
Mira mi-a spus de muntii din vest.
199
00:17:35,960 --> 00:17:40,431
Ma gandeam sa trimit oameni
sa vaneze acolo.
200
00:17:40,465 --> 00:17:43,500
Fratele tau are grija de
Janus in apropierea muntilor,
201
00:17:43,535 --> 00:17:44,702
nu-i asa?
202
00:17:44,736 --> 00:17:46,503
Deja luna pare mai aproape.
203
00:17:46,538 --> 00:17:48,505
Voi scurta distanta.
204
00:17:50,575 --> 00:17:54,545
Tu crezi ca
nu tanjesc sa se intample asta?
205
00:17:54,579 --> 00:17:58,449
Sa fim departe te toate astea?
206
00:17:58,483 --> 00:18:02,486
Sunt marcata "fugitivus"
impreuna cu voi toti .
207
00:18:02,520 --> 00:18:06,824
Ce fel de viata i-as putea oferi
fiului meu cu o asemenea stigma ?
208
00:18:06,858 --> 00:18:09,460
Niciuna.
209
00:18:09,494 --> 00:18:12,796
In Republica.
210
00:18:14,532 --> 00:18:18,869
Toti banii pe care i-am luat
de la romani decand am evadat.
211
00:18:18,903 --> 00:18:22,439
Destui cat sa-ti ofere tie
si fiului tau o cale de scapare,
212
00:18:22,474 --> 00:18:25,142
departe de aceste tarmuri.
Spartacus...
213
00:18:25,176 --> 00:18:28,412
Ultimele cuvinte ale lui Varro
au fost despre tine si Janus.
214
00:18:28,446 --> 00:18:30,981
Sa am grija de voi.
215
00:18:33,718 --> 00:18:35,986
Nu ar fi trebuit sa le zica.
216
00:18:49,467 --> 00:18:51,935
Trimite de veste Crescentiei
ca trebuie sa mutam
217
00:18:51,970 --> 00:18:55,239
pranzurile noaste
spre sfarsitul saptamanii.
218
00:18:55,273 --> 00:18:57,207
Si raspunde-i lui Varus'
219
00:18:57,242 --> 00:18:59,610
ca vom fi prezenti la petrecerea lui.
220
00:18:59,644 --> 00:19:01,578
Nu von fi prezenti.
221
00:19:04,916 --> 00:19:07,684
Stiu ca nu il placi pe omul acela,
222
00:19:07,719 --> 00:19:10,020
dar totusi are multa influenta.
223
00:19:10,054 --> 00:19:11,655
Trebuie sa fim prezenti.
224
00:19:11,689 --> 00:19:13,757
E dorinta tatalui tau
sa nu se intample asta.
225
00:19:13,792 --> 00:19:15,826
Ma trimite in Capua.
226
00:19:15,860 --> 00:19:18,028
Sa ma ocup de Spartacus.
227
00:19:20,198 --> 00:19:21,665
Voi vorbi cu el.
228
00:19:21,699 --> 00:19:23,300
E hotarat sa faca asta.
229
00:19:23,334 --> 00:19:25,869
Gaius, tu esti un Praetor.
230
00:19:25,904 --> 00:19:29,640
vanatoarea de sclavi evadati este mult sub
atributiile tale.
231
00:19:33,278 --> 00:19:36,847
Totusi trebuie facuta .
232
00:19:38,116 --> 00:19:41,552
Dar iti promit ca ne
vom intoarce in Roma mult
233
00:19:41,586 --> 00:19:45,055
inainte ca tu sa nasti.
234
00:19:45,089 --> 00:19:47,157
Noi?
235
00:19:47,192 --> 00:19:48,792
Evident ca vei merge cu mine.
236
00:19:48,827 --> 00:19:50,394
Nu voi face asta.
237
00:19:50,428 --> 00:19:52,095
Afara!
238
00:19:59,304 --> 00:20:02,806
Sunt legat de Casa
lui Batiatus de patronaj .
239
00:20:02,841 --> 00:20:05,476
Oferita doar ca sa aflu
240
00:20:05,510 --> 00:20:07,377
despre sangele care iti pateaza mainile.
241
00:20:07,412 --> 00:20:09,313
Ceea ce s-a intamplat cu Licinia
a fost un accident.
242
00:20:09,347 --> 00:20:11,281
Era verisoara lui Marcus Crassus!
243
00:20:11,316 --> 00:20:13,951
Era o tarfa muista!
244
00:20:23,728 --> 00:20:27,664
Toti cei care stiau de acea fapta
245
00:20:27,699 --> 00:20:30,067
numai pot vorbi.
246
00:20:33,071 --> 00:20:36,907
Hai sa o dam uitarii.
247
00:20:36,941 --> 00:20:39,810
Asta am de gand.
248
00:20:39,844 --> 00:20:42,446
Acum pregateste-te!
249
00:20:42,480 --> 00:20:44,348
Plecam spre Capua.
250
00:20:44,382 --> 00:20:47,384
Si spre un sfarsit al bletemului lui Spartacus.
251
00:20:51,823 --> 00:20:54,291
Crezi spusele lui Marcellus,
252
00:20:54,325 --> 00:20:57,027
Vorbe spuse cand
sabia il intepa in gat?
253
00:20:57,061 --> 00:20:59,563
Crixus pleaca spre Arminius
si palatul lui de curve.
254
00:20:59,597 --> 00:21:01,131
Si eu il voi urma.
255
00:21:01,165 --> 00:21:03,433
Acum urmam un gal muist?
256
00:21:03,468 --> 00:21:05,669
Am jurat sa-l ajut.
257
00:21:05,703 --> 00:21:07,304
voi nu.
258
00:21:07,338 --> 00:21:10,607
Nu v-as desconsidera,
daca ati sta deoparte.
259
00:21:12,076 --> 00:21:15,512
Eu sunt cu tine.
260
00:21:15,547 --> 00:21:17,681
Eu veneam cand am auzit de curve.
261
00:21:18,783 --> 00:21:21,151
Evitati orice fel de risc,
262
00:21:21,185 --> 00:21:24,755
si cuvinte care sa-i provoace pe Gali.
263
00:21:35,800 --> 00:21:38,235
Peirastes conduce vanatoarea.
264
00:21:38,269 --> 00:21:41,905
Va avea grija sa ajungi in bratele
fiului tau in siguranta.
265
00:21:41,940 --> 00:21:44,641
De unde ai lipsit mult prea mult.
266
00:21:46,611 --> 00:21:49,813
Sa-l vezi cum creste.
267
00:21:49,847 --> 00:21:53,150
Ca intr-o bunazi sa-l salut
ca pe un frate.
268
00:21:53,184 --> 00:21:56,119
ii voi povesti lu Janus depre tine.
269
00:21:56,154 --> 00:21:59,356
Depre barbatul care i-a iubit
tatal mai mult decat altii.
270
00:22:20,311 --> 00:22:22,378
Pleaca?
271
00:22:22,413 --> 00:22:23,947
A amanat prea mult asta.
272
00:22:26,117 --> 00:22:29,352
Noaptea asta aduce multe.
273
00:22:29,386 --> 00:22:31,321
Asta nu e lupta ta , Spartacus.
274
00:22:31,355 --> 00:22:34,924
Mi-am dat cuvantul.
Sange si onoare.
275
00:22:34,959 --> 00:22:37,861
Inca mai inseamna ceva.
276
00:22:37,895 --> 00:22:40,029
Atunci hai sa despicam intunericul
277
00:22:40,064 --> 00:22:42,532
cu Urletele Romanilor.
282
00:24:29,607 --> 00:24:30,807
Trebius!
283
00:25:07,177 --> 00:25:08,711
Unde e Trebius?
284
00:25:13,183 --> 00:25:14,217
Unde!
286
00:25:20,624 --> 00:25:22,659
Ridica-te in plm de pe jos!
Tarfa!
287
00:25:25,696 --> 00:25:29,766
Trebius.
288
00:25:29,800 --> 00:25:32,001
As dori sa schimbam cateva cuvinte.
289
00:25:32,036 --> 00:25:34,871
Eu nu.
290
00:25:34,905 --> 00:25:36,506
Ahhh!
291
00:25:46,550 --> 00:25:47,617
Nu!
292
00:25:50,854 --> 00:25:51,921
Omul tau?
293
00:25:51,955 --> 00:25:53,222
Mai multe garzi!
294
00:25:53,257 --> 00:25:54,891
Avem nevoie--
295
00:25:54,925 --> 00:25:56,492
Trebius. Pizda proasta!
296
00:25:56,527 --> 00:25:58,661
Agron--
297
00:25:58,696 --> 00:26:02,398
Asta e cacatul Roaman care
ne-a vandut pe mine si Duro lui Batiatus.
298
00:26:02,433 --> 00:26:04,367
Fratele meu traia si acum
daca nu era el!
299
00:26:04,401 --> 00:26:06,135
Stie unde este Naevia.
300
00:26:06,170 --> 00:26:07,403
Il luam si plecam.
301
00:26:07,438 --> 00:26:10,540
Nu o sa reziste.
302
00:26:10,574 --> 00:26:13,509
Imi trebuie doar un moment.
303
00:26:13,544 --> 00:26:14,977
Atunci o sa-l ai.
304
00:26:15,012 --> 00:26:16,746
O sa moara in curand.
305
00:26:16,780 --> 00:26:18,448
Asta e tot ce conteaza.
306
00:26:28,992 --> 00:26:33,162
Ai intermediat vanzarea unei femei
din Casa lui Batiatus.
307
00:26:33,197 --> 00:26:35,531
Creola,
308
00:26:35,566 --> 00:26:39,836
Insemnul Dominei
pe spatele umarului.
309
00:26:41,872 --> 00:26:45,308
Unde este?
310
00:26:45,342 --> 00:26:47,377
Du-te-n pula mea!
311
00:26:47,411 --> 00:26:49,612
Sunt ca si mort.
312
00:26:55,619 --> 00:26:58,621
Mai ai un pic de trait.
313
00:26:58,655 --> 00:27:02,558
Vorbeste, si voi avea grija sa se termine repede.
315
00:27:15,372 --> 00:27:19,509
Sunt verme si vile,
departe de oras.
316
00:27:19,543 --> 00:27:21,244
Si Nevia a fost vanduta uneia dintre ele?
317
00:27:21,278 --> 00:27:24,380
Nu. a fost data
de la un dominus la alt dominus.
318
00:27:24,415 --> 00:27:27,483
un cadou de la Batiatus, ca
sa-si asigure castigul in campania sa
319
00:27:27,518 --> 00:27:28,918
pentru imputita de Aedile.
320
00:27:28,952 --> 00:27:31,487
Locurile despre care vorbesti...
321
00:27:31,522 --> 00:27:32,989
Cat de bine sunt pazite?
322
00:27:33,023 --> 00:27:35,258
Nu ar trebuie sa conteze nici
daca zeii stau de paza.
323
00:27:35,292 --> 00:27:37,093
Cate vile sunt in sud?
324
00:27:37,127 --> 00:27:39,328
La ce distanta?
325
00:27:39,363 --> 00:27:41,230
De unde vei stii daca Nevia
este intr-una dintre ele?
326
00:27:41,265 --> 00:27:43,733
Doar cateva sunt detinute de oameni importanti.
327
00:27:43,767 --> 00:27:48,004
Puli pe care Batiatus le-ar fi supt
daca ii serveau scopului sau.
328
00:27:48,038 --> 00:27:50,072
Sa ne expunem!
329
00:27:50,107 --> 00:27:53,176
Trebuie sa continuam cu prudenta.
330
00:27:53,210 --> 00:27:56,078
Tu?
Dai sfaturi despre prudenta?
331
00:27:56,113 --> 00:27:58,247
Furtuna urla la
adiere ca sa se calmeze.
332
00:27:58,282 --> 00:27:59,849
Ce folos ii va aduce
moartea ta Neviei,
333
00:27:59,883 --> 00:28:01,751
daca nu te opresti si te gandesti?
334
00:28:01,785 --> 00:28:03,719
A fost prea mult timp departe de mine.
335
00:28:03,754 --> 00:28:07,390
N-am timp sa stau si sa meditez.
336
00:28:07,424 --> 00:28:09,892
Nici eu.
337
00:28:09,927 --> 00:28:11,461
Ce vrea sa insemne asta?
338
00:28:13,831 --> 00:28:17,567
Cu ultima suflare,
Trebius mi-a spus de Roamni,
339
00:28:17,601 --> 00:28:21,204
Si despre moartea
trimisa din sanul Romei,
340
00:28:21,238 --> 00:28:24,140
sa ne trimtia departe pe rauri de sange.
341
00:28:24,174 --> 00:28:25,708
Soldati?
342
00:28:25,742 --> 00:28:28,311
Ajung la rasarit.
343
00:28:31,415 --> 00:28:33,916
Cine-i conduce?
344
00:29:05,082 --> 00:29:07,083
Orasul e cuprins de panica.
345
00:29:07,117 --> 00:29:09,986
soladatii au fost macelariti in raidul
impotriva lui Arminius.
346
00:29:10,020 --> 00:29:11,487
Stop!
347
00:29:11,522 --> 00:29:14,190
Ai grija ca oamenii sa manance si sa se odihneasca.
348
00:29:14,224 --> 00:29:17,994
Echipe sa mature tinutul
pana la caderea noptii.
349
00:29:18,028 --> 00:29:19,495
Cum doriti, Praetor.
350
00:29:19,530 --> 00:29:20,496
Rupeti randurile.
351
00:29:20,531 --> 00:29:21,964
Aduceti provizii.
352
00:29:26,737 --> 00:29:28,571
ai destui oameni?
353
00:29:32,409 --> 00:29:34,577
Nu pare ca ai destui oameni.
354
00:29:34,611 --> 00:29:37,079
Au deaface numai cu sclavi.
355
00:29:37,114 --> 00:29:39,115
Nu este Hannibal la porti.
356
00:29:39,149 --> 00:29:40,349
Sunt Gladiatori.
357
00:29:40,384 --> 00:29:41,817
Condusi de Spartacus,
Cel ce a omorat Umbra din ...
358
00:29:41,852 --> 00:29:43,920
Unde este Magistratul?
359
00:29:43,954 --> 00:29:45,955
Voi discuta despre asta cu
cineva care are importanta.
360
00:29:45,989 --> 00:29:49,659
Este cumva ocupat,
in prisma evenimentelor de asea..
361
00:29:49,693 --> 00:29:51,561
Isi trimite Scuzele.
362
00:29:51,595 --> 00:29:54,163
Seppius, pe de alta parte este dornic de o audienta.
363
00:29:54,197 --> 00:29:56,265
Omul este ascultat de Praetor Varinius.
364
00:29:56,300 --> 00:29:58,067
Nu ma intereseaza
365
00:29:58,101 --> 00:29:59,635
ce imi poate spune.
366
00:30:02,873 --> 00:30:05,908
Ma voi adresa poporului,
ca sa-i linistesc.
367
00:30:05,943 --> 00:30:08,311
Maine la rasarit
in Piata.
368
00:30:08,345 --> 00:30:10,913
Ce le veti spune?
369
00:30:10,948 --> 00:30:13,449
Ai grija de tot.
370
00:30:13,483 --> 00:30:14,784
Da, Praetor.
371
00:30:14,818 --> 00:30:17,787
De ce am fost adusa aici?
372
00:30:25,996 --> 00:30:29,365
Gaius, de ce am fost adusa aici?
373
00:30:29,399 --> 00:30:30,533
In aceasta casa?
374
00:30:30,567 --> 00:30:32,401
Varful colinei ne ofera o
vizibilitate excelenta
375
00:30:32,436 --> 00:30:34,303
a teritoriului.
376
00:30:34,338 --> 00:30:37,006
Ludusul de sub noi va oferi adapost
soldatilor mei.
377
00:30:37,040 --> 00:30:38,641
Atunci foloseste-o.
378
00:30:38,675 --> 00:30:41,644
Eu ma voi duce in vila
tatalui meu.
379
00:30:44,247 --> 00:30:48,784
Vei sta langa mine!
380
00:30:53,056 --> 00:30:56,292
si acum restabileste ordinea in casa asta.
381
00:30:59,062 --> 00:31:01,530
De acum asta e casa noastra, Ilithyia.
382
00:31:04,501 --> 00:31:06,535
Pana cand Spartacus va cadea.
383
00:31:08,672 --> 00:31:11,907
Vreau ca tot ce este in ceasta
casa
384
00:31:11,942 --> 00:31:14,477
sa fie aruncat in prapastie.
385
00:31:14,511 --> 00:31:18,280
Vom cumpara numai lucruri scumpe.
386
00:31:18,315 --> 00:31:20,149
Daca sotul meu ma vrea aici,
387
00:31:20,183 --> 00:31:22,785
Va trebui sa plateasca pentru confort.
388
00:31:22,819 --> 00:31:26,188
Si sa curatati tot sangele.
389
00:31:26,223 --> 00:31:29,725
Pute a Batiatus si tarfa lui stearsa.
390
00:31:29,760 --> 00:31:32,228
Hai! Hai!
391
00:31:32,262 --> 00:31:33,496
Da, Domina.
392
00:32:35,425 --> 00:32:36,792
Ce s-a intamplat?
393
00:32:36,827 --> 00:32:37,993
In problemele care o includ pe sotia mea,
394
00:32:38,028 --> 00:32:40,596
pama si zeii se tem sa speculeze.
395
00:32:46,403 --> 00:32:48,304
Ti-ai pierdut mintile?
396
00:32:50,507 --> 00:32:52,842
Vorbeste!
397
00:33:02,085 --> 00:33:05,621
Ar fi trebuit sa-mi dati de
stire ca veniti...
398
00:33:05,655 --> 00:33:08,390
Am fi pregatit un ospat.
399
00:33:08,425 --> 00:33:10,693
Lucretia.
400
00:33:10,727 --> 00:33:14,964
O vezi?
Vezi?
401
00:33:14,998 --> 00:33:18,167
Naevia! Adu vin pentru onoratii oaspeti.
402
00:33:23,039 --> 00:33:24,406
Omoar-o. Omoar-o,
Omoar-o!
403
00:33:24,441 --> 00:33:26,075
Praetor!
404
00:33:26,109 --> 00:33:28,043
Asta e sotia lui Batiatus?
405
00:33:30,614 --> 00:33:33,315
Doar o umbra.
406
00:33:33,350 --> 00:33:35,551
Si totusi trauieste.
407
00:33:35,585 --> 00:33:37,153
Sa fie scutita de asemenea macel...
408
00:33:37,187 --> 00:33:38,721
O binecuvantare de la zei.
409
00:33:38,755 --> 00:33:40,256
Una care sa calmeze orasul,
410
00:33:40,290 --> 00:33:41,490
Daca ar afla despre asta.
411
00:33:41,525 --> 00:33:43,225
Naevia!
412
00:33:43,260 --> 00:33:45,094
Imi cer scuze.
413
00:33:47,330 --> 00:33:49,598
Nu stiu unde s-a dus.
414
00:33:54,704 --> 00:33:56,305
De ce te opresti?
415
00:33:56,339 --> 00:33:58,641
S-ar dovedi a fi un simblor puternic.
416
00:33:58,675 --> 00:34:00,543
Ar reda speranta orasului,
417
00:34:00,577 --> 00:34:02,478
sa vada o femeie care a scapat de
Spartacus si oamenii lui.
418
00:34:02,512 --> 00:34:04,513
si curaj sa-i aline,
419
00:34:04,548 --> 00:34:06,582
Grabind intoarcerea ta in Roma.
420
00:34:11,087 --> 00:34:12,521
Gaius.
421
00:34:12,556 --> 00:34:15,558
Nu o poti lasa sa traiasca.
422
00:34:20,497 --> 00:34:22,431
Imbaiati-o si aveti grija de ea.
423
00:34:22,465 --> 00:34:27,069
Si ce franturi mintea ei distrusa mai are
425
00:34:36,613 --> 00:34:38,214
Suntem morti!
426
00:34:38,248 --> 00:34:39,481
Tine-te de scula!
427
00:34:39,516 --> 00:34:40,749
NU am dorit asta niciodata.
428
00:34:40,784 --> 00:34:41,951
Voi Gladiatorii, ne veti vedea
murind!
429
00:34:41,985 --> 00:34:43,452
Cacat mic!
430
00:34:43,486 --> 00:34:44,820
Agron!
432
00:34:57,467 --> 00:34:59,735
Unii s-au temut ca se apropie.
433
00:35:01,605 --> 00:35:03,439
Altii au tanjit sa vina.
434
00:35:06,943 --> 00:35:09,178
Insa putini au intles ceea ce insemna.
435
00:35:11,014 --> 00:35:14,250
Ca acest moment,
436
00:35:14,284 --> 00:35:17,186
a fost sortit sa fie asa.
437
00:35:19,756 --> 00:35:21,924
V-am promis.
438
00:35:21,958 --> 00:35:26,128
Tuturor, atunci cand
casa lui Batiatus a cazut.
439
00:35:27,764 --> 00:35:30,199
Ca vom vedea Roma cum tremura.
440
00:35:30,233 --> 00:35:32,701
Voi sunteti cei ce o vor cutremura.
441
00:35:39,809 --> 00:35:42,011
Am vazut cum Glaber si oamenii lui
442
00:35:42,045 --> 00:35:43,779
au intrat in oras.
443
00:35:43,813 --> 00:35:45,481
Destui ca numar
444
00:35:45,515 --> 00:35:48,684
ca sa ne omoare.
445
00:35:51,221 --> 00:35:55,124
Atunci stai alaturi de noi,
si sa echilibram sansele.
446
00:35:55,158 --> 00:35:59,528
Mercato a anuntat ca
Glaber se ve adresa multimii
447
00:35:59,562 --> 00:36:01,363
in piata la rasarit.
448
00:36:01,398 --> 00:36:04,199
Ar fi intelept
sa folosim aceasta lipsa de atentie,
449
00:36:04,234 --> 00:36:07,236
si sa lasam in urma astfel de ganduri.
450
00:36:08,371 --> 00:36:11,874
Doctore...
451
00:36:11,908 --> 00:36:15,344
Acesta numai este numele meu.
452
00:36:15,378 --> 00:36:17,746
Unde pleci?
453
00:36:17,781 --> 00:36:20,015
Exista doar unsingur loc.
454
00:36:20,050 --> 00:36:22,484
Pentru un animal fara onoare.
455
00:36:27,223 --> 00:36:29,491
Nu-l mai putem intoarce.
456
00:36:29,526 --> 00:36:32,761
Cam cati ai vrea sa te urmeze?
457
00:36:32,796 --> 00:36:34,330
Alatura-te noua, frate.
458
00:36:34,364 --> 00:36:36,865
Putem sa mergem spre sud,
cat timp Galber se mangaie la oua
459
00:36:36,900 --> 00:36:38,033
si tine discursuri.
460
00:36:38,068 --> 00:36:40,302
el este motivul pentru care ma aflu aici.
461
00:36:40,337 --> 00:36:43,005
Si sotia mea disparuta pentru totdeauna.
462
00:36:43,039 --> 00:36:45,074
Adesea predici prudenta.
463
00:36:45,108 --> 00:36:47,242
Acum da-ti tie acel sfat.
464
00:36:47,277 --> 00:36:48,510
Suntem, pregatiti.
465
00:36:48,545 --> 00:36:52,848
Scalvi de casa, jucandu-se de-a luptatorii?
466
00:36:52,882 --> 00:36:55,250
Nu sunt gladiatori.
467
00:36:55,285 --> 00:36:57,920
Nu sunt o armata, oricat
de mult iti doresti ca ei sa fie.
468
00:37:02,826 --> 00:37:05,427
Mai gandeste-te, Spartacus.
469
00:37:05,462 --> 00:37:09,898
Dar cand soarele va rasari,
Voi vedea ratiunea cum rasare.
470
00:37:22,579 --> 00:37:25,581
Apa.
471
00:37:25,615 --> 00:37:28,050
Cum de avem apa,
cu toata seceta?
472
00:37:29,185 --> 00:37:31,887
Seceta a trecut demult.
473
00:37:31,921 --> 00:37:35,224
Nu-ti amintesti sfarsitul?
474
00:37:37,127 --> 00:37:40,229
Nu ai dece sa-ti faci griji.
475
00:37:40,263 --> 00:37:44,333
vino, sa te usuci si sa te imbraci.
476
00:37:53,810 --> 00:37:56,278
Rana ta.
477
00:37:56,312 --> 00:37:58,447
Rana?
478
00:37:58,481 --> 00:38:00,582
Ce ai patit?
479
00:38:13,196 --> 00:38:15,364
Plecati!
480
00:38:23,573 --> 00:38:26,542
Cred ca a fost ingrozitor.
481
00:38:26,576 --> 00:38:30,145
Inchisa intre acesti pereti...
482
00:38:30,180 --> 00:38:32,781
Animalele tale umbland ...
483
00:38:33,783 --> 00:38:36,552
Toata lumea a crezut ca esti moarta,
484
00:38:36,586 --> 00:38:39,354
zdrobita pe stanci...
485
00:38:39,389 --> 00:38:44,493
Bucatelele de carne si os
486
00:38:44,527 --> 00:38:46,528
fiind ultima ta marturie.
487
00:38:48,631 --> 00:38:52,734
Cum de ai supravietuit, de una singura?
488
00:38:55,238 --> 00:38:58,974
Lucretia...
489
00:38:59,008 --> 00:39:02,644
suntem prietene.
Nu-i asa?
490
00:39:02,679 --> 00:39:05,047
Cele mai bune.
491
00:39:07,183 --> 00:39:10,452
si ai asa multe.
492
00:39:10,487 --> 00:39:11,887
Aemilia.
493
00:39:11,921 --> 00:39:15,257
Caecilia.
494
00:39:15,291 --> 00:39:17,159
Licinia.
495
00:39:19,829 --> 00:39:23,932
Verisoara lui Marcus Crassus...
496
00:39:23,967 --> 00:39:27,503
Ar fi o mare onoare sa fii
vazuta langa ea.
497
00:39:27,537 --> 00:39:29,671
Ne vei face cunostinta?
498
00:39:34,210 --> 00:39:38,280
Hai sa te imbracam.
499
00:39:38,314 --> 00:39:41,450
Ilithyia.
500
00:39:41,484 --> 00:39:43,285
De ce nu m-ai spus?
501
00:39:47,991 --> 00:39:50,692
Esti insarcianata!
502
00:39:55,665 --> 00:39:58,967
Quintus si eu
am incerca foarte mult timp.
503
00:40:00,904 --> 00:40:02,871
Asta e un semn.
504
00:40:02,906 --> 00:40:05,174
Asta e un semn dela zei.
505
00:40:10,947 --> 00:40:13,815
Viata infloreste
in Casa lui Batiatus...
506
00:40:24,494 --> 00:40:28,630
Deasta sunt inca in Capua.
507
00:40:28,665 --> 00:40:31,533
De ce ai trimis-o pe Aurelia de aici.
508
00:40:31,568 --> 00:40:34,169
Sperai ca o sa-l trimita pe Glaber.
509
00:40:34,204 --> 00:40:37,739
Nu.
510
00:40:37,774 --> 00:40:40,409
M-a rugat pentru asta.
511
00:40:44,781 --> 00:40:47,382
Si acum pentru ce te mai rogi?
512
00:40:47,417 --> 00:40:50,385
La zeii in care nu crezi?
513
00:40:52,722 --> 00:40:56,158
Sotia ta ar fi dorit asta?
514
00:40:56,192 --> 00:40:58,760
Sa-si vada sotul cum se consuma?
515
00:40:58,795 --> 00:41:01,363
sunt multe lucruri pe care
nu si le-ar fi dorit.
516
00:41:01,397 --> 00:41:05,567
Si totusi s-au intamplat.
517
00:41:05,602 --> 00:41:10,172
Urmeaza-l pe Crixus spre sud.
518
00:41:10,206 --> 00:41:12,774
Nu lasa razbunarea sa ia asa multi
519
00:41:12,809 --> 00:41:15,077
pe care i-a scapat de sclavie.
520
00:41:24,921 --> 00:41:28,890
Nu voi mai lasa inca o viata
sa piara in fata dorintelor mele.
521
00:41:43,706 --> 00:41:46,775
O vom gasi pe Naevia.
522
00:41:46,809 --> 00:41:49,244
Si vom pleca departe de Roma.
523
00:41:52,215 --> 00:41:56,485
Departe de numele Spartacus
cu care te-au insemnat.
524
00:41:58,988 --> 00:42:02,591
Hi sa nu ne mai gandim la
viitorul nesigur.
525
00:42:02,625 --> 00:42:06,228
Si sa imbratisam efemerul prezent...
526
00:42:17,140 --> 00:42:18,106
ridica-te!
527
00:42:18,141 --> 00:42:20,409
Misca-te mai repede.
528
00:42:20,443 --> 00:42:21,743
Sa fiti gata cand se da semnalul.
529
00:42:21,778 --> 00:42:23,812
Latri ca un dominus.
530
00:42:23,846 --> 00:42:27,516
oile stau pe loc, daca nu sunt
manate de o gura bogata.
531
00:42:27,550 --> 00:42:28,517
Hai sus!!
532
00:42:28,551 --> 00:42:30,786
Stomacul unui catel indeamna la fel?
533
00:42:32,522 --> 00:42:35,624
Hai sa ne comparam dintii si vom primi raspunsul.
534
00:42:35,658 --> 00:42:38,026
Incetati cu certurile.
535
00:42:38,061 --> 00:42:41,496
Ma intereseaza Spartacus,
Si unde ii satu gandurile.
536
00:42:41,531 --> 00:42:43,432
Aseara erau spre prudenta,
537
00:42:43,466 --> 00:42:45,801
si sa ti se alature tie in sud.
538
00:42:45,835 --> 00:42:47,836
Si de dimineata?
539
00:42:50,440 --> 00:42:53,141
Nu era in pat cand m-am trezit.
540
00:42:58,981 --> 00:43:02,951
Nu aveti de ce sa va faceti griji!
541
00:43:02,985 --> 00:43:05,854
situatia este sub control!
542
00:43:05,888 --> 00:43:07,489
si Arminius?!
543
00:43:07,523 --> 00:43:08,890
Asta inseamna sub control?!
544
00:43:08,925 --> 00:43:13,295
Nu.
545
00:43:13,329 --> 00:43:15,330
A fost un act de salbaticie,
546
00:43:15,365 --> 00:43:20,702
comis de animale
care nu stiu nimic mai mult.
547
00:43:20,737 --> 00:43:24,873
Aceleasi bestii care au
distrus casa lui Batiatus.
548
00:43:24,907 --> 00:43:26,808
Multi au murit in seara aceea.
549
00:43:26,843 --> 00:43:29,544
Femei cu status social.
550
00:43:29,579 --> 00:43:31,480
Barbati cu onoare si influenta.
551
00:43:31,514 --> 00:43:35,250
Propiul meu var Sextus,
preaiubitul vostru Magistrat
552
00:43:35,284 --> 00:43:39,421
sunt toti morti.
553
00:43:39,455 --> 00:43:40,655
adevar graieste!
554
00:43:40,690 --> 00:43:42,991
Omorati de macelari,
555
00:43:43,025 --> 00:43:45,761
care doar poftesc sange si moarte.
556
00:43:45,795 --> 00:43:49,664
Si vor fi rasplatiti la fel.
557
00:43:54,203 --> 00:43:55,737
dar sunt condusi de Spartacus!
558
00:43:55,772 --> 00:43:57,773
Pana si Theokoles a fost omorat de el!
559
00:43:57,807 --> 00:44:01,209
Este cel care aduce ploaia!
560
00:44:01,244 --> 00:44:04,913
Spartacus este doar un om!
561
00:44:04,947 --> 00:44:08,550
Si nu toti mor cand ii atinge.
562
00:44:08,584 --> 00:44:13,789
Sotia lui Quintus Lentulus Batiatus
563
00:44:13,823 --> 00:44:16,858
a stat impotrviva
564
00:44:16,893 --> 00:44:20,429
lui Spartacus si a cainilor sai!
565
00:44:20,463 --> 00:44:24,065
Si multumita Zeilor...
566
00:44:24,100 --> 00:44:26,601
Traieste!
568
00:44:44,020 --> 00:44:45,787
Zeii sa fie slaviti!
569
00:44:45,822 --> 00:44:46,822
Este o Binecuvantare!
570
00:44:52,628 --> 00:44:54,429
Te-a eclipsat.
571
00:44:54,464 --> 00:44:57,566
Ee este solul,
572
00:44:57,600 --> 00:45:02,737
culeasa de pe malurile
viaetii apoi
573
00:45:02,772 --> 00:45:04,739
sa transmita un mesaj!
574
00:45:04,774 --> 00:45:08,477
Spartacus nu-i va invinge niciodata
575
00:45:08,511 --> 00:45:12,180
pe locuitorii orasului Capua!
576
00:45:20,790 --> 00:45:23,425
Vine...
577
00:45:23,459 --> 00:45:25,327
Vine...
579
00:45:27,163 --> 00:45:29,164
Potoleste-te.
580
00:45:29,198 --> 00:45:33,935
Si zeii ne mai binecuvanteaza cu semne
581
00:45:33,970 --> 00:45:36,972
care arata ca sfarsitul lui Spartacus este apoape!
584
00:46:01,297 --> 00:46:02,697
Spinteca curva!
585
00:46:15,711 --> 00:46:19,514
Oamenii au prins o parte din
oamenii lui Spartacus,
586
00:46:19,549 --> 00:46:23,218
incercand sa faca rau in muntii din est.
587
00:46:26,689 --> 00:46:31,192
aceasta este singura care a supravietuit.
588
00:46:33,129 --> 00:46:34,863
Inainte sa moara din cauza ranilor,
589
00:46:34,897 --> 00:46:38,233
o voi forta sa vorbeasca.
590
00:46:38,267 --> 00:46:40,402
si cu ultima suflare,
591
00:46:40,436 --> 00:46:42,604
imi va spune unde Spartacus
592
00:46:42,638 --> 00:46:44,606
si si lui se ascund.
593
00:46:47,009 --> 00:46:49,711
Si atunci vor fi aruncati,
594
00:46:49,745 --> 00:46:51,746
In lumea de apoi
595
00:46:51,781 --> 00:46:58,086
de mana lui Gaius Claudius Glaber!
597
00:47:13,536 --> 00:47:14,803
Mai bine il sustin pe el.
598
00:47:17,173 --> 00:47:18,974
Multumesc.
599
00:48:08,557 --> 00:48:10,859
Inconjurati-l!
600
00:48:15,898 --> 00:48:17,932
Prindeti-l!
601
00:48:17,967 --> 00:48:20,368
Spartacus!
602
00:48:43,359 --> 00:48:44,693
Prindeti-l!
603
00:48:46,796 --> 00:48:48,329
Ia-o pe Aurelia si pleaca!
604
00:49:22,565 --> 00:49:24,132
Prindeti-l!
605
00:49:27,903 --> 00:49:29,971
Nu poti castiga!
606
00:49:30,005 --> 00:49:31,673
Nu!
607
00:49:35,010 --> 00:49:37,512
Daca ramai nu te vei mai putea razbuna niciodata.
608
00:49:51,560 --> 00:49:54,129
NU esti cu nimic mai bun decat Rhaskos
609
00:49:54,163 --> 00:49:55,797
si muistii de Gauli.
610
00:49:55,831 --> 00:49:58,733
Totul este condus doar de dorintele tale.
611
00:49:58,768 --> 00:50:01,469
Niciunul dintre noi
nu conteza pentru tine?
612
00:50:01,504 --> 00:50:03,438
deaia am plecat singur.
613
00:50:03,472 --> 00:50:07,075
O alinare dura, daca ai cazut in
mainile oamenilor lui Glaber.
614
00:50:07,109 --> 00:50:08,209
Agron te-ar fi gidat spre sud.
615
00:50:08,244 --> 00:50:09,844
Avem nevoie de un conducator.
616
00:50:09,879 --> 00:50:13,047
Nu de un baietel furios care nu se poate
617
00:50:13,082 --> 00:50:14,549
pisa fara sa-i stopeasca pe cei din jurul sau.
618
00:50:14,583 --> 00:50:17,585
Ce ai vrea sa fac?
619
00:50:17,620 --> 00:50:21,790
sa-i las in pace pe cei care mi-au
condamnat sotia la sclavie?
620
00:50:21,824 --> 00:50:24,826
Sa-l las sa traiasca,
621
00:50:24,860 --> 00:50:27,128
pe cel ce mi-a luat tot?
622
00:50:32,368 --> 00:50:35,970
Inca esti in viata.
623
00:50:36,005 --> 00:50:38,306
Asculta-mi pieptul,
624
00:50:38,340 --> 00:50:41,676
Si vei auzi nimic.
625
00:50:44,880 --> 00:50:46,548
Si totusi nu esti mort.
626
00:50:49,385 --> 00:50:51,186
Multumita tie.
627
00:50:51,220 --> 00:50:53,321
Sa stii ca iti sunt indatorat--
628
00:50:55,758 --> 00:50:58,927
Nu am venit sa te ajut, idioat nebun.
629
00:50:58,961 --> 00:51:00,028
Am venit sa te opresc.
630
00:51:03,232 --> 00:51:06,601
Te pui intre Glaber si ceea ce merita?
631
00:51:06,635 --> 00:51:11,072
Asa cum te pui si tu intre Naevia si mine.
632
00:51:12,942 --> 00:51:15,343
care crezi ca va fi rezultatul
633
00:51:15,377 --> 00:51:18,980
daca omori un nenorocit de praetor?
634
00:51:19,014 --> 00:51:21,015
Senatul va arde ,
635
00:51:21,050 --> 00:51:23,785
si va scuipa foc si razbunare.
636
00:51:23,819 --> 00:51:25,720
Nu vor trimite cativa oameni,
637
00:51:25,754 --> 00:51:26,721
asa cum au trimis cu Glaber.
638
00:51:26,755 --> 00:51:28,089
Vor trimite mii.
639
00:51:28,123 --> 00:51:30,525
O adevarata armata.
640
00:51:31,594 --> 00:51:33,428
Ceea ce noi nu vom fi niciodata.
641
00:51:41,604 --> 00:51:43,705
Aurelia te cheama.
642
00:52:04,960 --> 00:52:06,261
Spartacus...
643
00:52:06,295 --> 00:52:08,630
Aici sunt.
644
00:52:13,035 --> 00:52:14,168
Promite-mi...
645
00:52:14,203 --> 00:52:15,703
Orice.
646
00:52:18,374 --> 00:52:22,010
Promite... ca vei sta departe de fiul meu
647
00:52:25,014 --> 00:52:29,717
Nu vreau sa moara cand este in grija ta...
648
00:52:29,752 --> 00:52:33,922
Asa cum au facut tatal simama lui...
650
00:53:13,295 --> 00:53:14,629
Adunati sabiile--
651
00:53:14,663 --> 00:53:16,331
Nu.
652
00:53:19,735 --> 00:53:24,038
Plecam spre sud.
653
00:53:24,073 --> 00:53:27,308
SAo gasim pe Nevia.
654
00:53:27,343 --> 00:53:30,144
Lasa-l pe Crixus si pe ceilalti Gauls
sa alerge dupa sperante desarte.
655
00:53:30,179 --> 00:53:32,246
Spartacus --
Decizia a fost luata.
656
00:53:35,451 --> 00:53:37,952
Trebuie sa stam uniti.
657
00:53:41,423 --> 00:53:44,425
Sau sa murim divizati.
658
00:53:50,165 --> 00:53:52,600
Lectia a fost invatata.
659
00:53:54,336 --> 00:53:58,806
Scalvii vor fi eliberati in calea noastra.
660
00:53:58,841 --> 00:54:02,777
Vom vedea cum crestem in numar.
661
00:54:02,811 --> 00:54:06,180
si cand vom fi o legiune,
662
00:54:06,215 --> 00:54:08,583
il vom infrunta pe Glaber,
663
00:54:08,617 --> 00:54:11,786
si hoardele Romei dinou.
664
00:54:11,820 --> 00:54:14,922
Si zeii vor plange pentru cei ce sufera.
665
00:54:18,894 --> 00:54:28,762
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com