1
00:00:00,274 --> 00:00:01,877
Précédemment...
2
00:00:03,127 --> 00:00:05,122
"À mon tour de te torturer."
3
00:00:05,247 --> 00:00:07,455
- C'est quoi ?
- Une boîte qui était à Ali.
4
00:00:07,621 --> 00:00:08,925
Jason me l'a donnée.
5
00:00:09,217 --> 00:00:11,511
T'as peur d'être démasqué
grâce à cette boîte.
6
00:00:16,682 --> 00:00:18,101
C'est le portable de A !
7
00:00:18,449 --> 00:00:20,812
Appelle Caleb,
il peut en tirer des infos.
8
00:00:20,978 --> 00:00:21,813
Oublie.
9
00:00:22,104 --> 00:00:22,981
Club NAT ?
10
00:00:23,147 --> 00:00:24,900
"Jason DiLaurentis.
Club NAT."
11
00:00:25,644 --> 00:00:27,235
NAT, "Nous voyons tout".
12
00:00:27,527 --> 00:00:29,905
Noel m'a plaquée,
et j'ignore pourquoi.
13
00:00:30,196 --> 00:00:32,633
T'es peut-être sortie
avec la mauvaise personne.
14
00:00:32,758 --> 00:00:35,118
J'ai vu comment tu le regardais
tout à l'heure.
15
00:00:35,284 --> 00:00:38,705
- Tu pourras rien dire à ma mère ?
- Tant que tu promets de faire pareil.
16
00:00:38,996 --> 00:00:42,000
Tu veux des réponses,
mais on est pas encore en sécurité.
17
00:00:42,166 --> 00:00:44,836
- Pourquoi t'es venue ?
- Te tenir à l'écart me tue.
18
00:00:45,127 --> 00:00:46,588
Le propriétaire l'a bloqué.
19
00:00:46,754 --> 00:00:49,257
Vous y tenez vraiment ?
20
00:00:49,423 --> 00:00:51,093
Hanna, ça te dérange pas ?
21
00:00:54,242 --> 00:00:55,692
Ta mère est sortie.
22
00:00:56,246 --> 00:00:57,546
C'est le moment.
23
00:01:05,987 --> 00:01:09,236
- Caleb a trouvé beaucoup de choses ?
- Il y a passé la nuit.
24
00:01:09,696 --> 00:01:13,477
On ne pirate pas le portable de A
aussi facilement.
25
00:01:13,602 --> 00:01:16,502
- Il demande toujours à qui il est ?
- Dès qu'il le peut.
26
00:01:16,627 --> 00:01:18,328
Et je continue à mentir.
27
00:01:18,494 --> 00:01:21,873
Comme Lucas n'est plus suspect,
je mise tout sur Garrett.
28
00:01:22,429 --> 00:01:24,710
- Mais Jenna l'a plaqué.
- Après le guet-apens.
29
00:01:25,960 --> 00:01:27,645
Caleb veut en savoir plus,
30
00:01:27,770 --> 00:01:30,132
mais les réponses
pourraient le mettre en danger.
31
00:01:30,298 --> 00:01:31,550
Il doit arrêter.
32
00:01:33,032 --> 00:01:35,178
On jette un oeil avant.
33
00:01:35,344 --> 00:01:37,097
- Approche.
- Tu veux m'embrasser.
34
00:01:42,508 --> 00:01:44,771
C'est tout ce que Caleb a récupéré ?
35
00:01:49,496 --> 00:01:50,497
Attendez.
36
00:01:50,945 --> 00:01:53,113
C'est la chambre d'Alison.
37
00:02:00,009 --> 00:02:01,634
Pourquoi Ian y est ?
38
00:02:05,625 --> 00:02:07,294
Il fait quoi avec la caméra ?
39
00:02:07,460 --> 00:02:09,796
Il la cache.
Il filmait secrètement.
40
00:02:10,556 --> 00:02:11,906
Il filmait quoi ?
41
00:02:15,137 --> 00:02:17,929
Pourquoi Jenna et Garrett
sont dans la chambre d'Alison ?
42
00:02:18,095 --> 00:02:19,632
Une excursion du NAT Club ?
43
00:02:19,757 --> 00:02:22,527
- Ian et Garrett sont fondateurs.
- Il ne manque plus que...
44
00:02:22,652 --> 00:02:24,394
- Où est Jason ?
- Il est KO.
45
00:02:24,560 --> 00:02:26,663
Six bières et de la beuh.
Il a pas tenu.
46
00:02:26,788 --> 00:02:28,638
Pourquoi on se réunit en urgence ?
47
00:02:28,763 --> 00:02:30,225
Je viens de voir Alison.
48
00:02:30,350 --> 00:02:33,002
J'ai voulu récupérer les vidéos,
mais elle a refusé.
49
00:02:33,127 --> 00:02:35,322
À mon avis, elle a pas refusé que ça.
50
00:02:35,488 --> 00:02:36,738
La ferme, Jenna.
51
00:02:37,570 --> 00:02:39,383
C'est de ta faute, Ian.
52
00:02:39,508 --> 00:02:41,703
Je savais
que ça nous retomberait dessus.
53
00:02:41,869 --> 00:02:44,289
C'est pour ça
que j'ai refusé ce plan tordu.
54
00:02:45,244 --> 00:02:46,705
Bon retour parmi nous.
55
00:02:47,124 --> 00:02:49,140
Trouvons-les avant qu'elle n'arrive.
56
00:02:51,626 --> 00:02:53,326
Donc Caleb a vu ça ?
57
00:02:53,714 --> 00:02:55,634
Il a pas pu faire autrement.
58
00:02:55,800 --> 00:02:57,552
Vous voyez pourquoi je flippe.
59
00:02:57,677 --> 00:02:59,835
Plus on approche de la vérité...
60
00:02:59,960 --> 00:03:02,849
Et plus Caleb
apparaît dans le viseur de A.
61
00:03:03,015 --> 00:03:05,227
Il, elle, ça
a foutu nos relations en l'air.
62
00:03:05,673 --> 00:03:07,329
Toby, Ezra, Samara...
63
00:03:07,454 --> 00:03:08,425
Regardez.
64
00:03:08,550 --> 00:03:10,400
- Matez ça.
- C'est quoi ?
65
00:03:10,819 --> 00:03:12,453
C'est qu'un vieux coffret.
66
00:03:13,562 --> 00:03:14,552
Bizarre.
67
00:03:14,677 --> 00:03:16,196
Celui que Jason m'a donné.
68
00:03:17,012 --> 00:03:18,615
Je dis à Caleb d'arrêter.
69
00:03:20,242 --> 00:03:21,692
Ça veut dire quoi ?
70
00:03:22,787 --> 00:03:24,556
Au cas où on en doutait,
71
00:03:24,681 --> 00:03:27,332
le NAT Club, y compris Jenna,
était à Rosewood.
72
00:03:28,373 --> 00:03:29,459
Chez Alison.
73
00:03:31,627 --> 00:03:33,129
La nuit de sa mort.
74
00:03:53,190 --> 00:03:56,152
Dirty Ally Team
75
00:03:56,318 --> 00:03:58,280
Sous-titres.eu
U-sub.net
76
00:03:58,446 --> 00:04:00,991
2x17
The Blond Leading the Blind
77
00:04:05,915 --> 00:04:07,201
T'as eu ça quand ?
78
00:04:07,326 --> 00:04:08,790
Quand t'étais en bas.
79
00:04:09,125 --> 00:04:10,563
JE T'AVAIS PRÉVENUE !
80
00:04:10,688 --> 00:04:12,544
Aria et Hanna l'ont pas vu ?
81
00:04:22,695 --> 00:04:24,598
Tu devais garder tes distances.
82
00:04:24,764 --> 00:04:26,110
Oui, c'est le cas.
83
00:04:26,235 --> 00:04:28,350
J'ai fait une bourde en l'embrassant.
84
00:04:28,475 --> 00:04:31,354
Maintenant, il croit
qu'on est de nouveau ensemble...
85
00:04:33,973 --> 00:04:34,983
Parle-lui.
86
00:04:35,457 --> 00:04:36,443
Je dis quoi ?
87
00:04:37,782 --> 00:04:39,654
Que je suis pas là.
Sous la douche.
88
00:04:40,364 --> 00:04:41,573
Me fais pas mentir.
89
00:04:54,342 --> 00:04:56,004
Spencer est dans le coin ?
90
00:04:58,219 --> 00:05:00,550
Elle peut pas répondre
pour l'instant.
91
00:05:01,057 --> 00:05:03,261
Je suis venu récupérer mes outils.
92
00:05:04,424 --> 00:05:05,724
Son père...
93
00:05:05,849 --> 00:05:06,850
Je sais.
94
00:05:08,719 --> 00:05:09,991
Spencer va bien ?
95
00:05:12,089 --> 00:05:13,104
Tu lui manques.
96
00:05:14,435 --> 00:05:15,785
C'est réciproque.
97
00:05:16,373 --> 00:05:18,360
Elle est déroutante, ces temps-ci.
98
00:05:18,984 --> 00:05:22,113
L'autre jour,
elle allait me dire un truc.
99
00:05:22,469 --> 00:05:24,199
M'expliquer ce qui se passait.
100
00:05:24,779 --> 00:05:26,076
Y a eu du changement.
101
00:05:28,009 --> 00:05:29,509
Tu peux m'éclairer ?
102
00:05:30,121 --> 00:05:32,165
Je veux pas m'immiscer
entre vous deux.
103
00:05:32,660 --> 00:05:34,834
Il s'agit pas de notre relation.
104
00:05:35,166 --> 00:05:36,566
C'est autre chose.
105
00:05:38,629 --> 00:05:39,589
Raccroche.
106
00:05:40,725 --> 00:05:42,258
Son père est là.
107
00:05:42,424 --> 00:05:44,332
Tu devrais revenir plus tard.
108
00:05:44,457 --> 00:05:46,805
Quand il sera absent,
ou quand Spencer le sera ?
109
00:05:56,270 --> 00:05:57,607
Et il est parti ?
110
00:05:57,973 --> 00:06:00,610
Il aurait pu faire quoi ?
Je l'ai tenu à l'écart.
111
00:06:01,014 --> 00:06:02,696
Tu le protèges par amour.
112
00:06:04,530 --> 00:06:07,867
- C'est assez romantique.
- Non, c'est tout le contraire.
113
00:06:08,033 --> 00:06:10,578
C'est prudent,
c'est le plus important.
114
00:06:12,056 --> 00:06:14,332
Au moins,
Toby veut toujours te parler.
115
00:06:14,498 --> 00:06:17,414
La dernière fois que j'ai vu Ezra,
c'était pas le cas.
116
00:06:18,261 --> 00:06:20,839
Si ça se trouve, je le reverrai plus.
117
00:06:22,715 --> 00:06:25,051
Comment savoir ?
Il refuse de me voir.
118
00:06:25,217 --> 00:06:27,814
- Il a peut-être besoin de temps.
- Il en a eu.
119
00:06:28,345 --> 00:06:31,433
Quand il s'est défilé au théâtre ?
Il a eu du temps.
120
00:06:32,051 --> 00:06:33,852
Je veux juste des réponses.
121
00:06:34,344 --> 00:06:36,479
- Comment ?
- Sans que tes parents sachent ?
122
00:06:36,645 --> 00:06:37,772
Ni que A sache ?
123
00:06:42,640 --> 00:06:43,737
La couverture.
124
00:06:44,356 --> 00:06:46,614
- La quoi ?
- Holden, la couverture d'Aria.
125
00:06:48,115 --> 00:06:51,202
Ils sortent ensemble,
mais il en pince pas pour elle.
126
00:06:51,597 --> 00:06:53,413
J'ai compris, il est gay.
127
00:06:54,047 --> 00:06:55,957
Mais non,
je le connais depuis toujours.
128
00:06:56,552 --> 00:06:58,754
Il le savait peut-être pas
à cinq ans.
129
00:06:59,117 --> 00:07:01,117
Il a déjà essayé de t'embrasser ?
130
00:07:03,344 --> 00:07:04,345
Gay.
131
00:07:16,148 --> 00:07:19,564
Comment se passe ta réintégration
dans la société américaine ?
132
00:07:21,384 --> 00:07:23,526
- Tu m'as aidé.
- Comment ?
133
00:07:24,947 --> 00:07:26,780
Vaut mieux que tu saches pas.
134
00:07:29,287 --> 00:07:31,076
Mais je t'en dois une.
Ça te va ?
135
00:07:31,562 --> 00:07:33,661
On se voit toujours demain ?
136
00:07:34,443 --> 00:07:35,705
J'y compte bien.
137
00:07:36,367 --> 00:07:38,458
Super, parce que ça m'aide.
138
00:07:39,315 --> 00:07:41,002
Avec le fuyard des théâtres ?
139
00:07:42,796 --> 00:07:44,422
Vaut mieux que tu saches pas.
140
00:07:46,966 --> 00:07:49,216
- Je t'appellerai.
- Je répondrai.
141
00:08:51,563 --> 00:08:52,897
T'oublies tes clés.
142
00:08:58,245 --> 00:08:59,795
Je sais ce que c'est.
143
00:09:00,392 --> 00:09:03,389
On est si captivé par un truc
qu'on oublie où on est.
144
00:09:03,514 --> 00:09:05,456
Et deux heures après, tu te dis :
145
00:09:05,581 --> 00:09:08,788
"Où ai-je garé ma voiture ?
Je suis venu avec au moins ?"
146
00:09:11,971 --> 00:09:12,972
Merci.
147
00:09:22,394 --> 00:09:25,601
Dans la vidéo, Garrett est surpris
par un truc dans la boîte.
148
00:09:25,726 --> 00:09:27,326
Ça vous intrigue pas ?
149
00:09:28,697 --> 00:09:30,278
On a déjà vu ce qu'il faut...
150
00:09:31,984 --> 00:09:34,986
Tous nos suspects,
au même endroit et au même moment
151
00:09:35,111 --> 00:09:37,118
en train de pester contre Alison.
152
00:09:38,619 --> 00:09:40,833
Pourquoi on donne pas ça
à la police ?
153
00:09:40,958 --> 00:09:43,166
On devrait y mettre fin,
pas s'engager plus.
154
00:09:46,001 --> 00:09:48,171
- Il y a un truc là.
- C'est quoi ?
155
00:09:54,051 --> 00:09:55,553
"À mon tour de te torturer."
156
00:09:55,901 --> 00:09:57,013
Flippant.
157
00:09:57,449 --> 00:10:00,767
"Tu crois être en sécurité dehors,
mais tu l'es même pas à l'intérieur."
158
00:10:01,214 --> 00:10:03,436
"T'as peur ?
Tu devrais, pouffiasse."
159
00:10:04,338 --> 00:10:05,939
Ça me rappelle quelque chose.
160
00:10:06,934 --> 00:10:09,609
"La prochaine fois, c'est ta tête,
pas la citrouille."
161
00:10:10,835 --> 00:10:13,446
- On dirait que c'est coupé.
- C'est le cas.
162
00:10:14,884 --> 00:10:16,119
Vous avez oublié ?
163
00:10:17,338 --> 00:10:18,339
Halloween.
164
00:10:20,534 --> 00:10:22,338
Je suis jamais passée par là.
165
00:10:23,113 --> 00:10:26,769
Les ruelles et les jardins,
le meilleur chemin pour aller chez moi.
166
00:10:26,894 --> 00:10:30,584
Ta soeur et Ian sont si mignons.
Tu crois qu'ils vont se marier ?
167
00:10:30,709 --> 00:10:31,710
J'imagine.
168
00:10:32,066 --> 00:10:33,916
Ils sont parfaits ensemble.
169
00:10:34,803 --> 00:10:36,403
Parfaitement ennuyeux.
170
00:10:38,051 --> 00:10:40,048
Quelqu'un a saccagé ton porche.
171
00:10:43,530 --> 00:10:44,730
C'est quoi ça ?
172
00:10:57,384 --> 00:10:58,616
Que dit le mot ?
173
00:10:59,006 --> 00:11:00,256
Qui l'a écrit ?
174
00:11:02,026 --> 00:11:03,417
Des potes de Jason.
175
00:11:03,969 --> 00:11:05,081
Très drôle.
176
00:11:07,796 --> 00:11:08,835
Je vais rentrer.
177
00:11:10,337 --> 00:11:11,379
Moi aussi.
178
00:11:11,904 --> 00:11:14,340
Pourquoi se presser ?
Profitons de la nuit.
179
00:11:15,586 --> 00:11:17,468
Ça a déjà été une longue nuit.
180
00:11:17,634 --> 00:11:20,680
Désolée pour la farce,
je suis allée trop loin.
181
00:11:23,930 --> 00:11:25,664
Laissez-moi me rattraper.
182
00:11:27,706 --> 00:11:30,251
"La prochaine fois, c'est ta tête,
pas la citrouille."
183
00:11:30,376 --> 00:11:31,888
C'est le mot qu'Ali a reçu.
184
00:11:33,404 --> 00:11:35,987
C'est une invitation
à la fête d'Halloween de Noel.
185
00:11:36,545 --> 00:11:39,208
Comme si la soirée
n'avait pas déjà été assez effrayante.
186
00:11:42,951 --> 00:11:44,245
Ce mot est signé A.
187
00:11:46,246 --> 00:11:49,167
A était après Alison aussi,
avant d'être après nous.
188
00:12:08,857 --> 00:12:10,207
Tu lui as parlé ?
189
00:12:10,620 --> 00:12:11,670
Pas encore.
190
00:12:16,610 --> 00:12:19,489
- J'ai appris pour Noel et toi.
- Même les Chinois le savent.
191
00:12:19,899 --> 00:12:22,283
Le laisse pas t'atteindre.
C'est un idiot.
192
00:12:25,832 --> 00:12:28,450
- Je croyais qu'on était amies.
- Noel et toi ?
193
00:12:28,575 --> 00:12:31,743
- Il sait même pas ce qu'est un ami.
- Non, toi et moi.
194
00:12:31,868 --> 00:12:33,878
Je t'appelle depuis deux jours.
195
00:12:40,544 --> 00:12:42,720
Je te rends ça.
J'en ai plus besoin.
196
00:12:42,886 --> 00:12:45,556
- Désolé, ni retours ni échanges.
- Prends-le !
197
00:12:46,557 --> 00:12:49,727
Peut-être que la prochaine fille
que tu voudras jeter l'aimera.
198
00:13:08,183 --> 00:13:09,395
Je suis désolée.
199
00:13:09,520 --> 00:13:11,416
Laisse-moi tranquille.
200
00:13:11,541 --> 00:13:14,419
Tu es la pire personne
que tu puisses fréquenter.
201
00:13:15,142 --> 00:13:16,980
Ça sonnait mieux dans ma tête.
202
00:13:18,131 --> 00:13:19,770
Noel en vaut pas la peine.
203
00:13:20,428 --> 00:13:23,721
Même les demeurés
ne lui ont jamais fait confiance.
204
00:13:23,846 --> 00:13:25,810
C'est pas un mec bien,
205
00:13:25,935 --> 00:13:27,535
tu mérites bien mieux.
206
00:13:32,531 --> 00:13:35,189
Je savais pas
qu'on pouvait mentir comme ça.
207
00:13:35,788 --> 00:13:37,820
C'est comme une seconde nature
chez lui.
208
00:13:39,988 --> 00:13:41,288
C'est ses yeux.
209
00:13:41,656 --> 00:13:44,612
On les regarde, et ça nous hypnotise.
210
00:13:46,173 --> 00:13:48,744
Tu veux dire
qu'il pourrait être un super méchant.
211
00:13:50,398 --> 00:13:53,867
Je sais ce qu'il te faut.
Toi, moi, boîte de nuit.
212
00:13:54,434 --> 00:13:55,793
On va mettre le feu.
213
00:13:59,115 --> 00:14:00,006
On sort.
214
00:14:41,924 --> 00:14:45,006
J'utilise le portable d'Emily,
pour des raisons évidentes.
215
00:14:48,640 --> 00:14:51,412
Je veux pas croire
que c'est fini entre nous,
216
00:14:53,165 --> 00:14:56,943
mais que ça le soit ou non,
on devrait en parler face à face.
217
00:15:01,424 --> 00:15:02,948
Rejoins-moi à 20 heures
218
00:15:03,073 --> 00:15:05,254
devant l'horloge
de Rittenhouse Square.
219
00:15:06,960 --> 00:15:08,643
Si tu viens, ça voudra dire
220
00:15:09,014 --> 00:15:11,766
qu'il reste une chance pour nous,
et sinon...
221
00:15:26,895 --> 00:15:28,719
APPEL MANQUÉ 1
MESSAGE VOCAL 1
222
00:16:27,297 --> 00:16:30,791
Quand ils m'ont appelée,
personne ne savait si c'était grave.
223
00:16:30,916 --> 00:16:33,284
J'ai eu de la chance.
Ta mère est arrivée.
224
00:16:33,814 --> 00:16:35,403
Désolée pour hier.
225
00:16:36,191 --> 00:16:37,788
Si t'avais eu tes affaires...
226
00:16:38,415 --> 00:16:40,041
Ça aurait rien changé.
227
00:16:41,803 --> 00:16:43,127
Il s'est passé quoi ?
228
00:16:44,689 --> 00:16:46,881
Je démontais l'échafaudage,
229
00:16:47,530 --> 00:16:49,091
et les boulons
230
00:16:49,636 --> 00:16:50,926
ont cédé.
231
00:16:51,699 --> 00:16:53,465
Tu dois être le charpentier.
232
00:16:53,994 --> 00:16:55,509
Je suis le Dr Kingston.
233
00:16:58,078 --> 00:16:59,732
Vous vous connaissez ?
234
00:17:00,116 --> 00:17:02,104
Oui, Wren sortait avec Melissa.
235
00:17:02,621 --> 00:17:05,983
On était fiancés,
mais il y a eu un empêchement.
236
00:17:09,110 --> 00:17:11,030
Les rayons X confirment la fracture.
237
00:17:11,196 --> 00:17:12,490
Ça se remettra bien.
238
00:17:12,656 --> 00:17:15,451
On mettra un plâtre sous peu.
Tu devras rester cette nuit.
239
00:17:15,617 --> 00:17:16,618
Pourquoi ?
240
00:17:16,910 --> 00:17:19,107
C'est la routine en cas de commotion.
241
00:17:21,016 --> 00:17:23,125
Nouvelle urgence.
Je repasserai.
242
00:17:23,291 --> 00:17:24,710
Sois plus prudent.
243
00:17:31,736 --> 00:17:33,427
Tu veux me dire quelque chose ?
244
00:17:40,188 --> 00:17:41,189
PRESQUE !
245
00:17:41,314 --> 00:17:43,729
LA PROCHAINE FOIS,
TOBY AURA MOINS DE CHANCE.
246
00:17:50,076 --> 00:17:52,071
- Toby va bien.
- Pour l'instant.
247
00:17:53,591 --> 00:17:55,062
Si Jenna est mêlée à ça,
248
00:17:55,187 --> 00:17:57,326
irait-elle jusqu'à blesser
son demi-frère ?
249
00:17:57,492 --> 00:17:59,829
Elle mangerait sa mère
pour se venger de nous.
250
00:18:02,998 --> 00:18:05,793
- Elle tente peut-être de l'effrayer.
- Lui, ou nous.
251
00:18:05,959 --> 00:18:06,877
Ça marche.
252
00:18:08,420 --> 00:18:10,840
Elle a cassé avec Garrett.
Comment elle ferait ?
253
00:18:12,320 --> 00:18:13,926
En le remplaçant.
254
00:18:25,437 --> 00:18:27,148
Pourquoi t'y es retourné ?
255
00:18:28,016 --> 00:18:30,443
Tu devais pas
retourner à cette maison.
256
00:18:31,145 --> 00:18:33,320
Ces filles sont dangereuses,
Spencer...
257
00:18:33,486 --> 00:18:35,316
Ne parle pas d'elle.
258
00:18:36,317 --> 00:18:37,742
Ne prononce pas son nom.
259
00:18:46,257 --> 00:18:47,918
Tu dois t'endurcir.
260
00:18:48,526 --> 00:18:51,395
- T'as pas à me donner de conseil.
- Et qui d'autre ?
261
00:18:53,173 --> 00:18:55,031
Qui te connaît aussi bien que moi,
262
00:18:56,113 --> 00:18:59,263
et tient à toi autant que moi.
263
00:19:00,722 --> 00:19:03,476
Elle te rendra pas heureux.
Tu seras pas tranquille.
264
00:19:06,313 --> 00:19:07,747
Elle est tourmentée.
265
00:19:09,659 --> 00:19:10,983
Je m'y connais un peu.
266
00:19:13,347 --> 00:19:14,570
T'as pas à être là.
267
00:19:14,736 --> 00:19:17,077
Je suis la seule qui devrait être là.
268
00:19:18,625 --> 00:19:20,047
On est une famille...
269
00:19:21,993 --> 00:19:23,696
que ça te plaise ou non.
270
00:19:35,805 --> 00:19:38,219
- Je m'inquiétais pour toi.
- Moi aussi.
271
00:19:38,501 --> 00:19:40,012
C'est quoi, ce bordel ?
272
00:19:41,314 --> 00:19:44,016
- Comment ça ?
- J'ai décodé un autre segment.
273
00:19:44,536 --> 00:19:47,052
Il s'agit du meurtre
d'Alison DiLaurentis ?
274
00:19:47,177 --> 00:19:49,377
- C'est compliqué.
- Je sais.
275
00:19:50,630 --> 00:19:54,109
Pourquoi s'intéresser à un crime
que quelqu'un a déjà confessé ?
276
00:19:54,411 --> 00:19:57,127
Vous croyez que le coupable
est quelqu'un de cette vidéo ?
277
00:19:57,988 --> 00:20:00,680
Explique-moi ces vidéos,
que j'arrête d'imaginer le pire.
278
00:20:00,805 --> 00:20:03,369
Ce que t'imagines
peut pas être pire que la réalité.
279
00:20:05,803 --> 00:20:07,174
Je peux te protéger.
280
00:20:07,750 --> 00:20:09,792
- Tu dois m'expliquer.
- Impossible.
281
00:20:09,958 --> 00:20:11,627
Pourquoi ?
Je peux pas gérer ?
282
00:20:11,793 --> 00:20:13,379
Moi, je peux pas gérer.
283
00:20:16,417 --> 00:20:17,299
J'ai peur.
284
00:20:17,686 --> 00:20:20,436
- Je peux te protéger.
- J'ai peur pour toi.
285
00:20:22,159 --> 00:20:24,884
Arrête de bosser sur ces vidéos,
d'accord ?
286
00:20:25,009 --> 00:20:26,225
C'est dangereux.
287
00:20:28,627 --> 00:20:29,777
Je comprends.
288
00:20:30,540 --> 00:20:33,774
Surtout que les concernés sont ici
et me surveillent.
289
00:20:35,995 --> 00:20:37,027
Comment ça ?
290
00:20:37,370 --> 00:20:39,170
Je bossais dessus au café.
291
00:20:40,363 --> 00:20:42,700
J'ai vu Garrett,
à deux tables de moi.
292
00:20:43,229 --> 00:20:44,702
Qu'est-ce que tu...
293
00:20:46,749 --> 00:20:48,497
J'y ai passé des heures !
294
00:20:52,042 --> 00:20:53,085
Je m'en fiche.
295
00:20:54,294 --> 00:20:56,957
Tu t'occupes plus des portables,
à partir de maintenant.
296
00:21:06,122 --> 00:21:07,522
Tu oses venir ici.
297
00:21:10,359 --> 00:21:12,842
- Je te retourne la question.
- On est amis.
298
00:21:13,521 --> 00:21:16,984
Il y a peu, tu voulais être plus.
Heureusement que lui, non.
299
00:21:17,494 --> 00:21:19,862
Ça aurait été problématique
avec Maya,
300
00:21:20,028 --> 00:21:21,228
tu crois pas ?
301
00:21:21,602 --> 00:21:24,325
- J'ai envie de saisir cette canne...
- Attention.
302
00:21:25,308 --> 00:21:28,120
- La colère mal placée peut nuire.
- Mal placée ?
303
00:21:28,286 --> 00:21:30,456
Vous auriez toutes dû
le laisser tranquille.
304
00:21:31,285 --> 00:21:33,516
Ceux qui vous approchent souffrent.
305
00:21:33,641 --> 00:21:36,629
T'es en train de me menacer ?
Ici, aujourd'hui ?
306
00:21:37,806 --> 00:21:39,834
J'énonce un fait, c'est tout.
307
00:21:52,268 --> 00:21:55,022
Spencer va bien ?
J'ai appris pour Toby Cavanaugh.
308
00:21:56,781 --> 00:21:58,734
Elle va bien.
Il s'est cassé le bras.
309
00:22:00,168 --> 00:22:01,473
Il a de la chance.
310
00:22:02,332 --> 00:22:03,489
On dirait, oui.
311
00:22:04,341 --> 00:22:07,952
Tu sors toujours avec Holden
ce soir ?
312
00:22:09,017 --> 00:22:11,121
On sort pas.
On rattrape le temps perdu.
313
00:22:11,287 --> 00:22:15,147
Vous avez besoin
d'aller à Philadelphie pour ça ?
314
00:22:19,460 --> 00:22:22,227
Holden était dans la cambrousse
au Portugal.
315
00:22:22,352 --> 00:22:25,511
Il faut un traitement de choc
pour ses aptitudes sociales.
316
00:22:26,900 --> 00:22:28,500
Alors, vous allez où ?
317
00:22:30,347 --> 00:22:33,294
Je crois qu'il a parlé de Macelli's.
318
00:22:34,803 --> 00:22:36,402
Ça fait des années.
319
00:22:36,527 --> 00:22:38,399
On y est allés avec les Holden
320
00:22:38,565 --> 00:22:40,379
en revenant du chalet à Clearlake.
321
00:22:41,858 --> 00:22:44,989
J'avais adoré cet endroit.
Pourquoi on y est pas retournés ?
322
00:22:45,709 --> 00:22:47,295
Ton père détestait ce chalet,
323
00:22:47,420 --> 00:22:49,785
et il a juré
qu'il n'y retournerait jamais.
324
00:22:51,131 --> 00:22:52,162
Ah oui.
325
00:22:52,328 --> 00:22:54,324
Donc, départ vers 19 h ?
326
00:22:55,123 --> 00:22:56,709
Sérieux ?
Tu m'y conduis ?
327
00:22:57,346 --> 00:22:59,106
Allez, j'ai pas 12 ans.
328
00:22:59,231 --> 00:23:02,673
Rendez-vous ou pas, ton père
veut une surveillance rapprochée.
329
00:23:05,324 --> 00:23:06,260
Moi aussi.
330
00:23:41,150 --> 00:23:42,350
Jenna a raison.
331
00:23:43,812 --> 00:23:47,551
Je mets Toby en danger,
je l'ai toujours su.
332
00:23:49,636 --> 00:23:51,263
On a fait ce qu'on pouvait.
333
00:23:51,429 --> 00:23:52,729
C'est pas assez.
334
00:23:53,225 --> 00:23:54,775
Ça le sera jamais.
335
00:23:59,417 --> 00:24:00,731
Rends-moi un service.
336
00:24:01,945 --> 00:24:02,816
Bien sûr.
337
00:24:02,982 --> 00:24:04,482
Accepte pas si vite.
338
00:24:05,013 --> 00:24:07,153
Tu vas peut-être me détester pour ça,
339
00:24:07,278 --> 00:24:09,615
mais c'est l'unique moyen
de sauver Toby.
340
00:24:14,871 --> 00:24:16,330
Je dois faire quoi ?
341
00:24:36,224 --> 00:24:38,174
Tu vois.
C'est pas si grave.
342
00:24:39,142 --> 00:24:40,392
Je sors demain.
343
00:24:43,251 --> 00:24:44,566
Je voulais te parler.
344
00:24:46,395 --> 00:24:47,396
Moi aussi.
345
00:24:50,158 --> 00:24:51,308
Qu'y a-t-il ?
346
00:24:56,775 --> 00:24:57,955
C'est Spencer.
347
00:24:58,723 --> 00:24:59,923
Elle va bien ?
348
00:25:02,871 --> 00:25:06,421
Avant que vous vous mettiez ensemble,
elle voyait quelqu'un d'autre.
349
00:25:07,541 --> 00:25:09,691
C'était pas bien, elle le savait.
350
00:25:13,599 --> 00:25:14,949
Il est de retour.
351
00:25:16,957 --> 00:25:17,958
Et quoi ?
352
00:25:21,970 --> 00:25:23,320
Ils ont remis ça.
353
00:25:28,300 --> 00:25:29,301
Je...
354
00:25:31,426 --> 00:25:32,926
C'est pas possible.
355
00:25:36,918 --> 00:25:38,495
Pourquoi tu me dis ça ?
356
00:25:39,645 --> 00:25:41,612
Je peux pas te voir souffrir.
357
00:25:43,465 --> 00:25:45,460
Pourquoi c'est toi qui me dis ça ?
358
00:25:45,818 --> 00:25:47,270
Elle pouvait pas.
359
00:25:47,395 --> 00:25:49,506
Elle voulait depuis longtemps.
360
00:25:49,672 --> 00:25:50,673
Longtemps.
361
00:25:55,213 --> 00:25:56,663
Je suis désolée.
362
00:26:01,078 --> 00:26:02,478
Dis-moi une chose.
363
00:26:06,423 --> 00:26:07,424
C'est qui ?
364
00:26:11,883 --> 00:26:13,197
Je reviens à 23 h.
365
00:26:13,579 --> 00:26:14,990
Amusez-vous bien.
366
00:26:15,378 --> 00:26:16,450
C'est prévu.
367
00:26:20,159 --> 00:26:22,309
Ça te dérange pas de lui mentir ?
368
00:26:23,245 --> 00:26:24,333
Bien sûr.
369
00:26:24,711 --> 00:26:25,834
Mais tu le fais.
370
00:26:27,916 --> 00:26:30,505
Ce qu'elle ne sait pas
ne la blessera pas.
371
00:26:32,423 --> 00:26:34,801
Tu veux me convaincre
de pas le faire ?
372
00:26:34,967 --> 00:26:37,221
Non, je m'assure
que c'est important pour toi.
373
00:26:38,103 --> 00:26:42,017
- Ça change quoi ?
- C'est important pour moi.
374
00:26:42,183 --> 00:26:43,602
Pour moi aussi.
375
00:26:47,480 --> 00:26:49,816
Tes amis savent
ce que tu fais avec moi ?
376
00:26:50,159 --> 00:26:52,755
- Tu leur mens aussi ?
- Elles sont au courant.
377
00:26:53,574 --> 00:26:56,362
Elles sont un peu curieuses
à ton propos.
378
00:26:56,487 --> 00:26:57,449
Moi ?
379
00:26:58,544 --> 00:27:00,020
T'es mignon.
380
00:27:00,145 --> 00:27:01,745
Tu fais semblant de me voir
381
00:27:01,911 --> 00:27:04,140
pour partir ailleurs en douce,
382
00:27:04,956 --> 00:27:06,917
tu dis à personne qui tu vois...
383
00:27:08,789 --> 00:27:09,962
Je serais gay.
384
00:27:16,429 --> 00:27:17,511
C'est juste...
385
00:27:17,677 --> 00:27:20,013
Aria, je ne suis pas gay.
386
00:27:24,100 --> 00:27:25,248
T'es quoi alors ?
387
00:27:25,373 --> 00:27:27,229
En retard.
On se voit à 23 h.
388
00:27:51,711 --> 00:27:54,264
Je me suis beaucoup appliqué
pour cette histoire.
389
00:27:54,389 --> 00:27:56,425
Je ne le nie pas,
tu es un bon écrivain.
390
00:27:57,061 --> 00:27:59,011
Pourquoi un B ?
391
00:27:59,177 --> 00:28:01,763
J'ai trouvé ça un peu improbable.
392
00:28:03,431 --> 00:28:06,643
Il quitte sa fiancée pour une femme
rencontrée cinq minutes auparavant.
393
00:28:07,079 --> 00:28:11,690
- C'était plus fort que lui.
- C'est la veille de son mariage.
394
00:28:12,033 --> 00:28:13,034
Exactement.
395
00:28:14,628 --> 00:28:15,444
Quoi ?
396
00:28:15,610 --> 00:28:19,360
Le vrai amour l'empêche
de faire sa plus grande erreur.
397
00:28:20,155 --> 00:28:21,979
Tu trouves ça réaliste ?
398
00:28:22,104 --> 00:28:23,454
C'est romantique.
399
00:28:24,554 --> 00:28:26,532
La vie ne l'est pas toujours.
400
00:28:26,657 --> 00:28:28,507
Parfois, elle est réaliste.
401
00:28:29,801 --> 00:28:33,420
Parfois, les choses ne marchent pas
comme on le voudrait.
402
00:28:33,757 --> 00:28:35,964
APPELS MANQUÉS 3
MESSAGE VOCAL 1
403
00:28:38,257 --> 00:28:41,457
On parle toujours de mon histoire,
n'est-ce pas ?
404
00:28:42,142 --> 00:28:43,724
Oui, désolé.
405
00:28:46,464 --> 00:28:48,466
- Je vais la revoir.
- Merci.
406
00:28:48,869 --> 00:28:50,979
C'est tout ce que je peux demander.
407
00:28:55,164 --> 00:28:56,109
"Sois hardi,
408
00:28:57,777 --> 00:28:59,488
"et une toute puissance t'aidera."
409
00:29:01,201 --> 00:29:02,157
Pardon ?
410
00:29:02,849 --> 00:29:04,064
C'est une citation.
411
00:29:04,636 --> 00:29:05,869
J'ai oublié de qui,
412
00:29:07,578 --> 00:29:09,035
mais c'est mon histoire.
413
00:30:18,449 --> 00:30:21,657
Je veux pas croire
que c'est fini entre nous,
414
00:30:21,782 --> 00:30:24,550
mais que ça le soit ou non,
415
00:30:24,675 --> 00:30:27,082
on devrait en parler face à face.
416
00:30:28,838 --> 00:30:30,829
Rejoins-moi à 20 heures
417
00:30:30,995 --> 00:30:32,996
devant l'horloge
de Rittenhouse Square.
418
00:30:34,421 --> 00:30:36,106
Si tu viens, ça voudra dire
419
00:30:36,455 --> 00:30:39,054
qu'il reste une chance pour nous,
et sinon...
420
00:30:44,551 --> 00:30:45,751
NUMÉRO INCONNU
421
00:30:46,133 --> 00:30:47,134
EFFACÉ
422
00:31:11,869 --> 00:31:13,914
Tu t'es disputée avec le mixer ?
423
00:31:14,549 --> 00:31:16,082
Non, avec Caleb.
424
00:31:19,579 --> 00:31:20,921
Tu veux en parler ?
425
00:31:21,046 --> 00:31:22,464
Pas vraiment.
426
00:31:25,869 --> 00:31:26,870
Moi, si.
427
00:31:28,146 --> 00:31:29,296
C'est rien.
428
00:31:31,831 --> 00:31:33,517
Cachais-tu des choses à papa ?
429
00:31:35,979 --> 00:31:38,146
Apparemment pas autant que lui.
430
00:31:41,154 --> 00:31:43,068
Oui, quelques-unes.
431
00:31:43,566 --> 00:31:44,611
Comme quoi ?
432
00:31:47,887 --> 00:31:51,117
Tu te souviens
quand il a repeint notre chambre ?
433
00:31:51,283 --> 00:31:53,906
Ce vert bizarre
qui ressemblait à du vomi.
434
00:31:54,829 --> 00:31:57,251
Il était si fier de son travail.
435
00:31:57,376 --> 00:32:00,335
Je n'ai pas eu le coeur de lui dire
que je détestais.
436
00:32:01,003 --> 00:32:02,340
Rien de plus gros ?
437
00:32:05,460 --> 00:32:08,038
Une fois,
Steve Anderson m'a fait des avances.
438
00:32:08,163 --> 00:32:09,010
Quoi ?
439
00:32:09,495 --> 00:32:12,430
- C'est le meilleur ami de papa.
- Pour ça que je n'ai rien dit.
440
00:32:13,199 --> 00:32:16,476
Après avoir prévenu Steve
que je dirais tout s'il recommençait.
441
00:32:17,702 --> 00:32:20,188
Je savais
que si ton père l'apprenait,
442
00:32:20,354 --> 00:32:21,704
ça le blesserait.
443
00:32:23,297 --> 00:32:25,902
En me taisant, je le protégeais.
444
00:32:33,098 --> 00:32:35,420
C'est quoi,
ce gros secret que tu lui caches ?
445
00:32:41,137 --> 00:32:42,168
T'as menti ?
446
00:32:50,639 --> 00:32:51,636
C'est rien.
447
00:32:52,201 --> 00:32:53,776
Je dois aller retrouver Mona.
448
00:33:02,463 --> 00:33:03,813
Tu te sens bien ?
449
00:33:05,316 --> 00:33:06,610
Besoin d'un truc ?
450
00:33:07,564 --> 00:33:08,987
Juste de réponses.
451
00:33:09,153 --> 00:33:10,989
Qu'est-ce qui te tracasse ?
452
00:33:11,317 --> 00:33:12,449
Vous et Spencer.
453
00:33:19,101 --> 00:33:22,334
- Je l'ai embrassée, j'avoue.
- Honorable.
454
00:33:22,500 --> 00:33:25,128
Je pensais que vous étiez séparés.
455
00:33:25,294 --> 00:33:26,379
Elle a dit ça ?
456
00:33:27,024 --> 00:33:29,024
Oui, c'est ce qu'elle m'a dit.
457
00:33:31,736 --> 00:33:33,981
- Vous devriez partir.
- Sérieusement ?
458
00:33:34,678 --> 00:33:37,585
Mon bras gauche est cassé,
mais le droit fonctionne très bien.
459
00:33:51,559 --> 00:33:53,847
J'ai hâte de boire quelques verres
460
00:33:53,972 --> 00:33:56,120
et d'effacer Noel de ma mémoire.
461
00:33:56,286 --> 00:33:58,087
T'avais pas perdu ta fausse carte ?
462
00:33:58,212 --> 00:34:01,373
Un vieil ami m'en a donné une autre.
463
00:34:01,812 --> 00:34:02,813
Quoi ?
464
00:34:07,713 --> 00:34:09,339
Quelqu'un a une nouvelle amie.
465
00:34:10,803 --> 00:34:12,092
Coup double pour eux.
466
00:34:15,253 --> 00:34:17,639
Le prends pas si mal.
C'est moi qu'on a plaquée.
467
00:34:19,374 --> 00:34:21,024
Ça va, c'est juste que...
468
00:34:22,764 --> 00:34:25,021
je m'attendais pas
à les voir ensemble.
469
00:34:30,568 --> 00:34:31,768
Partons d'ici.
470
00:36:30,050 --> 00:36:31,689
J'ignorais si t'allais venir.
471
00:36:32,410 --> 00:36:33,399
Moi aussi.
472
00:36:39,029 --> 00:36:40,879
- C'est risqué.
- Je sais.
473
00:36:41,448 --> 00:36:42,776
J'ai peur pour toi.
474
00:36:43,672 --> 00:36:46,422
Je veux que tu sois en sécurité
et heureuse,
475
00:36:48,029 --> 00:36:50,751
et je veux
que tu sois certaine que tout ça,
476
00:36:50,876 --> 00:36:53,776
notre relation,
c'est bien ce que tu souhaites.
477
00:36:55,245 --> 00:36:57,674
Il n'y a qu'un endroit
où je peux en être sûre.
478
00:36:58,292 --> 00:36:59,092
Où ça ?
479
00:37:00,392 --> 00:37:01,393
Avec toi.
480
00:37:16,862 --> 00:37:18,611
On est fous.
Tu le sais ?
481
00:37:20,683 --> 00:37:21,552
Je sais.
482
00:37:23,356 --> 00:37:24,941
Comment on va faire ?
483
00:37:25,066 --> 00:37:27,749
On ne peut pas passer nos vies
sur un trottoir
484
00:37:27,915 --> 00:37:29,031
sous la pluie.
485
00:37:29,722 --> 00:37:30,924
J'ai une idée.
486
00:37:34,955 --> 00:37:37,589
T'entends quoi par
"elle a détruit la clé" ?
487
00:37:37,755 --> 00:37:39,716
Elle l'a anéantie.
Il reste plus rien.
488
00:37:40,007 --> 00:37:42,468
Pourquoi elle ferait ça ?
C'était super important.
489
00:37:43,652 --> 00:37:45,737
C'est évident que ça l'était.
490
00:37:45,862 --> 00:37:47,640
J'en ai donc gardé une copie.
491
00:37:47,968 --> 00:37:49,028
Vraiment ?
492
00:37:50,343 --> 00:37:53,479
Je continuerai de travailler dessus,
si on ne dit rien à Hanna.
493
00:37:54,351 --> 00:37:55,189
Pourquoi ?
494
00:37:55,579 --> 00:37:58,050
Parce que je l'aime
et je veux la protéger.
495
00:37:58,529 --> 00:38:01,529
Et décrypter ce téléphone
semble être le meilleur moyen.
496
00:38:01,864 --> 00:38:04,076
Je veux pas mentir à Hanna.
497
00:38:04,201 --> 00:38:05,158
Ni à toi.
498
00:38:05,865 --> 00:38:07,065
À ce propos...
499
00:38:07,807 --> 00:38:09,007
Si je le fais,
500
00:38:09,788 --> 00:38:11,164
je veux une chose.
501
00:38:12,068 --> 00:38:12,874
Quoi ?
502
00:38:13,284 --> 00:38:14,500
Des réponses.
503
00:38:15,189 --> 00:38:18,212
À commencer par pourquoi Hanna
a si peur que je continue.
504
00:38:36,681 --> 00:38:37,931
Où est Holden ?
505
00:38:49,368 --> 00:38:51,079
Aria voulait un dessert.
506
00:38:51,245 --> 00:38:53,164
Elle a attendu alors que j'y allais.
507
00:38:53,330 --> 00:38:55,237
C'était l'autre rue, d'ailleurs.
508
00:38:56,883 --> 00:38:59,591
Désolée.
Tu connais mon sens de l'orientation.
509
00:38:59,716 --> 00:39:01,626
Beurre de cacahuète et chocolat.
510
00:39:03,698 --> 00:39:04,908
Café ou vanille ?
511
00:39:05,074 --> 00:39:06,668
J'ai pris les classiques.
512
00:39:21,556 --> 00:39:23,569
Tu lui as dit quoi exactement ?
513
00:39:23,694 --> 00:39:25,294
Le minimum possible.
514
00:39:26,070 --> 00:39:28,361
Que Jenna voulait nous piéger
pour le meurtre,
515
00:39:28,486 --> 00:39:29,848
que Garrett l'y aidait,
516
00:39:29,973 --> 00:39:33,496
et que malgré les confessions de Ian,
on ne savait probablement pas tout.
517
00:39:35,763 --> 00:39:38,167
Pour le reste,
on doit réfléchir à ce qu'on dit.
518
00:39:38,812 --> 00:39:40,253
Sans impliquer Hanna.
519
00:39:41,628 --> 00:39:45,049
Ça m'enchante aussi peu qu'à toi,
mais c'était la chose à faire.
520
00:39:45,215 --> 00:39:46,865
Il connaît l'essentiel.
521
00:39:47,936 --> 00:39:51,222
La vidéo sera peut-être illisible,
et on n'aura plus besoin de lui.
522
00:39:52,141 --> 00:39:53,725
On espère qu'il y ait rien ?
523
00:39:59,514 --> 00:40:00,898
Allez, sales enfoirés.
524
00:40:02,323 --> 00:40:03,823
- Étrange.
- Quoi ?
525
00:40:04,295 --> 00:40:06,608
- T'as trouvé quoi ?
- Quelqu'un arrive.
526
00:40:10,350 --> 00:40:11,743
Descends.
527
00:40:12,727 --> 00:40:14,527
On descend tous les trois.
528
00:40:15,503 --> 00:40:16,504
Quoi ?
529
00:40:17,504 --> 00:40:19,133
Tu nous as filmés ?
530
00:40:19,258 --> 00:40:20,710
T'es pas bien ?
531
00:40:21,160 --> 00:40:22,568
On sait pour la caméra.
532
00:40:22,693 --> 00:40:25,674
Une fois dans le club,
tu restes membre pour toujours.
533
00:40:25,799 --> 00:40:27,977
Je m'assure
qu'on est tous autant impliqués.
534
00:40:28,528 --> 00:40:29,886
Elle arrive !
535
00:40:30,052 --> 00:40:32,265
C'est Alison qui s'apprête à entrer.
536
00:40:33,140 --> 00:40:35,266
Peut-être les dernières minutes
de sa vie.
537
00:40:38,871 --> 00:40:40,188
Caleb devrait arrêter.
538
00:40:41,927 --> 00:40:43,258
Mais s'il continue,
539
00:40:43,891 --> 00:40:45,443
on pourra alerter la police.
540
00:40:47,277 --> 00:40:48,821
Et tout sera enfin fini.
541
00:40:49,775 --> 00:40:50,776
Fini ?
542
00:40:58,404 --> 00:41:01,155
Toby ne devait pas sortir plus tard
de l'hôpital ?
543
00:41:03,288 --> 00:41:04,347
Je pensais.
544
00:41:14,598 --> 00:41:15,798
Il est allé où ?
545
00:41:24,667 --> 00:41:26,567
Pourquoi avoir laissé les clés ?
546
00:41:43,220 --> 00:41:44,529
C'est écrit quoi ?
547
00:41:47,567 --> 00:41:48,717
Il est parti.