1
00:00:01,526 --> 00:00:03,129
Précédemment...
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,374
"À mon tour de te torturer."
3
00:00:06,499 --> 00:00:08,759
- C'est quoi ?
- Une boîte qui était à Ali.
4
00:00:08,925 --> 00:00:10,177
Jason me l'a donnée.
5
00:00:10,468 --> 00:00:12,763
T'as peur d'être démasqué
grâce à cette boîte.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,353
C'est le portable de A !
7
00:00:19,701 --> 00:00:22,064
Appelle Caleb,
il peut en tirer des infos.
8
00:00:22,230 --> 00:00:23,065
Oublie.
9
00:00:23,356 --> 00:00:24,233
Club NAT ?
10
00:00:24,441 --> 00:00:26,152
"Jason DiLaurentis.
Club NAT."
11
00:00:26,896 --> 00:00:28,487
NAT, "Nous voyons tout".
12
00:00:28,778 --> 00:00:31,157
Noel m'a plaquée,
et j'ignore pourquoi.
13
00:00:31,448 --> 00:00:33,885
T'es peut-être sortie
avec la mauvaise personne.
14
00:00:34,010 --> 00:00:36,370
J'ai vu comment tu le regardais
tout à l'heure.
15
00:00:36,536 --> 00:00:39,957
- Tu pourras rien dire à ma mère ?
- Tant que tu promets de faire pareil.
16
00:00:40,248 --> 00:00:43,252
Tu veux des réponses,
mais on est pas encore en sécurité.
17
00:00:43,418 --> 00:00:46,088
- Pourquoi t'es venue ?
- Te tenir à l'écart me tue.
18
00:00:46,379 --> 00:00:47,840
Le propriétaire l'a bloqué.
19
00:00:48,006 --> 00:00:50,509
Vous y tenez vraiment ?
20
00:00:50,675 --> 00:00:52,303
Hanna, ça te dérange pas ?
21
00:00:55,494 --> 00:00:56,944
Ta mère est sortie.
22
00:00:57,498 --> 00:00:58,798
C'est le moment.
23
00:01:07,239 --> 00:01:10,488
- Caleb a trouvé beaucoup de choses ?
- Il y a passé la nuit.
24
00:01:10,948 --> 00:01:14,729
On ne pirate pas le portable de A
aussi facilement.
25
00:01:14,854 --> 00:01:17,754
- Il demande toujours à qui il est ?
- Dès qu'il le peut.
26
00:01:17,879 --> 00:01:19,580
Et je continue à mentir.
27
00:01:19,746 --> 00:01:23,125
Comme Lucas n'est plus suspect,
je mise tout sur Garrett.
28
00:01:23,681 --> 00:01:25,961
- Mais Jenna l'a plaqué.
- Après le guet-apens.
29
00:01:27,212 --> 00:01:28,897
Caleb veut en savoir plus,
30
00:01:29,022 --> 00:01:31,383
mais les réponses
pourraient le mettre en danger.
31
00:01:31,549 --> 00:01:32,802
Il doit arrêter.
32
00:01:34,284 --> 00:01:36,430
On jette un oeil avant.
33
00:01:36,596 --> 00:01:38,349
- Approche.
- Tu veux m'embrasser.
34
00:01:43,760 --> 00:01:46,023
C'est tout ce que Caleb a récupéré ?
35
00:01:50,748 --> 00:01:51,749
Attendez.
36
00:01:52,197 --> 00:01:54,365
C'est la chambre d'Alison.
37
00:02:01,261 --> 00:02:02,886
Pourquoi Ian y est ?
38
00:02:06,876 --> 00:02:08,546
Il fait quoi avec la caméra ?
39
00:02:08,712 --> 00:02:11,048
Il la cache.
Il filmait secrètement.
40
00:02:11,808 --> 00:02:13,158
Il filmait quoi ?
41
00:02:16,389 --> 00:02:19,181
Pourquoi Jenna et Garrett
sont dans la chambre d'Alison ?
42
00:02:19,347 --> 00:02:20,884
Une excursion du NAT Club ?
43
00:02:21,009 --> 00:02:23,779
- Ian et Garrett sont fondateurs.
- Il ne manque plus que...
44
00:02:23,904 --> 00:02:25,646
- Où est Jason ?
- Il est KO.
45
00:02:25,812 --> 00:02:27,915
Six bières et de la beuh.
Il a pas tenu.
46
00:02:28,040 --> 00:02:29,890
Pourquoi on se réunit en urgence ?
47
00:02:30,015 --> 00:02:31,477
Je viens de voir Alison.
48
00:02:31,602 --> 00:02:34,254
J'ai voulu récupérer les vidéos,
mais elle a refusé.
49
00:02:34,379 --> 00:02:36,574
À mon avis, elle a pas refusé que ça.
50
00:02:36,740 --> 00:02:37,990
La ferme, Jenna.
51
00:02:38,822 --> 00:02:40,635
C'est de ta faute, Ian.
52
00:02:40,760 --> 00:02:42,955
Je savais
que ça nous retomberait dessus.
53
00:02:43,121 --> 00:02:45,541
C'est pour ça
que j'ai refusé ce plan tordu.
54
00:02:46,496 --> 00:02:47,957
Bon retour parmi nous.
55
00:02:48,376 --> 00:02:50,392
Trouvons-les avant qu'elle n'arrive.
56
00:02:52,878 --> 00:02:54,578
Donc Caleb a vu ça ?
57
00:02:54,966 --> 00:02:56,886
Il a pas pu faire autrement.
58
00:02:57,052 --> 00:02:58,804
Vous voyez pourquoi je flippe.
59
00:02:58,929 --> 00:03:01,087
Plus on approche de la vérité...
60
00:03:01,212 --> 00:03:04,101
Et plus Caleb
apparaît dans le viseur de A.
61
00:03:04,267 --> 00:03:06,479
Il, elle, ça
a foutu nos relations en l'air.
62
00:03:06,925 --> 00:03:08,581
Toby, Ezra, Samara...
63
00:03:08,706 --> 00:03:09,677
Regardez.
64
00:03:09,802 --> 00:03:11,652
- Matez ça.
- C'est quoi ?
65
00:03:12,071 --> 00:03:13,705
C'est qu'un vieux coffret.
66
00:03:14,814 --> 00:03:15,804
Bizarre.
67
00:03:15,929 --> 00:03:17,448
Celui que Jason m'a donné.
68
00:03:18,264 --> 00:03:19,867
Je dis à Caleb d'arrêter.
69
00:03:21,494 --> 00:03:22,944
Ça veut dire quoi ?
70
00:03:24,039 --> 00:03:25,808
Au cas où on en doutait,
71
00:03:25,933 --> 00:03:28,584
le NAT Club, y compris Jenna,
était à Rosewood.
72
00:03:29,625 --> 00:03:30,711
Chez Alison.
73
00:03:32,879 --> 00:03:34,381
La nuit de sa mort.
74
00:03:54,442 --> 00:03:57,404
Dirty Ally Team
75
00:03:57,612 --> 00:03:59,532
Sous-titres.eu
U-sub.net
76
00:03:59,698 --> 00:04:02,201
2x17
The Blond Leading the Blind
77
00:04:07,167 --> 00:04:08,453
T'as eu ça quand ?
78
00:04:08,578 --> 00:04:10,042
Quand t'étais en bas.
79
00:04:10,377 --> 00:04:11,815
JE T'AVAIS PRÉVENUE !
80
00:04:11,940 --> 00:04:13,796
Aria et Hanna l'ont pas vu ?
81
00:04:23,947 --> 00:04:25,850
Tu devais garder tes distances.
82
00:04:26,016 --> 00:04:27,362
Oui, c'est le cas.
83
00:04:27,487 --> 00:04:29,602
J'ai fait une bourde en l'embrassant.
84
00:04:29,727 --> 00:04:32,606
Maintenant, il croit
qu'on est de nouveau ensemble...
85
00:04:35,225 --> 00:04:36,235
Parle-lui.
86
00:04:36,709 --> 00:04:37,695
Je dis quoi ?
87
00:04:39,034 --> 00:04:40,906
Que je suis pas là.
Sous la douche.
88
00:04:41,616 --> 00:04:42,825
Me fais pas mentir.
89
00:04:55,594 --> 00:04:57,256
Spencer est dans le coin ?
90
00:04:59,471 --> 00:05:01,802
Elle peut pas répondre
pour l'instant.
91
00:05:02,309 --> 00:05:04,513
Je suis venu récupérer mes outils.
92
00:05:05,676 --> 00:05:06,976
Son père...
93
00:05:07,101 --> 00:05:08,102
Je sais.
94
00:05:09,971 --> 00:05:11,243
Spencer va bien ?
95
00:05:13,341 --> 00:05:14,356
Tu lui manques.
96
00:05:15,687 --> 00:05:17,037
C'est réciproque.
97
00:05:17,625 --> 00:05:19,612
Elle est déroutante, ces temps-ci.
98
00:05:20,236 --> 00:05:23,365
L'autre jour,
elle allait me dire un truc.
99
00:05:23,721 --> 00:05:25,451
M'expliquer ce qui se passait.
100
00:05:26,031 --> 00:05:27,328
Y a eu du changement.
101
00:05:29,261 --> 00:05:30,761
Tu peux m'éclairer ?
102
00:05:31,373 --> 00:05:33,417
Je veux pas m'immiscer
entre vous deux.
103
00:05:33,912 --> 00:05:36,087
Il s'agit pas de notre relation.
104
00:05:36,418 --> 00:05:37,818
C'est autre chose.
105
00:05:39,881 --> 00:05:40,841
Raccroche.
106
00:05:41,977 --> 00:05:43,511
Son père est là.
107
00:05:43,677 --> 00:05:45,584
Tu devrais revenir plus tard.
108
00:05:45,709 --> 00:05:48,057
Quand il sera absent,
ou quand Spencer le sera ?
109
00:05:57,522 --> 00:05:58,859
Et il est parti ?
110
00:05:59,225 --> 00:06:01,862
Il aurait pu faire quoi ?
Je l'ai tenu à l'écart.
111
00:06:02,266 --> 00:06:03,948
Tu le protèges par amour.
112
00:06:05,782 --> 00:06:09,120
- C'est assez romantique.
- Non, c'est tout le contraire.
113
00:06:09,286 --> 00:06:11,831
C'est prudent,
c'est le plus important.
114
00:06:13,308 --> 00:06:15,584
Au moins,
Toby veut toujours te parler.
115
00:06:15,750 --> 00:06:18,666
La dernière fois que j'ai vu Ezra,
c'était pas le cas.
116
00:06:19,513 --> 00:06:22,091
Si ça se trouve, je le reverrai plus.
117
00:06:23,967 --> 00:06:26,303
Comment savoir ?
Il refuse de me voir.
118
00:06:26,469 --> 00:06:29,066
- Il a peut-être besoin de temps.
- Il en a eu.
119
00:06:29,598 --> 00:06:32,685
Quand il s'est défilé au théâtre ?
Il a eu du temps.
120
00:06:33,303 --> 00:06:35,104
Je veux juste des réponses.
121
00:06:35,596 --> 00:06:37,731
- Comment ?
- Sans que tes parents sachent ?
122
00:06:37,897 --> 00:06:39,024
Ni que A sache ?
123
00:06:43,892 --> 00:06:44,989
La couverture.
124
00:06:45,608 --> 00:06:47,867
- La quoi ?
- Holden, la couverture d'Aria.
125
00:06:49,367 --> 00:06:52,455
Ils sortent ensemble,
mais il en pince pas pour elle.
126
00:06:52,849 --> 00:06:54,665
J'ai compris, il est gay.
127
00:06:55,299 --> 00:06:57,209
Mais non,
je le connais depuis toujours.
128
00:06:57,804 --> 00:07:00,006
Il le savait peut-être pas
à cinq ans.
129
00:07:00,369 --> 00:07:02,369
Il a déjà essayé de t'embrasser ?
130
00:07:04,596 --> 00:07:05,597
Gay.
131
00:07:17,400 --> 00:07:20,816
Comment se passe ta réintégration
dans la société américaine ?
132
00:07:22,636 --> 00:07:24,779
- Tu m'as aidé.
- Comment ?
133
00:07:26,199 --> 00:07:28,032
Vaut mieux que tu saches pas.
134
00:07:30,539 --> 00:07:32,328
Mais je t'en dois une.
Ça te va ?
135
00:07:32,814 --> 00:07:34,914
On se voit toujours demain ?
136
00:07:35,695 --> 00:07:36,957
J'y compte bien.
137
00:07:37,619 --> 00:07:39,710
Super, parce que ça m'aide.
138
00:07:40,567 --> 00:07:42,254
Avec le fuyard des théâtres ?
139
00:07:44,048 --> 00:07:45,674
Vaut mieux que tu saches pas.
140
00:07:48,218 --> 00:07:50,468
- Je t'appellerai.
- Je répondrai.
141
00:08:52,815 --> 00:08:54,149
T'oublies tes clés.
142
00:08:59,497 --> 00:09:01,047
Je sais ce que c'est.
143
00:09:01,644 --> 00:09:04,641
On est si captivé par un truc
qu'on oublie où on est.
144
00:09:04,766 --> 00:09:06,708
Et deux heures après, tu te dis :
145
00:09:06,833 --> 00:09:10,040
"Où ai-je garé ma voiture ?
Je suis venu avec au moins ?"
146
00:09:13,223 --> 00:09:14,224
Merci.
147
00:09:23,647 --> 00:09:26,853
Dans la vidéo, Garrett est surpris
par un truc dans la boîte.
148
00:09:26,978 --> 00:09:28,578
Ça vous intrigue pas ?
149
00:09:29,949 --> 00:09:31,530
On a déjà vu ce qu'il faut...
150
00:09:33,236 --> 00:09:36,238
Tous nos suspects,
au même endroit et au même moment
151
00:09:36,363 --> 00:09:38,370
en train de pester contre Alison.
152
00:09:39,871 --> 00:09:42,085
Pourquoi on donne pas ça
à la police ?
153
00:09:42,210 --> 00:09:44,418
On devrait y mettre fin,
pas s'engager plus.
154
00:09:47,254 --> 00:09:49,423
- Il y a un truc là.
- C'est quoi ?
155
00:09:55,303 --> 00:09:56,806
"À mon tour de te torturer."
156
00:09:57,153 --> 00:09:58,265
Flippant.
157
00:09:58,701 --> 00:10:02,019
"Tu crois être en sécurité dehors,
mais tu l'es même pas à l'intérieur."
158
00:10:02,466 --> 00:10:04,688
"T'as peur ?
Tu devrais, pouffiasse."
159
00:10:05,590 --> 00:10:07,191
Ça me rappelle quelque chose.
160
00:10:08,186 --> 00:10:10,861
"La prochaine fois, c'est ta tête,
pas la citrouille."
161
00:10:12,087 --> 00:10:14,698
- On dirait que c'est coupé.
- C'est le cas.
162
00:10:16,136 --> 00:10:17,371
Vous avez oublié ?
163
00:10:18,590 --> 00:10:19,591
Halloween.
164
00:10:21,786 --> 00:10:23,590
Je suis jamais passée par là.
165
00:10:24,365 --> 00:10:28,021
Les ruelles et les jardins,
le meilleur chemin pour aller chez moi.
166
00:10:28,146 --> 00:10:31,836
Ta soeur et Ian sont si mignons.
Tu crois qu'ils vont se marier ?
167
00:10:31,961 --> 00:10:32,962
J'imagine.
168
00:10:33,318 --> 00:10:35,168
Ils sont parfaits ensemble.
169
00:10:36,055 --> 00:10:37,655
Parfaitement ennuyeux.
170
00:10:39,303 --> 00:10:41,300
Quelqu'un a saccagé ton porche.
171
00:10:44,782 --> 00:10:45,982
C'est quoi ça ?
172
00:10:58,636 --> 00:10:59,869
Que dit le mot ?
173
00:11:00,258 --> 00:11:01,508
Qui l'a écrit ?
174
00:11:03,278 --> 00:11:04,669
Des potes de Jason.
175
00:11:05,221 --> 00:11:06,333
Très drôle.
176
00:11:09,048 --> 00:11:10,087
Je vais rentrer.
177
00:11:11,589 --> 00:11:12,631
Moi aussi.
178
00:11:13,156 --> 00:11:15,593
Pourquoi se presser ?
Profitons de la nuit.
179
00:11:16,838 --> 00:11:18,721
Ça a déjà été une longue nuit.
180
00:11:18,887 --> 00:11:21,932
Désolée pour la farce,
je suis allée trop loin.
181
00:11:25,182 --> 00:11:26,916
Laissez-moi me rattraper.
182
00:11:28,958 --> 00:11:31,503
"La prochaine fois, c'est ta tête,
pas la citrouille."
183
00:11:31,628 --> 00:11:33,140
C'est le mot qu'Ali a reçu.
184
00:11:34,656 --> 00:11:37,239
C'est une invitation
à la fête d'Halloween de Noel.
185
00:11:37,797 --> 00:11:40,460
Comme si la soirée
n'avait pas déjà été assez effrayante.
186
00:11:44,204 --> 00:11:45,498
Ce mot est signé A.
187
00:11:47,499 --> 00:11:50,419
A était après Alison aussi,
avant d'être après nous.
188
00:12:10,818 --> 00:12:12,168
Tu lui as parlé ?
189
00:12:12,581 --> 00:12:13,631
Pas encore.
190
00:12:18,571 --> 00:12:21,450
- J'ai appris pour Noel et toi.
- Même les Chinois le savent.
191
00:12:21,860 --> 00:12:24,245
Le laisse pas t'atteindre.
C'est un idiot.
192
00:12:27,793 --> 00:12:30,411
- Je croyais qu'on était amies.
- Noel et toi ?
193
00:12:30,536 --> 00:12:33,704
- Il sait même pas ce qu'est un ami.
- Non, toi et moi.
194
00:12:33,829 --> 00:12:35,840
Je t'appelle depuis deux jours.
195
00:12:42,505 --> 00:12:44,682
Je te rends ça.
J'en ai plus besoin.
196
00:12:44,848 --> 00:12:47,518
- Désolé, ni retours ni échanges.
- Prends-le !
197
00:12:48,518 --> 00:12:51,689
Peut-être que la prochaine fille
que tu voudras jeter l'aimera.
198
00:13:10,144 --> 00:13:11,356
Je suis désolée.
199
00:13:11,481 --> 00:13:13,377
Laisse-moi tranquille.
200
00:13:13,502 --> 00:13:16,380
Tu es la pire personne
que tu puisses fréquenter.
201
00:13:17,103 --> 00:13:18,941
Ça sonnait mieux dans ma tête.
202
00:13:20,092 --> 00:13:21,731
Noel en vaut pas la peine.
203
00:13:22,389 --> 00:13:25,682
Même les demeurés
ne lui ont jamais fait confiance.
204
00:13:25,807 --> 00:13:27,771
C'est pas un mec bien,
205
00:13:27,896 --> 00:13:29,496
tu mérites bien mieux.
206
00:13:34,492 --> 00:13:37,151
Je savais pas
qu'on pouvait mentir comme ça.
207
00:13:37,749 --> 00:13:39,781
C'est comme une seconde nature
chez lui.
208
00:13:41,949 --> 00:13:43,249
C'est ses yeux.
209
00:13:43,617 --> 00:13:46,573
On les regarde, et ça nous hypnotise.
210
00:13:48,134 --> 00:13:50,706
Tu veux dire
qu'il pourrait être un super méchant.
211
00:13:52,359 --> 00:13:55,828
Je sais ce qu'il te faut.
Toi, moi, boîte de nuit.
212
00:13:56,395 --> 00:13:57,755
On va mettre le feu.
213
00:14:01,076 --> 00:14:01,967
On sort.
214
00:14:43,885 --> 00:14:46,967
J'utilise le portable d'Emily,
pour des raisons évidentes.
215
00:14:50,601 --> 00:14:53,373
Je veux pas croire
que c'est fini entre nous,
216
00:14:55,126 --> 00:14:58,904
mais que ça le soit ou non,
on devrait en parler face à face.
217
00:15:03,385 --> 00:15:04,909
Rejoins-moi à 20 heures
218
00:15:05,034 --> 00:15:07,215
devant l'horloge
de Rittenhouse Square.
219
00:15:08,921 --> 00:15:10,604
Si tu viens, ça voudra dire
220
00:15:10,975 --> 00:15:13,727
qu'il reste une chance pour nous,
et sinon...
221
00:15:28,856 --> 00:15:30,639
APPEL MANQUÉ 1
MESSAGE VOCAL 1
222
00:16:29,801 --> 00:16:33,295
Quand ils m'ont appelée,
personne ne savait si c'était grave.
223
00:16:33,420 --> 00:16:35,788
J'ai eu de la chance.
Ta mère est arrivée.
224
00:16:36,318 --> 00:16:37,907
Désolée pour hier.
225
00:16:38,695 --> 00:16:40,292
Si t'avais eu tes affaires...
226
00:16:40,919 --> 00:16:42,503
Ça aurait rien changé.
227
00:16:44,307 --> 00:16:45,631
Il s'est passé quoi ?
228
00:16:47,193 --> 00:16:49,385
Je démontais l'échafaudage,
229
00:16:50,034 --> 00:16:51,595
et les boulons
230
00:16:52,140 --> 00:16:53,431
ont cédé.
231
00:16:54,203 --> 00:16:55,969
Tu dois être le charpentier.
232
00:16:56,498 --> 00:16:58,013
Je suis le Dr Kingston.
233
00:17:00,582 --> 00:17:02,236
Vous vous connaissez ?
234
00:17:02,620 --> 00:17:04,608
Oui, Wren sortait avec Melissa.
235
00:17:05,125 --> 00:17:08,487
On était fiancés,
mais il y a eu un empêchement.
236
00:17:11,615 --> 00:17:13,534
Les rayons X confirment la fracture.
237
00:17:13,700 --> 00:17:14,994
Ça se remettra bien.
238
00:17:15,160 --> 00:17:17,955
On mettra un plâtre sous peu.
Tu devras rester cette nuit.
239
00:17:18,121 --> 00:17:19,122
Pourquoi ?
240
00:17:19,414 --> 00:17:21,611
C'est la routine en cas de commotion.
241
00:17:23,520 --> 00:17:25,629
Nouvelle urgence.
Je repasserai.
242
00:17:25,795 --> 00:17:27,214
Sois plus prudent.
243
00:17:34,240 --> 00:17:35,890
Tu veux me dire quelque chose ?
244
00:17:42,692 --> 00:17:43,693
PRESQUE !
245
00:17:43,818 --> 00:17:46,233
LA PROCHAINE FOIS,
TOBY AURA MOINS DE CHANCE.
246
00:17:52,580 --> 00:17:54,575
- Toby va bien.
- Pour l'instant.
247
00:17:56,095 --> 00:17:57,566
Si Jenna est mêlée à ça,
248
00:17:57,691 --> 00:17:59,830
irait-elle jusqu'à blesser
son demi-frère ?
249
00:17:59,996 --> 00:18:02,333
Elle mangerait sa mère
pour se venger de nous.
250
00:18:05,502 --> 00:18:08,297
- Elle tente peut-être de l'effrayer.
- Lui, ou nous.
251
00:18:08,463 --> 00:18:09,381
Ça marche.
252
00:18:10,924 --> 00:18:13,344
Elle a cassé avec Garrett.
Comment elle ferait ?
253
00:18:14,824 --> 00:18:16,430
En le remplaçant.
254
00:18:27,941 --> 00:18:29,652
Pourquoi t'y es retourné ?
255
00:18:30,520 --> 00:18:32,947
Tu devais pas
retourner à cette maison.
256
00:18:33,649 --> 00:18:35,825
Ces filles sont dangereuses,
Spencer...
257
00:18:35,991 --> 00:18:37,820
Ne parle pas d'elle.
258
00:18:38,821 --> 00:18:40,246
Ne prononce pas son nom.
259
00:18:48,761 --> 00:18:50,423
Tu dois t'endurcir.
260
00:18:51,030 --> 00:18:53,899
- T'as pas à me donner de conseil.
- Et qui d'autre ?
261
00:18:55,677 --> 00:18:57,535
Qui te connaît aussi bien que moi,
262
00:18:58,617 --> 00:19:01,767
et tient à toi autant que moi.
263
00:19:03,226 --> 00:19:05,980
Elle te rendra pas heureux.
Tu seras pas tranquille.
264
00:19:08,817 --> 00:19:10,251
Elle est tourmentée.
265
00:19:12,163 --> 00:19:13,487
Je m'y connais un peu.
266
00:19:15,851 --> 00:19:17,074
T'as pas à être là.
267
00:19:17,240 --> 00:19:19,581
Je suis la seule qui devrait être là.
268
00:19:21,129 --> 00:19:22,551
On est une famille...
269
00:19:24,497 --> 00:19:26,200
que ça te plaise ou non.
270
00:19:38,309 --> 00:19:40,723
- Je m'inquiétais pour toi.
- Moi aussi.
271
00:19:41,005 --> 00:19:42,516
C'est quoi, ce bordel ?
272
00:19:43,818 --> 00:19:46,520
- Comment ça ?
- J'ai décodé un autre segment.
273
00:19:47,040 --> 00:19:49,556
Il s'agit du meurtre
d'Alison DiLaurentis ?
274
00:19:49,681 --> 00:19:51,881
- C'est compliqué.
- Je sais.
275
00:19:53,134 --> 00:19:56,614
Pourquoi s'intéresser à un crime
que quelqu'un a déjà confessé ?
276
00:19:56,915 --> 00:19:59,631
Vous croyez que le coupable
est quelqu'un de cette vidéo ?
277
00:20:00,492 --> 00:20:03,184
Explique-moi ces vidéos,
que j'arrête d'imaginer le pire.
278
00:20:03,309 --> 00:20:05,873
Ce que t'imagines
peut pas être pire que la réalité.
279
00:20:08,307 --> 00:20:09,678
Je peux te protéger.
280
00:20:10,254 --> 00:20:12,296
- Tu dois m'expliquer.
- Impossible.
281
00:20:12,462 --> 00:20:14,131
Pourquoi ?
Je peux pas gérer ?
282
00:20:14,297 --> 00:20:15,883
Moi, je peux pas gérer.
283
00:20:18,921 --> 00:20:19,804
J'ai peur.
284
00:20:20,190 --> 00:20:22,940
- Je peux te protéger.
- J'ai peur pour toi.
285
00:20:24,663 --> 00:20:27,388
Arrête de bosser sur ces vidéos,
d'accord ?
286
00:20:27,513 --> 00:20:28,729
C'est dangereux.
287
00:20:31,131 --> 00:20:32,281
Je comprends.
288
00:20:33,044 --> 00:20:36,278
Surtout que les concernés sont ici
et me surveillent.
289
00:20:38,499 --> 00:20:39,532
Comment ça ?
290
00:20:39,874 --> 00:20:41,674
Je bossais dessus au café.
291
00:20:42,867 --> 00:20:45,204
J'ai vu Garrett,
à deux tables de moi.
292
00:20:45,733 --> 00:20:47,206
Qu'est-ce que tu...
293
00:20:49,253 --> 00:20:51,001
J'y ai passé des heures !
294
00:20:54,546 --> 00:20:55,589
Je m'en fiche.
295
00:20:56,798 --> 00:20:59,461
Tu t'occupes plus des portables,
à partir de maintenant.
296
00:21:08,626 --> 00:21:10,026
Tu oses venir ici.
297
00:21:12,863 --> 00:21:15,346
- Je te retourne la question.
- On est amis.
298
00:21:16,026 --> 00:21:19,488
Il y a peu, tu voulais être plus.
Heureusement que lui, non.
299
00:21:19,998 --> 00:21:22,366
Ça aurait été problématique
avec Maya,
300
00:21:22,532 --> 00:21:23,732
tu crois pas ?
301
00:21:24,106 --> 00:21:26,829
- J'ai envie de saisir cette canne...
- Attention.
302
00:21:27,812 --> 00:21:30,624
- La colère mal placée peut nuire.
- Mal placée ?
303
00:21:30,790 --> 00:21:32,960
Vous auriez toutes dû
le laisser tranquille.
304
00:21:33,789 --> 00:21:36,020
Ceux qui vous approchent souffrent.
305
00:21:36,145 --> 00:21:39,133
T'es en train de me menacer ?
Ici, aujourd'hui ?
306
00:21:40,310 --> 00:21:42,338
J'énonce un fait, c'est tout.
307
00:21:54,773 --> 00:21:57,526
Spencer va bien ?
J'ai appris pour Toby Cavanaugh.
308
00:21:59,285 --> 00:22:01,238
Elle va bien.
Il s'est cassé le bras.
309
00:22:02,672 --> 00:22:03,977
Il a de la chance.
310
00:22:04,836 --> 00:22:05,993
On dirait, oui.
311
00:22:06,845 --> 00:22:10,456
Tu sors toujours avec Holden
ce soir ?
312
00:22:11,521 --> 00:22:13,626
On sort pas.
On rattrape le temps perdu.
313
00:22:13,792 --> 00:22:17,651
Vous avez besoin
d'aller à Philadelphie pour ça ?
314
00:22:21,964 --> 00:22:24,731
Holden était dans la cambrousse
au Portugal.
315
00:22:24,856 --> 00:22:28,015
Il faut un traitement de choc
pour ses aptitudes sociales.
316
00:22:29,404 --> 00:22:31,004
Alors, vous allez où ?
317
00:22:32,851 --> 00:22:35,798
Je crois qu'il a parlé de Macelli's.
318
00:22:37,307 --> 00:22:38,906
Ça fait des années.
319
00:22:39,031 --> 00:22:40,903
On y est allés avec les Holden
320
00:22:41,069 --> 00:22:42,883
en revenant du chalet à Clearlake.
321
00:22:44,362 --> 00:22:47,493
J'avais adoré cet endroit.
Pourquoi on y est pas retournés ?
322
00:22:48,213 --> 00:22:49,799
Ton père détestait ce chalet,
323
00:22:49,924 --> 00:22:52,289
et il a juré
qu'il n'y retournerait jamais.
324
00:22:53,635 --> 00:22:54,667
Ah oui.
325
00:22:54,833 --> 00:22:56,828
Donc, départ vers 19 h ?
326
00:22:57,627 --> 00:22:59,213
Sérieux ?
Tu m'y conduis ?
327
00:22:59,850 --> 00:23:01,610
Allez, j'ai pas 12 ans.
328
00:23:01,735 --> 00:23:05,177
Rendez-vous ou pas, ton père
veut une surveillance rapprochée.
329
00:23:07,828 --> 00:23:08,764
Moi aussi.
330
00:23:43,654 --> 00:23:44,854
Jenna a raison.
331
00:23:46,316 --> 00:23:50,055
Je mets Toby en danger,
je l'ai toujours su.
332
00:23:52,140 --> 00:23:53,768
On a fait ce qu'on pouvait.
333
00:23:53,934 --> 00:23:55,233
C'est pas assez.
334
00:23:55,729 --> 00:23:57,279
Ça le sera jamais.
335
00:24:01,921 --> 00:24:03,235
Rends-moi un service.
336
00:24:04,449 --> 00:24:05,321
Bien sûr.
337
00:24:05,487 --> 00:24:06,986
Accepte pas si vite.
338
00:24:07,517 --> 00:24:09,657
Tu vas peut-être me détester pour ça,
339
00:24:09,782 --> 00:24:12,119
mais c'est l'unique moyen
de sauver Toby.
340
00:24:17,375 --> 00:24:18,834
Je dois faire quoi ?
341
00:24:38,978 --> 00:24:40,928
Tu vois.
C'est pas si grave.
342
00:24:41,896 --> 00:24:43,146
Je sors demain.
343
00:24:46,005 --> 00:24:47,320
Je voulais te parler.
344
00:24:49,149 --> 00:24:50,150
Moi aussi.
345
00:24:52,912 --> 00:24:54,062
Qu'y a-t-il ?
346
00:24:59,529 --> 00:25:00,709
C'est Spencer.
347
00:25:01,477 --> 00:25:02,677
Elle va bien ?
348
00:25:05,625 --> 00:25:09,175
Avant que vous vous mettiez ensemble,
elle voyait quelqu'un d'autre.
349
00:25:10,295 --> 00:25:12,445
C'était pas bien, elle le savait.
350
00:25:16,353 --> 00:25:17,703
Il est de retour.
351
00:25:19,711 --> 00:25:20,712
Et quoi ?
352
00:25:24,724 --> 00:25:26,074
Ils ont remis ça.
353
00:25:31,054 --> 00:25:32,055
Je...
354
00:25:34,180 --> 00:25:35,680
C'est pas possible.
355
00:25:39,672 --> 00:25:41,249
Pourquoi tu me dis ça ?
356
00:25:42,399 --> 00:25:44,366
Je peux pas te voir souffrir.
357
00:25:46,219 --> 00:25:48,214
Pourquoi c'est toi qui me dis ça ?
358
00:25:48,572 --> 00:25:50,024
Elle pouvait pas.
359
00:25:50,149 --> 00:25:52,260
Elle voulait depuis longtemps.
360
00:25:52,426 --> 00:25:53,427
Longtemps.
361
00:25:57,967 --> 00:25:59,417
Je suis désolée.
362
00:26:03,832 --> 00:26:05,232
Dis-moi une chose.
363
00:26:09,177 --> 00:26:10,178
C'est qui ?
364
00:26:14,637 --> 00:26:15,951
Je reviens à 23 h.
365
00:26:16,333 --> 00:26:17,744
Amusez-vous bien.
366
00:26:18,132 --> 00:26:19,204
C'est prévu.
367
00:26:22,913 --> 00:26:25,063
Ça te dérange pas de lui mentir ?
368
00:26:25,999 --> 00:26:27,087
Bien sûr.
369
00:26:27,465 --> 00:26:28,588
Mais tu le fais.
370
00:26:30,670 --> 00:26:33,259
Ce qu'elle ne sait pas
ne la blessera pas.
371
00:26:35,177 --> 00:26:37,555
Tu veux me convaincre
de pas le faire ?
372
00:26:37,721 --> 00:26:39,975
Non, je m'assure
que c'est important pour toi.
373
00:26:40,857 --> 00:26:44,771
- Ça change quoi ?
- C'est important pour moi.
374
00:26:44,937 --> 00:26:46,356
Pour moi aussi.
375
00:26:50,234 --> 00:26:52,570
Tes amis savent
ce que tu fais avec moi ?
376
00:26:52,913 --> 00:26:55,509
- Tu leur mens aussi ?
- Elles sont au courant.
377
00:26:56,328 --> 00:26:59,116
Elles sont un peu curieuses
à ton propos.
378
00:26:59,241 --> 00:27:00,203
Moi ?
379
00:27:01,298 --> 00:27:02,774
T'es mignon.
380
00:27:02,899 --> 00:27:04,499
Tu fais semblant de me voir
381
00:27:04,665 --> 00:27:06,894
pour partir ailleurs en douce,
382
00:27:07,710 --> 00:27:09,671
tu dis à personne qui tu vois...
383
00:27:11,543 --> 00:27:12,716
Je serais gay.
384
00:27:19,183 --> 00:27:20,265
C'est juste...
385
00:27:20,431 --> 00:27:22,767
Aria, je ne suis pas gay.
386
00:27:26,854 --> 00:27:28,002
T'es quoi alors ?
387
00:27:28,127 --> 00:27:29,983
En retard.
On se voit à 23 h.
388
00:27:54,465 --> 00:27:57,018
Je me suis beaucoup appliqué
pour cette histoire.
389
00:27:57,143 --> 00:27:59,179
Je ne le nie pas,
tu es un bon écrivain.
390
00:27:59,815 --> 00:28:01,765
Pourquoi un B ?
391
00:28:01,931 --> 00:28:04,517
J'ai trouvé ça un peu improbable.
392
00:28:06,185 --> 00:28:09,397
Il quitte sa fiancée pour une femme
rencontrée cinq minutes auparavant.
393
00:28:09,833 --> 00:28:14,444
- C'était plus fort que lui.
- C'est la veille de son mariage.
394
00:28:14,787 --> 00:28:15,788
Exactement.
395
00:28:17,382 --> 00:28:18,198
Quoi ?
396
00:28:18,364 --> 00:28:22,114
Le vrai amour l'empêche
de faire sa plus grande erreur.
397
00:28:22,909 --> 00:28:24,733
Tu trouves ça réaliste ?
398
00:28:24,858 --> 00:28:26,208
C'est romantique.
399
00:28:27,308 --> 00:28:29,286
La vie ne l'est pas toujours.
400
00:28:29,411 --> 00:28:31,261
Parfois, elle est réaliste.
401
00:28:32,555 --> 00:28:36,174
Parfois, les choses ne marchent pas
comme on le voudrait.
402
00:28:36,511 --> 00:28:38,718
APPELS MANQUÉS 3
MESSAGE VOCAL 1
403
00:28:41,011 --> 00:28:44,211
On parle toujours de mon histoire,
n'est-ce pas ?
404
00:28:44,896 --> 00:28:46,478
Oui, désolé.
405
00:28:49,218 --> 00:28:51,220
- Je vais la revoir.
- Merci.
406
00:28:51,623 --> 00:28:53,733
C'est tout ce que je peux demander.
407
00:28:57,918 --> 00:28:58,863
"Sois hardi,
408
00:29:00,531 --> 00:29:02,242
"et une toute puissance t'aidera."
409
00:29:03,955 --> 00:29:04,911
Pardon ?
410
00:29:05,603 --> 00:29:06,818
C'est une citation.
411
00:29:07,390 --> 00:29:08,623
J'ai oublié de qui,
412
00:29:10,332 --> 00:29:11,789
mais c'est mon histoire.
413
00:30:21,203 --> 00:30:24,411
Je veux pas croire
que c'est fini entre nous,
414
00:30:24,536 --> 00:30:27,304
mais que ça le soit ou non,
415
00:30:27,429 --> 00:30:29,836
on devrait en parler face à face.
416
00:30:31,592 --> 00:30:33,583
Rejoins-moi à 20 heures
417
00:30:33,749 --> 00:30:35,750
devant l'horloge
de Rittenhouse Square.
418
00:30:37,175 --> 00:30:38,860
Si tu viens, ça voudra dire
419
00:30:39,209 --> 00:30:41,808
qu'il reste une chance pour nous,
et sinon...
420
00:30:47,305 --> 00:30:48,505
NUMÉRO INCONNU
421
00:30:48,887 --> 00:30:49,888
EFFACÉ
422
00:31:15,125 --> 00:31:17,170
Tu t'es disputée avec le mixer ?
423
00:31:17,805 --> 00:31:19,338
Non, avec Caleb.
424
00:31:22,835 --> 00:31:24,177
Tu veux en parler ?
425
00:31:24,302 --> 00:31:25,720
Pas vraiment.
426
00:31:29,125 --> 00:31:30,126
Moi, si.
427
00:31:31,402 --> 00:31:32,552
C'est rien.
428
00:31:35,087 --> 00:31:36,773
Cachais-tu des choses à papa ?
429
00:31:39,235 --> 00:31:41,402
Apparemment pas autant que lui.
430
00:31:44,410 --> 00:31:46,324
Oui, quelques-unes.
431
00:31:46,822 --> 00:31:47,867
Comme quoi ?
432
00:31:51,143 --> 00:31:54,373
Tu te souviens
quand il a repeint notre chambre ?
433
00:31:54,539 --> 00:31:57,162
Ce vert bizarre
qui ressemblait à du vomi.
434
00:31:58,085 --> 00:32:00,507
Il était si fier de son travail.
435
00:32:00,632 --> 00:32:03,591
Je n'ai pas eu le coeur de lui dire
que je détestais.
436
00:32:04,259 --> 00:32:05,596
Rien de plus gros ?
437
00:32:08,716 --> 00:32:11,294
Une fois,
Steve Anderson m'a fait des avances.
438
00:32:11,419 --> 00:32:12,266
Quoi ?
439
00:32:12,751 --> 00:32:15,686
- C'est le meilleur ami de papa.
- Pour ça que je n'ai rien dit.
440
00:32:16,455 --> 00:32:19,732
Après avoir prévenu Steve
que je dirais tout s'il recommençait.
441
00:32:20,958 --> 00:32:23,444
Je savais
que si ton père l'apprenait,
442
00:32:23,610 --> 00:32:24,960
ça le blesserait.
443
00:32:26,553 --> 00:32:29,158
En me taisant, je le protégeais.
444
00:32:36,354 --> 00:32:38,676
C'est quoi,
ce gros secret que tu lui caches ?
445
00:32:44,393 --> 00:32:45,424
T'as menti ?
446
00:32:53,895 --> 00:32:54,892
C'est rien.
447
00:32:55,457 --> 00:32:57,032
Je dois aller retrouver Mona.
448
00:33:05,719 --> 00:33:07,069
Tu te sens bien ?
449
00:33:08,572 --> 00:33:09,866
Besoin d'un truc ?
450
00:33:10,820 --> 00:33:12,243
Juste de réponses.
451
00:33:12,409 --> 00:33:14,245
Qu'est-ce qui te tracasse ?
452
00:33:14,573 --> 00:33:15,705
Vous et Spencer.
453
00:33:22,357 --> 00:33:25,590
- Je l'ai embrassée, j'avoue.
- Honorable.
454
00:33:25,756 --> 00:33:28,384
Je pensais que vous étiez séparés.
455
00:33:28,550 --> 00:33:29,635
Elle a dit ça ?
456
00:33:30,280 --> 00:33:32,280
Oui, c'est ce qu'elle m'a dit.
457
00:33:34,992 --> 00:33:37,237
- Vous devriez partir.
- Sérieusement ?
458
00:33:37,934 --> 00:33:40,841
Mon bras gauche est cassé,
mais le droit fonctionne très bien.
459
00:33:54,815 --> 00:33:57,103
J'ai hâte de boire quelques verres
460
00:33:57,228 --> 00:33:59,376
et d'effacer Noel de ma mémoire.
461
00:33:59,542 --> 00:34:01,343
T'avais pas perdu ta fausse carte ?
462
00:34:01,468 --> 00:34:04,629
Un vieil ami m'en a donné une autre.
463
00:34:05,068 --> 00:34:06,069
Quoi ?
464
00:34:10,969 --> 00:34:12,595
Quelqu'un a une nouvelle amie.
465
00:34:14,059 --> 00:34:15,348
Coup double pour eux.
466
00:34:18,509 --> 00:34:20,895
Le prends pas si mal.
C'est moi qu'on a plaquée.
467
00:34:22,630 --> 00:34:24,280
Ça va, c'est juste que...
468
00:34:26,020 --> 00:34:28,277
je m'attendais pas
à les voir ensemble.
469
00:34:33,824 --> 00:34:35,024
Partons d'ici.
470
00:36:33,723 --> 00:36:35,362
J'ignorais si t'allais venir.
471
00:36:36,083 --> 00:36:37,072
Moi aussi.
472
00:36:42,702 --> 00:36:44,552
- C'est risqué.
- Je sais.
473
00:36:45,163 --> 00:36:46,449
J'ai peur pour toi.
474
00:36:47,345 --> 00:36:50,095
Je veux que tu sois en sécurité
et heureuse,
475
00:36:51,702 --> 00:36:54,424
et je veux
que tu sois certaine que tout ça,
476
00:36:54,549 --> 00:36:57,449
notre relation,
c'est bien ce que tu souhaites.
477
00:36:58,918 --> 00:37:01,347
Il n'y a qu'un endroit
où je peux en être sûre.
478
00:37:01,965 --> 00:37:02,765
Où ça ?
479
00:37:04,065 --> 00:37:05,066
Avec toi.
480
00:37:20,535 --> 00:37:22,284
On est fous.
Tu le sais ?
481
00:37:24,356 --> 00:37:25,225
Je sais.
482
00:37:27,029 --> 00:37:28,614
Comment on va faire ?
483
00:37:28,739 --> 00:37:31,422
On ne peut pas passer nos vies
sur un trottoir
484
00:37:31,588 --> 00:37:32,704
sous la pluie.
485
00:37:33,395 --> 00:37:34,597
J'ai une idée.
486
00:37:38,628 --> 00:37:41,262
T'entends quoi par
"elle a détruit la clé" ?
487
00:37:41,428 --> 00:37:43,389
Elle l'a anéantie.
Il reste plus rien.
488
00:37:43,680 --> 00:37:46,142
Pourquoi elle ferait ça ?
C'était super important.
489
00:37:47,325 --> 00:37:49,410
C'est évident que ça l'était.
490
00:37:49,535 --> 00:37:51,313
J'en ai donc gardé une copie.
491
00:37:51,641 --> 00:37:52,701
Vraiment ?
492
00:37:54,016 --> 00:37:57,153
Je continuerai de travailler dessus,
si on ne dit rien à Hanna.
493
00:37:58,024 --> 00:37:58,863
Pourquoi ?
494
00:37:59,252 --> 00:38:01,723
Parce que je l'aime
et je veux la protéger.
495
00:38:02,202 --> 00:38:05,202
Et décrypter ce téléphone
semble être le meilleur moyen.
496
00:38:05,537 --> 00:38:07,749
Je veux pas mentir à Hanna.
497
00:38:07,874 --> 00:38:08,831
Ni à toi.
498
00:38:09,538 --> 00:38:10,738
À ce propos...
499
00:38:11,480 --> 00:38:12,680
Si je le fais,
500
00:38:13,461 --> 00:38:14,837
je veux une chose.
501
00:38:15,741 --> 00:38:16,547
Quoi ?
502
00:38:16,957 --> 00:38:18,174
Des réponses.
503
00:38:18,862 --> 00:38:21,886
À commencer par pourquoi Hanna
a si peur que je continue.
504
00:38:40,354 --> 00:38:41,604
Où est Holden ?
505
00:38:53,041 --> 00:38:54,752
Aria voulait un dessert.
506
00:38:54,918 --> 00:38:56,837
Elle a attendu alors que j'y allais.
507
00:38:57,003 --> 00:38:58,910
C'était l'autre rue, d'ailleurs.
508
00:39:00,556 --> 00:39:03,264
Désolée.
Tu connais mon sens de l'orientation.
509
00:39:03,389 --> 00:39:05,299
Beurre de cacahuète et chocolat.
510
00:39:07,371 --> 00:39:08,557
Café ou vanille ?
511
00:39:08,723 --> 00:39:10,341
J'ai pris les classiques.
512
00:39:25,229 --> 00:39:27,242
Tu lui as dit quoi exactement ?
513
00:39:27,367 --> 00:39:28,967
Le minimum possible.
514
00:39:29,743 --> 00:39:32,034
Que Jenna voulait nous piéger
pour le meurtre,
515
00:39:32,159 --> 00:39:33,521
que Garrett l'y aidait,
516
00:39:33,646 --> 00:39:37,169
et que malgré les confessions de Ian,
on ne savait probablement pas tout.
517
00:39:39,436 --> 00:39:41,841
Pour le reste,
on doit réfléchir à ce qu'on dit.
518
00:39:42,485 --> 00:39:43,926
Sans impliquer Hanna.
519
00:39:45,302 --> 00:39:48,722
Ça m'enchante aussi peu qu'à toi,
mais c'était la chose à faire.
520
00:39:48,888 --> 00:39:50,538
Il connaît l'essentiel.
521
00:39:51,609 --> 00:39:54,895
La vidéo sera peut-être illisible,
et on n'aura plus besoin de lui.
522
00:39:55,814 --> 00:39:57,398
On espère qu'il y ait rien ?
523
00:40:03,187 --> 00:40:04,572
Allez, sales enfoirés.
524
00:40:05,996 --> 00:40:07,496
- Étrange.
- Quoi ?
525
00:40:07,968 --> 00:40:10,281
- T'as trouvé quoi ?
- Quelqu'un arrive.
526
00:40:14,023 --> 00:40:15,416
Descends.
527
00:40:16,400 --> 00:40:18,200
On descend tous les trois.
528
00:40:19,176 --> 00:40:20,177
Quoi ?
529
00:40:21,177 --> 00:40:22,806
Tu nous as filmés ?
530
00:40:22,931 --> 00:40:24,383
T'es pas bien ?
531
00:40:24,833 --> 00:40:26,241
On sait pour la caméra.
532
00:40:26,366 --> 00:40:29,347
Une fois dans le club,
tu restes membre pour toujours.
533
00:40:29,472 --> 00:40:31,650
Je m'assure
qu'on est tous autant impliqués.
534
00:40:32,201 --> 00:40:33,559
Elle arrive !
535
00:40:33,725 --> 00:40:35,938
C'est Alison qui s'apprête à entrer.
536
00:40:36,813 --> 00:40:38,939
Peut-être les dernières minutes
de sa vie.
537
00:40:42,544 --> 00:40:43,861
Caleb devrait arrêter.
538
00:40:45,600 --> 00:40:46,931
Mais s'il continue,
539
00:40:47,564 --> 00:40:49,116
on pourra alerter la police.
540
00:40:50,951 --> 00:40:52,495
Et tout sera enfin fini.
541
00:40:53,448 --> 00:40:54,449
Fini ?
542
00:41:02,077 --> 00:41:04,828
Toby ne devait pas sortir plus tard
de l'hôpital ?
543
00:41:06,961 --> 00:41:08,020
Je pensais.
544
00:41:18,271 --> 00:41:19,471
Il est allé où ?
545
00:41:28,340 --> 00:41:30,240
Pourquoi avoir laissé les clés ?
546
00:41:46,893 --> 00:41:48,202
C'est écrit quoi ?
547
00:41:51,240 --> 00:41:52,390
Il est parti.