1
00:00:00,038 --> 00:00:03,259
DUE SETTIMANE DOPO

2
00:00:05,473 --> 00:00:10,312
Signor Quinn, mi rendo conto
che sia interessato alla Chiave.

3
00:00:10,743 --> 00:00:12,840
Me l'ha data Ted Roark.

4
00:00:13,020 --> 00:00:15,101
Ho lavorato al FULCRUM per dieci anni

5
00:00:15,532 --> 00:00:17,831
e questo è tutto quello che mi rimane.

6
00:00:18,340 --> 00:00:21,870
Naturalmente l'unica persona che può
usarla è chi possiede l'Intersect.

7
00:00:22,373 --> 00:00:26,187
Ne ho uno, ma il dannato
aggeggio è difettoso.

8
00:00:26,188 --> 00:00:29,810
O ti danneggia il cervello
o ti ruba i ricordi.

9
00:00:29,858 --> 00:00:32,213
E mi serve la Chiave per aggiustarlo.

10
00:00:32,396 --> 00:00:33,489
Interessante.

11
00:00:33,490 --> 00:00:36,378
Edgar, tienilo per te.

12
00:00:36,998 --> 00:00:39,078
Ho qualche nemico.

13
00:01:05,389 --> 00:01:07,891
Si rende conto che è solo
una parte della Chiave?

14
00:01:07,892 --> 00:01:09,840
Ce ne sono altre due parti.

15
00:01:10,230 --> 00:01:11,259
Lo so.

16
00:01:11,260 --> 00:01:13,189
Le mie fonti mi dicono
che un ex membro del Ring

17
00:01:13,190 --> 00:01:15,766
ne ha comprata una
da Volkoff qualche anno fa.

18
00:01:15,767 --> 00:01:17,192
Il Ring.

19
00:01:17,765 --> 00:01:19,173
Che dilettanti.

20
00:01:26,247 --> 00:01:27,549
Edgar...

21
00:01:28,296 --> 00:01:31,010
hai sempre quella Walther sotto la giacca?

22
00:01:31,708 --> 00:01:33,544
Certo.
Perché lo chiede?

23
00:01:39,777 --> 00:01:41,761
Sarah...

24
00:01:43,423 --> 00:01:46,339
sei arrabbiata... lo vedo.

25
00:01:46,340 --> 00:01:48,279
Hai rubato i miei ricordi

26
00:01:48,664 --> 00:01:50,888
e mi hai rovinato la vita.

27
00:02:02,876 --> 00:02:04,538
Sarah...

28
00:02:05,516 --> 00:02:07,361
sono ancora vivo.

29
00:02:08,809 --> 00:02:10,152
Andiamo.

30
00:02:10,885 --> 00:02:12,508
Prendi la pistola.

31
00:02:13,020 --> 00:02:14,682
Sei così vicina.

32
00:02:14,796 --> 00:02:16,380
Prendi la pistola.

33
00:02:57,667 --> 00:02:59,168
Buongiorno.

34
00:02:59,615 --> 00:03:01,268
- Morgan...
- So che sei giù

35
00:03:01,269 --> 00:03:03,640
e so che ti manca Sarah,
ma è ora di alzarsi.

36
00:03:03,641 --> 00:03:05,886
Se n'è andata.
Sarah se n'è andata.

37
00:03:05,887 --> 00:03:07,056
Giù dal letto, Chuck.

38
00:03:07,057 --> 00:03:09,083
Ti riprenderai Sarah oggi.

39
00:03:09,084 --> 00:03:11,205
Cosa? Cosa?

40
00:03:11,206 --> 00:03:13,203
Non si ricorda di me, va bene?

41
00:03:13,204 --> 00:03:14,951
Di te, di noi, di nulla.

44
00:03:19,978 --> 00:03:21,897
Persino Clara è d'accordo.

45
00:03:21,924 --> 00:03:23,733
- Ciao Clara.
- Pensaci.

46
00:03:23,734 --> 00:03:25,496
Come inizia sempre Missione Impossible?

47
00:03:25,497 --> 00:03:28,209
Con James Bond che fa quel passo
decisivo alzandosi dal letto.

48
00:03:28,210 --> 00:03:30,285
Prima di tutto, stai mescolando
le tue metafore sulle spie.

49
00:03:30,286 --> 00:03:33,546
Secondo, se non l'hai notato,
io non sono proprio James Bond.

50
00:03:33,547 --> 00:03:36,075
Non sono più una spia
e ho perso mia moglie.

51
00:03:36,076 --> 00:03:38,930
Sono tornato quello che ero prima:
un tizio solo a Burbank.

52
00:03:38,931 --> 00:03:40,863
Non sei solo.
Ci siamo noi.

53
00:03:40,864 --> 00:03:42,795
E non sei lo stesso di cinque anni fa.

54
00:03:42,796 --> 00:03:45,483
- Sei molto meglio.
- Certo che lo sei, ragazzo mio.

55
00:03:45,484 --> 00:03:47,350
Alzati e sarai un passo
più vicino alla tua ragazza.

56
00:03:47,351 --> 00:03:48,696
Ragazzi è una pazzia, va bene?

57
00:03:48,697 --> 00:03:50,955
Ho cercato di farla
ricordare e non ha funzionato.

58
00:03:50,956 --> 00:03:52,968
Non riesco a farla innamorare
di me un'altra volta.

59
00:03:52,969 --> 00:03:56,598
Chuck è chiaro che non possiamo
costringere Sarah a ricordare,

60
00:03:56,599 --> 00:04:01,406
ma le emozioni, i sentimenti
sono cose potenti.

61
00:04:01,407 --> 00:04:02,863
E se riesci a trovare Sarah,

62
00:04:02,864 --> 00:04:05,908
forse potrai far emergere
qualcuno di quei ricordi.

63
00:04:06,824 --> 00:04:07,739
Veramente?

64
00:04:07,740 --> 00:04:09,675
Si è già innamorata di te, Chuck.

65
00:04:09,676 --> 00:04:11,203
Puoi farlo accadere di nuovo.

66
00:04:11,204 --> 00:04:12,662
Ricorderà.

67
00:04:13,967 --> 00:04:15,998
Pensi veramente che possa funzionare?

68
00:04:16,729 --> 00:04:18,198
Che lei possa...

69
00:04:19,348 --> 00:04:20,974
reagire?

70
00:04:37,226 --> 00:04:38,992
Sì, sapete che vi dico?

71
00:04:39,487 --> 00:04:41,375
Avete ragione.
Posso farlo.

72
00:04:41,376 --> 00:04:46,434
Ho eliminato il Ring, FULCRUM,
sono una spia formidabile.

73
00:04:48,974 --> 00:04:51,611
Ci siamo innamorati una volta,
può accadere di nuovo.

74
00:04:51,612 --> 00:04:52,470
Ricorderà.

75
00:04:52,471 --> 00:04:55,133
Ecco di cosa parlavo.
Questo è lo spirito.

76
00:04:55,134 --> 00:04:56,855
Caspita, l'ho detto veramente.

77
00:04:57,490 --> 00:04:58,895
Insomma, può essere la
migliore spia del mondo,

78
00:04:58,896 --> 00:05:00,665
ma io sono Chuck Bartowski.

79
00:05:01,174 --> 00:05:03,078
Non è alla mia altezza.

80
00:05:08,171 --> 00:05:09,489
Posso farlo.

81
00:05:09,858 --> 00:05:11,873
Posso riavere Sarah Walker.

82
00:05:16,645 --> 00:05:19,261
Chuck 5x13
Chuck Versus the Goodbye

83
00:05:20,985 --> 00:05:23,624
Il tuo obbiettivo è Nicholas Quinn.

84
00:05:24,104 --> 00:05:25,879
Immagino che non lo voglia vivo.

85
00:05:25,880 --> 00:05:28,633
No, lo voglio molto morto.

86
00:05:29,078 --> 00:05:30,170
Fatto.

87
00:05:30,171 --> 00:05:31,620
Sono pronto a partire.

88
00:05:31,621 --> 00:05:32,998
Davvero?

89
00:05:33,149 --> 00:05:36,379
La Carmichael Industries
ha già fallito una volta.

90
00:05:36,380 --> 00:05:39,670
Cinque anni a Burbank possono
trasformare un uomo in una mozzarella.

91
00:05:39,671 --> 00:05:43,024
Ma per questo lavoro ti voglio spietato.

92
00:05:43,025 --> 00:05:45,551
Se non lo sarai, ti farai uccidere.

93
00:05:45,552 --> 00:05:48,314
Mi serve il vecchio Casey,
il mio miglior agente.

94
00:05:48,315 --> 00:05:50,225
Mi serve il colonnello.

95
00:05:59,358 --> 00:06:00,735
Posso farlo.

96
00:06:01,014 --> 00:06:03,101
Sì, ma vedete, non si
tratta solo di trovare Sarah,

97
00:06:03,102 --> 00:06:05,709
si tratta di trovarla
e avere un piano su cosa fare dopo.

98
00:06:05,710 --> 00:06:07,656
Chuck, è la tua missione, d'accordo?

99
00:06:07,657 --> 00:06:10,173
Trova Sarah, sii te stesso.

100
00:06:10,387 --> 00:06:12,860
Me stesso? Me stesso?
Okay, va bene...

101
00:06:13,759 --> 00:06:14,850
ma quale versione di me stesso?

102
00:06:14,851 --> 00:06:17,156
Il Signore dei Nerd Herd
o l'affascinante Charles Carmichael?

103
00:06:17,157 --> 00:06:18,655
No, l'uomo di cui si era innamorata.

104
00:06:18,656 --> 00:06:20,979
Sì, sono d'accordo.
E poi ho un altro suggerimento.

105
00:06:20,980 --> 00:06:23,434
Credo che tu dovresti baciarla.

106
00:06:25,097 --> 00:06:26,849
Hai...
Scusa, cosa?

107
00:06:26,850 --> 00:06:27,765
Baciarla.

108
00:06:27,766 --> 00:06:28,922
Prenderla e baciarla.

109
00:06:28,923 --> 00:06:30,905
Baciarla e basta.
Sarebbe questo il piano?

110
00:06:30,906 --> 00:06:31,739
Sì, più o meno.

111
00:06:31,740 --> 00:06:35,210
E sì, ho visto mille volte il film della
Disney sulla principessa con Clara, ma...

112
00:06:35,211 --> 00:06:36,655
credo fermamente, con tutto il mio cuore,

113
00:06:36,656 --> 00:06:38,046
che un bacio magico da parte tua

114
00:06:38,047 --> 00:06:40,860
potrebbe risvegliare
i ricordi di Sarah. Davvero.

115
00:06:42,102 --> 00:06:43,318
Basta con le sciocchezze.

116
00:06:43,319 --> 00:06:45,019
Esatto. Stiamo menando il can per l'aia.

117
00:06:45,020 --> 00:06:46,284
Va bene, innanzitutto
dobbiamo trovare Sarah.

118
00:06:46,285 --> 00:06:49,072
Ma come trovi una donna che
non vuole essere trovata?

119
00:06:50,435 --> 00:06:53,057
Se possiamo trovare una donna?
Se possiamo trovare una donna?

120
00:06:53,058 --> 00:06:54,363
Mi prendi in giro?

121
00:06:54,364 --> 00:06:58,673
Possiamo trovare una donna dai resti
di un piatto di cipolla in fiore.

122
00:06:59,889 --> 00:07:01,617
Sguinzaglia i pervertiti.

123
00:07:01,618 --> 00:07:03,582
Stalk, sono Gawk.
Ho le tue specifiche.

124
00:07:03,583 --> 00:07:04,596
Gawker, qui Stalker.

125
00:07:04,597 --> 00:07:06,984
Ci serve un indizio su un grosso
uccellino biondo, per favore.

126
00:07:06,985 --> 00:07:08,707
Sembra un lavoro per DirtDog.

127
00:07:08,708 --> 00:07:10,564
Chiaro e forte, Gawk.
Troverò una traccia del tuo uccellino.

128
00:07:10,565 --> 00:07:12,240
- Vai Twinkie.
- Vai Twinkie.

129
00:07:12,241 --> 00:07:14,239
Nel mio Twitter ci
sono molte risposte...

130
00:07:19,440 --> 00:07:21,506
Usa le briciole,
becca quella Gretel.

131
00:07:21,590 --> 00:07:22,699
Annusa. Annusa. Ci sei.

132
00:07:22,700 --> 00:07:23,965
L'hai sentito, usa i tuoi segugi.

133
00:07:24,015 --> 00:07:25,308
bionda alta con fantastiche...

134
00:07:25,309 --> 00:07:27,651
- scambiata per Uma Thurman...
- stupendo profilo...

135
00:07:27,652 --> 00:07:29,461
- Segui l'uccellino in volo.
- Grazie, Jeffery.

136
00:07:29,462 --> 00:07:30,687
- Okay, Lester.
- Jeffery.

137
00:07:30,688 --> 00:07:31,834
- Lester.
- Jeffery.

138
00:07:32,435 --> 00:07:33,683
Che succede qui?

139
00:07:33,684 --> 00:07:36,833
Atterrata a LAX alle 9 e 34 di ieri sera.
Si dirige a Burbank.

140
00:07:36,834 --> 00:07:39,941
Con blue jeans attillati
e top molto scollato.

141
00:07:40,654 --> 00:07:41,652
Come fai a saperlo?

142
00:07:41,653 --> 00:07:43,235
Obbiettivo localizzato in un Internet bar.

143
00:07:43,236 --> 00:07:45,755
La cronologia mostra che ha
cercato la Carmichael Industries.

144
00:07:45,756 --> 00:07:49,329
Identificata come Sarah
Walker in questo Buy More,

145
00:07:49,330 --> 00:07:51,848
al banco Nerd Herd. Spiacente...

146
00:07:52,016 --> 00:07:54,665
niente fuoriuscita dei capezzoli o altro.

147
00:07:54,666 --> 00:07:57,268
Scusa, aspetta, cosa?
E' qui adesso?

148
00:07:57,269 --> 00:07:59,222
Niente capezzoli.

149
00:08:32,202 --> 00:08:34,681
- Ciao, Sarah.
- Ciao.

150
00:08:35,895 --> 00:08:39,170
Non sapevo se dovevo
suonare il campanello.

151
00:08:39,171 --> 00:08:41,426
Cosa, cosa, cosa fai qui?

152
00:08:41,885 --> 00:08:43,778
Scusa, lasciami riprovare.

153
00:08:43,959 --> 00:08:45,617
E' davvero un piacere vederti.

154
00:08:45,618 --> 00:08:48,425
Davvero, davvero.
Sei magnifica.

155
00:08:48,426 --> 00:08:52,030
Ovvio che tu sia magnifica.
E' la tua specialità.

156
00:08:52,836 --> 00:08:55,555
Allora, detto questo, cosa fai qui?

157
00:08:56,445 --> 00:08:58,148
La tua base.

158
00:08:58,515 --> 00:09:01,064
- Il Castello? Sì?
- Mi serve.

159
00:09:03,007 --> 00:09:04,941
Ho perso le tracce di Quinn,
ma so cosa vuole.

160
00:09:04,942 --> 00:09:06,690
Un dispositivo chiamato la Chiave.

161
00:09:06,691 --> 00:09:08,954
Un ex agente del FULCRUM
aveva il primo pezzo.

162
00:09:08,955 --> 00:09:11,920
E un ex agente del Ring,
Renny Deutch, ha il secondo.

163
00:09:12,307 --> 00:09:14,693
Ho letto il tuo profilo e
tu sei bravo coi computer?

164
00:09:14,694 --> 00:09:16,502
Certo, posso infiltrarmi dovunque.

165
00:09:16,503 --> 00:09:18,848
In effetti, ai miei tempi, mi chiamavano...

166
00:09:19,594 --> 00:09:21,541
non importa, davvero non importa.

167
00:09:21,542 --> 00:09:23,318
Hai bisogno che ti trovi Renny? Fatto.

168
00:09:23,319 --> 00:09:24,899
Magnifico. Grazie.

169
00:09:46,897 --> 00:09:48,737
Guarda chi c'è...

170
00:09:50,479 --> 00:09:51,872
Ciao, Sarah.

171
00:09:53,070 --> 00:09:54,528
Morgan. Ciao.

172
00:09:54,536 --> 00:09:55,595
Scusami.

173
00:09:55,596 --> 00:09:57,935
No, no è tutta colpa mia.

174
00:09:57,936 --> 00:10:00,436
Abbiamo già ballato questo
ballo e dovrei saperlo...

175
00:10:00,727 --> 00:10:03,201
meglio non sorprenderti da dietro.

176
00:10:05,845 --> 00:10:07,253
Posso aiutarti?

177
00:10:11,493 --> 00:10:13,273
No, no, volevo solo dirti che...

178
00:10:14,374 --> 00:10:17,153
c'è stato un tempo in cui ero
il miglior amico di Chuck.

179
00:10:17,154 --> 00:10:20,295
Poi sei arrivata tu e
le cose sono cambiate.

180
00:10:20,539 --> 00:10:23,693
Dovendo passare il titolo a un altro,

181
00:10:23,755 --> 00:10:25,909
sono stato davvero felice che fossi tu.

182
00:10:26,091 --> 00:10:28,082
Volevo che lo sapessi.

183
00:10:28,712 --> 00:10:29,933
Trovato.

184
00:10:30,599 --> 00:10:31,534
Renny Deutch.

185
00:10:31,535 --> 00:10:34,124
Trafficante d'armi tedesco,
ha la sede a Berlino.

186
00:10:34,125 --> 00:10:36,184
E' lì adesso, quindi se lo troviamo,
troviamo Quinn.

187
00:10:36,185 --> 00:10:38,513
Bene, sembra che mi serva
un biglietto per Berlino.

188
00:10:40,417 --> 00:10:42,416
Vai! Partecipa a questa missione.

189
00:10:43,770 --> 00:10:47,951
Sarah, ehi, una domanda veloce,
veloce, prima che tu parta.

190
00:10:47,952 --> 00:10:50,263
Cosa farai una volta trovato Quinn?

191
00:10:50,264 --> 00:10:51,717
Lo uccido.

192
00:10:52,476 --> 00:10:53,822
E poi...

193
00:10:54,055 --> 00:10:55,709
scompaio per sempre.

194
00:10:55,710 --> 00:10:57,738
Veramente? Veramente?

195
00:10:58,029 --> 00:10:59,214
Okay, beh, allora un'altra domanda...

196
00:10:59,215 --> 00:11:01,590
Non posso rimanere qui.

197
00:11:01,634 --> 00:11:03,862
Non posso essere la donna che ricordi.

198
00:11:03,863 --> 00:11:06,223
Mi ricordo solo di essere
una spia, una brava spia.

199
00:11:06,702 --> 00:11:08,423
E' tutto quello che so fare.

200
00:11:09,375 --> 00:11:13,722
Lo capisco. Chiaro,
ma... potrei aiutare.

201
00:11:13,723 --> 00:11:16,092
Se vai a Berlino da sola,
rischi di farti ammazzare,

202
00:11:16,093 --> 00:11:18,348
ma con me e la mia squadra, potremmo...

203
00:11:20,056 --> 00:11:23,175
Sì, sono piccolo, ma
valgo per tre in missione

204
00:11:23,176 --> 00:11:25,226
e so essere un ottimo ascoltatore.

205
00:11:25,657 --> 00:11:27,251
Con noi, avresti una possibilità.

206
00:11:27,252 --> 00:11:30,039
Senti, non hai più l'Intersect
e non sei stato addestrato.

207
00:11:30,040 --> 00:11:31,475
Sono addestrato.
Sono stato addestrato.

208
00:11:31,476 --> 00:11:33,332
Tu mi hai addestrato.
Eri il mio supervisore.

209
00:11:33,333 --> 00:11:34,677
Va bene.

210
00:11:36,360 --> 00:11:37,953
Sai come usare questa?

211
00:11:42,677 --> 00:11:45,204
Certo, so usare una Desert Eagle,

212
00:11:45,205 --> 00:11:47,990
perché sono una spia
dura come un macigno.

213
00:11:48,480 --> 00:11:50,102
Sono io. Sono letale.

214
00:11:50,103 --> 00:11:51,837
Dovrai esserlo.

215
00:11:52,489 --> 00:11:53,709
Andiamo.

216
00:12:12,254 --> 00:12:14,393
- E se devo usarla?
- Non farlo.

217
00:12:14,394 --> 00:12:17,073
Sarah si è innamorata di te,
in parte, perché non uccidi la gente.

218
00:12:17,074 --> 00:12:18,784
Ricordalo per favore.

219
00:12:20,480 --> 00:12:21,567
Okay, Renny è appena arrivato.

220
00:12:21,568 --> 00:12:24,893
Dobbiamo seguirlo finché non incontrerà
Quinn, poi li elimineremo entrambi.

221
00:12:24,894 --> 00:12:27,112
Perfetto. Forte. Sembra un piano.

222
00:12:27,593 --> 00:12:28,861
Okay, andiamo.

223
00:12:31,838 --> 00:12:33,318
- Andava bene?
- Sì, fammi un favore.

224
00:12:33,319 --> 00:12:35,920
Non preoccuparti di nulla.
Sii te stesso, d'accordo?

225
00:12:35,921 --> 00:12:37,916
Non sparare a nessuno in nessun caso,

226
00:12:37,917 --> 00:12:39,810
non importa quanto tu sia in pericolo.

227
00:12:49,572 --> 00:12:51,162
- El Compadre.
- Cosa?

228
00:12:51,963 --> 00:12:53,599
Questo posto somiglia a El Compadre.

229
00:12:53,600 --> 00:12:55,170
E' un ristorante
messicano a Los Angeles.

230
00:12:55,171 --> 00:12:56,734
Ci andammo al primo appuntamento.

231
00:12:56,735 --> 00:12:58,311
Buenas noches.

232
00:12:58,449 --> 00:12:59,683
Un tavolo per due?

233
00:12:59,684 --> 00:13:01,495
- Danke.
- Danke.

234
00:13:05,784 --> 00:13:09,855
Perfetto Chuck. E' il destino. Vedi?
Forse Sarah ricorderà qualcosa.

235
00:13:09,929 --> 00:13:11,915
Usa il fascino del vecchio Chuck.

236
00:13:14,578 --> 00:13:16,480
Quindi dobbiamo solo star
dietro a questi fessi?

237
00:13:16,481 --> 00:13:17,917
E' così che troveremo Quinn?

238
00:13:17,918 --> 00:13:19,745
Non sminuire Chuck e Sarah.

239
00:13:19,746 --> 00:13:21,409
Sono agenti dannatamente competenti.

240
00:13:21,410 --> 00:13:22,855
Sissignore.

241
00:13:27,921 --> 00:13:29,369
Sarah, questo è una specie di segno.

242
00:13:29,370 --> 00:13:31,582
Insomma, pensaci.
El Compadre è stato...

243
00:13:31,583 --> 00:13:33,411
una specie di primo appuntamento.

244
00:13:33,597 --> 00:13:34,670
Non tanto per te.

245
00:13:34,671 --> 00:13:37,184
Tu eri ancora solo una spia ai tempi,

246
00:13:37,185 --> 00:13:40,417
ma per me lo fu, assolutamente.
Insomma io...

247
00:13:41,007 --> 00:13:43,203
in qualche modo ho pensato
che fosse un appuntamento

248
00:13:43,204 --> 00:13:46,090
con la donna più bella del mondo.

249
00:13:46,091 --> 00:13:47,768
Ero così nervoso.

250
00:13:48,836 --> 00:13:50,100
E tu eri talmente affascinante.

251
00:13:50,101 --> 00:13:52,643
Abbiamo parlato e riso e ci siamo divertiti.

252
00:13:52,644 --> 00:13:54,887
Dopo siamo andati a ballare e tu facevi

253
00:13:54,888 --> 00:13:58,195
tutte quelle strane movenze sexy.

254
00:13:58,196 --> 00:13:59,475
Chuck, smettila.

255
00:13:59,476 --> 00:14:01,117
Ma è la nostra storia.
Non la vuoi ascoltare?

256
00:14:01,118 --> 00:14:05,055
Chuck, siamo in missione, okay?
Concentrati su Renny.

257
00:14:05,266 --> 00:14:06,246
Giusto, amico.

258
00:14:06,247 --> 00:14:08,523
Se Sarah non vuole ascoltare la storia,
allora concentrati su stasera.

259
00:14:08,524 --> 00:14:10,583
Rendi questa missione
più romantica che puoi.

260
00:14:10,584 --> 00:14:13,309
Puoi far innamorare
quella ragazza quando vuoi.

261
00:14:14,420 --> 00:14:15,626
Hai ragione.

262
00:14:15,938 --> 00:14:18,545
Basta racconti.
Concentriamoci sulla missione.

263
00:14:19,287 --> 00:14:21,288
Il compratore vuole cambiare posto.

264
00:14:21,304 --> 00:14:24,567
Annulla le mie enchiladas
rancheros. Andiamo via.

265
00:14:25,231 --> 00:14:26,605
L'obbiettivo è in movimento.

266
00:14:26,606 --> 00:14:28,561
Morgan, scopri dove sta andando.

267
00:14:28,804 --> 00:14:30,809
Potremmo avere bisogno di vestiti diversi.

268
00:14:38,868 --> 00:14:40,471
Stai meravigliosamente, tra parentesi.

269
00:14:40,472 --> 00:14:41,915
Grazie.

270
00:14:42,376 --> 00:14:44,909
La tua cravatta ha bisogno
di un piccolo ritocco.

271
00:14:45,948 --> 00:14:47,648
- Stai molto bene.
- Grazie.

272
00:14:47,649 --> 00:14:50,533
Oh, Chuck è perfetto.
Missione al consolato russo, giusto?

273
00:14:50,534 --> 00:14:52,846
Ci saranno musica e balli e vestiti sexi.

274
00:14:52,847 --> 00:14:53,904
Ascoltami.

275
00:14:53,905 --> 00:14:56,621
La prendi, vi guardate negli occhi

276
00:14:57,022 --> 00:14:58,544
e la baci.

277
00:14:58,897 --> 00:15:00,784
E si ricorderà degli
ultimi cinque anni, va bene?

278
00:15:00,785 --> 00:15:02,732
Te lo assicuro.
Ce la puoi fare!

279
00:15:02,733 --> 00:15:04,854
Bene, mi serve qualcuno con cui ballare.

280
00:15:04,855 --> 00:15:06,071
Devo avvicinarmi a Renny...

281
00:15:06,072 --> 00:15:10,288
Sarah. Ti prego.
Mi hai insegnato tu a ballare.

282
00:15:23,780 --> 00:15:25,093
Avvicinati.

283
00:15:26,201 --> 00:15:27,477
A Renny.

284
00:15:27,478 --> 00:15:28,363
Vicino a Renny.

285
00:15:28,364 --> 00:15:30,022
Renny. Certo.

286
00:15:41,251 --> 00:15:42,951
Il compratore è paranoico.

287
00:15:42,952 --> 00:15:46,140
Ha cambiato di nuovo posto.
Dobbiamo andare.

288
00:15:47,724 --> 00:15:49,088
Nuovo posto.

289
00:15:49,597 --> 00:15:51,411
Morgan, ci stiamo spostando ancora.

290
00:15:52,018 --> 00:15:55,343
- Il nostro Wienerlicious special.
- Danke.

291
00:16:08,038 --> 00:16:09,803
Questo posto fa schifo.

292
00:16:12,289 --> 00:16:13,596
Cosa. Che c'è?

293
00:16:13,597 --> 00:16:16,013
Nulla.
Proprio nulla.

294
00:16:16,014 --> 00:16:18,019
Bravo Chuck.
Giocatela.

295
00:16:21,804 --> 00:16:23,353
Quinn è in ritardo.

296
00:16:23,570 --> 00:16:25,758
Sembra che dobbiamo aspettare.

297
00:16:29,917 --> 00:16:31,495
Sarah, che stai facendo?

298
00:16:31,508 --> 00:16:33,383
Sono in disordine.

299
00:16:33,398 --> 00:16:34,486
Cosa?

300
00:16:34,487 --> 00:16:36,160
Beh, non dovrebbero stare così.

301
00:16:38,748 --> 00:16:40,546
Conosci questo posto?

302
00:16:45,917 --> 00:16:47,843
No. No.

303
00:16:47,942 --> 00:16:49,520
No, no, Sarah, va bene.

304
00:16:49,521 --> 00:16:51,295
E' molto importante.

305
00:16:51,296 --> 00:16:52,247
Hai lavorato qui.

306
00:16:52,248 --> 00:16:54,578
Cioè, non qui a Berlino,
ma al Wienerlicious di Burbank.

307
00:16:54,579 --> 00:16:56,403
E' stato il tuo primo
lavoro di copertura.

308
00:16:57,711 --> 00:17:00,433
Forza, puoi ricordarlo.
Ti prego. Ti prego, provaci.

309
00:17:03,090 --> 00:17:04,534
Commovente.

310
00:17:10,250 --> 00:17:13,746
Signor Deutch, ha portato la Chiave?

311
00:17:13,747 --> 00:17:16,692
Sì. Le costerà, Quinn.

312
00:17:16,693 --> 00:17:20,272
Il Ring ha speso un sacco
di tempo per ottenerla.

313
00:17:22,856 --> 00:17:24,173
Danke schoen.

314
00:17:26,931 --> 00:17:28,211
Ehi!

315
00:17:31,046 --> 00:17:32,925
Non mi è mai piaciuto il Ring.

316
00:17:33,561 --> 00:17:35,095
Ancora uno.

317
00:17:38,178 --> 00:17:40,498
Ci sono più bersagli al Wienerlicious.

318
00:17:40,499 --> 00:17:42,563
Quinn ha fatto la sua mossa.
Abbassiamoci.

319
00:17:45,588 --> 00:17:48,252
Questo era in un furgone spia in strada.

320
00:17:48,253 --> 00:17:50,910
Furgone spia? Sul serio? E' così evidente?

321
00:17:52,043 --> 00:17:54,466
Posate le pistole.

322
00:17:59,017 --> 00:18:00,535
E' Morgan.

323
00:18:03,999 --> 00:18:07,065
Oh, Sarah, davvero non ti ricordi?

324
00:18:07,066 --> 00:18:09,738
Tranquilli ragazzi: a questi penso io.

325
00:18:10,467 --> 00:18:13,693
Tuo marito è una delle
più grandi del mondo...

326
00:18:14,587 --> 00:18:16,228
Qual è la parola?

327
00:18:17,258 --> 00:18:19,161
Femminuccia.

328
00:18:33,995 --> 00:18:35,603
Chuck, fermalo!

329
00:18:49,877 --> 00:18:51,051
Fermo!

330
00:18:51,127 --> 00:18:52,264
Fermo, Quinn!

331
00:18:52,265 --> 00:18:53,607
Fermo!

332
00:18:53,608 --> 00:18:55,545
No!
Ti sparo!

333
00:18:56,211 --> 00:18:57,483
Chuck!

334
00:18:59,303 --> 00:19:01,737
Chuck! Sparagli!

335
00:19:02,578 --> 00:19:04,050
Non ho la visuale libera.

336
00:19:04,059 --> 00:19:06,225
Chuck, sparagli!

337
00:19:06,226 --> 00:19:07,590
Fermo!

338
00:19:13,427 --> 00:19:15,299
Ehi, ci hanno colpito.

339
00:19:15,300 --> 00:19:16,942
Scendi!

340
00:19:22,900 --> 00:19:24,758
Tienti! Tienti!

341
00:19:36,046 --> 00:19:37,487
Ehi.

342
00:19:38,341 --> 00:19:40,096
E' la mia Desert Eagle?

343
00:19:42,134 --> 00:19:44,975
Hai sparato al mio elicottero
con la mia fottuta pistola?

344
00:19:44,976 --> 00:19:47,925
Era più che altro
un colpo di avvertimento.

345
00:19:59,249 --> 00:20:00,765
Amico, toglimi le manette!

346
00:20:00,766 --> 00:20:02,791
Voglio che tu dica ad Alex
una cosa da parte mia.

347
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
Dille che vado via per un po'.

348
00:20:05,572 --> 00:20:09,035
- Che diavolo sta succedendo qui?
- Bartowski e Walker hanno fallito.

349
00:20:09,036 --> 00:20:10,826
Perciò arresti la tua stessa squadra?

350
00:20:11,205 --> 00:20:12,448
Vecchia squadra.

351
00:20:12,449 --> 00:20:15,599
Lo avevi sotto tiro.
Dovevi solo premere il grilletto.

352
00:20:15,600 --> 00:20:18,800
- Cosa vuoi che ti dica?
- Il tuo errore ci è costato la missione.

353
00:20:19,094 --> 00:20:22,141
Hai lasciato che Quinn si avvicini
di un altro passo alla Chiave.

354
00:20:23,616 --> 00:20:28,066
Okay, lo accetto, ma a mia difesa,
uccidere non è mai stato il mio forte.

355
00:20:28,296 --> 00:20:29,981
Sei una spia, no?

356
00:20:29,982 --> 00:20:32,306
In realtà, era una cosa delle cose
che ti piacevano di me...

357
00:20:33,419 --> 00:20:35,317
il fatto che non premessi il grilletto.

358
00:20:39,169 --> 00:20:41,273
Dimmi perché non rispondi
alle telefonate di Alex, okay?

359
00:20:41,274 --> 00:20:42,474
E' terribilmente preoccupata per te.

360
00:20:42,475 --> 00:20:44,727
Sa solo che te ne sei andato
in missione, sotto copertura.

361
00:20:44,728 --> 00:20:46,609
Le chiamano sotto copertura, idiota,

362
00:20:46,610 --> 00:20:48,293
perché non puoi parlarne con gli altri.

363
00:20:48,294 --> 00:20:50,822
- E' tua figlia!
- E' un ostacolo.

364
00:20:54,098 --> 00:20:55,331
Non dicevo sul serio.

365
00:20:55,332 --> 00:20:57,157
E' che devo essere spietato.

366
00:20:57,172 --> 00:21:00,757
Beh, all'inizio credevi che fossi
debole o spaventato e forse lo ero.

367
00:21:00,758 --> 00:21:02,917
Ma mi hai insegnato tu
a essere una spia, Sarah.

368
00:21:04,019 --> 00:21:05,377
E dopo che...

369
00:21:06,967 --> 00:21:08,200
sai...

370
00:21:11,734 --> 00:21:14,615
dopo che ci siamo innamorati,
mi hai sostenuto.

371
00:21:15,738 --> 00:21:18,786
Non volevi che fossi una spia qualsiasi.
Non volevi che cambiassi.

372
00:21:19,185 --> 00:21:21,586
Cosa mi dici di Chuck e Sarah?
Ostacoli anche loro, vero?

373
00:21:21,587 --> 00:21:23,912
Bene. Allora, chiudili dentro,
getta la chiave,

374
00:21:23,913 --> 00:21:25,082
chiudi anche i tuoi sentimenti!

375
00:21:25,083 --> 00:21:28,686
Dimentica tutto quello
che abbiamo passato e sii spietato.

376
00:21:29,122 --> 00:21:31,042
Proprio non capisci, vero?

377
00:21:31,446 --> 00:21:33,058
Mi sono ammorbidito.

378
00:21:34,083 --> 00:21:35,633
Ho perso smalto.

379
00:21:37,780 --> 00:21:40,467
La tua squadra era lo smalto,
enorme idiota!

380
00:21:40,468 --> 00:21:42,945
Cosa c'è che non va in te, amico?
Vuoi trovare Quinn?

381
00:21:42,946 --> 00:21:46,811
Sai chi chiamare, ma non osare dare
la colpa a noi perché hai paura.

382
00:21:46,812 --> 00:21:48,666
Esatto, hai paura che, con noi,

383
00:21:48,701 --> 00:21:51,541
funzionerai meglio
ed è la verità, amico.

384
00:21:57,065 --> 00:21:58,137
Tutto qua?

385
00:21:58,138 --> 00:21:59,667
Nessuna risposta, niente?

386
00:22:03,784 --> 00:22:04,957
Al diavolo.

387
00:22:05,299 --> 00:22:06,705
Al diavolo cosa, John?

388
00:22:07,675 --> 00:22:09,016
La corte marziale.

389
00:22:10,651 --> 00:22:11,871
Ci sto.

390
00:22:14,190 --> 00:22:15,901
Cosa fai... sono libero?

391
00:22:15,902 --> 00:22:19,508
Tu, tua moglie e il mio piccolo coinquilino
mi aiuterete a rintracciare Quinn.

392
00:22:21,219 --> 00:22:22,425
Walker.

393
00:22:23,278 --> 00:22:25,073
Stavi scappando senza di me?

394
00:22:25,560 --> 00:22:27,449
Senti, ho ascoltato il tuo discorsetto.

395
00:22:27,833 --> 00:22:30,128
Credo sia meglio che vada
a caccia di Quinn da sola.

396
00:22:31,049 --> 00:22:32,217
No, lo faremo insieme.

397
00:22:32,218 --> 00:22:33,329
Me ne vado.

398
00:22:33,330 --> 00:22:34,712
No, no, non è così.

399
00:22:34,713 --> 00:22:35,948
Perché?

400
00:22:36,590 --> 00:22:37,726
Per via di mia madre.

401
00:22:37,727 --> 00:22:39,497
- Cosa?
- E' una spia.

402
00:22:39,817 --> 00:22:40,707
E allora?

403
00:22:40,708 --> 00:22:42,924
Ed è dietro di te con una pistola.

404
00:22:44,728 --> 00:22:45,947
Sarah.

405
00:22:46,366 --> 00:22:47,378
Rilassati.

406
00:22:47,379 --> 00:22:48,625
Chuck, ho chiesto alla mamma di venire...

407
00:22:48,626 --> 00:22:50,718
mamma, perché hai una pistola?

408
00:22:50,719 --> 00:22:53,213
Scusa, cara, vecchie abitudini.

409
00:22:53,790 --> 00:22:55,727
E' bello rivederti, Sarah.

410
00:22:55,942 --> 00:22:57,672
Il mio nome è Mary.

411
00:22:57,673 --> 00:23:00,670
Nonna, cosa avevamo detto sul
far vedere le armi alla piccola Clara?

412
00:23:02,073 --> 00:23:03,164
E' proibito.

413
00:23:03,165 --> 00:23:04,351
Mi spiace.

414
00:23:04,352 --> 00:23:06,618
La tua nonna ti adora.

415
00:23:07,192 --> 00:23:10,373
Chuck, ho delle informazioni sulla Chiave.

416
00:23:10,544 --> 00:23:12,167
Resti, Sarah?

417
00:23:13,944 --> 00:23:17,890
Vostro padre aveva sviluppato l'Intersect
come strumento d'apprendimento.

418
00:23:17,891 --> 00:23:21,667
La Chiave era la matrice
per programmare il sistema.

419
00:23:21,932 --> 00:23:23,102
Perciò può fare qualsiasi cosa.

420
00:23:23,103 --> 00:23:26,006
Roark, Hartley e Stephen divisero i pezzi,

421
00:23:26,007 --> 00:23:29,636
così che nessuno potesse alterare
l'Intersect senza il loro consenso.

422
00:23:29,637 --> 00:23:32,318
Tuo padre diede il suo pezzo
a qualcuno nel governo.

423
00:23:32,319 --> 00:23:34,252
Rimane una sola carica.

424
00:23:34,253 --> 00:23:36,419
Se Quinn riunisce tutti e tre pezzi,

425
00:23:36,872 --> 00:23:39,774
può sistemare i difetti che hanno
danneggiato la memoria di Sarah e Morgan

426
00:23:40,432 --> 00:23:41,877
e caricarlo su se stesso.

427
00:23:41,878 --> 00:23:44,373
Può anche aggiungere nuove capacità,

428
00:23:44,374 --> 00:23:45,986
nuove informazioni.

429
00:23:46,637 --> 00:23:49,912
Chuck, dobbiamo parlare.

430
00:23:52,533 --> 00:23:54,668
Ciò che mamma stava dicendo
è che c'è un Intersect

431
00:23:54,669 --> 00:23:58,809
che può creare una nuova identità
o ripristinarne una vecchia.

432
00:23:59,413 --> 00:24:01,725
Oh, mio Dio, hai ragione. Potremmo
caricare i ricordi di Sarah sulla Chiave.

433
00:24:01,726 --> 00:24:02,765
Potrebbe funzionare.

434
00:24:02,766 --> 00:24:04,793
Creiamo un file su Sarah, okay?

435
00:24:04,794 --> 00:24:07,726
L'album del matrimonio,
il suo dossier, tutto.

436
00:24:07,727 --> 00:24:11,050
Tutto quello che devi fare è
prendere gli occhiali da Quinn.

437
00:24:11,051 --> 00:24:14,013
Okay? Ci vorranno dei giorni,
ma posso riprogrammarli per Sarah.

438
00:24:14,014 --> 00:24:15,962
Devi convincerla che
è la cosa giusta da fare.

439
00:24:15,963 --> 00:24:18,154
Sorellina, sei meravigliosa.
E' una notizia fantastica.

440
00:24:21,701 --> 00:24:23,217
- Ehi.
- Chuck.

441
00:24:23,218 --> 00:24:25,439
Quinn è stato avvistato mentre
entrava alla Pacific Concert Hall.

442
00:24:25,440 --> 00:24:27,271
Beckman è lì per incontrare
il suo equivalente cinese.

443
00:24:27,272 --> 00:24:30,219
Tua madre dice che Stephen ha dato
la Chiave a qualcuno nel governo.

444
00:24:30,228 --> 00:24:32,647
E' l'obiettivo. Beckman ha la Chiave.

445
00:24:33,629 --> 00:24:36,288
Abbiamo trovato Quinn. E' alla Pacific
Concert Hall. Dobbiamo andare.

446
00:24:41,777 --> 00:24:44,590
Pacific Concert Hall.
Hanno bisogno di noi.

447
00:24:44,591 --> 00:24:45,657
Andiamo.

448
00:24:56,201 --> 00:24:57,927
La prego, resti seduta, generale.

449
00:24:57,928 --> 00:25:00,866
La bomba è sensibile alla pressione.

450
00:25:08,115 --> 00:25:09,971
E se non le spiace, Diane...

451
00:25:10,953 --> 00:25:15,383
la mostrina del responsabile
del Progetto Intersect.

452
00:25:15,384 --> 00:25:17,304
Gliel'hanno data i progettisti.

453
00:25:17,801 --> 00:25:19,211
Che onore.

454
00:25:19,549 --> 00:25:21,315
E dopo tutti questi anni,

455
00:25:21,577 --> 00:25:25,229
non ha mai saputo che
era la terza parte della Chiave.

456
00:25:30,609 --> 00:25:33,494
Ehi, generale, sono Chuck.
Crediamo che possa essere in pericolo.

457
00:25:33,495 --> 00:25:36,399
E' più in pericolo di quanto credi, Chuck.

458
00:25:37,177 --> 00:25:38,457
E' finita.

459
00:25:38,768 --> 00:25:40,110
Ho vinto.

460
00:25:59,562 --> 00:26:00,856
Generale, che abbiamo qui?

461
00:26:00,857 --> 00:26:03,074
C'è una bomba sotto la mia sedia.

462
00:26:03,353 --> 00:26:05,047
Non posso alzarmi.

463
00:26:06,879 --> 00:26:09,997
- Morgan, porta fuori la delegazione cinese.
- Sì, sì.

464
00:26:10,262 --> 00:26:13,071
Mamma ottieni la pianta
della sala, dobbiamo evacuare.

465
00:26:13,072 --> 00:26:16,457
Aspettate, sembra un innesco
sonoro, probabilmente legato al concerto.

466
00:26:17,937 --> 00:26:20,171
- Quando la musica si ferma, scoppia.
- Esattamente.

467
00:26:21,541 --> 00:26:23,413
Fate uscire tutti di qui.

468
00:26:24,110 --> 00:26:26,870
No, no, no, no.
Se interrompiamo il concerto, salta.

469
00:26:26,871 --> 00:26:28,355
E' un ordine.

470
00:26:28,356 --> 00:26:31,835
Generale, con tutto il dovuto rispetto,
stia zitta. Le stiamo salvando la vita.

471
00:26:34,281 --> 00:26:35,467
Ho qualcosa.

472
00:26:41,630 --> 00:26:43,878
Beh, se quella è la bomba,
qui c'è la centralina ed è chiusa.

473
00:26:43,879 --> 00:26:45,139
Idee?

474
00:26:45,342 --> 00:26:46,480
No, non ancora.

475
00:26:46,481 --> 00:26:49,897
Chuck, ho appena rintracciato Quinn
sul sistema di sicurezza interna.

476
00:26:49,898 --> 00:26:51,067
Si dirige sul tetto.

477
00:26:51,068 --> 00:26:52,190
Penso io a Quinn.

478
00:26:52,595 --> 00:26:55,003
Chuck, ha gli occhiali con l'Intersect.

479
00:26:55,147 --> 00:26:57,579
- Sarah.
- No, lasciala andare. Non abbiamo tempo.

480
00:26:57,580 --> 00:27:00,716
Beh, guadagna tempo, Casey, okay?
Ho bisogno che Quinn fermi la bomba

481
00:27:00,925 --> 00:27:02,392
e ho bisogno di quegli occhiali per Sarah.

482
00:27:02,393 --> 00:27:03,812
Vai, vai.

483
00:27:09,507 --> 00:27:10,799
Sono pronto per l'estrazione.

484
00:27:10,800 --> 00:27:13,032
Stiamo arrivando, signore. Tre minuti.

485
00:27:13,607 --> 00:27:14,924
- Morgan.
- Sì.

486
00:27:14,925 --> 00:27:17,199
La musica deve continuare.
Non possiamo farli smettere.

487
00:27:17,200 --> 00:27:19,444
- Cosa facciamo?
- Casey, Morgan.

488
00:27:20,320 --> 00:27:23,312
Okay, siamo qui.
A chi spariamo per primo?

489
00:27:23,467 --> 00:27:24,903
Cosa ci fanno qui?

490
00:27:25,381 --> 00:27:27,766
Okay, aspetta un momento,
aspetta un momento Casey.

491
00:27:27,767 --> 00:27:31,107
Ho un piano.
Non ti piacerà, ma ho un piano.

492
00:27:35,883 --> 00:27:37,127
Quinn!

493
00:27:39,421 --> 00:27:40,658
Sarah!

494
00:27:40,843 --> 00:27:42,446
Aspetta, aspetta. Non ucciderlo.

495
00:27:42,447 --> 00:27:44,152
Abbiamo bisogno di lui
per disinnescare la bomba.

496
00:27:45,988 --> 00:27:47,306
La bomba?

497
00:27:50,934 --> 00:27:52,650
Non può essere fermata.

498
00:27:54,257 --> 00:27:56,409
Ed è programmata per esplodere

499
00:27:56,534 --> 00:27:59,529
quando finirà la musica.

500
00:28:01,608 --> 00:28:03,139
Che sarebbe...

501
00:28:04,572 --> 00:28:05,733
ora.

502
00:28:21,533 --> 00:28:22,763
Che succede?

503
00:28:25,922 --> 00:28:27,202
Solo una parola...

504
00:28:28,425 --> 00:28:29,620
Jeffster!

505
00:28:47,035 --> 00:28:48,268
Siamo fregati.

506
00:28:54,019 --> 00:28:56,456
Lo sto facendo da troppo tempo ormai.

507
00:28:57,048 --> 00:28:59,697
Ma non stasera, non di nuovo.

508
00:29:16,185 --> 00:29:17,450
Hai perso, Quinn.

509
00:29:17,931 --> 00:29:20,038
Allora moriremo insieme.

510
00:29:27,011 --> 00:29:28,260
Oh, Dio.

511
00:29:32,159 --> 00:29:33,361
Cosa stai facendo?

512
00:29:36,278 --> 00:29:40,654
Avevo un piano Sarah,
un piano davvero buono.

513
00:29:41,894 --> 00:29:43,627
E' rimasto un solo aggiornamento.

514
00:29:44,736 --> 00:29:48,570
Io ed Ellie avremmo usato questi
occhiali per salvare i tuoi ricordi.

515
00:29:49,131 --> 00:29:50,287
Funzionerebbe?

516
00:29:50,769 --> 00:29:52,158
Sì.

517
00:29:52,360 --> 00:29:53,638
Ma non c'è abbastanza tempo

518
00:29:53,639 --> 00:29:56,672
e non so come disinnescare
la bomba senza l'Intersect.

519
00:30:03,935 --> 00:30:05,824
E' rimasto un solo aggiornamento.

520
00:30:06,197 --> 00:30:07,588
Sarah, mi dispiace.

521
00:30:09,957 --> 00:30:12,095
Non posso aiutarti a riavere i tuoi ricordi.

522
00:30:14,028 --> 00:30:15,672
Non posso riportarti indietro.

523
00:30:18,007 --> 00:30:19,489
Devo salvarli.

524
00:30:47,676 --> 00:30:48,832
Andiamo.

525
00:31:29,314 --> 00:31:30,563
Fatemi passare.

526
00:31:39,249 --> 00:31:41,450
Oh, è passato un po'
di tempo dall'ultima volta.

527
00:31:49,811 --> 00:31:51,029
Qual è il problema?

528
00:31:51,030 --> 00:31:53,169
Questo computer
è un vecchio Prism Express.

529
00:31:53,227 --> 00:31:54,851
La configurazione potrebbe
essere un problema.

530
00:31:58,296 --> 00:31:59,984
Okay, che ne dici di Irene Demova?

531
00:32:01,231 --> 00:32:02,574
Sarah è geniale.

532
00:32:03,132 --> 00:32:06,705
E' geniale. Il virus potrebbe eludere
il sistema e disinnescare la bomba.

533
00:32:07,703 --> 00:32:10,215
E' successo cinque anni fa.
Te ne sei ricordata.

534
00:32:12,430 --> 00:32:15,489
Chuck, Chuck, trova
il virus porno, trovalo adesso.

535
00:32:15,490 --> 00:32:17,489
Giusto, giusto, d'accordo.

536
00:32:21,447 --> 00:32:22,945
Un virus porno di cinque anni fa

537
00:32:23,039 --> 00:32:25,024
e solo pochi secondi
prima di una morte certa.

538
00:32:25,260 --> 00:32:27,255
- Posso farlo?
- Sono sexy?

539
00:32:27,256 --> 00:32:28,317
Sì.

540
00:32:31,283 --> 00:32:32,639
Fallo partire di nuovo.

541
00:32:32,947 --> 00:32:35,960
Chi è sexy?
Sono sexy?

542
00:32:35,961 --> 00:32:40,357
Sono sexy? Sexy? Sexy? Sexy?

543
00:33:29,720 --> 00:33:31,109
Ottimo lavoro, team.

544
00:33:31,110 --> 00:33:33,498
Da parte del governo
degli Stati Uniti d'America

545
00:33:33,499 --> 00:33:36,581
e del grande popolo che serviamo,
grazie.

546
00:33:36,582 --> 00:33:38,961
Felici di aver fatto
il nostro lavoro, signora.

547
00:33:40,425 --> 00:33:43,109
Mi rendo conto che questa è la fine.

548
00:33:43,674 --> 00:33:45,438
Sì, lo è, generale. Penso che...

549
00:33:45,465 --> 00:33:46,839
Si tratta di me.

550
00:33:46,840 --> 00:33:48,276
Devo...

551
00:33:49,261 --> 00:33:51,115
devo cercare di trovare me stessa.

552
00:33:53,034 --> 00:33:54,350
Dobbiamo farlo tutti.

553
00:33:58,810 --> 00:34:01,130
Se mai vorreste salvare
di nuovo il mondo,

554
00:34:03,142 --> 00:34:04,547
sapete dove trovarmi.

555
00:34:11,707 --> 00:34:13,064
Quindi eccoci qui.

556
00:34:13,797 --> 00:34:15,326
Il team originale.

557
00:34:16,424 --> 00:34:17,470
Devo andare.

558
00:34:17,555 --> 00:34:19,489
Cosa? Aspetta, dici sul serio? Sei serio?

559
00:34:19,490 --> 00:34:22,297
Riesco a sentirlo. Comincerai
a piangere e ti commuoverai.

560
00:34:22,298 --> 00:34:23,668
Salterò questa parte.

561
00:34:23,669 --> 00:34:25,839
Ci vediamo quando ci vediamo, Bartowski.

562
00:34:26,455 --> 00:34:27,728
Ciao Casey.

563
00:34:33,341 --> 00:34:35,494
Se c'è una cosa che i russi fanno bene

564
00:34:35,495 --> 00:34:37,210
sono gli abbracci.

565
00:34:40,147 --> 00:34:42,701
- Walker.
- Colonnello.

566
00:35:03,898 --> 00:35:05,645
Allora, Irene Demova...

567
00:35:06,923 --> 00:35:08,172
Non...

568
00:35:09,451 --> 00:35:11,328
non sono sicura di cosa voglia dire.

569
00:35:12,493 --> 00:35:15,677
Forse è un modo per cominciare
di nuovo, un nuovo inizio.

570
00:35:16,600 --> 00:35:18,422
Ho bisogno di tempo per pensare.

571
00:35:18,998 --> 00:35:20,373
Per stare da sola.

572
00:35:22,540 --> 00:35:23,756
Mi dispiace.

573
00:35:28,217 --> 00:35:30,122
Sai, Morgan ha questa strana idea...

574
00:35:30,294 --> 00:35:32,059
è sciocca, davvero.

575
00:35:32,616 --> 00:35:34,045
Pensa che se noi ci...

576
00:35:39,589 --> 00:35:41,539
devi andare. Lo capisco.

577
00:36:00,087 --> 00:36:02,535
Quindi nel momento in cui la
musica si ferma, la bomba scoppia.

578
00:36:02,536 --> 00:36:03,783
Quindi Chuck ci ha chiamati.

579
00:36:03,784 --> 00:36:05,280
Per risolvere la situazione.

580
00:36:05,281 --> 00:36:07,265
E i Jeffster! sono stati rock come sempre.

581
00:36:13,396 --> 00:36:17,484
Mi state dicendo che
Chuck Bartowski è una spia,

582
00:36:17,485 --> 00:36:20,055
che gestisce un'agenzia
di spie sotto al negozio.

583
00:36:20,056 --> 00:36:22,472
La parte eccitante della storia è
che abbiamo risolto la situazione.

584
00:36:22,473 --> 00:36:25,892
- Non l'hai capito? Te la ripetiamo.
- L'ho capito. Ma ci credo?

585
00:36:26,607 --> 00:36:29,353
Non una parola ragazzi.
Non una parola.

586
00:36:30,101 --> 00:36:33,159
Ma le cose stanno cambiando.

587
00:36:35,077 --> 00:36:36,700
Stanno arrivando nuovi proprietari.

588
00:36:37,387 --> 00:36:38,760
Già. Sembrano freschi freschi.

589
00:36:38,761 --> 00:36:40,600
Mangerò un po' di freschezza.

590
00:36:42,412 --> 00:36:43,843
Dobbiamo tornare al lavoro.

591
00:36:43,844 --> 00:36:45,233
Scusatemi.

592
00:36:45,903 --> 00:36:48,041
Siete voi Scheffester?

593
00:36:48,275 --> 00:36:50,058
Ho visto la vostra performance ieri sera

594
00:36:50,059 --> 00:36:51,974
alla Pacific Concert Hall.

595
00:36:51,975 --> 00:36:55,671
Sono un produttore molto
importante in Germania.

596
00:36:55,747 --> 00:36:57,404
Sarete delle stelle lì.

597
00:36:57,405 --> 00:36:59,959
Uomini e donne vi adoreranno.

598
00:37:00,083 --> 00:37:01,814
Uomini e donne?

599
00:37:01,815 --> 00:37:03,422
Aspetta, aspetta un momento.

600
00:37:04,013 --> 00:37:07,067
Vuole che lasciamo il negozio?

601
00:37:07,068 --> 00:37:08,468
Sì. Adesso.

602
00:37:08,469 --> 00:37:09,734
Venite con me.

603
00:37:20,157 --> 00:37:21,574
Jeffrey...

604
00:37:23,339 --> 00:37:24,570
sei pronto?

605
00:37:25,707 --> 00:37:27,143
E rock sia.

606
00:37:30,263 --> 00:37:32,213
Wunderbar. Andiamo.

607
00:37:41,857 --> 00:37:43,433
Qual è la grande sorpresa?
Andate a vivere insieme?

608
00:37:43,434 --> 00:37:45,005
Andiamo a vivere insieme!

609
00:37:45,006 --> 00:37:46,031
Non c'è divertimento con te.

610
00:37:46,032 --> 00:37:48,073
Doveva essere una sorpresa.
Come hai fatto a scoprirlo?

611
00:37:48,074 --> 00:37:50,154
Pronto? Sono una spia.

612
00:37:50,155 --> 00:37:51,838
E tu sei...

613
00:37:51,839 --> 00:37:55,303
felice che finalmente compiamo
questo grande passo...

614
00:37:55,304 --> 00:37:57,498
- Va tutto bene.
- o mi sparerai?

615
00:37:57,499 --> 00:37:58,826
State attenti.

616
00:37:59,190 --> 00:38:00,435
La casa è tutta vostra.

617
00:38:00,436 --> 00:38:01,806
Vivremo tutti quanti insieme?

618
00:38:01,807 --> 00:38:04,810
No, solo voi due.
Io devo...

619
00:38:05,059 --> 00:38:06,683
andare in un posto.

620
00:38:06,779 --> 00:38:08,227
Vai a cercare Gertrude.

621
00:38:11,829 --> 00:38:14,405
- Te l'avrei chiesto.
- Papà, non devi chiedermelo.

622
00:38:14,736 --> 00:38:16,994
Ti meriti di essere felice.

623
00:38:17,523 --> 00:38:18,614
Vai.

624
00:38:18,615 --> 00:38:20,642
- Scappa da lei.
- Scappa da lei.

625
00:38:20,643 --> 00:38:22,329
Sono Casey. Non scappo.

626
00:38:22,983 --> 00:38:24,700
Inseguo la mia preda.

627
00:38:34,106 --> 00:38:37,087
Oh, la mia bellissima Clara.

628
00:38:37,088 --> 00:38:39,377
Chicago ti piacerà da morire.

629
00:38:39,378 --> 00:38:42,969
E Mimi verrà sempre a trovarti.

630
00:38:45,587 --> 00:38:48,072
Non so come posso
andarmene e lasciarti così.

631
00:38:51,220 --> 00:38:52,733
Ellie, devi andare.

632
00:38:53,203 --> 00:38:56,383
Ti sei presa cura di me
per troppo tempo.

633
00:38:56,746 --> 00:38:58,661
Hai Clara e Devon.

634
00:38:59,190 --> 00:39:00,518
Sto bene.

635
00:39:01,250 --> 00:39:02,982
Sono un adulto adesso.

636
00:39:04,088 --> 00:39:05,338
Il mio fratellino.

637
00:39:07,992 --> 00:39:09,285
Il migliore, Charles.

638
00:39:09,286 --> 00:39:10,603
Sei il migliore.

639
00:39:12,625 --> 00:39:14,045
Cosa mi dici di Sarah, Chuck?

640
00:39:17,364 --> 00:39:18,643
Non lo so.

641
00:39:21,046 --> 00:39:22,637
Morgan potrebbe essere ovunque.

642
00:39:22,638 --> 00:39:24,743
Okay, ma tu sai dov'è.

643
00:39:24,797 --> 00:39:26,551
Mi hai detto di ascoltare i nostri cuori,

644
00:39:26,552 --> 00:39:28,720
perché i nostri cervelli
incasinano le cose e basta.

645
00:39:28,721 --> 00:39:30,046
Ero innamorato a quel tempo.

646
00:39:30,047 --> 00:39:31,637
Lo sei ancora.

647
00:39:32,200 --> 00:39:35,227
Voglio che tu immagini
una cosa per me, d'accordo?

648
00:39:35,288 --> 00:39:36,879
Dov'è adesso?

649
00:39:36,880 --> 00:39:38,128
Non pensare.

650
00:39:38,597 --> 00:39:39,816
Usa il tuo cuore.

651
00:39:40,408 --> 00:39:41,661
Dov'è?

652
00:40:04,960 --> 00:40:07,222
Speravo di trovarti qui.

653
00:40:09,288 --> 00:40:11,313
Questo posto è importante, vero?

654
00:40:13,434 --> 00:40:15,464
Sì. Sì, molto.

655
00:40:17,426 --> 00:40:20,299
E' stato proprio qui che mi hai detto
che sarebbe andato tutto bene.

656
00:40:22,146 --> 00:40:23,449
Che potevo fidarmi di te.

657
00:40:24,010 --> 00:40:25,771
Ed è proprio quello
che sto facendo adesso.

658
00:40:25,772 --> 00:40:27,448
Ti chiedo di fidarti di me.

659
00:40:29,013 --> 00:40:32,757
Sarah, non voglio... non voglio niente da te.

660
00:40:33,754 --> 00:40:36,330
Voglio solo che tu sappia
che ovunque tu vada...

661
00:40:36,983 --> 00:40:38,907
ci sarò sempre per aiutarti.

662
00:40:42,833 --> 00:40:45,939
Che sono qualcuno su cui puoi contare.
In qualsiasi momento.

663
00:40:50,368 --> 00:40:52,180
Credi in me Sarah.

664
00:40:54,377 --> 00:40:56,016
Sono qui per te, sempre.

665
00:41:07,280 --> 00:41:08,388
Chuck?

666
00:41:09,870 --> 00:41:11,248
Raccontami la nostra storia.

667
00:41:16,767 --> 00:41:18,448
Sì, sì...

668
00:41:18,449 --> 00:41:21,119
Da dove cominciare?
Beh, ha avuto tutto inizio

669
00:41:22,093 --> 00:41:24,031
con un ragazzo che lavorava al Buy More.

670
00:41:26,196 --> 00:41:30,956
Un giorno, un vecchio amico dell'università
gli ha mandato una mail piena di segreti.

671
00:41:33,058 --> 00:41:34,570
E il giorno dopo,

672
00:41:34,949 --> 00:41:38,565
la sua vita è cambiata del tutto,
quando ha incontrato una spia di nome Sarah

673
00:41:40,858 --> 00:41:42,449
e si è innamorato.

674
00:42:41,767 --> 00:42:43,188
Sai, Morgan...

675
00:42:44,294 --> 00:42:46,105
ha questa folle idea.

676
00:42:46,931 --> 00:42:48,039
Quale sarebbe?

677
00:42:50,286 --> 00:42:53,941
Pensa che con un solo bacio
potrai ricordare tutto.

678
00:42:56,435 --> 00:42:59,104
- Un bacio magico?
- Sì.

679
00:43:01,782 --> 00:43:04,018
- Lo so, è...
- Chuck?

680
00:43:05,234 --> 00:43:06,447
Sì?

681
00:43:07,198 --> 00:43:08,421
Baciami.

682
00:43:11,614 --> 00:43:15,114
Traduzione: IHaveADream,
Lotus In Dream, Pargolo

683
00:43:15,115 --> 00:43:17,115
Revisione: Pargolo

684
00:43:17,116 --> 00:43:33,788
www.subsfactory.it

